Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Туркменистана о культурном сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 15 июня 1999 года № 762


     Правительство Республики Казахстан постановляет:
     1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики 
Казахстан и Правительством Туркменистана о культурном сотрудничестве, 
совершенное в г. Ашгабаде 9 апреля 1999 года. 
     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

   Премьер-Министр
 Республики Казахстан

                              Соглашение
       между Правительством Республики Казахстан и Правительством        
              Туркменистана о культурном о сотрудничестве

     (Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., N 4, ст. 40)
   (Вступило в силу 29 июля 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",    
             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 161)

     Правительство Республики Казахстан и Правительство Туркменистана, в 
дальнейшем именуемые Сторонами,


      основываясь на многовековой исторической общности судеб наших народов и учитывая многолетний опыт традиционных культурных связей,
      преисполненные стремлением к дальнейшему расширению и укреплению взаимовыгодного сотрудничества,
      основываясь на принципах равноправия и добровольности,
      согласились о нижеследующем:

                                Статья 1
      Стороны будут способствовать сотрудничеству в области культуры и искусства и непосредственному ознакомлению общественности с культурными ценностями и достижениями другой Стороны.

                                Статья 2
      Стороны будут создавать в пределах своей компетенции благоприятные условия для развития культурных связей, культурного обмена и сотрудничества в области театрального, изобразительного, эстрадного и циркового искусства, библиотечного и музейного дела, охраны объектов историко-культурного наследия, самодеятельного творчества, народных промыслов и других видов культурной деятельности.

                                Статья 3
      Стороны будут содействовать участию деятелей искусства и работников культуры в международных семинарах, конференциях, встречах, фестивалях, конкурсах, организуемых в государствах, направленных на взаимовлияние братских культур.

                                Статья 4
      Стороны подтверждают гарантии свободного и равноправного развития национального культурного наследия народов Казахстана и казахов, проживающих в Туркменистане и народов Туркменистана и туркмен, проживающих в Казахстане.

                                Статья 5
      Стороны будут содействовать на основе двусторонних ежегодных программ и проектов культурного сотрудничества организации гастролей театров, художественных коллективов и исполнителей, взаимной поставке в национальные фондохранилища согласованных экземпляров печатной продукции, обмену художественными выставками и музейными экспозициями.

                                Статья 6
      Стороны будут регулярно проводить обмен опытом работы органов и учреждений культуры и искусства, создавая режим наибольшего благоприятствования взаимному обучению и подготовке специалистов в учебных заведениях культуры и искусства, определяя на двусторонней основе обязательства и условия обучения учащихся, студентов, аспирантов.

                                Статья 7
      В целях сохранения объектов историко-культурного наследия, находящихся на территории своих государств, Стороны будут координировать усилия и средства, направляемые на охрану, защиту, реставрацию и использование указанных объектов на основе отдельных программ и проектов.

                                Статья 8
      Стороны будут всемерно способствовать развитию прямых связей между творческими союзами, обществами и фондами, учреждениями культуры и искусства, учебными заведениями и другими государственными и общественными организациями духовной сферы.

                                Статья 9
      Стороны будут регулярно предоставлять информацию соответственно туркменскому и казахскому радио и телевидению, средствам массовой информации с целью освещения культурной жизни республик, исторических связей народов, результатов сотрудничества.

                                Статья 10
      Все виды деятельности, охваченные настоящим Соглашением, будут соответствовать и осуществляться согласно действующим законам и иным нормативным актам Сторон.

                                Статья 11
      В соответствии с настоящим Соглашением Стороны подтверждают следующие финансовые условия сотрудничества.
      При обмене делегациями, творческими коллективами, выставками, направляющая Сторона оплачивает проезд участников, транспортировку багажа, реквизита и экспонатов до столицы другой страны. Принимающая Сторона берет на себя расходы по пребыванию на своей территории, обеспечивает культурную программу, в случае необходимости оказывает медицинскую помощь.

                                Статья 12
      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей Сторон, вытекающих из других международных соглашений.

                                Статья 13
      В настоящее Соглашение по согласованию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

                                Статья 14
      Споры и разногласия между Сторонами по настоящему Соглашению будут решаться путем переговоров и консультаций.

                                Статья 15
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего уведомления о заполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Соглашение заключено сроком на пять лет. Действие настоящего Соглашения автоматически продлевается на последующий пятилетний период, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до окончания срока действия Соглашения не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем желании прекратить его действие.

     Совершено в г. Ашгабате 9 апреля 1999 года в двух подлинных 
экземплярах, каждый на казахском, туркменском и русском языках, причем все 
тексты имеют одинаковую силу.
     Для целей толкования положений настоящего Соглашения используется 
текст на русском языке.
     
          Президент                               Президент
     Республики Казахстан                       Туркменистана
     
     (Специалист: Кушенова Д.)
                  
      
      


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрікменстан Үкіметі арасындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 15 маусым N 762

 


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:

     1. 1999 жылы 9 сәуірде Ашғабат қаласында жасалған Қазақстан

Республикасы Үкіметі мен Түрікменстан Үкіметі арасындағы мәдени

ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

     2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


     Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Түрiкменстан Үкiметi

            арасындағы мәдени ынтымақтастық туралы

                          Келісім


     (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2000 ж., N 4, 40-құжат)

    (1999 жылғы 29 шілдеде күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж.,

         Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 86 бет)


     Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының

Yкiметi мен Түрiкменстан Үкiметi,

     халықтарымыз тағдырларының ғасырлар бойғы тарихи ортақтығын

негізге ала отырып және дәстүрлі мәдени байланыстарымыздың көп жылғы

тәжiрибесiн ескере отырып,

     өзара ынтымақтастықты бұдан әрi де кеңейтуге және нығайтуға

ұмтыла отырып,

     тең құқықтылық пен ерiктiлiк принциптерiн негiзге ала отырып,

     төмендегiлер жөнiнде келiстi:


                             1-Бап



 
       Тараптар мәдениет және өнер саласындағы ынтымақтастыққа және көпшіліктiң екiншi Тараптың мәдени құндылықтарымен әрi жетiстiктерiмен тiкелей танысуына мүмкiндiктер жасайтын болады.
 
                             2-Бап
 
      Тараптар өз құзырлығы шеңберiнде театр, бейнелеу, эстрада және цирк өнерi, кiтапхана және мұражай iстерi, тарихи-мәдени мұралар объектiлерiн қорғау, халық көркемөнер шығармашылығы, халық кәсiпшiлiгi мен мәдени қызметтiң басқа да түрлерi саласында мәдени байланыстарды дамыту, мәдени алмасу мен ынтымақтастық үшiн қолайлы жағдайлар жасайтын болады.
 
                            3-Бап
 
      Тараптар өнер қайраткерлерi мен мәдениет қызметкерлерiнiң бауырлас мәдениеттердiң өзара ықпалдастығына бағытталып, мемлекеттерде ұйымдастырылатын халықаралық семинарларға, конференцияларға, кездесулерге, фестивальдарға, жарыстарға қатысуына жәрдемдесетiн болады.
 
                           4-Бап
 
      Тараптар Қазақстан халықтары мен Түрiкменстанда тұратын қазақтардың және Түрiкменстан халықтары мен Қазақстанда тұратын түрiкмендердiң ұлттық мәдени мұраларының еркін әрi тең құқықты дамуының кепiлдiктерiн растайды.
 
                           5-Бап
 
      Тараптар екi жақты жыл сайынғы мәдени ынтымақтастық бағдарламалары мен жобалары негiзiнде театрлар, көркемөнер ұжымдары мен орындаушылардың гастрольдерiн ұйымдастыруға, ұлттық қор қоймаларына баспасөз өнiмдерiнiң келiсiлген даналарын өзара жеткiзуге, көркемөнер көрмелерiмен және мұражай экспозицияларымен алмасуға жәрдемдесетiн болады.
 
                           6-Бап
 
      Тараптар оқушылардың, студенттердiң, аспиранттардың оқу мiндеттерi мен шарттарын екi жақты негiзде белгiлей отырып, мәдениет және өнер оқу орындарында мамандарды өзара оқытуға және дайындауға барынша қолайлы режимдi жасай отырып, мәдениет және өнер мекемелерi мен органдарының жұмыс iстеу тәжiрибесiмен алмасуды үнемi жүргiзiп отыратын болады.
 
                           7-Бап
 
      Тараптар өз мемлекеттерiнiң аумағындағы тарихи-мәдени мұра объектiлерiн сақтау мақсаттарында аталған объектiлердi жеке бағдарламалар мен жобалар негiзiнде қорғау, сақтау, жаңғырту және пайдалануға бағытталған күш-жiгер мен құралдарды үйлестiретiн болады.
 
                           8-Бап
 
      Тараптар Шығармашылық одақтар, қоғамдар мен қорлар мәдениет және

 

өнер мекемелерi, оқу орындары және рухани саладағы басқа да

мемлекеттiк және қоғамдық ұйымдар арасындағы тiкелей байланыстарды

дамытуға барынша мүмкiндiк жасайтын болады.


                          9-Бап


     Тараптар республикалардың мәдени өмiрiн, халықтардың тарихи

байланыстарын, ынтымақтастық нәтижелерiн жария ету мақсатында

тиiсiнше қазақ және түрiкмен радиосы мен теледидарына, бұқаралық

ақпарат құралдарына тұрақты түрде ақпарат берiп отыратын болады.


                           10-Бап



 
       Осы Келiсiмде қамтылған қызметтiң барлық түрлерi Тараптардың

 

қолданыстағы заңдары мен өзге де нормативтiк актерлерiне сәйкес

келедi және жүзеге асырылады.


                            11-Бап


     Осы Келiсiмге сәйкес Тараптар ынтымақтастықтың төмендегiдей

қаржылық шарттарын растайды.

     Делегациялармен, шығармашылық ұжымдармен, көрмелермен

алмасу кезiнде жiберушi Тарап қатысушылардың жолын, жүк, реквизит пен

экспонаттар тасымалын екiншi елдiң астанасына дейiн төлейдi.

Қабылдаушы Тарап өз аумағында болу бойынша барлық шығындарды көтередi,

мәдени бағдарламаны қамтамасыз етедi, қажет болған жағдайда медициналық

көмек көрсетедi.


                           12-Бап


     Осы Келiсiм Тараптардың басқа халықаралық келiсiмдерден

туындайтын құқықтары мен мiндеттерiне қатысы болмайды.


                            13-Бап


     Осы Келiсiмге Тараптардың келiсуi бойынша осы Келiсiмнiң

ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделетiн

өзгертулер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.


                            14-Бап



 
       Тараптар арасындағы даулар мен пiкiр алшақтықтары осы Келiсiм бойынша келiссөздер және консультациялар жолымен шешiлетiн болады.
 
                             15-Бап
 
      Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағандығы туралы соңғы мәлiмдеме күнiнен бастан күшiне енедi.
      Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалды. Осы Келiсiмнiң қолданысы егер Тараптардың бiрде-бiрi қолданыс мерзiмi аяқталғанға дейiн кем дегенде алты ай бұрын екiншi Тарапқа өзiнiң келiсiм күшiн тоқтату ниеті туралы жазбаша түрде хабарламаса, келесі бесжылдық мерзімге өздігінен ұзартылады.

 

     Ашғабат қаласында 1999 жылғы 9 сәуірде әрқайсысы қазақ, түрікмен

және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данадан жасалады және де барлық

мәтіндердің күші бірдей.

     Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру мақсаттары үшін орыс

тіліндегі мәтін пайдаланылатын болады.


     Қазақстан Республикасының         Түрікменстанның

        Президенті                        Президенті


     Мамандар:

       Қобдалиева Н.

       Омарбекова А.