О подписании Протокола о внесении изменений и дополнений в Конвенцию между Республикой Казахстан и Чешской Республикой об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доход и на капитал

Указ Президента Республики Казахстан от 24 ноября 2010 года № 1106. Утратил силу Указом Президента Республики Казахстан от 27 марта 2014 года № 773

      Сноска. Указ утратил силу Указом Президента РК от 27.03.2014 № 773.

      С целью углубления двусторонних связей и создания правовой основы для дальнейшего развития экономических отношений между Республикой Казахстан и Чешской Республикой ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Протокола о внесении изменений и дополнений в Конвенцию между Республикой Казахстан и Чешской Республикой об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доход и на капитал.
      2. Уполномочить Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Чешской Республике Карашева Анарбека Бактыгазовича подписать от имени Республики Казахстан Протокол о внесении изменений и дополнений в Конвенцию между Республикой Казахстан и Чешской Республикой об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доход и на капитал.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

ОДОБРЕН         
Указом Президента    
Республики Казахстан   
от 24 ноября 2010 года № 1106

Проект

ПРОТОКОЛ
о внесении изменений и дополнений в Конвенцию между
Республикой Казахстан и Чешской Республикой об избежании
двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты
налогов в отношении налогов на доход и на капитал

      Республика Казахстан и Чешская Республика (далее - Договаривающиеся государства),
      желая заключить Протокол о внесении изменений и дополнений в Конвенцию между Республикой Казахстан и Чешской Республикой об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доход и на капитал, подписанную в Алматы 9 апреля 1998 года,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      Подпункт а) пункта 3 Статьи 2 изложить в следующей редакции:
      "а) в Республике Казахстан:
      (i) корпоративный подоходный налог;
      (ii) индивидуальный подоходный налог;
      (iii) налог на имущество юридических и физических лиц;
      (далее - "Казахстанские налоги");".

Статья 2

      В пункте 1 Статьи 3:
      подпункт а) изложить в следующей редакции:
      "а) термин:
      (i) "Казахстан" означает Республику Казахстан, и при использовании в географическом смысле включает государственную территорию Республики Казахстан и зоны, на которых она может осуществлять свои суверенные права и юрисдикцию в соответствии со своим законодательством и международными договорами, участницей которых она является;
      (ii) "Чешская Республика" означает территорию Чешской Республики, на которой в соответствии с чешским законодательством и международным правом Чешская Республика осуществляет свои суверенные права;";
      подпункт g) изложить в следующей редакции:
      "g) "международная перевозка" означает любую перевозку морским или воздушным судном, эксплуатируемым резидентом Договаривающегося государства, кроме случаев, когда морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами в другом Договаривающемся государстве;";
      в подпункте i) слово "имущество." заменить словом "имущество;";
      дополнить подпунктом j) следующего содержания:
      "j) "политическое подразделение" означает любую территориально-административную единицу.".

Статья 3

      В пункте 1 Статьи 4 слова "места управления" заменить словами "места эффективного управления".

Статья 4

      В Статье 5:
      подпункт f) пункта 2 изложить в следующей редакции:
      "f) любое место разведки или добычи природных ресурсов.";
      подпункт а) пункта 3 изложить в следующей редакции:
      "а) строительную площадку, конструкцию, монтажный или сборочный объект или услуги, связанные с наблюдением за выполнением этих работ, но только если такая площадка, объект или деятельность существуют более двенадцати месяцев;".

Статья 5

      Пункт 3 Статьи 7 дополнить частью третьей следующего содержания:
      "Подобным образом прибыль постоянного учреждения не должна включать суммы (иные, чем компенсация понесенных расходов), полученные постоянным учреждением от головного офиса предприятия или из любого его другого подразделения в виде роялти, гонораров и других схожих платежей за пользование патентами или другими правами, в виде комиссионных за предоставленные особые услуги или за управление или, за исключением банковских предприятий, в виде дохода от долговых требований в отношении денежного займа, предоставленного головному офису предприятия или любому другому его подразделению.".

Статья 6

      В Статье 10:
      в пункте 2:
      а) в части первой цифры "10" заменить цифрой "5";
      б) часть вторую исключить;
      пункт 3 изложить в следующей редакции:
      "3. Термин "дивиденды", используемый в настоящей Статье, означает доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, от участия в прибыли, а также другие доходы, которые являются предметом аналогичного налогообложения, такие, как доход от акций по законодательству Договаривающегося государства, в котором компания, осуществляющая платежи, является резидентом.".

Статья 7

      В Статье 11:
      часть вторую пункта 3 исключить;
      в пункте 4:
      после слов "доход от" дополнить словом "правительственных/";
      дополнить предложением вторым следующего содержания: "Штрафы за несвоевременные выплаты не рассматриваются в качестве процентов для целей настоящей Статьи. Термин "проценты" не включает любые части дохода, которые обоснованы как дивиденды в соответствии с положениями пункта 3 Статьи 10 настоящей Конвенции.".

Статья 8

      Часть вторую пункта 2 Статьи 12 исключить.

Статья 9

      Пункт 2 Статьи 13 изложить в следующей редакции:
      "2. Доходы, полученные резидентом одного Договаривающегося государства от отчуждения акций или других вознаграждений в компании, которая является резидентом другого Договаривающегося государства, могут облагаться налогом в другом Договаривающемся государстве.".

Статья 10

      Пункты 1 и 2 Статьи 24 изложить в следующей редакции:
      "1. Национальные лица Договаривающегося государства не будут подвергаться в другом Договаривающемся государстве любому налогообложению или любому связанному обязательству, иному или более обременительному, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться национальные лица другого Договаривающегося государства при тех же обстоятельствах, в частности, в отношении резидентства. Настоящее положение, несмотря на положения Статьи 1 настоящей Конвенции, также применяются к лицам, которые не являются резидентами одного или обоих Договаривающихся государств.
      2. Налогообложение постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося государства имеет в другом Договаривающемся государстве, или постоянной базы, принадлежащей резиденту Договаривающегося государства в другом Договаривающемся государстве, не должно быть менее благоприятным в другом Договаривающемся государстве, чем налогообложение предприятий или резидента Договаривающегося государства, осуществляющих подобную деятельность. Это положение не должно истолковываться как обязывающее Договаривающееся государство предоставлять резидентам другого Договаривающегося государства такие личные налоговые льготы, скидки и вычеты для целей налогообложения на основе их гражданского статуса или семейного положения, которые оно предоставляет своим резидентам.".

Статья 11

      Статью 26 изложить в следующей редакции:

"Статья 26. Обмен информацией

      1. Компетентные органы Договаривающихся государств обмениваются информацией, необходимой для исполнения положений настоящей Конвенции или своего законодательства, касающегося налогов любого вида или описания, взимаемых от имени Договаривающихся государств, или их политических подразделений, или местных органов власти в той мере, в которой налогообложение не противоречит настоящей Конвенции. Обмен информацией не ограничивается статьями 1 и 2 настоящей Конвенции.
      2. Любая информация, полученная Договаривающимся государством в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, считается конфиденциальной таким же образом, как и информация, полученная в рамках законодательства этого Договаривающегося государства, и сообщается только лицам или органам (включая суды и административные органы), связанным с оценкой, или принудительным взысканием, или судебным преследованием, или рассмотрением апелляций, касающихся налогов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи или в вышеуказанных положениях настоящего пункта. Такие лица или органы используют информацию только для таких целей. Они могут раскрыть информацию в ходе открытого судебного заседания или при принятии судебных решений.
      3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей Статьи не должны толковаться как налагающие на Договаривающееся государство обязательство:
      a) предпринимать административные меры, противоречащие законодательству и административной практике этого или другого Договаривающегося государства;
      b) предоставлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или обычной административной практике этого или другого Договаривающегося государства;
      c) предоставлять информацию, которая раскрыла бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике (общественной практике).
      4. Если информация запрошена одним Договаривающимся государством в соответствии с настоящей Статьей, другое Договаривающееся государство должно использовать свои мероприятия по сбору информации для получения запрошенной информации, даже если тикая информация не требуется другому Договаривающемуся государству для собственных налоговых целей. Обязательство, содержащееся в предыдущем предложении, ограничено положениями пункта 3 настоящей Статьи, но такие ограничения не могут быть истолкованы как разрешающие Договаривающемуся государству отказать в предоставлении информации исключительно по причине отсутствии внутренней заинтересованности в ней.
      5. Положения пункта 3 настоящей Статьи не будут толковаться как разрешающие Договаривающемуся государству отказывать в предоставлении информации исключительно по причине того, что обладателем информации является банк, другое финансовое учреждение, номинальный держатель или лицо, выступающее агентом или поверенным, или по причине того, что информация относится к правам собственности лица.".

Статья 12

      Договаривающиеся государства признают необходимость предусмотреть особые положения применительно к Статье 11 Конвенции:
      "Если после подписания настоящего Протокола Республика Казахстан заключит с третьим государством, которое является членом Организации Экономического Сотрудничества и Развития, международный договор, который предоставляет налогообложение процентов, возникающих в Республике Казахстан, по сниженной ставке, чем ставка, указанная в пункте 2 Статьи 11 Конвенции, или освобождение от налогообложения, эта сниженная ставка или освобождение будут автоматически применяться для целей Конвенции с даты вступления в силу упомянутого международного договора между Республикой Казахстан и третьим государством.".

Статья 13

      Договаривающиеся государства признают необходимость предусмотреть особые положения применительно к Статье 12 Конвенции:
      "Если после подписания настоящего Протокола Казахстан заключит с третьим государством, которое является членом Организации Экономического Сотрудничества и Развития, международный договор, который предоставляет налогообложение роялти, возникающих в Казахстане, по сниженной ставке, чем ставка, указанная в пункте 2 Статьи 12 Конвенции, или освобождение от налогообложения, эта сниженная ставка или освобождение будут автоматически применяться для целей Конвенции с даты вступления в силу упомянутого международного договора между Республикой Казахстан и третьим государством.".

Статья 14

      Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Конвенции и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления Договаривающихся государств о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления  в силу настоящего Протокола, и вводится в действие в обоих Договаривающихся государствах в отношении налогооблагаемых периодов, начинающихся с или после 1 января календарного года, следующего за годом вступления в силу настоящего Протокола.

      Совершено в городе __________ "__" __________ 201_ года в двух экземплярах, каждый на казахском, чешском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий между Договаривающимися государствами по толкованию положений настоящего протокола они будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Республику Казахстан             За Чешскую Республику

Қазақстан Республикасы мен Чех Республикасы арасындағы Табыс пен капиталға салынатын салыққа қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық төлеуден жалтаруға жол бермеу туралы конвенцияға өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы Хаттамаға қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2010 жылғы 24 қарашадағы N 1106 Жарлығы. Күші жойылды - Қазақстан Республикасы Президентінің 2014 жылғы 27 наурыздағы № 773 Жарлығымен

      Ескерту. Күші жойылды - ҚР Президентінің 27.03.2014 № 773 Жарлығымен.

      Қазақстан Республикасы мен Чех Республикасы арасындағы екі жақты байланыстарды тереңдету және экономикалық қатынастарды одан әрі дамыту үшін құқықтық негіз жасау мақсатында ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Чех Республикасы арасындағы Табыс пен капиталға салынатын салыққа қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық төлеуден жалтаруға жол бермеу туралы конвенцияға өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы Хаттаманың жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Чех Республикасындағы Төтенше және Өкілетті Елшісі Анарбек Бақтығазыұлы Қарашевқа Қазақстан Республикасының атынан Қазақстан Республикасы мен Чехия Республикасы арасындағы Табыс пен капиталға салынатын салыққа қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық төлеуден жалтаруға жол бермеу туралы конвенцияға өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы Хаттамаға қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                  Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің     
2010 жылғы 24 қарашадағы
№ 1106 Жарлығымен   
МАҚҰЛДАНҒАН     

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Чех Республикасы арасындағы
Табыс пен капиталға салынатын салыққа қатысты қосарланған салық
салуды болдырмау және салық төлеуден жалтаруға жол бермеу
туралы конвенцияға өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы
ХАТТАМА

      Қазақстан Республикасы мен Чех Республикасы (бұдан әрі - Уағдаласушы мемлекеттер),
      Алматы қаласында 1998 жылғы 9 сәуірде қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Чех Республикасы арасындағы Табыс пен капиталға салынатын салыққа қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық төлеуден жалтаруға жол бермеу туралы конвенцияға өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы Хаттама жасау ниетімен,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

      2-баптың 3-тармағының а) тармақшасы мынадай редакцияда жазылсын:
      «а) Қазақстан Республикасында:
      (і) корпоративтік табыс салығы;
      (іі) жеке табыс салығы;
      (ііі) заңды және жеке тұлғалардың мүліктеріне салынатын салық;
      (бұдан әрі - «қазақстандық салықтар»);».

2-бап

      3-баптың 1-тармағында:
      а) тармақша мынадай редакцияда жазылсын:
      «а) термин:
      (і) «Қазақстан» Қазақстан Республикасын білдіреді және географиялық мағынасында қолданған кезде оның заңнамасына және ол қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес Қазақстан Республикасының мемлекеттік аумағын және ол өзінің егемендік құқықтары мен заңды құзыры жүзеге асыра алатын аймақтарды қамтиды;
      (іі) «Чех Республикасы» чех заңнамасына және халықаралық құқыққа сәйкес Чех Республикасы өзінің егемендік құқықтарын жүзеге асыратын Чех Республикасының аумағын білдіреді;».
      g) тармақша мынадай редакцияда жазылсын:
      «g) «халықаралық тасымал» теңіз немесе әуе кемесі тек екінші Уағдаласушы мемлекеттегі пункттер арасында ғана пайдаланылатын жағдайлардан басқа, Уағдаласушы мемлекеттің резиденті пайдаланатын теңіз немесе әуе кемесімен кез келген тасымалды білдіреді;»;
      і) тармақшадағы «(бірақ олармен шектелмейді).» деген сөздер «(бірақ олармен шектелмейді);» деген сөздермен ауыстырылсын;
      мынадай мазмұндағы j) тармақшамен толықтырылсын:
      «j) «саяси бөлімше» деген термин кез келген аумақтық-әкімшілік бірлікті білдіреді.».

3-бап

      4-баптың 1-тармағында «басқару орнының» деген сөздер «тиімді басқару орнының» деген сөздермен ауыстырылсын.

4-бап

      5-бапта:
      2-тармақтың f) тармақшасы мынадай редакцияда жазылсын:
      «f) табиғи ресурстарды барлайтын немесе өндіретін кез келген орынды қамтиды.»;
      3-тармақтың а) тармақшасы мынадай редакцияда жазылсын:
      «а) бірақ егер мұндай алаң, объект немесе қызмет 12 айдан астам бар болса, құрылыс алаңын, конструкцияны, монтаждау немесе құрастыру объектісін немесе осы жұмыстардың орындалуын бақылауға байланысты көрсетілетін қызметтерді;».

5-бап

      7-баптың 3-тармағы мынадай мазмұндағы үшінші бөлікпен толықтырылсын:
      «Осындай түрде тұрақты мекеменің пайдасы тұрақты мекеме кәсіпорынның бас кеңсесінен немесе оның кез келген басқа бөлімшесіне қаламақыларын және басқа ұқсас төлемдерін патенттерді немесе басқа құқықтарды пайдаланғаны үшін роялти түрінде; көрсеткен айрықша қызметтері үшін немесе басқарғаны үшін комиссиялық төлем түрінде; немесе, банктік кәсіпорындарды қоспағанда, кәсіпорынның бас кеңсесіне немесе оның басқа бөлімшелерінің кез келгеніне берілген ақшалай қарызға қатысты борыштық талаптардан түскен табыс түрінде алған сомаларын (келтірілген шығыстардың өтемақысынан өзге) қамтуға тиісті емес.».

6-бап

      10-бапта:
      2-тармақта:
      а) бірінші бөліктегі «10» деген цифрлар «5» деген цифрмен ауыстырылсын;
      b) екінші бөлік алып тасталсын;
      3-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «3. Осы бапта пайдаланылатын «дивидендтер» термині акциялардан немесе борыш талаптары болып табылмайтын басқа да құқықтардан, пайдаға қатысудан, сондай-ақ төлемдерді жүзеге асыратын компания резиденті болып табылатын Уағдаласушы мемлекеттің заңнамасы бойынша акциялардан алынатын табыс ретінде соған ұқсас салық салудың мәні болып табылатын басқа да табыстардан алынатын табысты білдіреді.».

7-бап

      11-баптың:
      3-тармағының екінші бөлігі алып тасталсын;
      4-тармақтағы «болсын» және «атап айтқанда,» деген сөздерден кейін тиісінше «үкіметтік» деген сөзбен толықтырылсын;
      мынадай мазмұндағы екінші сөйлеммен толықтырылсын:
      «Уақтылы төленбеген төлемдер үшін айыппұлдар осы баптың мақсаттары үшін проценттер ретінде қаралмайды. «Проценттер» термині осы Конвенцияның 10-бабы 3-тармағының ережелеріне сәйкес дивидендтер ретінде негізделген табыстың кез келген бөлігін қамтымайды.».

8-бап

      12-баптың 2-тармағының екінші бөлігі алып тасталсын.

9-бап

      13-баптың 2-тармағы мынадай редакцияда жазылсын:
      «2. Бір Уағдаласушы мемлекет резидентінің басқа Уағдаласушы мемлекеттің резиденті болып табылатын компаниядағы акцияларды немесе басқа да сыйақыларды иеліктен айырудан алған табыстарына осы басқа мемлекетте салық салынуы мүмкін.».

10-бап

      24-баптың 1 және 2-тармақтары мынадай редакцияда жазылсын:
      «1. Уағдаласушы мемлекеттің ұлттық тұлғалары осы басқа мемлекеттің ұлттық тұлғалары осындай жағдайларда ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкін, атап айтқанда, резиденттікке қатысты жағдайларда да басқа Уағдаласушы мемлекетте салық салуға және соған байланысты міндеттемеге қарағанда өзгеше немесе неғұрлым ауыр болып келетін кез келген салық салуға немесе соған байланысты міндеттемеге ұшырамайтын болады. Осы ереже, осы Конвенцияның 1-бабының ережесіне қарамастан, сондай-ақ Уағдаласушы мемлекеттердің бірінің немесе екеуінің де резиденттері болып табылмайтын тұлғаларға да қолданылады.
      2. Уағдаласушы мемлекеттің кәсіпорнының басқа Уағдаласушы мемлекеттегі тұрақты мекемесіне немесе Уағдаласушы мемлекеттің резидентіне тиесілі басқа Уағдаласушы мемлекеттегі тұрақты базасына салынатын салық осындай қызметті жүзеге асыратын Уағдаласушы мемлекеттің кәсіпорындарына немесе резидентіне салынатын салыққа қарағанда, осы басқа Уағдаласушы мемлекетте қолайсыздау болмауға тиіс. Осы ереже азаматтық мәртебесі мен отбасы жағдайы негізінде салық салу мақсаттары үшін өзінің резиденттеріне беретін жеке салықтық жеңілдіктерді, жеңілдіктерді және шегерімдерді басқа Уағдаласушы мемлекеттің резиденттеріне беруде Уағдаласушы мемлекетті міндеттеу ретінде түсіндірілмеуі тиіс.».

11-бап

      26-бап мынадай редакцияда жазылсын:

      «26-бап. Ақпарат алмасу

      1. Уағдаласушы мемлекеттердің құзыретті органдары салық салу осы Конвенцияға қайшы келмейтін дәрежеде, осы Конвенцияның ережелерін немесе Уағдаласушы мемлекеттердің немесе олардың саяси бөлімшелерінің немесе жергілікті билік органдарының атынан өндіріп алынатын кез келген түрдегі немесе сипаттағы салықтарға қатысты өз заңнамасын орындау үшін қажетті ақпаратпен алмасады. Ақпарат алмасу осы Конвенцияның 1 және 2-баптарымен шектелмейді.
      2. Уағдаласушы мемлекет осы баптың 1-тармағына сәйкес алған кез келген ақпарат осы Уағдаласушы мемлекеттің заңнамасының шеңберінде алынған ақпарат сияқты құпия болып есептеледі және (соттар мен әкімшілік кәсіпорындарды қоса алғанда) бағалауға немесе мәжбүрлеп өндіріп алуға, сот арқылы қудалауға немесе осы баптың 1-тармағына немесе осы тармақтың жоғарыдағы аталған ережелерінде көрсетілген салықтарға қатысты шағымдарды қарауға байланысты тұлғаларға немесе органдарға ғана хабарланады. Мұндай тұлғалар немесе органдар ақпаратты осындай мақсаттар үшін ғана пайдаланады. Олар ақпаратты ашық сот отырысының барысында немесе сот шешімдерін қабылдаған кезде аша алады.
      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарының ережелері Уағдаласушы мемлекетке:
      а) осы немесе басқа Уағдаласушы мемлекеттің заңнамасы мен әкімшілік практикасына қайшы келетін әкімшілік шаралар қабылдауға;
      b) осы немесе басқа Уағдаласушы мемлекеттің заңнамасы немесе кәдімгі әкімшілік практикасы бойынша алуға болмайтын ақпарат беруге;
      с) қандай да бір сауда, кәсіпкерлік, өнеркәсіп, коммерциялық немесе кәсіби құпияны немесе сауда процесін ашуы мүмкін ақпаратты немесе ашылуы мемлекеттік саясатқа (қоғамдық тәжірибеге) қайшы келетін ақпараттарды беруге міндеттеуші ретінде түсіндірілмеуі тиіс.
      4. Егер ақпаратты осы бапқа сәйкес бір Уағдаласушы мемлекет сұратқан болса, егер тіпті мұндай ақпарат басқа Уағдаласушы мемлекетке өздерінің салықтық мақсаттары үшін талап етілмесе де, басқа Уағдаласушы мемлекет сұратылған ақпаратты алу үшін ақпарат жинау бойынша өз іс-шараларын пайдалануы тиіс. Алдыңғы сөйлемде қамтылған міндеттеме осы баптың 3-тармағының ережелерімен шектелген, бірақ мұндай шектеулер Уағдаласушы мемлекетке тек онда ішкі мүдделілігі болмауы себебінен ғана ақпаратты беруден бас тартуға рұқсат ретінде түсіндірілуі мүмкін емес.
      5. Осы баптың 3-тармағының ережесі Уағдаласушы мемлекетке тек ақпараттың иесі банк, басқа қаржы мекемесі, атаулы ұстаушы немесе агенті немесе сенім білдірілген тұлғасы болып табылу себебінен немесе тұлғаның меншік құқығына жататын болу себебі бойынша ғана ақпаратты беруден бас тартуға рұқсат ретінде түсіндірілмейді.».

12-бап

      Уағдаласушы мемлекеттер Конвенцияның 11-бабына қатысты қолданылатын ерекше ережелерді көздеу қажет екендігін таниды:
      «Егер осы Хаттамаға қол қойылғаннан кейін Қазақстан Республикасы Экономикалық Ынтымақтастық және Даму Ұйымының мүшесі болып табылатын үшінші мемлекетпен Қазақстан Республикасында Конвенцияның 11-бабының 2-тармағында көрсетілген ставкаға қарағанда төмендетілген ставка бойынша туындайтын проценттерге салық салуды ұсынатын халықаралық шартқа қол қойса, бұл төмендетілген ставка немесе босату Қазақстан Республикасы мен үшінші мемлекет арасындағы аталған халықаралық шарт күшіне енген күннен бастап Конвенцияның мақсаттары үшін автоматты түрде қолданылатын болады.».

13-бап

      Уағдаласушы мемлекеттер Конвенцияның 12-бабына қатысты қолданылатын ерекше ережелерді көздеу қажет екендігін таниды:
      «Егер осы Хаттамаға қол қойылғаннан кейін Қазақстан Экономикалық Ынтымақтастық және Даму Ұйымының мүшесі болып табылатын үшінші мемлекетпен Қазақстанда Конвенцияның 12-бабының 2-тармағында көрсетілген ставкаға қарағанда төмендетілген ставка бойынша туындайтын роялтиге салынатын салуды беретін халықаралық шартқа қол қойса, бұл төмендетілген ставка немесе босату Қазақстан Республикасы мен үшінші мемлекет арасындағы аталған халықаралық шарт күшіне енген күннен бастап Конвенцияның мақсаттары үшін автоматты түрде қолданылатын болады.».

14-бап

      Осы Хаттама Конвенцияның ажырамас бөлігі болып табылады және Уағдаласушы мемлекеттердің осы Хаттаманың күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламасы дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді және екі Уағдаласушы мемлекетте де Хаттама күшіне енген жылдан кейінгі күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан бастап немесе одан кейін басталатын салық салу кезеңдеріне қатысты қолданысқа енгізіледі.

     201__ жылғы «__»__________ ___________ қаласында қазақ, чех, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Хаттаманың ережелерін түсіндіру жөнінде Уағдаласушы мемлекеттердің арасында келіспеушіліктер туындаған жағдайда олар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасы үшін          Чех Республикасы үшін