1. Одобрить прилагаемый проект Временного соглашения, ведущего к образованию зоны свободной торговли между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны.
2. Уполномочить Первого заместителя Премьер-Министра Республики Казахстан Мамина Аскара Узакпаевича подписать от имени Республики Казахстан Временное соглашение, ведущее к образованию зоны свободной торговли между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны, с правом внесения в него изменений и дополнений, не имеющих принципиального характера.
3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.
Президент Республики Казахстан |
Н. Назарбаев |
ОДОБРЕН Указом Президента Республики Казахстан от 16 мая 2018 года № 684 |
|
Проект |
Временное соглашение, ведущее к образованию зоны свободной торговли между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны
ПРЕАМБУЛА
Евразийский экономический союз (далее именуемый "ЕАЭС") и Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация (далее именуемые "государства-члены ЕАЭС"), с одной стороны, и Исламская Республика Иран (далее именуемая "И. Р. Иран"), с другой стороны (далее именуемые "Стороны"):ПОНИМАЯ важность углубления длительных и прочных дружественных отношений и традиционного разностороннего сотрудничества между Сторонами;
ЖЕЛАЯ создать благоприятные условия для развития торгово-экономических отношений между ними, а также для продвижения экономического сотрудничества между Сторонами в областях, представляющих взаимный интерес;
ПРИЗНАВАЯ, что Временное соглашение, ведущее к образованию зоны свободной торговли между ЕАЭС и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны (далее именуемое "Соглашение"), станет первым шагом на пути к дальнейшей торгово-экономической интеграции между ЕАЭС и его государствами- членами и Исламской Республикой Иран;
УСТАНАВЛИВАЯ цель сформировать полноценную зону свободной торговли между ЕАЭС и его государствами-членами и Исламской Республикой Иран в качестве основной;
ПОДЧЕРКИВАЯ необходимость дальнейшего содействия развитию взаимоотношений между Сторонами на основе взаимного доверия, транспарентности и упрощения процедур торговли;
ПОДТВЕРЖДАЯ их поддержку скорейшему вступлению во Всемирную торговую организацию и признавая, что членство во Всемирной торговой организации ЕАЭС и его государств-членов (которые на настоящий момент не являются членами Всемирной торговой организации) и Исламской Республики Иран создаст благоприятные условия для углубления их интеграции в многостороннюю торговую систему и повысит уровень сотрудничества между Сторонами настоящего Соглашения;
ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:
ГЛАВА 1
ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1.1 Общие определения
Для целей настоящего Соглашения, если не предусмотрено иное:a) "центральный таможенный орган" - высший уполномоченный таможенный орган каждого из государств-членов ЕАЭС или И.Р. Иран, осуществляющий на основании соответствующего национального законодательства и нормативных актов функции по реализации соответствующей государственной политики, нормативных актов, контроля и надзора в таможенной сфере;
b) "таможенные органы" - таможенный орган или таможенные органы государств-членов ЕАЭС или И.Р. Иран;
c) "дни" - календарные дни, включая выходные и праздничные дни;
d) "декларант" - лицо, которое декларирует товары для таможенных целей или от имени которого декларируются товары;
e) "Евразийская экономическая комиссия" - постоянно действующий регулирующий орган Евразийского экономического союза в соответствии с Договором о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее именуемый "Договор о Союзе");
f) "Гармонизированная система" или "ГС" - гармонизированная система описания и кодирования товаров, учрежденная Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров от 14 июня 1983 года, в части принятия и применения Сторонами в их соответствующих законодательствах и нормативных актах;
g) "законодательство и нормативные акты" - любой закон или любой другой нормативный правовой акт;
h) "мера" - любая мера Стороны в форме закона, нормативного акта, правила, процедуры, решения административного действия, сложившейся практики или в любой иной форме;
i) "происходящий" - соответствующий правилам происхождения, установленным в главе 6 ("Правила определения происхождения") настоящего Соглашения;
j) "Стороны" - государства-члены ЕАЭС и ЕАЭС, действующие совместно или по отдельности в рамках своей соответствующей компетенции, проистекающей из Договора о Союзе, с одной стороны, и И.Р. Иран, с другой стороны;
к) "лицо" - физическое или юридическое лицо.
Статья 1.2
Цели
Целями настоящего Соглашения являются:a) либерализация и упрощение торговли товарами между Сторонами посредством inter alia, снижения или устранения тарифных и нетарифных барьеров в отношении происходящих товаров, включенных в приложение 1 к настоящему Соглашению;
b) создание основы для формирования зоны свободной торговли, в рамках которой в соответствии с международными правилами, стандартами и практиками пошлины и иные ограничительные меры регулирования торговли будут устранены в отношении практически всей торговли между Сторонами;
c) поддержка экономического и торгового взаимодействия между Сторонами;
d) создание основ для развития более тесного сотрудничества в областях, охватываемых настоящим Соглашением, и облегчение взаимодействия между Сторонами.
Статья 1.3
Либерализация торговли и формирование зоны свободной торговли
1. С даты вступления в силу настоящего Соглашения Стороны снижают и (или) отменяют таможенные пошлины и сборы или другие меры аналогичного действия, применяемые при ввозе происходящих товаров, указанных в приложении 1 к настоящему Соглашению.2. Стороны не позднее чем в течение одного года со вступления в силу настоящего Соглашения начнут переговоры с целью заключения соглашения о свободной торговле в соответствии со статьей 1.2 (b).
3. Стороны должны заключить соглашение, указанное в пункте 2 настоящей статьи, не позднее чем через три года после даты вступления в силу настоящего Соглашения.
4. По истечении трех лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения в случае, если Стороны не завершили переговоры, указанные в пункте 2 настоящей статьи, Стороны должны принять решение о необходимости продления применения настоящего Соглашения. Такое решение должно быть оформлено в виде протокола к настоящему Соглашению.
Статья 1.4
Соотношение с иными международными договорами
1. Настоящее Соглашение применяется без ущерба в отношении прав и обязательств Сторон, вытекающих из международных договоров, участниками которых являются Стороны.2. Без ущерба для положений статьи 6.7 ("Кумуляция происхождения") настоящего Соглашения положения настоящего Соглашения не применяются ни между государствами-членами ЕАЭС, ни между государствами-членами ЕАЭС и ЕАЭС, а также не предоставляют И.Р. Иран те права и привилегии, которые государства-члены ЕАЭС предоставляют исключительно друг другу.
Статья 1.5
Совместный комитет
1. Стороны настоящим создают Совместный комитет, включающий представителей каждой Стороны, который будут возглавлять два представителя - один от ЕАЭС и его государств-членов, другой - от И.Р. Иран. Стороны будут представлены высокопоставленными должностными лицами, уполномоченными ими для этой цели.2. Совместный комитет осуществляет следующие функции:
a) рассмотрение любых вопросов, связанных с имплементацией и применением настоящего Соглашения;
b) осуществление контроля в отношении работы всех подкомитетов, рабочих групп и других органов, учрежденных в соответствии с настоящим Соглашением или по усмотрению Совместного комитета в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи;
c) обзор хода переговоров, проводимых в соответствии со статьей 1.3 настоящего Соглашения, и принятие решения о завершении фактических переговоров; и
d) рассмотрение возможностей по дальнейшему развитию торговых взаимоотношений между Сторонами;
e) рассмотрение и подготовка рекомендаций Сторонам о любых поправках к настоящему Соглашению;
f) выполнение других действий по любому вопросу в рамках настоящего Соглашения в соответствии с договоренностью Сторон.
3. С целью исполнения своих функций Совместный комитет может создавать вспомогательные органы, в том числе органы ad hoc, и поручать им выполнение задач по конкретным вопросам. Совместный комитет может, при необходимости, запрашивать мнение третьих лиц или групп по вопросам, входящим в его компетенцию.
4. Если Стороны не договорились об ином, Совместный комитет созывается:
a) каждый год на регулярные сессии, проводимые поочередно на территориях Сторон; и
b) в течение 30 дней, по запросу какой-либо из Сторон, на специальные сессии, проводимые на территории другой Стороны или в другом месте по договоренности между Сторонами.
5. Все решения Совместного комитета, комитетов, подкомитетов и других органов, созданных в соответствии с настоящим Соглашением, принимаются на основе консенсуса Сторон.
6. Все уведомления, запросы и другие письменные заявления в адрес Сторон или Совместного комитета подаются на английском языке или же на персидском либо на русском языке с соответствующим переводом на английский язык, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением.
Статья 1.5 bis Бизнес-диалог
1. Стороны учреждают бизнес-диалог, нацеленный на укрепление сотрудничества между деловыми сообществами Сторон, который будет проводиться между представителями этих деловых сообществ Сторон.2. Бизнес-диалог имеет право вносить предложения на рассмотрение Совместного комитета по вопросам, касающимся применения настоящего Соглашения, включая предложения по развитию торгово-экономического сотрудничества между Сторонами, а также по другим вопросам, относящимся к взаимной торговле между Сторонами.
3. Бизнес-диалог будет проводить, по мере необходимости, семинары, деловые выставки, ярмарки, круглые столы и другие совместные мероприятия, нацеленные на развитие взаимной торговли и экономических отношений между Сторонами.
Статья 1.6
Контактные пункты
1. Каждая Сторона назначает контактный пункт или контактные пункты для упрощения взаимодействия между Сторонами по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению, и уведомляет Совместный комитет о своем контактном пункте или контактных пунктах.2. По запросу Стороны контактный пункт или контактные пункты другой Стороны сообщают о ведомстве или официальном лице, ответственном по конкретному вопросу, и по мере необходимости оказывают поддержку в организации взаимодействия между Сторонами.
Статья 1.7
Конфиденциальная информация
1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность информации, предоставленной другой Стороной в качестве конфиденциальной в рамках настоящего Соглашения, в соответствии со своим законодательством и нормативными актами.2. Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Сторону представлять конфиденциальную информацию, раскрытие которой могло бы воспрепятствовать правоприменению или иным образом вступить в противоречие с общественными интересами, или ущемить законные коммерческие интересы государственных или частных предприятий.
Статья 1.8
Общие исключения
При условии, что такие меры не применяются в качестве средства необоснованной или неправомерной дискриминации между Сторонами, где действуют одни и те же условия, или скрытого ограничения международной торговли, ничто в настоящем Соглашении не толкуется как препятствующее принятию или принудительному обеспечению исполнения какой-либо Стороной мер:a) необходимых для защиты общественной морали;
b) необходимых для защиты жизни или здоровья человека, животных или растений;
c) относящихся к ввозу или вывозу золота или серебра;
d) необходимых для обеспечения соответствия законодательству или нормативным актам, которые не применяются в качестве средства создания режима благоприятствования и(или) предоставления защиты для внутреннего производства или дискриминации товаров из другой Стороны по сравнению со схожими товарами, происходящими из какой-либо третьей страны, в том числе связанных с обеспечением соблюдения таможенного законодательства, обеспечением соблюдения права предприятиями, действующими в соответствии со статьей 2.11 настоящего Соглашения, защитой патентов, товарных знаков или авторских прав, а также предотвращением нечестных практик;
e) относящихся к товарам, произведенным заключенными;
f) применяемых для охраны национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность;
g) касающихся сохранения исчерпаемых природных ресурсов, если такие меры применяются одновременно с ограничениями, налагаемыми на внутреннее производство или потребление;
h) связанных с ограничением экспорта отечественных материалов, необходимых для обеспечения достаточным количеством таких материалов отечественной обрабатывающей промышленности в течение периодов, когда внутренняя цена на такие материалы держится на более низком уровне, чем мировая цена, как часть осуществляемого правительством плана стабилизации; при условии, что такие ограничения не содействуют расширению экспорта или защите этой отечественной промышленности и не отступают от положений настоящего Соглашения, касающихся недискриминации;
i) необходимых для приобретения или распространения продукции в условиях дефицита в целом или для конкретного региона; при условии, что любые такие меры, не соответствующие другим положениям Соглашения, прекращаются, как только условия, в связи с которыми они были приняты, перестают существовать.
Статья 1.9
Исключения по соображениям безопасности
Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано как:a) требующее от какой-либо Стороны представить информацию, раскрытие которой она считает противоречащим ее основным интересам безопасности; или
b) препятствующее какой-либо Стороне принять меры, которые она считает необходимыми для защиты ее основных интересов безопасности:
i). в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они производятся;
ii). в отношении торговли оружием, боеприпасами и военными материалами, а также торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется прямо или косвенно, для целей снабжения вооруженных сил;
iii. если они принимаются в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях, или
с) препятствующее Стороне настоящего Соглашения принимать меры в соответствии с ее обязательствами согласно Уставу Организации Объединенных Наций для сохранения международного мира и безопасности.
Статья 1.10 Меры по обеспечению платежного баланса2
1. Несмотря на положения пункта 1 статьи 2.7, Стороны в целях защиты своего внешнего финансового положения и обеспечения платежного баланса вправе ограничить количество или объем товаров, разрешенных к импорту, при условии выполнения положений следующих пунктов настоящей статьи. Установленные, сохраняемые или усиленные Стороной в соответствии с настоящей статьей ограничения по импорту не должны превышать ограничений, необходимых:i. для предотвращения неминуемой угрозы для ее валютных резервов или остановки их серьезного снижения, или
ii. в случае, когда Сторона имеет очень низкие валютные резервы, для достижения разумного темпа роста ее резервов.
Должное внимание должно быть уделено в обоих случаях любым особым факторам, которые могут повлиять на резервы такой Стороны или на ее потребность в резервах, в том числе, если она имеет доступ к целевым внешним кредитам или другим ресурсам, необходимость обеспечить соответствующее использование таких кредитов или ресурсов.
2. Стороны, применяющие ограничения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, последовательно ослабляют их по мере улучшения положения, сохраняя их только в той мере, в которой условия, установленные в настоящем подпункте, далее оправдывают их применение. Они отменяют ограничения, если условия далее не обосновывают их установление или сохранение в соответствии с настоящим подпунктом.
3. (а) Стороны обязуются при проведении своей внутренней политики уделять должное внимание необходимости сохранения или восстановления равновесия платежного баланса на прочной и устойчивой основе и целесообразности предотвращения экономически неоправданного использования производственных ресурсов. Они признают, что для достижения этих целей желательно настолько быстро, насколько это возможно, принять меры, которые развивают, а не сокращают международную торговлю.
b) Стороны, применяющие ограничения согласно настоящей статье, могут установить эффективность ограничений в отношении импорта различных товаров или групп товаров таким образом, чтобы предоставить приоритет для ввоза тех товаров, которые являются более существенными.
c) Стороны, применяющие ограничения в соответствии с настоящей статьей, обязуются:
(i) избегать ненужного ущерба коммерческим и экономическим интересам любой другой Стороны3;
(ii) не применять ограничения, направленные на неоправданное воспрепятствование импорту какого-либо наименования товара в минимальном количестве, принятом в торговле, исключение которого негативно скажется на постоянных торговых связях; и
(iii) не применять ограничения, которые воспрепятствовали бы ввозу коммерческих образцов или воспрепятствовали бы соблюдению положений о патентах, товарных знаках, авторском праве или аналогичных процедурах;
d) Стороны признают, что в результате внутренних политик, направленных на достижение и сохранение полной и производительной занятости или развитие экономических ресурсов, Сторона может испытывать высокий уровень спроса на импорт, приводящий к повышенной опасности для ее валютных резервов, указанных в пункте 1 настоящей статьи. Соответственно, Сторона, в остальной части исполняющая положения настоящей статьи, не обязана отменять или изменять ограничения на том основании, что изменение в этих политиках сделает ненужными ограничения, которые она применяет в соответствии с настоящей статьей.
4. Если речь идет о постоянном и широкомасштабном применении ограничений на импорт в соответствии с настоящей статьей, указывающем на наличие общей несбалансированности платежей, которая ограничивает торговлю между Сторонами, Стороны инициируют дискуссии в целях оценки того, могут ли быть приняты другие меры Сторонами, платежный баланс которых испытывает давление, или Сторонами, платежный баланс которых находится в исключительно благоприятном положении, или любой соответствующей межправительственной организацией, в целях устранения исходных причин несбалансированности платежей.
__________________
2 Стороны обеспечивают строгую секретность при проведении любой консультации в соответствии с положениями настоящей статьи.
3 Сторона, применяющая ограничения, прилагает усилия для предотвращения нанесения серьезного ущерба экспорту продукции, от которой во многом зависит экономика Стороны.
Статья 1.11
Транспарентность
1. Каждая Сторона обеспечивает в соответствии со своим законодательством и нормативными актами, что ее законы и нормативные акты общего применения, касающиеся любого вопроса, охватываемого настоящим Соглашением, незамедлительно публикуются или иным образом становятся открыты для свободного доступа с тем, чтобы предоставить заинтересованным лицам и Стороне возможность ознакомиться с ними, в том числе, если возможно, в электронной форме. Стороны обмениваются перечнем соответствующих официальных изданий и электронных средств массовой информации.2. Каждая Сторона:
a) заблаговременно публикует проекты законов и нормативных актов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, планирующихся к принятию в этой Стороне; и
b) предоставляет заинтересованным лицам и другой Стороне разумные возможности представить комментарии к таким законам и нормативным актам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, планирующимся к принятию в этой Стороне.
3. Каждая Сторона оперативно, по запросу другой Стороны, представляет информацию и отвечает на вопросы, касающиеся какого-либо действующего или планирующегося закона, нормативного акта, процедуры или административного правила общего применения, вне зависимости от того, была ли запрашивающая Сторона предварительно о них уведомлена. Сторона предоставляет информацию в соответствии с настоящим пунктом на английском языке в течение 45 дней с даты получения запроса.
4. Стороны обеспечивают ясность и прозрачность своих соответствующих требований в отношении импорта из другой Стороны и публикуют пошаговое руководство по применяемому ими регулированию импорта для экспортеров другой Стороны в течение 6 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения. Вышеуказанное руководство составляется на английском языке и публикуется для всеобщего ознакомления, в том числе в свободном доступе на официальном общедоступном бесплатном веб-сайте соответствующей Стороны. Стороны незамедлительно отражают любые изменения в их регулировании импорта в этом руководстве.
5. Уведомление, указанное в пункте 3 настоящей статьи, считается осуществленным, если соответствующая информация была опубликована для всеобщего ознакомления, в том числе в свободном доступе на официальном общедоступном бесплатном веб-сайте соответствующей Стороны.
6. Любое уведомление, запрос или информация, представляемая в соответствии с настоящей статьей, передается другой Стороне через соответствующие контактные пункты.
Статья 1.12 Изменение законодательства и нормативных актов
К моменту вступления настоящего Соглашения в силу Стороны обязуются принять все необходимые меры общего и специального характера для обеспечения выполнения своих обязательств в соответствии с настоящим Соглашением и, в случае необходимости, вносят поправки в свое соответствующее законодательство в целях его приведения в соответствие с положениями настоящего Соглашения.ГЛАВА 2. ТОРГОВЛЯ ТОВАРАМИ Статья 2.1 Режим наибольшего благоприятствования
1. В отношении таможенных пошлин и сборов любого типа, применяемых в отношении или в связи с импортом или экспортом, или к международному переводу платежей за импорт или экспорт, и в отношении способа взимания таких пошлин и сборов, а также в отношении всех правил и формальностей, связанных с импортом и экспортом, и в отношении всех вопросов, указанных в пунктах 2 и 3 статьи 2.2., любое преимущество, льгота, привилегия или освобождение, предоставляемые Стороной для каких-либо товаров, произведенных на территории какой-либо другой страны или предназначенных для нее, незамедлительно и безоговорочно предоставляются сходным продуктам, произведенным на территории другой Стороны или предназначенным для нее.2. Положения пункта 1 настоящей статьи не применяются к преференциям:
a) предоставленным какой-либо Стороной соседним странам для целей упрощения приграничной торговли;
b) предоставленным какой-либо Стороной в соответствии с соглашением о таможенном союзе, или о зоне свободной торговли, или временным соглашением, необходимым для образования таможенного союза или зоны свободной торговли;
c) предоставленным Стороной развивающимся и наименее развитым странам в соответствии с общей схемой тарифных преференций.
Статья 2.2
Национальный режим4
1. Стороны признают, что внутренние налоги и другие внутренние сборы, и законы, нормативные акты и требования, касающиеся внутренних продаж, предложения для продажи, покупки, перевозки, распределения или использования товаров, а также внутренние количественные ограничения, требующие комбинирования, обработки или использования товаров в определенных количествах или долях, не применяются к импортируемым или внутренним товарам в целях оказания защиты внутренней продукции5.2. Товары с территории Стороны, импортируемые на территорию другой Стороны, ни прямо, ни косвенно не подлежат внутреннему налогообложению или другим внутренним сборам любого характера, превышающим применяемые, прямо или косвенно, к сходным внутренним товарам. Кроме того, Стороны не применяют иным образом внутреннее налогообложение или другие внутренние сборы к импортируемым или внутренним продуктам так, чтобы это нарушало принципы, установленные в пункте 16 настоящей статьи.
3. Товарам с территории Стороны, импортируемым на территорию другой Стороны, обеспечивается режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый сходным товарам национального происхождения, в отношении всех законов, нормативных актов и требований, связанных с их внутренними продажами, предложениями для продажи, покупки, перевозки, распределения или использования. Положения настоящего пункта не исключают применения дифференцированных внутренних транспортных сборов, которые основываются только на экономической деятельности транспортных средств, а не на стране происхождения продукции.
4. Стороны не устанавливают и не сохраняют какого-либо внутреннего количественного ограничения, касающегося комбинирования, обработки или использования товаров в определенных количествах или долях, которое прямо или косвенно требует, чтобы какое-либо определенное количество или доля какого-либо товара, подлежащего ограничению, должны поставляться из внутренних источников. Кроме того, Стороны не применяют иным образом внутренние количественные ограничения так, чтобы это противоречило принципам, установленным в пункте 17 настоящей статьи.
5. Внутренние количественные ограничения, касающиеся комбинирования, обработки или использования товаров в определенном количестве или долях, не применяются так, чтобы распределять какое-либо такое количество или долю на внешние источники поставки.
6. (а) Положения настоящей статьи не применяются к законам, нормативным актам или требованиям, регулирующим поставки государственными учреждениями продукции, закупаемой для государственных целей и не с целью коммерческой перепродажи или использования в производстве товаров для коммерческой продажи.
(b) Положения настоящей статьи не исключают выплату субсидий исключительно внутренним производителям, в том числе выплаты внутренним производителям, полученные от поступлений от внутренних налогов или сборов, применяемых в соответствии с положениями настоящей статьи, и субсидий, реализуемых посредством государственных закупок внутренней продукции.
7. Стороны признают, что внутренние меры контроля максимальной цены, даже в случае соблюдения других положений настоящей статьи, могут нанести ущерб интересам Сторон, поставляющим импортируемую продукцию. Соответственно, Сторона, применяющая такие меры, должна учитывать интересы экспорта другой Стороны, чтобы избежать, насколько возможно, такого ущерба.
_______________
4 Любой внутренний налог или другой внутренний сбор, или любой закон, правило или требование того рода, о котором говорится в пункте 1, и которые применяются к импортным товарам и к аналогичным отечественным товарам, и которые взимаются или действуют в отношении импортных товаров в момент или в месте ввоза, тем не менее, должны рассматриваться как внутренний налог или другой внутренний сбор, или закон, правило или требование того рода, о которых говорится в пункте 1, и соответственно подчиняются положениям Статьи 2.2.
5 Стороны принимают такие разумные меры, которые могут быть доступны им для обеспечения соблюдения пункта 1 региональными и местными органами государственного управления, а также органами власти на их территориях. Термин "разумные меры" не требует, например, отмены существующего национального законодательства, уполномочивающего местные органы государственного управления применять внутренние налоги, которые, хотя формально и не согласуются с положениями Статьи 2.2, фактически соответствуют ее духу, если такая отмена значительно затруднит финансовую ситуацию для соответствующих местных органов государственного управления или органов власти. В отношении налогообложения местными органами государственного управления или органами власти, которое противоречит и положениям, и духу Статьи 2.2, термин "разумные меры" позволит Стороне постепенно исключить несовместимое налогообложение в течение переходного периода, если его внезапное исключение создаст значительные административные и финансовые трудности.
6 Налог, соответствующий требованиям первого предложения пункта 2, считается несовместимым с положениями второго предложения только в случаях, когда имела место конкуренция между, с одной стороны, товарами, облагаемыми налогом, а с другой стороны, непосредственно конкурирующими или замещаемыми товарами, которые не облагались аналогичным налогом.
7 Нормативный акт, совместимый с положениями первого предложения пункта 4, не рассматривается как противоречащий положениям второго предложения в любом случае, когда все товары, подчиняющиеся нормативным актам, произведены внутри страны в значительных количествах. Нормативный акт не может рассматриваться как совместимый с положениями второго предложения на том основании, что доля или количество, относимое на каждый из товаров, подлежащих нормативному регулированию, представляет собой равное соотношение между импортируемыми и внутренними товарами.
Статья 2.3 Снижение и (или) отмена таможенных пошлин
1. Каждая Сторона в отношении происходящих товаров другой Стороны предоставляет режим не менее благоприятный, чем тот, который установлен в соответствии с ее перечнем тарифных обязательств в приложении 1 к настоящему Соглашению.2. К происходящим товарам Стороны в соответствии с перечнем тарифных обязательств другой Стороны при их импорте на территорию такой другой Стороны и с учетом условий, требований и уточнений, установленных в ее перечне тарифных обязательств, не будут применяться ставки таможенных пошлин, размер которых превышает установленный в соответствующем перечне тарифных обязательств. К таким товарам также не будут применяться любые другие пошлины и сборы любого типа, применяемые к импорту или в связи с импортом, превышающие размер ставок таможенных пошлин, установленных в перечне тарифных обязательств.
3. Ничто в настоящей статье не запрещает какой-либо из Сторон устанавливать в любой момент в отношении импорта любого товара:
a) сборы, эквивалентные внутренним налогам, установленным в соответствии с пунктом 2 статьи 2.2 в отношении похожих отечественных товаров или любого материала, из которого был полностью или частично произведен или переработан импортируемый товар;
b) любую пошлину, налагаемую в соответствии с главой 3 ("Меры защиты внутреннего рынка") настоящего Соглашения;
c) сборы и другие обременения, соразмерные затратам на оказание соответствующих услуг.
4. Если преференциальная ставка таможенной пошлины на товар, происходящий с территории Стороны, применяемая в соответствии с приложением 1 к настоящему Соглашению, выше ставки таможенной пошлины, применяемой в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования в отношении этого же товара, то для такого товара применяется последняя.
Статья 2.4 Изменения в применяемой тарифной номенклатуре
1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы любое изменение, вносимое в ее применяемую номенклатуру, основанную на ГС и описании к ней, осуществлялось без ущерба для тарифных обязательств, установленных в соответствии с приложением 1 к настоящему Соглашению.2. Такое изменение применяемой товарной номенклатуры ЕАЭС, основанной на ГС и описании к ней, и в применяемой товарной номенклатуре И.Р. Иран, основанной на ГС и описании к ней, должно осуществляться Евразийской экономической комиссией и И.Р. Иран соответственно. Стороны своевременно публикуют в свободном доступе любые изменения применяемой номенклатуры на основе ГС и описании к ней, а также ежегодно информируют друг друга о таких изменениях.
Статья 2.5
Пошлины, сборы и формальности, связанные с импортом и экспортом8
1. (а) Все платежи и сборы любого характера (кроме ввозных и вывозных пошлин, и налогов в соответствии со статьей 2.2), применяемые Сторонами в отношении или в связи с импортом или экспортом, ограничиваются размером примерной стоимости оказанных услуг и не представляют собой опосредованную защиту внутренним товарам или налогообложение импорта или экспорта с фискальной целью.(b) Стороны признают необходимость сокращения количества и видов пошлин и сборов, указанных в подпункте (а).
(c) Стороны также признают необходимость упрощения и сокращения до минимума объемов импортных и экспортных формальностей, а также сокращения и упрощения требований к импортной и экспортной документации9.
2. Сторона по запросу другой Стороны пересматривает действие своих законов и нормативных актов в соответствии с настоящей статьей.
3. Стороны не применяют существенных штрафных санкций за незначительные нарушения таможенных правил или процедурных требований. В частности, штрафные санкции за какой-либо пропуск или ошибку в таможенной документации, которые легко исправить, и которые сделаны явно без мошеннического намерения и не по грубой неосторожности, не превышают меры, необходимые к применению исключительно в качестве предупреждения.
4. Положения настоящей статьи распространяются на сборы, платежи, формальности и требования, устанавливаемые правительственными органами в связи с ввозом и вывозом, в том числе в отношении:
a) консульских операций, например, консульских фактур и сертификатов;
b) количественных ограничений;
c) лицензирования;
d) валютного контроля;
e) статистического учета;
f) документов, документации и сертификации;
g) анализа и проверки; и
h) карантина, санитарного контроля и обработки груза.
5. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее компетентные органы публиковали для ознакомления на своих официальных веб-сайтах информацию о пошлинах и сборах, которые она применяет.
8 Хотя Статья 2.5 и не охватывает применение множественности валютных курсов, как таковых, пункты 1 и 4 осуждают применение валютных налогов или сборов в качестве способа для проведения практики множественных валютных курсов; если, однако, Сторона взимает, с одобрения Международного валютного фонда, по соображениям платежного баланса валютные сборы при множественных валютных курсах, никакие положения настоящего Соглашения не исключают применения Стороной мер валютного контроля или валютных ограничений в соответствии со Статьями Соглашения Международного валютного фонда или со Статьями специального соглашения Стороны с другой Стороной об обмене.
9 Пункту 1 соответствует положение, когда при импорте товаров с территории Стороны на территорию другой Стороны выдача свидетельства о происхождении товара требуется только в тех случаях, когда это строго необходимо.
Статья 2.6
Администрирование торговых норм
1. Законы, нормативные акты, судебные решения и административные постановления общего применения, вводимые в действие Сторонами, связанные с классификацией или определением стоимости товаров для таможенных целей, или с таможенными ставками, налогами или другими сборами, а также требованиями, ограничениями, запретами на импорт или экспорт, или на перевод платежей за них, или оказывающие влияние на продажу, распределение, перевозку, страхование, проверку размещения на складе, демонстрацию, переработку, комбинирование или другое использование, публикуются безотлагательно таким образом, чтобы власти и торговые компании могли ознакомиться с ними. Также публикуются соглашения, действующие между правительством и правительственной организацией, оказывающие влияние на политику международной торговли. Положения данного пункта не обязывают Стороны раскрывать конфиденциальную информацию, раскрытие которой станет препятствием исполнению закона или иным образом противоречит общественным интересам, или приведет к ущемлению законных коммерческих интересов отдельных предприятий как государственных, так и частных.2. Меры общего применения, принятые Сторонами, связанные с повышением ставки таможенной пошлины или других сборов на импорт в соответствии с установленной и постоянной практикой, или применение нового или более обременительного требования, ограничения или запрета на импорт, или на перевод платежей за них, не вступают в силу до их официального опубликования.
3. (а) Каждая Сторона применяет единообразным, справедливым и разумным образом все свои законы, нормативные акты, решения и постановления, указанные в пункте 1 настоящей статьи.
(b) Каждая Сторона имеет или учреждает настолько быстро, насколько это имеет смысл, судебные, арбитражные или административные трибуналы или процедуры для целей, inter alia, быстрого пересмотра и исправления административного действия, касающегося таможенных вопросов. Такие трибуналы или процедуры являются независимыми от органов, на которые возложено применение норм административного права, и их решения выполняются такими органами, и последние руководствуются этими решениями в своей практике, если только не поступит апелляционная жалоба в суд или трибунал вышестоящей инстанции в течение периода, установленного для подачи жалобы импортерами; при условии, что центральное руководство такого органа может предпринимать меры для пересмотра этого вопроса в порядке другого производства, если имеются достаточные причины полагать, что это решение несовместимо с установленными принципами закона или реальными фактами.
(с) Положения подпункта (b) настоящего пункта не требуют отмены или замены процедур, находящихся в силе на территории стороны на дату настоящего Соглашения, которые фактически обеспечивают объективный и беспристрастный пересмотр административных действий, даже если такие процедуры не являются полностью или формально независимыми от органов, на которые возложено применение норм административного права. Любая Сторона, применяющая такие процедуры, по запросу представляет полную информацию о них, чтобы другая Сторона могла определить, соответствуют ли такие процедуры требованиям настоящего подпункта.
Статья 2.7
Количественные ограничения10
1. В отношении товаров, обозначенных в приложении 1 к настоящему Соглашению, запреты или ограничения, кроме пошлин, налогов или других сборов, введенных посредством квот, лицензий на импорт или экспорт, или других мер, не устанавливаются и не сохраняются любой стороной на импорт этих товаров с территории любой другой Стороны или на экспорт или продажу для экспорта этих товаров, предназначенных для территории любой другой Стороны.2. Положения пункта 1 настоящей статьи не распространяются на:
(a) запреты или ограничения на экспорт, временно применяемые для предотвращения или уменьшения острого дефицита продовольственных товаров или других товаров, важных для экспортирующей Стороны;
(b) запреты или ограничения на импорт и экспорт, необходимые для применения стандартов или нормативных актов для классификации, сортировки или маркетинга товаров в международной торговле;
(c) ограничения на импорт любых сельскохозяйственных или рыбохозяйственных товаров, импортируемых в любом виде11, необходимые для приведения в исполнение правительственных мер, которые действуют:
(i) ограничить количество аналогичного отечественного товара, разрешаемые для сбыта или производства, или, если не имеется значительного отечественного производства аналогичного товара, то такого отечественного товара, который может быть прямо заменен импортированным товаром; или
(ii) снять с рынка временный излишек аналогичного отечественного товара, или если не имеется существенного отечественного производства аналогичного товара, то такого отечественного товара, который может быть прямо заменен импортированным товаром, путем представления имеющегося излишка некоторым группам отечественных потребителей бесплатно или по ценам ниже текущих рыночных; или
(iii) ограничить разрешаемое к производству количество любого продукта животного происхождения, производство которого прямо зависит, полностью или в основной части от импортируемого сырьевого товара, если отечественное производство данного товара относительно незначительно.
Любая сторона, применяющая ограничения на импорт любого товара в силу подпункта (с) настоящего пункта публикует для всеобщего извещения общее количество или стоимость товара, разрешенного к импорту в течение определенного периода в будущем, и любые изменения такого количества или стоимости. Кроме того, любые ограничения, применяемые согласно указанному выше подпункту (i), не сокращают общий объем импорта по отношению к общему объему отечественного производства, по сравнению с тем соотношением, которое, как можно было бы разумно ожидать, существовало бы между ними при отсутствии ограничений. При определении этого соотношения сторона уделяет должное внимание соотношению, которое преобладало за предшествующий репрезентативный период, а также любым особым факторам12, которые могли или влияют на торговлю соответствующими товарами.
3. Запреты или ограничения не применяются Стороной к импорту каких- либо товаров с территории другой Стороны или экспорту каких-либо товаров, предназначенных для территории другой Стороны, кроме случаев, когда импорт аналогичных товаров из всех третьих стран или экспорт аналогичных товаров во все третьи страны аналогично запрещены или ограничены.
4. При применении ограничений импорта к любым товарам Сторона стремится к такому распределению торговли такими товарами, чтобы возможно точнее отразить долю участия в торговле, которую другая Сторона, как можно было бы ожидать, имела бы при отсутствии таких ограничений, и для этой цели соблюдает следующие положения:
а) там, где это практически оправданно, квоты, представляющие общее количество разрешенного импорта (независимо от того, распределены ли они между странами-поставщиками или нет), фиксируются, и направляется извещение об их размере в соответствии с пунктом 5 (b) настоящей статьи;
b) в случаях, в которых квоты практически не осуществимы, ограничения могут применяться посредством лицензий на импорт или разрешений без квоты;
c) Стороны, кроме как для целей применения квот, распределяемых в соответствии с подпунктом d) данного пункта, не требуют, чтобы лицензии на импорт или разрешения использовались для импорта соответствующих товаров из конкретной страны или источника;
d) в случаях, когда квота распределяется между странами- поставщиками, Сторона, применяющая ограничения, может стремиться к соглашению с целью распределения долей в квоте со странами, имеющими существенный интерес в поставке данного товара, включая другую Сторону. В случаях, когда этот метод не является разумно оправданным, Сторона выделяет другой Стороне доли от всего количества или стоимости импорта данного товара, основанные на соотношениях поставок данного товара другой Стороны в течение предшествовавшего репрезентативного периода, при этом принимаются во внимание любые особые факторы, которые могли бы влиять или могут повлиять в дальнейшем на торговлю этим товаром. Не устанавливается никаких условий или формальностей, которые воспрепятствовали бы любой Стороне полностью использовать выделенную ей долю любого такого общего количества или стоимости поставок, при условии, что ввоз будет произведен в предписанный период времени, к которому может относиться квота13.
5. (а) В случаях, когда лицензии на импорт выдаются в связи с ограничениями на импорт, Сторона, применяющая ограничения, представляет по запросу другой Стороны всю соответствующую информацию, касающуюся регулирования ограничений, лицензий на импорт, выданных в течение недавнего периода, и распределения таких лицензий среди стран-поставщиков, при условии, что отсутствует обязательство представлять информацию, касающуюся наименований импортирующих или поставляющих предприятий.
(b) В случае ограничений на импорт, приводящих к установлению квот, Сторона, применяющая ограничения, публикует для всеобщего сведения общее количество или стоимость товаров или товары, которые будут разрешены для импорта в течение определенного будущего периода, и любые изменения такого количества или стоимости. Любые поставки соответствующих товаров, осуществляемые в процессе транспортировки на момент опубликования официального сообщения, не исключаются из ввоза при условии, что они могут, по мере возможности, быть зачтены в счет количества, разрешенного к импорту в соответствующий период, а также, при необходимости, в счет объемов, разрешенных к импорту в следующий период или периоды, а также при условии, что если какая-либо Сторона в обычном порядке освобождает от таких ограничений товары, поступившие для внутреннего потребления или снятые со складов для внутреннего потребления, в течение тридцати дней после даты такого официального уведомления, такая практика рассматривается как полностью соответствующая настоящему подпункту.
(с) В случае квот, распределенных среди стран-поставщиков, Сторона, применяющая ограничения, незамедлительно уведомляет другую Сторону о долях в квоте, распределенных на настоящий момент, по количеству или стоимости, различным странам-поставщикам, и публикует уведомление об этом для всеобщего ознакомления.
В отношении ограничений, применяемых в соответствии с пунктом 2(с) или пунктом 4 (d) настоящей статьи, выбор репрезентативного периода для каких-либо товаров и оценка каких-либо специальных факторов, влияющих на торговлю товарами, изначально делаются Стороной, применяющей ограничение, при условии, что такая Сторона по запросу другой Стороны безотлагательно консультируется с другой Стороной по вопросу необходимости регулирования определяемой доли или выбранного основного периода, или необходимости переоценки соответствующих специальных факторов, или необходимости исключения условий, формальностей или каких-либо других положений, установленных в одностороннем порядке, касающихся распределения соответствующей квоты или ее неограниченного использования.
6. Положения настоящей статьи применяются к любой тарифной квоте, установленной или сохраняемой любой Стороной, и, насколько это применимо, принципы настоящей статьи также распространяются на ограничения экспорта.
________________________
10 Во всех пунктах Статьи 2.7 термины "ограничения импорта" и "ограничения экспорта" включают в себя ограничения, применяемые через торговые операции, осуществляемые государством.
11 Понятие "в любом виде" в этом пункте касается тех же товаров, находящихся в начальной стадии переработки и все еще являющихся скоропортящимися, которые непосредственно конкурируют со свежими продуктами, и которые, в случае свободного ввоза, сделали бы неэффективными ограничения на свежие продукты.
12 Термин "особые факторы" включает в себя изменения в относительном уровне производительности отечественных и иностранных производителей, или среди различных иностранных производителей, но не изменения, искусственно вызванные способами, не разрешенными настоящим Соглашением.
13 Не было сделано никакого упоминания о "коммерческих соображениях" в качестве правила для распределения квот, так как сочтено, что их применение правительственными органами не всегда может быть целесообразным. Кроме того, в тех случаях, когда это целесообразно, Сторона могла бы применять эти соображения в процессе достижения соглашения, в соответствии с общим правилом, изложенным в первом предложении пункта 4 настоящей Статьи.
Статья 2.8
Свобода транзита
1. Товары (включая багаж), а также суда и другие транспортные средства считаются находящимися в транзите через территорию Стороны, когда провоз через такую территорию при наличии или отсутствии перегрузки, складирования, дробления партий или перемены вида транспорта является лишь частью полного маршрута, начинающегося и заканчивающегося за пределами границы Стороны, через территорию которой совершается движение груза. Движение такого характера определяется в настоящей статье как "транзитные перевозки".2. Устанавливается свобода транзита через территорию каждой Стороны по маршрутам, наиболее удобным для международного транзита, для транзитных перевозок на территории или из территорий другой Стороны. Не делается никакого различия, основанного на флаге судов, месте происхождения, отправления, захода, выхода или назначения или каких-либо обстоятельствах, относящихся к собственности на товары, суда или другие транспортные средства.
3. Стороны могут требовать, чтобы транзитные перевозки через их территорию совершались через соответствующую входную таможню, но, за исключением случаев несоответствия применяемым таможенному законодательству и нормативным актам, такие перевозки, идущие из территории других Сторон или на их территорию, не подвергаются каким- либо излишним задержкам или ограничениям и освобождаются от таможенных пошлин и от всех транзитных или иных сборов, установленных в отношении транзита, за исключением сборов за перевозку или сборов, соразмерных с административными расходами, вызываемыми транзитом, или со стоимостью предоставляемых услуг.
4. Все сборы и правила, установленные Стороной для транзитных перевозок на территории или из территорий другой Стороны, должны быть разумными с учетом условий перевозки.
5. В отношении всех сборов, правил и формальностей, связанных с транзитом, каждая Сторона предоставляет транзитным перевозкам, идущим на территорию или из территории другой Стороны, режим не менее благоприятный, чем режим, предоставленный транзитным перевозкам в любую третью страну или из нее14.
6. Каждая Сторона предоставляет товарам, которые находились в транзите через территорию любой другой Стороны, режим не менее благоприятный, чем режим, который был бы предоставлен таким товарам, если бы они транспортировались с места происхождения к месту назначения без прохода через территорию такой другой Стороны. Стороны, однако, могут сохранять в силе свои требования о прямой отгрузке, существующие на дату настоящего Соглашения, в отношении любых товаров, для которых такая прямая отгрузка является непременным условием получения права на ввоз товаров по преференциальным ставкам пошлин или имеет отношение к установленному стороной методу оценки для целей взимания пошлин.
7. Положения настоящей статьи не применяются к транзитному движению самолетов, но применяются к воздушному транзиту товаров (в том числе багажа).
_______________
14 В отношении транспортных сборов, принцип, изложенный в пункте 5, относится к аналогичным товарам, транспортируемым по тому же маршруту при одинаковых условиях.
Статья 2.9
Комитет по торговле товарами
1. Стороны настоящим учреждают Комитет по торговле товарами (далее именуемый "Комитет по товарам"), который будет включать в себя представителей каждой Стороны.2. Комитет по товарам собирается по требованию любой Стороны для рассмотрения какого-либо вопроса, возникающего в связи с настоящей главой и главами 3 ("Меры защиты внутреннего рынка"), 4 ("Технические барьеры в торговле"), 5 ("Санитарные и фитосанитарные меры"), 6 ("Правила происхождения"), и 7 ("Таможенное сотрудничество и упрощение процедур торговли").
3. Комитет по товарам будет выполнять следующие функции:
a) обзор и мониторинг выполнения и применения глав, указанных в пункте 2 настоящей статьи;
b) обзор и выработка соответствующих рекомендаций, при необходимости, для Совместного комитета по любым поправкам к положениям данной главы и перечням тарифных обязательств в приложении 1 к настоящему Соглашению в целях развития и упрощения доступа на рынок;
c) определение и рекомендация мер по разрешению любой проблемы, которая может возникнуть;
d) передача Совместному комитету результатов оценки любой другой проблемы, возникающей из применения данной главы.
Статья 2.10
Невыполнение обязательств или их нарушение
1. Если какая-либо Сторона считает, что какая-либо выгода, прямо или косвенно предназначаемая ей в соответствии с настоящим Соглашением, сводится к нулю или снижается или что достижение какой-либо цели Соглашения затруднено в результате:a) неисполнения другой Стороной своих обязательств в соответствии с настоящим Соглашением, или
b) применения другой Стороной какой-либо меры, противоречащей или не противоречащей положениям настоящего Соглашения или
c) какой-либо другой ситуации, Сторона вправе, с целью удовлетворительного урегулирования вопроса, представить письменные заявления или предложения другой Стороне. Сторона, в адрес которой поступило такое обращение, благожелательно рассматривает представленные ей заявления или предложения.
2. Если удовлетворительного урегулирования Сторонами не производится в течение разумного срока, не превышающего шестидесяти дней, или если характер затруднений относится к указанному в подпункте (с) пункта 1 настоящей статьи, вопрос может быть передан на рассмотрение в Совместный комитет. Совместный комитет незамедлительно рассматривает любой вопрос, переданный ему в такой связи, и представляет соответствующие рекомендации или выносит решение по вопросу в соответствующих случаях.
3. Если Совместный комитет считает, что обстоятельства достаточно серьезны для обоснования такой меры, он вправе уполномочить Сторону прекратить применение к другой Стороне таких уступок или других обязательств в соответствии с настоящим Соглашением, которые он сочтет необходимыми в соответствующих обстоятельствах.
4. Если согласие между Сторонами не достигнуто в Совместном комитете, и обсуждаемый вопрос остается открытым, заинтересованная Сторона вправе прекратить уступки в одностороннем порядке, сохраняя за другой Стороной право инициировать разбирательство по этому вопросу в соответствии с главой 8 настоящего Соглашения.
Статья 2.11 Государственные торговые предприятия
1.15 а) Каждая Сторона берет на себя обязательство о том, что если она учреждает или сохраняет государственное предприятие, вне зависимости от его местонахождения, или формально либо на практике предоставляет любому предприятию исключительные или особые привилегии16, такое предприятие в процессе покупок или продаж, связанных с импортом или экспортом, действует таким образом, который соответствует общим принципам недискриминационного режима, предписанным настоящим Соглашением для мер правительств, затрагивающих импорт или экспорт, осуществляемый частными предпринимателями.b) Положения подпункта (а) настоящего пункта толкуются как требующие того, чтобы такие предприятия, надлежащим образом учитывая другие положения настоящего Соглашения, совершали любые такие покупки и продажи, руководствуясь исключительно коммерческими соображениями17, включая цену, качество, доступность, конкурентоспособность, перевозку и другие условия покупки и продажи, а также предоставляют предприятиям другой Стороны необходимую возможность в соответствии с существующей деловой практикой бороться за участие в таких покупках или продажах.
с) Стороны не могут лишить какое-либо предприятие (вне зависимости от того, описано оно в подпункте (а) настоящего пункта или нет), находящееся под их юрисдикцией, возможности действовать в соответствии с принципами, установленными в подпунктах (а) и (b) данного пункта.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не применяются к импорту товаров для немедленного или конечного потребления в государственном назначении и перепродажи или использования в производстве товаров для продажи иным образом18. В отношении такого импорта каждая Сторона предоставляет торговле другой Стороны беспристрастный и справедливый режим.
3. Стороны признают, что предприятия типа, описанного в пункте 1 (а) настоящей статьи, могут управляться таким образом, чтобы создавать серьезные препятствия для торговли; следовательно, переговоры на двусторонней взаимовыгодной основе, направленные на ограничение или снижение таких препятствий, важны для распространения международной торговли.
4. а) Стороны уведомляют Совместный комитет о товарах, которые импортируются на их территории или экспортируются с их территорий предприятиями, относящимися к типу, описанному в пункте 1 (а) настоящей статьи.
b) Сторона, учреждающая, сохраняющая или разрешающая монополию на импорт товаров, не включенных в приложение 1 к настоящему Соглашению, по запросу другой Стороны уведомляет такую Сторону о надбавке к импортной цене19 на товары в ходе недавнего репрезентативного периода, или, если это невозможно, о цене, установленной на перепродажу товара.
c) Сторона, имеющая причины полагать, что ее интересы в соответствии с настоящим Соглашением ущемляются действиями предприятия, относящегося к типу, описанному в пункте 1 (а) настоящей статьи, требует у Стороны, учреждающей, сохраняющей или разрешающей такое предприятие, представлять информацию о его деятельности, связанной с исполнением положений настоящего Соглашения.
d) Положения данного пункта не обязывают какую-либо Сторону раскрывать конфиденциальную информацию, раскрытие которой станет препятствием исполнению закона или иным образом противоречит общественным интересам, или приведет к ущемлению законных коммерческих интересов отдельных предприятий.
_____________________________
15 Деятельность Советов по маркетингу, которые учреждаются Сторонами и участвуют в закупочной деятельности или продажах, подчиняется положениям подпунктов (a) и (b). Деятельность Советов по маркетингу, которые учреждаются Сторонами и не занимаются закупочной деятельностью или продажами, а устанавливают нормативные акты, распространяющиеся на частную торговлю, регулируется соответствующими Статьями настоящего Соглашения. Установление государственным предприятием различных цен для продажи товаров на разных рынках не исключается положениями настоящей Статьи при условии, что такие различные цены устанавливаются по коммерческим соображениям, для выполнения условий поставки и спроса на экспортных рынках.
16 Правительственные меры, применяемые для обеспечения стандартов качества и эффективности в осуществлении внешней торговли, или привилегии, предоставляемые для использования национальных природных ресурсов, но не уполномочивающие власти осуществлять контроль над торговой деятельностью соответствующего предприятия, не являются "исключительными или особыми привилегиями".
17 Страна, получающая "связанный кредит", вправе учитывать этот кредит в качестве "коммерческого расчета" при закупках потребных материальных средств за границей.
18 Термин "товары" ограничивается товарами в соответствии с подразумеваемым в практике торговли и не предназначается для покупки или продажи услуг.
19 Термин "надбавка" представляет собой разницу, на которую стоимость, установленная монополией на импорт для импортируемых товаров (за вычетом внутренних налогов в соответствии со Статьей 2.2 (Национальный режим) настоящего Соглашения, расходов на транспортировку, распределение и других расходов в ходе покупки, продажи или дальнейших действий, а также разумного коэффициента прибыли) превышает стоимость товара на складе.
ГЛАВА 3
МЕРЫ ЗАЩИТЫ ВНУТРЕННЕГО РЫНКА
Статья 3.1
Определения
Для целей настоящей главы применяются следующие определения:a) "антидемпинговая мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей главы в отношении импорта товара, происходящего с территории другой Стороны, для противодействия или предотвращения демпингового импорта, который причиняет или может причинить материальный ущерб или существенно замедлить создание отрасли экономики;
b) "компенсационная мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей главы в отношении импорта товара, происходящего с территории другой Стороны, для нейтрализации воздействия специфической субсидии, предоставляемой на территории последней Стороны, которая причиняет или может причинить материальный ущерб или может существенно замедлить создание отрасли экономики;
c) "специальная защитная мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей главы в отношении импорта товара, с целью предотвратить или компенсировать серьезный ущерб или угрозу нанесения такого ущерба отрасли экономики, вызванный возросшим импортом такого товара из всех стран;
d) "двусторонняя защитная мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей главы в отношении импорта товара, происходящего с территории другой Стороны, с целью предотвратить или компенсировать серьезный ущерб или угрозу нанесения такого ущерба в отношении отрасли экономики, вызванный возросшим импортом такого товара в связи с уменьшением или обнулением ставки таможенной пошлины в соответствии с настоящим Соглашением.
Статья 3.2 Антидемпинговые и компенсационные меры
1. Каждая Сторона применяет антидемпинговые и компенсационные меры в соответствии со своим законодательством, регулирующим порядок применения антидемпинговых и компенсационных мер, за исключением случаев, предусмотренных в настоящей главе.2. Товар рассматривается как являющийся предметом демпинга, т.е. как поступивший на рынок другой страны по цене ниже его нормальной стоимости, если экспортная цена данного товара, экспортированного из одной Стороны в другую, ниже сравнимой цены, устанавливаемой в рамках обычного хода торговли на аналогичный товар, предназначенный для потребления в экспортирующей Стороне. Продажи аналогичного товара на рынке экспортирующей Стороны по ценам не ниже средневзвешенных издержек производства с учетом административных, торговых и общих издержек рассматриваются как осуществляемые в рамках обычного хода торговли. Для целей проведения антидемпинговых расследований в случае отсутствия продаж аналогичного товара в рамках обычного хода торговли на внутреннем рынке экспортирующей Стороны, либо когда в силу низкого объема продаж на внутреннем рынке экспортирующей страны такие продажи не позволяют провести надлежащее сопоставление, демпинговая маржа определяется путем сопоставления со сравнимой ценой на аналогичный товар, когда он экспортируется в соответствующую третью страну, при условии, что эта цена является представительной, либо с издержками производства в стране происхождения, к которым добавляется разумная сумма административных, торговых и общих издержек, а также прибыли. Для целей настоящего пункта издержки обычно рассчитываются на основе учетных документов экспортера или производителя, в отношении которого ведется расследование, при условии, что такие документы соответствуют общепринятым в экспортирующей стране принципам бухгалтерского учета и достаточно точно отражают издержки, связанные с производством и продажей данного товара. Компетентные органы принимают во внимание все имеющиеся доказательства правильности распределения издержек, включая те, которые предоставляются экспортером или производителем в ходе расследования, при условии, что такое распределение исторически практикуется экспортером или производителем, в частности, в отношении установления соответствующих периодов амортизации и износа и отчислений на капиталовложения и покрытие других расходов на развитие производства. Если это уже не учтено при распределении издержек в соответствии с настоящим пунктом, то издержки соответствующим образом корректируются с учетом непериодических статей расходов, предназначенных для развития будущего и/или текущего производства, или обстоятельств, при которых на издержки за период расследования оказывают влияние операции периода становления производства20. Для целей настоящего пункта суммы административных, торговых и общих издержек, а также прибыли основываются на фактических данных о производстве и продажах аналогичного товара в рамках обычного хода торговли, представляемых экспортером или производителем, в отношении которого ведется расследование. Если такие суммы нельзя определить на этой основе, они могут быть определены на основе:
(i) фактических сумм, уплаченных или полученных данным экспортером или производителем в связи с производством или продажами на внутреннем рынке страны происхождения той же категории товаров;
(ii) средневзвешенных фактических сумм, уплаченных или полученных другими экспортерами или производителями, в отношении которых ведется расследование в связи с производством или продажами аналогичного товара на внутреннем рынке страны происхождения;
(iii) любого другого разумного метода, при условии, что установленная таким методом сумма прибыли не превышает прибыли, обычно получаемой другими экспортерами или производителями при продаже товаров той же общей категории на внутреннем рынке страны происхождения.
3. В случаях, когда экспортная цена отсутствует, либо когда, по мнению соответствующих компетентных органов, экспортная цена не вызывает доверия в связи с наличием связи или компенсационного соглашения между экспортером и импортером или третьей стороной, экспортная цена может быть сконструирована на основе цены, по которой импортированные товары впервые перепродаются независимому покупателю, или, если товары не перепродаются независимому покупателю или не перепродаются в том же виде, в каком они были импортированы, на такой разумной основе, какая может быть определена компетентными органами.
4. Сравнение экспортной цены и нормальной стоимости производится справедливо. Такое сравнение должно производится на одной и той же стадии торговой операции, обычно на стадии отгрузки с завода, и в отношении продаж, осуществленных, по возможности, в одно и то же время. В каждом случае делаются необходимые соответствующие корректировки, учитывающие различия, которые затрагивают сопоставимость цен, включая различия в обстоятельствах и условиях продажи, налогообложении, уровнях торговли, количествах, физических характеристиках, а также любые другие различия, в отношении которых представляются доказательства их влияния на сопоставимость цен. В случаях, указанных в пункте 3 настоящей статьи, следует также делать корректировки на расходы, включая пошлины и налоги, уплаченные в период между импортом и перепродажей, а также на полученную прибыль. Если в таких случаях затрагивается сопоставимость цен, компетентные органы устанавливают нормальную стоимость на стадии торговой операции, эквивалентной той стадии, применительно к которой сконструирована экспортная цена, либо вносят необходимые поправки, разрешенные настоящим пунктом. Компетентный орган Стороны указывает заинтересованным лицам, какая информация необходима для обеспечения справедливого сравнения, и не возлагают на эти стороны чрезмерное бремя представления доказательств.
(i) Если сравнение, согласно пункту 4 настоящей статьи, требует пересчета из одной валюты в другую, то такой пересчет производится с использованием обменного курса на дату продажи при условии, что если продажа иностранной валюты на срочном рынке непосредственно связана с соответствующей экспортной поставкой, то используется обменный курс, применяемый при продаже на срок. Колебания обменных курсов не принимаются во внимание, и в ходе расследования компетентные органы предоставляют экспортерам по меньшей мере 60 дней для корректировки их экспортных цен с учетом устойчивых изменений обменных курсов в период расследования.
(ii) С учетом положений пункта 4 настоящей статьи, регулирующих проведение справедливого сравнения, наличие демпинговой маржи в ходе расследования обычно устанавливается на основе сравнения средневзвешенной нормальной стоимости со средневзвешенными ценами всех сопоставимых экспортных сделок, либо путем сравнения нормальной стоимости с экспортными ценами по конкретным сделкам. Нормальная стоимость, установленная на средневзвешенной основе, может быть сравнена с ценами конкретных экспортных сделок, если компетентные органы констатируют, что структура экспортных цен существенно различается между различными покупателями, регионами или периодами времени, и если дается объяснение того, почему такие различия не могут быть соответствующим образом учтены в случае проведения сравнения средневзвешенных величин, либо цен по конкретным сделкам.
5. В случае, когда товары не импортируются непосредственно из страны происхождения, а экспортируются в импортирующую Сторону из промежуточной страны, цена, по которой товары продаются из страны экспорта в импортирующую Сторону, обычно сравнивается со сравнимой ценой в стране экспорта. Однако сравнение может проводиться с ценой в стране происхождения, если, например, товары лишь переотправляются через страну экспорта, либо такие товары не производятся в стране экспорта, либо в случае отсутствия сравнимой цены на них в стране экспорта.
6. В тексте настоящей главы термин "аналогичный товар" толкуется как означающий идентичный товар, т.е. во всех отношениях схожий с данным товаром, или, в отсутствие такого товара, другой товар, который, не будучи схожим во всех отношениях, имеет характеристики, близкие к характеристикам данного товара.
7. Для целей настоящей главы наличие субсидии признается, если:
a) оказывается финансовое содействие правительством или любым публичным органом в пределах территории экспортирующей Стороны, т.е. когда:
(i) правительство практикует прямой перевод денежных средств (например, в виде дотаций, займов или покупки акций) или принимает на себя обязательства по переводу таких средств (например, гарантии по займам);
(ii) правительство отказывается от взимания или не взимает причитающиеся ему доходы (например, налоговые льготы, такие, как налоговые кредиты);
(iii) правительство предоставляет товары или услуги помимо общей инфраструктуры, или закупает товары;
(iv) правительство осуществляет платежи в механизмы финансирования или поручает либо предписывает частному лицу выполнять одну или несколько функций из числа указанных в подпунктах (i)-(iii), которые обычно возлагаются на правительство, причем на условиях, которые фактически не отличаются от обычной практики правительств;
или
b) существует любая форма поддержки доходов и цен получателя субсидии, которая действует, прямо или косвенно, на увеличение экспорта любого товара с территории экспортирующей Стороны или сокращение импорта какого-либо товара на ее территорию;
и
c) таким образом предоставляется преимущество.
8. Субсидия экспортирующей Стороны считается специфической, если доступ к субсидии по закону экспортирующей Стороны или фактически ограничен отдельным предприятием или отраслью или группой предприятий или отраслей в пределах юрисдикции субсидирующего органа. Субсидия, использование которой ограничено определенными предприятиями, расположенными в обозначенном географическом регионе, находящемся под юрисдикцией субсидирующего органа, является специфической. Подразумевается, что введение или изменение компетентными правительственными органами на всех уровнях универсально применяемых ставок налогов для целей настоящего Соглашения не рассматриваются как специфическая субсидия.
9. Для того, чтобы определить, является ли субсидия специфической, применяются следующие принципы:
(a) если субсидирующий орган или законодательство, в соответствии с которым действует субсидирующий орган, четко ограничивает доступ к субсидии только определенных предприятий, такая субсидия рассматривается как специфическая;
(b) если субсидирующий орган или законодательство, в соответствии с которым действует субсидирующий орган, устанавливает объективные критерии или условия21, определяющие право на получение и размер субсидий, специфичность не существует, при условии, что право на получение является автоматическим, и что такие критерии и условия строго выполняются. Критерии и условия должны быть четко оговорены в законе, инструкции, акте или других официальных документах таким образом, чтобы их можно было проверить.
(с) если, несмотря на видимость неспецифичности, вытекающей из применения принципов, изложенных в пунктах (а) и (b), имеются основания полагать, что данная субсидия в действительности может быть специфической, то могут быть приняты во внимание другие факторы. К таким факторам относятся: использование программы субсидирования ограниченным числом определенных предприятий, преимущественное использование определенными предприятиями, предоставление непропорционально больших сумм субсидий некоторым предприятиям, а также способ использования дискретности, которой обладает субсидирующий орган при принятии решения о предоставлении субсидии22. Применяя этот подпункт, следует учитывать степень диверсификации экономической деятельности в пределах юрисдикции субсидирующего органа, а также продолжительность времени, в течение которого действует данная программа субсидирования.
10. Любое утверждение о специфичности в соответствии с положениями пунктов 8 и 9 настоящей статьи должно быть явно обосновано наличием подтверждающих доказательств.
11. Любая субсидия экспортирующей Стороны считается специфической, если:
a) субсидия увязана по закону экспортирующей Стороны или фактически23, в качестве единственного или одного из нескольких условий с результатами экспорта;
b) субсидия увязана по закону экспортирующей Стороны или фактически, в качестве единственного или одного из нескольких условий с использованием отечественных товаров вместо импортных.
12. Любой метод, используемый органом, проводящим расследования, для расчета преимущества получателю субсидии в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи должен соответствовать следующим принципам:
(а) участие правительства в капитале компании не рассматривается как предоставление льготы, если решение об инвестициях не может быть расценено как не отвечающее обычной инвестиционной практике (включая предоставление рискового капитала) частных инвесторов на территории данной Стороны.
(b) правительственный заем не рассматривается как предоставление льготы, если отсутствует разница между суммой, которую фирма-получатель кредита уплачивает по государственному кредиту, и суммой, которую оно уплатило бы за сопоставимый коммерческий кредит, который фирма фактически может получить на рынке. В подобном случае льготой считается разница между этими двумя суммами;
(c) гарантирование кредита правительством не рассматривается как предоставление льготы, если отсутствует разница между суммой, которую фирма-получатель гарантии уплачивает за кредит, гарантированный правительством, и суммой, которую она уплатило бы за сопоставимый коммерческий кредит без государственной гарантии. В подобном случае льготой считается разница между этими двумя суммами с поправкой на разницу в комиссионных;
(d) поставки правительством товаров или услуг, либо правительственные закупки товаров не рассматриваются как льгота, если только товары или услуги не поставляются правительством за менее, чем адекватную плату, либо закупки не осуществляются за более, чем адекватную плату. Адекватность оплаты определяется относительно существующих рыночных условий для данных товаров и услуг в стране поставки или закупки (включая цену, качество, доступность, ликвидность, транспортировку и прочие условия покупки или продажи).
13. Стороны вправе применить антидемпинговую или компенсационную меру только после проведения расследования компетентным органом, начатым и проведенным согласно положениям настоящей статьи. Расследование завершается в течение одного года и ни в коем случае не позднее, чем через 18 месяцев после его начала.
14. Расследование начинается по письменному заявлению, поданному отраслью экономики или от ее имени, которое содержит достаточные доказательства а) демпинга (для целей антидемпинговых расследований) или специфической субсидии (для целей компенсационных расследований), b) ущерба отрасли экономики24 и с) причинно-следственной связи между демпинговым импортом (для целей антидемпинговых расследований) или субсидируемым импортом (для целей компенсационных расследований) и предполагаемым ущербом.
15. Заявление для целей компенсационного расследования содержит доступную для заявителя информацию:
(а) личность заявителя и описание объема и стоимости отечественного производства аналогичного товара заявителем. Если письменное заявление сделано от имени отрасли экономики, оно должно определять отрасль, от имени которой подано заявление, путем включения списка всех известных отечественных производителей аналогичного товара (или ассоциаций отечественных производителей аналогичного товара) и, в той степени в которой возможно, описание объема и стоимости отечественного производства аналогичного товара, приходящихся на таких производителей;
(b) полное описание предположительно субсидируемого товара, название страны или стран происхождения или экспорта, личность каждого известного экспортера или иностранного производителя и список известных импортеров данного товара;
(c) доказательства существования, размера и характера субсидии;
(d) доказательства того, что предполагаемый ущерб отрасли экономики вызван субсидируемым импортом в силу воздействия субсидии; эти доказательства включают информацию об изменении объема предположительно субсидируемым импорта, влиянии этого импорта на цены аналогичного товара на внутреннем рынке и последующем влиянии импорта на отрасль экономики, основанную на соответствующих показателях и индексах, характеризующих состояние отрасли экономики.
16. Заявление для целей антидемпингового расследования содержит доступную для заявителя информацию:
(а) личность заявителя и описание объема и стоимости отечественного производства аналогичного товара заявителем. Если письменное заявление подается от имени отрасли экономики, то в таком заявлении конкретизируется отрасль, от имени которой оно подается, путем предоставления перечня всех известных отечественных производителей аналогичного товара (или ассоциаций отечественных производителей аналогичного товара) и, насколько это возможно, описание объема и стоимости отечественного производства аналогичного товара, приходящегося на долю таких производителей.
(b) полное описание товара, предположительно являющегося предметом демпинга, название страны или стран его происхождения или экспорта, личность каждого известного экспортера или иностранного производителя и перечень известных лиц, импортирующих данный товар;
(c) информация о ценах, по которым данный товар продается для потребления на внутренних рынках страны или стран происхождения или экспорта (или, где это уместно, информация о ценах, по которым товар продается из страны или стран происхождения или экспорта в третью страну или страны, либо о сконструированной стоимости товара), и информация об экспортных ценах, либо, там где это уместно, о ценах, по которым товар впервые перепродается независимому покупателю на территории импортирующей Стороны;
(d) информация о динамике импорта, предположительно являющегося предметом демпинга, влиянии этого импорта на цены аналогичного товара на внутреннем рынке и последствиях этого импорта для отечественной отрасли, подтвержденных соответствующими факторами и показателями, которые связаны с положением отечественной отрасли.
17. Если, в особых обстоятельствах соответствующий компетентный орган принимает решение о начале расследования без получения от отрасли экономики или от ее имени заявления с просьбой о начале такого расследования, компетентный орган приступает к нему лишь в том случае, если у него имеется достаточно доказательств наличия демпинга (для целей антидемпингового расследования) или специфической субсидии (для целей компенсационного расследования), ущерба и причинно-следственной связи между ними для обоснования начал расследования. Расследование начинается лишь в том случае, если на основе изучения степени поддержки или несогласия с заявлением, высказанным отечественными производителями аналогичного товара, компетентный орган Стороны установит, что заявление было подано отраслью экономики или от ее имени. Заявление рассматривается как поданное "отраслью экономики или от ее имени", если оно поддерживается теми отечественными производителями, чье совокупное производство составляет более 50 процентов всего объема производства аналогичного товара, произведенного той частью отрасли экономики, которая выражает или поддержку, или несогласие с заявлением. Однако расследование не начинается, если на долю отечественных производителей, высказывающихся в поддержку заявления, приходится менее 25 процентов всего объема производства аналогичного товара, произведенного отраслью экономики.
18. Заявление отклоняется и расследование незамедлительно прекращается, как только компетентный орган Стороны удостоверяется в отсутствии достаточных доказательств либо демпинга (для целей антидемпинговых расследований) или субсидирования (для целей компенсационных расследований), либо ущерба, оправдывающих продолжение процедуры. Расследование немедленно прекращается в случаях, когда компетентный орган Стороны устанавливает, что демпинговая маржа или размер субсидии является de minimis, или что объем демпингового или субсидируемого импорта, фактического или потенциального, или размер ущерба является незначительным.
19. Для целей антидемпинговых и компенсационных расследований термин "отрасль экономики" толкуется как относящийся ко всем отечественным производителям аналогичных товаров или к тем из них, чье совокупное производство товаров составляет существенную часть всего отечественного производства этих товаров, с тем исключением, что:
(а) в случаях, когда производители связаны25 с экспортерами или импортерами или сами являются импортерами товара, предположительно являющегося предметом демпинга, термин "отечественная отрасль" может толковаться как относящийся к остальным производителям;
(b) в исключительных обстоятельствах территория Стороны может быть для данного производства разделена на два и более конкурирующих рынка, и производители внутри каждого рынка могут рассматриваться как отдельная отрасль, если (а) производители внутри такого рынка продают всю или почти всю свой произведенный данный товар на этом рынке, и (b) спрос на этом рынке не удовлетворяется в сколь либо значительной степени производителями данного товара, находящимися в других частях данной территории. В таких обстоятельствах наличие ущерба может быть констатировано даже, если основная часть всей отрасли экономики не несет ущерба, при условии концентрации демпингового или субсидируемого импорта на таком изолированном рынке, а также при условии причинения демпинговым или субсидируемым импортом ущерба производителям всей или почти всей продукции на таком рынке.
20. Товар, импортированный из одной Стороны на территорию другой Стороны, не считается подлежащим одновременно применению антидемпинговых и компенсационных мер с целью компенсации одинаковой ситуации демпинга или субсидирования.
21. Сторона не применяет антидемпинговых или компенсационных мер к импорту от другой Стороны, пока не установит в ходе расследования, что влияние демпинга (для целей применения антидемпинговых мер) или субсидирования (для целей применения компенсационных мер) соответственно наносит или угрожает нанести материальный ущерб в отношении ее отрасли экономики или существенно замедлить развитие отрасли экономики. Установление наличия ущерба основывается на позитивных доказательствах и предполагает объективное изучение как (а) объема демпингового импорта (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования) и влияния такого импорта на цены аналогичных товаров на внутреннем рынке, так и (b) последующего влияния такого импорта на отечественных производителей таких товаров. Изучение влияния демпингового импорта (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования) на затронутую отрасль экономики включает оценку всех относящихся к делу экономических факторов и показателей, связанных с состоянием данной отрасли, включая фактическое или потенциальное сокращение продаж, прибыли, выпуска продукции, доли на рынке, производительности, доходов по инвестициям или использования мощностей; факторов, влияющих на цены внутреннего рынка; величины демпинговой маржи; фактического или потенциального негативного влияния на движение наличности, товарные запасы, занятость, заработную плату, темпы роста, возможность привлечения капитала или инвестиций. Данный перечень не является исчерпывающим; ни один, ни несколько из этих факторов не могут иметь, безусловно, решающего значения. Демонстрация причинно-следственной связи между демпинговым импортом (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемым импортом (для целей компенсационных расследований) и ущербом отрасли экономики основывается на изучении всех относящихся к делу доказательств, имеющихся в распоряжении компетентного органа. Компетентный орган изучает также любые другие известные факторы помимо демпингового импорта (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования), которые в тот же период наносят ущерб отрасли экономики, и ущерб, наносимый этими факторами, не должен приписываться демпинговому импорту (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемому импорту (для целей компенсационного расследования). Установление наличия угрозы материального ущерба основывается на фактах, а не просто на утверждениях, предположениях или отдаленной возможности. Изменение обстоятельств, создающее ситуацию, в которой демпинг (для целей антидемпингового расследования) или субсидия (для целей компенсационного расследования) могли бы нанести ущерб, должно четко предвидеться и быть неизбежным.
22. Предварительные меры могут быть приняты, если это необходимо и если сделано предварительное положительное заключение о наличии демпинга (для целей антидемпингового расследования) или специфической субсидии (для целей компенсационного расследования), нанесших ущерб. Предварительные меры не применяются ранее, чем через 60 дней с даты начала расследования. Применение предварительных мер ограничивается как можно более коротким периодом, не превышающим четырех месяцев, или, по решению соответствующих компетентных органов на основании просьбы экспортеров, представляющих значительную часть торговли, периодом, не превышающим шести месяцев. Когда компетентный орган в ходе расследования рассматривает, является ли пошлина, более низкая, чем маржа демпинга, достаточной для устранения ущерба, эти периоды могут составлять соответственно шесть и девять месяцев.
23. До проведения расследования Сторона, намеревающаяся инициировать компенсационное расследование в отношении импорта другой Стороны, приглашает другую Сторону для консультаций с целью разъяснения ситуации и принятия приемлемого для обеих Сторон решения. Кроме того, на протяжении всего периода расследования, Стороне, товары которой являются предметом расследования, предоставляется разумная возможность продолжать консультации с целью уточнения фактических обстоятельств и достижения взаимоприемлемого решения. Без ущерба для обязательства предоставлять разумные возможности для консультации, положения, касающиеся консультаций, не ставят целью препятствовать компетентным органам Стороны действовать незамедлительно в отношении начала расследования, вынесения положительных или отрицательных предварительных или окончательных заключений или применения предварительных или окончательных мер в соответствии с положениями настоящего Соглашения. Сторона, которая намеревается начать расследование или ведет такое расследование, по запросу Стороны, товары которой являются предметом подобного расследования, предоставляет доступ к неконфиденциальной информации, включая неконфиденциальное резюме конфиденциальных данных, используемых для начала или проведения расследования.
24. Размер антидемпинговой пошлины не превышает демпинговую маржу. Ставка компенсационной пошлины не превышает размер специфической субсидии экспортирующей Стороны, рассчитанный в условиях субсидирования на единицу субсидируемого и экспортированного товара.
25. Период действия антидемпинговой или компенсационной меры не превышает пяти лет с даты применения такой меры и продолжается в течение такого периода и в таком размере, которые необходимы для противодействия демпингу или субсидированию, наносящему ущерб. Период действия антидемпинговой или компенсационной меры включает в себя период применения предварительной меры. Период применения антидемпинговой или компенсационной меры может быть продлен на период, не превышающий пяти лет с даты последнего пересмотра, охватывающего демпинг и ущерб (для целей антидемпингового расследования) или субсидирование и ущерб (для целей компенсационного расследования), или с даты завершения пересмотра в связи с истечением срока действия меры. Решение о продлении срока действия антидемпинговых или компенсационных мер может быть принято, если по результатам пересмотра, инициированного до даты истечения антидемпинговых или компенсационных мер по инициативе компетентного органа или на основании должным образом обоснованного запроса отрасли экономики или от ее имени, поданного за разумный срок до этой даты, компетентные органы определят, что прекращение действия пошлины по всей вероятности привело бы к продолжению или возобновлению субсидирования (для целей компенсационного расследования) или демпинга (для целей антидемпингового расследования) и ущерба.
26. Сторона, проводящая расследование, предоставляет всем заинтересованным лицам возможность представить доказательства и изложить свои точки зрения, включая возможность ответить на представленные материалы других заинтересованных лиц. Сторона, проводящая расследование, по запросу обеспечивает всем заинтересованным лицам возможность встретиться со сторонами, имеющими противоположные интересы, с тем, чтобы могли быть представлены противоположные точки зрения и предложены опровержения. Сторона, проводящая расследование, направляет уведомление заинтересованным лицам с указанием времени и места таких заседаний, а также перечень вопросов, которые предполагается обсудить в ходе заседаний.
27. Все заинтересованные лица в расследовании уведомляются об информации, которая требуется компетентным органам, и получают надлежащую возможность изложить в письменном виде все доказательства, которые они считают относящимися к данному расследованию. С учетом требования о защите конфиденциальной информации доказательства, представленные в письменном виде одним заинтересованным лицом, незамедлительно предоставляются в распоряжение других заинтересованных лиц, участвующих в расследовании. Сразу после начала расследования компетентные органы представляют полный текст письменного заявления известным экспортерам и органам власти экспортирующей Стороны и по запросу предоставляют его в распоряжение других участвующих заинтересованных лиц. Должным образом учитывается требование о защите конфиденциальной информации, как это предусмотрено в пункте 28 настоящей статьи.
28. Любая информация, которая является конфиденциальной по своему характеру (например, потому, что ее раскрытие предоставило бы значительное конкурентное преимущество конкуренту, или потому, что ее раскрытие имело бы значительные неблагоприятные последствия для лица, представившего информацию, или для лица, от которого данное лицо получило информацию), либо представляется сторонами расследования на конфиденциальной основе, при наличии достаточных оснований рассматривается Сторонами как таковая. Такая информация не раскрывается без специального разрешения лица, которое ее предоставляет. Стороны, проводящие расследования, требуют от заинтересованных лиц, представляющих конфиденциальную информацию, приводить ее неконфиденциальные резюме. Такие резюме являются достаточно подробными для приемлемого понимания сути информации, представленной конфиденциально. В исключительных обстоятельствах такие лица могут указать, что такая информация не поддается краткому изложению. В таких исключительных обстоятельствах должны быть изложены причины, по которым составление резюме невозможно.
29. Сторона, проводящая расследование, направляет всем заинтересованным лицам официальное уведомление о начале расследования, о любых предварительных или окончательных решениях как положительных, так и отрицательных, о любых решениях о принятии ценовых обязательств, прекращении таких обязательств и прекращении действия окончательной антидемпинговой пошлины.
30. Сторона, намеревающаяся применить антидемпинговую или компенсационную меру, до принятия окончательного решения информирует все заинтересованные лица о рассматриваемых существенных фактах, которые формируют основу для решения о принятии окончательных мер.
Такое раскрытие информации должно происходить заблаговременно, чтобы лица могли защитить свои интересы.
31. Публичное уведомление о начале расследования содержит надлежащую информацию по следующим вопросам:
a) дата начала расследования;
b) точное описание товара-объекта расследования и его классификацию в соответствии с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров;
c) основание, на котором базируется утверждение о демпинге (для целей антидемпингового расследования) в заявлении или описание практики или практик субсидирования (для целей компенсационного расследования);
d) краткое описание факторов, на которых основывается предположение об ущербе;
e) крайние сроки для подачи заинтересованными лицами доказательств, для предоставления комментариев и ответов на представленные заинтересованными лицами материалы;
f) адрес, на который могут быть направлены сведения от Стороны, в отношении товаров которой проводится расследование, и от ее заинтересованных лиц;
g) наименование, адрес и номер телефона органа, проводящего расследование.
32. Стороны направляют всем заинтересованным лицам публичное уведомление о любых предварительных или окончательных заключениях как положительных, так и отрицательных путем публикации отдельного отчета, в котором приводятся все предварительные и окончательные решения и заключения по соответствующим фактическим и юридическим вопросам.
33. Публичное уведомление о любых предварительных заключениях с должным учетом требования защиты конфиденциальной информации включает, inter alia:
a) точное описание такого товара-объекта расследования;
b) основания для положительного заключения о демпинговом импорте с указанием маржи демпинга и описанием обоснований использованной методологии (в случае антидемпингового расследования);
c) основания для положительного заключения о субсидируемом импорте с описанием сущности субсидии и указанием рассчитанного размера субсидирования на единицу (в случае компенсационного расследования);
d) основания для установления материального ущерба или его угрозы для отрасли экономики или существенного замедления становления отрасли экономики;
e) основания для установления причинно-следственной связи между демпинговым или субсидируемым импортом и материальным ущербом или его угрозы для отрасли экономики или существенного замедления становления отрасли экономики соответственно;
f) указание причин для признания того, что предварительные меры необходимы для предотвращения ущерба, причиняемого в ходе проведения расследования.
34. Официальное уведомление о любых окончательных заключениях с должным учетом требования защиты конфиденциальной информации включает, inter alia:
a) пояснения по окончательному заключению по результатам расследования, сделанному органом, проводящим расследование;
b) ссылка на факты, на основе которых такое заключение было сделано;
c) информация, указанная в пункте 33 настоящей статьи;
d) причины принятия или опровержения аргументов и запросов экспортеров и импортеров товара-объекта расследования.
___________________
20 Корректировка на операции периода становления производства отражает издержки на конец периода становления производства или, если этот период выходит за пределы периода расследования, самые последние издержки, которые разумно могут быть приняты во внимание компетентными органами в ходе расследования.
21 Объективные критерии и условия означают критерии, которые являются нейтральными, не создают преимуществ для некоторых предприятий по сравнению с другими, являются экономическими по характеру и горизонтальными по способу применения, как, например, число занятых или размер предприятий.
22 В этом отношении должна, в частности, приниматься во внимание информация о частоте отказов или одобрений заявок на субсидирование и мотивы соответствующих решений.
23 Эта норма выполняется при наличии фактов, свидетельствующих о том, что предоставление субсидии, не будучи легально обусловлено результатами экспорта, в действительности связано с фактическим или ожидаемым экспортом или экспортной выручкой. Сам по себе факт, что субсидия предоставляется предприятию, занимающемуся экспортом, не может сам по себе служить основанием для того, чтобы считать ее экспортной субсидией в значении настоящего положения.
24 Термин "ущерб", если не оговорено иначе, понимается как означающий материальный ущерб отрасли экономики, угрозу материального ущерба отрасли экономики или существенное замедление создания такой отрасли
25 Для целей настоящего пункта производители считаются связанными с экспортерами или импортерами лишь в том случае, если (а) один из них прямо или косвенно контролирует другого; либо (b) оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом; либо (с) вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо, при условии, что имеются основания полагать или подозревать, что влияние этой связи таково, что может заставить данного производителя вести себя отлично от несвязанных производителей. Для целей настоящего пункта считается, что один контролирует другого, если первый юридически или фактически в состоянии ограничивать или направлять действия последнего.
Статья 3.3
Специальные защитные меры
1. Каждая Сторона применяет специальные защитные меры в соответствии со своим законодательством, если иное не предусмотрено настоящей главой.2. Сторона вправе применить специальную защитную меру к товару только в том случае, если эта Сторона определила, что такой товар импортируется на ее территорию в таких возросших количествах, в абсолютном или относительном выражении к производству, и в таких условиях, которые наносят или угрожают нанести серьезный ущерб отрасли экономики, производящей аналогичные или непосредственно конкурирующие товары.
3. Для целей определения наличия или угрозы ущерба "отрасль экономики" понимается как совокупность производителей аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров, действующих на территории Стороны, либо производителей, чье совокупное производство аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров составляет существенную часть общего производства данных товаров.
4. Специальные защитные меры применяются к импортируемому товару вне зависимости от экспортирующей страны. Несмотря на положения статей 2.7 и 2.3 специальная защитная мера может принимать форму импортной квоты. Если используется импортная квота, такая мера не должна сокращать количество импорта ниже уровня предыдущего периода, за который принимается средний объем импорта за последние три представительных года, по которым имеются статистические данные, если только не будет четкого обоснования необходимости установления иного уровня для предотвращения или устранения серьезного ущерба. В случаях, когда квота распределяется между странами-поставщиками, Сторона, применяющая специальную защитную меру, может пытаться достичь договоренности по вопросу распределения долей квоты с другой Стороной, имеющей значительную заинтересованность в поставках данного товара. В случаях, когда такой метод не осуществим по практическим соображениям, данная Сторона распределяет между Сторонами, имеющими значительный интерес к поставкам данного товара, квоту в соответствии с долями, занимаемыми поставками этой Стороны в общем количестве или стоимости импорта товара в предшествующий трехлетний период; при этом учитываются любые специальные факторы, которые могли или могут воздействовать на торговлю данным товаром. В случае, если И.Р. Иран намерена применить специальную защитную меру в форме импортной квоты и распределить ее между странами-поставщиками, такая импортная квота должна быть рассчитана и применима индивидуально по отношению к каждому государству-члену ЕАЭС.
5. Под серьезным ущербом понимается существенное общее ухудшение ситуации в отрасли экономики. Стороны применяют специальные защитные меры только в том объеме, который необходим для предотвращения или компенсации серьезного ущерба. Период применения специальной защитной меры не превышает четырех лет и может быть продлен.
6. Период, указанный в пункте 5 настоящей статьи, может быть продлен при условии, что компетентные органы импортирующей Стороны определили, что специальная защитная мера продолжает являться необходимой для предотвращения или компенсации серьезного ущерба, и что существуют доказательства адаптации отрасли, и при условии, что соответствующие положения пунктов 8-12 настоящей статьи соблюдаются.
7. Стороны вправе применить специальную защитную меру только после проведения расследования компетентным органом. Расследование включает публичное уведомление всех заинтересованных лиц и предоставляет всем заинтересованным лицам возможность представить доказательства и изложить свои точки зрения, включая возможность ответить на представленные материалы других сторон. Компетентный орган публикует отчет, в котором указываются результаты и заключения обо всех соответствующих фактических и юридических вопросах.
8. Стороны обеспечивают справедливые, транспарентные и эффективные процедуры специального защитного расследования.
9. Каждая Сторона немедленно уведомляет другую Сторону в случаях:
a) начала специального защитного расследования;
b) вынесения предварительного и (или) окончательного заключения по вопросу серьезного ущерба или угрозы такового, вызванного возросшим импортом;
c) принятия решения о применении или продлении специальной защитной меры.
10. Информация, относящаяся к специальному защитному расследованию, включает, inter alia:
а) дату начала расследования;
b) точное описание товара-объекта расследования и его классификацию в соответствии с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров;
c) период расследования;
d) пояснение причин начала расследования;
e) график публичных слушаний и (или) крайних сроков запросов на проведение слушания;
f) сроки для подачи заинтересованными лицами доказательств, для предоставления комментариев и ответов на представленные заинтересованными лицами материалы;
g) адрес, на который может быть направлено заявление и другие документы, относящиеся к расследованию;
h) название, адрес и номер телефона органа, проводящего расследование.
11. Сторона, намеревающаяся применить или продлить защитную меру, предоставляет другой Стороне всю относящуюся к расследованию информацию, которая включает, inter alia:
a) доказательства серьезного ущерба или угрозы такового, вызванного увеличенным импортом;
b) точное описание товара;
c) точное описание предложенной специальной защитной меры;
d) предполагаемую дату введения меры;
e) ожидаемую продолжительность и график поэтапной либерализации;
f) список развивающихся стран, на которые не распространяется специальная защитная мера (если применимо);
g) доказательства адаптации отрасли (в случаях продления меры);
h) основание для установления наличия критических обстоятельств, при которых отсрочка может вызвать ущерб, который будет сложно устранить (в случае предварительных специальных защитных мер).
12. При применении специальных защитных мер Стороны сохраняют маржу преференций, предусмотренных настоящим Соглашением.
13. Стороны обеспечивают возможности для проведения консультаций в отношении применения специальных защитных мер.
Статья 3.4
Двусторонние защитные меры
1. Если в результате снижения или отмены таможенных пошлин в соответствии с настоящим Соглашением какой-либо товар, происходящий из одной Стороны, указанный в приложении 1 к настоящему Соглашению, импортируется на территорию другой Стороны в таких возросших количествах (в абсолютных показателях или относительных показателях к общему объему производства такого товара) и на таких условиях, что это причиняет серьезный ущерб или создает угрозу причинения такого ущерба отрасли экономики, производящей аналогичный или непосредственно конкурирующий товар в импортирующей Стороне, то импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в отношении такого товара в размере, необходимом для предотвращения или устранения серьезного ущерба или угрозы его причинения, в соответствии с положениями настоящей статьи.2. Двусторонние защитные меры применяются только при наличии доказательств того, что возросший импорт является причиной серьезного ущерба либо создает угрозу причинения серьезного ущерба.
3. Сторона, намеревающаяся применить двустороннюю защитную меру в соответствии с настоящей статьей, незамедлительно и в любом случае до введения меры уведомляет об этом другую Сторону. Уведомление должно содержать всю необходимую информацию, в том числе доказательства наличия серьезного ущерба или угрозы его причинения, обусловленного возросшим импортом, подробное описание товара и предлагаемой меры, а также предполагаемую дату ее введения, срок применения и, в случае наличия, график ее постепенной отмены.
4. Стороне, которая может быть затронута мерой, должна быть предложена компенсация в виде, в существенной степени эквивалентной торговой либерализации в отношении импорта из такой Стороны. Эта Сторона в течение 30 дней с даты уведомления, указанного в пункте 3 настоящей статьи, должна изучить представленную информацию с целью содействия взаимоприемлемому решению вопроса. В отсутствие такого решения импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру для решения проблемы и, в отсутствие взаимно согласованной компенсации, та Сторона, в отношении товара которой применяется двусторонняя защитная мера, может применить компенсирующую меру. О применении двусторонней защитной меры и компенсирующей меры незамедлительно уведомляется другая Сторона. Компенсирующая мера, как правило, представляет собой приостановление уступок, имеющих в значительной степени эквивалентное воздействие на торговлю, и/или приостановление уступок, существенно эквивалентных значению дополнительных пошлин, ожидаемых от применения двусторонней защитной меры. Компенсирующая мера применяется в течение минимального срока, необходимого для достижения в значительной степени эквивалентного воздействия на торговлю, и в любом случае только в течение срока действия двусторонней защитной меры, принятой в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи. В случае выполнения условий, определенных в пункте 1 настоящей статьи, импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в форме повышения применяемой ставки таможенной пошлины в отношении рассматриваемого товара до уровня, необходимого для устранения ущерба, причиняемого возросшим импортом этого товара, но не превышающего размер ставки режима наибольшего благоприятствования, применяемой в момент введения двусторонней защитной меры.
5. Двусторонняя защитная мера применяется в течение периода, не превышающего один год. Период применения двусторонней защитной меры может быть продлен не более чем на один год в случае наличия доказательств того, что это необходимо для устранения или предотвращения серьезного ущерба или угрозы его причинения и адаптации отрасли экономики к меняющимся экономическим условиям. Сторона не применяет в отношении одного и того же товара двустороннюю защитную меру повторно в течение срока, равного сроку действия предыдущей двусторонней защитной меры.
6. По окончании действия двусторонней защитной меры ставка таможенной пошлины устанавливается на уровне, который действовал бы на дату окончания действия меры.
7. Двусторонние защитные меры не применяются в первые шесть месяцев действия настоящего Соглашения.
8. В отношении двусторонней торговли ни одна из Сторон не применяет в отношении одного и того же товара в одно и то же время:
a) двустороннюю защитную меры; и
b) специальную защитную меру в понимании статьи 3.3 настоящего Соглашения.
Статья 3.5
Применение антидемпинговых и компенсационных мер
Для целей проведения антидемпинговых и компенсационных расследований и последующих процедур И.Р. Иран рассматривает государства-члены ЕАЭС по отдельности, а не в качестве ЕАЭС в целом, и не применяет антидемпинговые и компенсационные меры в отношении импорта из ЕАЭС в целом. И.Р. Иран может рассматривать ЕАЭС в целом в случае наличия субсидий в понимании статьи 3.2 настоящего Соглашения, которые доступны на уровне ЕАЭС для всех государств-членов ЕАЭС.Статья 3.6
Уведомления
1. Вся официальная корреспонденция и документация, которыми обмениваются Стороны в отношении вопросов, к которым применяется настоящая глава, осуществляются между компетентными органами Сторон.2. Стороны обменяются информацией о наименованиях и контактных данных компетентных органов в течение 30 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения, незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях в отношении компетентных органов.
Статья 3.7
Сотрудничество
Стороны стремятся к усилению сотрудничества в следующих областях:a) каналы коммуникации по вопросам мер защиты внутреннего рынка (включая расследования);
b) взаимодействие и обмен информацией между органами, проводящими расследование;
c) законодательство и практика в области применения мер защиты внутреннего рынка.
ГЛАВА 4
ТЕХНИЧЕСКИЕ БАРЬЕРЫ В ТОРГОВЛЕ
Статья 4.1 Цели
Целью настоящей главы является упрощение торговли товарами между Сторонами посредством:a) развития сотрудничества в области принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия в целях устранения излишних технических барьеров в торговле,
b) развития взаимного понимания стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия каждой из Сторон;
c) укрепления обмена информацией между Сторонами в области разработки, принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия;
d) укрепления сотрудничества между Сторонами в ходе работы международных органов в области стандартизации и оценки соответствия;
e) обеспечения основы для достижения данных целей; и
f) развития сотрудничества по вопросам, связанным с техническими барьерами в торговле.
Статья 4.2
Сфера действия
1. Вся продукция, перечисленная в приложении 1 к данному Соглашению, подпадает под действие положений настоящей главы.2. Настоящая глава применяется ко всем стандартам, техническим регламентам и процедурам оценки соответствия Сторон, которые могут прямо или косвенно повлиять на торговлю товарами между Сторонами, за исключением:
a) используемых с целью закупок для нужд производства и потребления правительственных органов спецификаций, подготавливаемых правительственными органами;
b) санитарных и фитосанитарных мер, как они определены в главе 5 ("Санитарные и фитосанитарные меры") настоящего Соглашения.
3. Все ссылки в настоящей главе на технические регламенты, стандарты и процедуры оценки соответствия истолковываются таким образом, чтобы включать любые их изменения и любые дополнения к правилам или охвату продукции, за исключением изменений и дополнений несущественного характера.
4. В соответствии с настоящей главой каждая Сторона имеет право разрабатывать, принимать и применять стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия.
Статья 4.3
Определения
1. Общие термины применительно к стандартизации и процедурам оценки соответствия, как правило, имеют значение, закрепленное за ними определениями, принятыми в системе Организации Объединенных Наций и международными органами по стандартизации, с учетом их контекста, а также предмета и целей настоящей главы.2. Для целей настоящей главы применяется значение следующих терминов:
а) Технический регламент - документ, в котором устанавливаются характеристики продукции или связанные с ними процессы и методы производства, включая применимые административные положения, соблюдение которых является обязательным. Он может также включать или исключительно содержать требования к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке или этикетированию в той степени, в которой они применяются к продукции, процессу или методу производства.
Пояснительное замечание
Определение, приводимое в Руководстве 2 ИСО/МЭК, не является обособленным; в его основе лежит так называемая система "строительного блока".
b) Стандарт - документ, принятый признанным органом, который содержит предназначенные для общего и многократного использования правила, руководства или характеристики применительно к продукции или связанным с ней процессами и методами производства, соблюдение которых не является обязательным. Он может также включать или исключительно содержать требования к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке и этикетированию в той степени, в которой они применяются к продукции, процессу или методу производства.
Пояснительное замечание
Термины, определение которых приведено в Руководстве 2 ИСО/МЭК, относятся к продукции, процессам и услугам. Настоящая глава касается только технических регламентов, стандартов и процедур оценки соответствия, относящихся к продукции или процессам и методам производства. Стандарты, определенные в Руководстве 2 ИСО/МЭК, могут быть обязательными или добровольными. Для целей настоящей главы стандарты определяются как добровольные, а технические регламенты - как обязательные документы. Стандарты, разрабатываемые международными органами по стандартизации, основываются на консенсусе. Настоящая глава применяется также к документам, которые не основываются на консенсусе.
c) Процедуры оценки соответствия - любая процедура, применяемая прямо или косвенно с целью определения того, выполняются ли соответствующие требования, содержащиеся в технических регламентах или стандартах.
Пояснительное замечание
Процедуры оценки соответствия включают, в частности, процедуры отбора проб, испытания и инспектирования; оценку, проверку и подтверждение соответствия; регистрацию, аккредитацию и одобрение, а также их сочетания.
d) Центральный правительственный орган - центральное правительство, его министерства и ведомства или любой орган, подчиненный центральному правительству в отношении деятельности, о которой идет речь.
Статья 4.4 Подготовка, принятие и применение технических регламентов и процедур оценки соответствия
1. Каждая Сторона обеспечивает применительно к техническим регламентам, чтобы к продукции, импортируемой с территории другой Стороны, предоставлялся режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется подобной продукции национального происхождения и подобной продукции, происходящей из любой другой страны.2. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы технические регламенты не разрабатывались, не принимались или не применялись таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий во взаимной торговле. С этой целью технические регламенты не оказывают на торговлю более ограничивающее воздействие, чем это необходимо для достижения законных целей, с учетом рисков, которые возникали бы, когда такие цели не достигаются. Такими законными целями являются, inter alia: требования национальной безопасности; предотвращение обманной практики; защита здоровья или безопасности людей, жизни или здоровья животных или растений, или охрана окружающей среды. При оценке подобных рисков учитываются такие факторы как, inter alia, имеющаяся научная и техническая информация, соответствующая технология или предполагаемое конечное использование продукции.
3. Технические регламенты не должны оставаться в силе, если обстоятельств или причин, вызвавших их принятие, больше не существует, или если изменившиеся обстоятельства или причины позволяют использовать способы, оказывающие менее ограничивающее воздействие на торговлю.
4. В том случае, если возникает потребность в технических регламентах, и существуют соответствующие международные стандарты или завершается их разработка, Стороны используют их или их соответствующие разделы в качестве основы для своих технических регламентов, за исключением случаев, когда подобные международные стандарты или их соответствующие разделы были бы неэффективными или неподходящими средствами для достижения поставленных законных целей, например, вследствие существенных климатических или географических факторов или существенных технических проблем.
5. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы в случаях, когда требуется прямое подтверждение соответствия техническим регламентам или стандартам, их центральные правительственные органы применяли к продукции, происходящей с территории другой Стороны, следующие положения:
5.1. процедуры оценки соответствия разрабатываются, принимаются и применяются таким образом, чтобы предоставлять доступ поставщикам подобной продукции, происходящей с территории другой Стороны, на условиях, не менее благоприятных, чем те, которые в сравнимой ситуации предоставляются поставщикам подобной продукции национального происхождения или происходящих из любой иной страны; доступ включает право поставщика на проведение оценки соответствия с соблюдением правил этой процедуры, включая, где это предусмотрено, возможность проводить оценку соответствия на производственной площадке и получать знак соответствия системы оценки соответствия;
5.2 процедуры оценки соответствия не разрабатываются, не принимаются и не применяются таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий для взаимной торговли. Это означает, inter alia, что процедуры оценки соответствия не являются более строгими и не применяются более строго, чем это необходимо для получения импортирующей Стороной достаточной уверенности в том, что продукция соответствует применяемым техническим регламентам или стандартам, с учетом рисков, которые возникали бы вследствие их несоответствия.
6. При применении положений пункта 5 настоящей статьи каждая Сторона обеспечивает, чтобы:
a. процедуры оценки соответствия проводились и завершались так быстро, как это возможно, и в отношении продукции, происходящей с территории другой Стороны, в не менее благоприятной очередности, чем для аналогичной отечественной продукции;
b. публиковались сведения о стандартной продолжительности проведения каждой процедуры оценки соответствия, или чтобы предполагаемая продолжительность ее проведения сообщалась заявителю по запросу; при получении заявки компетентный орган оперативно изучал степень полноты документации и ясным и исчерпывающим образом информировал заявителя обо всех недостатках; компетентный орган как можно скорее ясным и исчерпывающим образом доводил результаты оценки соответствия до сведения заявителя, с тем, чтобы при необходимости можно было принять корректирующую меру; даже если заявка имеет недостатки, компетентный орган, по просьбе заявителя, производил, насколько, это осуществимо, оценку соответствия; и чтобы заявителю по запросу сообщалось о стадии реализации этой процедуры с объяснением любой задержки;
c. требования в отношении информации ограничивались минимумом, необходимым для оценки соответствия и установления размера оплаты;
d. конфиденциальность информации о продукции, происходящей с территории другой Стороны, которая выявляется или предоставляется в связи с такими процедурами оценки соответствия, соблюдалась точно так же, как и в отношении отечественной продукции, и таким образом, чтобы обеспечить защиту законных коммерческих интересов;
e. любые платежи и вознаграждения, связанные с оценкой соответствия продукции, происходящей с территории другой Стороны, были равны любым платежам и вознаграждениям, взимаемым за оценку соответствия аналогичной продукции отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны, с учетом расходов на связь, транспорт и прочих расходов, обусловленных различиями в местонахождении производственной площадки заявителя и органа по оценке соответствия;
f. размещение объектов, используемых в процедурах оценки соответствия, и процедура отбора образцов не приводили к созданию излишних неудобств для заявителей или их представителей;
g. всякий раз, когда после определения соответствия продукции применяемым техническим регламентам или стандартам в ее характеристики вносятся изменения, процедура оценки соответствия в отношении модифицированной продукции ограничивалась тем, что является необходимым для получения достаточной уверенности в том, что данная продукция по-прежнему отвечает соответствующим техническим регламентам или стандартам;
h. существовала процедура рассмотрения претензий, касающихся выполнения процедуры оценки соответствия, и принятия корректирующей меры в том случае, если претензия обоснована.
7. Ничто в пунктах 5 и 6 настоящей статьи не препятствует Сторонам проводить разумные проверки на месте в пределах их территорий.
8. В тех случаях, когда требуется утвердительное подтверждение, что продукция соответствует техническим регламентам или стандартам, и существуют соответствующие руководства или рекомендации, выпущенные международными органами по стандартизации, или завершается их разработка, Стороны обеспечивают, чтобы центральные правительственные органы использовали их или их соответствующие разделы в качестве основы для своих процедур оценки соответствия, за исключением случаев, должным образом разъясняемых по запросу, когда такие руководства и рекомендации или их соответствующие разделы являются неподходящими для Сторон, inter alia, по таким причинам как требования национальной безопасности; предотвращение обманной практики; защита здоровья или безопасности людей, жизни или здоровья животных или растений, или охрана окружающей среды; существенные климатические или другие географические факторы; существенные технические или инфраструктурные проблемы.
Статья 4.5
Признание оценки соответствия
1. Без ущерба для положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи каждая Сторона, по возможности, обеспечивает, чтобы результаты процедур оценки соответствия другой Стороны признавались, даже когда подобные процедуры отличаются от их собственных, при условии, что они удостоверяются, что данные процедуры обеспечивают такую же уверенность в соответствии применяемым техническим регламентам или стандартам, как и их собственные процедуры. Признается, что может требоваться проведение предварительных консультаций с целью достижения взаимоприемлемой договоренности, в частности, относительно:а) адекватной и авторитетной технической компетенции соответствующих органов оценки соответствия в экспортирующей Стороне, с тем чтобы существовала уверенность в постоянной надежности их результатов оценки соответствия; в этом отношении, соответствие руководствам или рекомендациям в этой области, выпущенным международными органами по стандартизации, подтвержденное, к примеру, путем аккредитации, считается свидетельством достаточной технической компетенции;
b) ограниченности признания результатов оценки соответствия лишь теми результатами, которые получены определенными органами в экспортирующей Стороне.
2. Стороны обеспечивают, чтобы их процедуры оценки соответствия делали возможным, насколько это осуществимо, реализацию положений пункта 1 настоящей статьи.
3. Стороне рекомендуется благожелательно рассматривать просьбы другой Стороны о проведении переговоров с целью заключения соглашений о взаимном признании результатов процедур оценки соответствия друг друга. Стороны могут требовать, чтобы такие соглашения отвечали критериям пункта 1 настоящей статьи и приводили к взаимному удовлетворению с точки зрения имеющихся у них возможностей в плане содействия торговле соответствующей продукцией.
4. Каждой из Сторон рекомендуется разрешать органам по оценке соответствия, расположенным на территории другой Стороны, участвовать в их процедурах оценки соответствия на условиях не менее благоприятных, чем те, которые предоставляются органам, расположенным в пределах их территорий или на территории любой третьей страны.
Статья 4.5 bis
Транспарентность
1. Стороны признают важность транспарентности в отношении разработки, принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия.2. Каждая Сторона, разрабатывающая, принимающая или применяющая технический регламент, который может оказывать существенное воздействие на торговлю другой Стороны, по просьбе другой Стороны разъясняет необходимость подобного технического регламента с точки зрения положений пунктов 2-4 статьи 4.4. Когда же технический регламент разрабатывается, принимается или применяется для достижения одной из законных целей, прямо указанных в пункте 2 статьи 4.4, и соответствует международным стандартам в данной области, то предполагается, что он не создает излишних препятствий для взаимной торговли.
3. Когда это возможно, Стороны принимают технические регламенты, основанные, прежде всего на требованиях к характеристикам продукции, а не на требованиях к его конструкции или описанию.
4. В тех случаях, когда соответствующий международный стандарт отсутствует, либо техническое содержание разрабатываемого технического регламента не соответствует техническому содержанию соответствующих международных стандартов, и если технический регламент может оказать существенное воздействие на взаимную торговлю другой Стороны, каждая Сторона:
a) публикует на соответствующей ранней стадии уведомление в печати о предполагаемом введении конкретного технического регламента, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным лицам другой Стороны ознакомиться с ним;
b) через контактные пункты уведомляет другую Сторону о продукции, охватываемой разрабатываемым техническим регламентом, сопровождая уведомление кратким указанием цели и обоснования разрабатываемого технического регламента. Такие уведомления публикуются на соответствующей ранней стадии, когда еще могут быть внесены поправки и комментарии приняты во внимание.
c) по запросу предоставляет другой Стороне подробные описания или тексты разрабатываемого технического регламента и, по возможности, указывают разделы, которые существенно отличаются от соответствующих международных стандартов;
d) без дискриминации предоставляет другой Стороне 60 дней после опубликования уведомления, предусмотренного в подпункте (а) для подготовки ими замечаний в письменной форме, обсуждения этих замечаний по запросу и учета этих письменных замечаний, а также результатов данных обсуждений.
5. В тех случаях, когда соответствующее руководство или рекомендация международного органа по стандартизации отсутствует, или техническое содержание разрабатываемой процедуры оценки соответствия не согласуется с соответствующими руководствами и рекомендациями, выпущенными международными органами по стандартизации, и если эта процедура оценки соответствия может оказать существенное влияние на торговлю другой Стороны, каждая Сторона:
a) публикует на соответствующей ранней стадии уведомление в печати о предполагаемом введении конкретной процедуры оценки соответствия с тем, чтобы дать возможность заинтересованным лицам другой Стороны ознакомиться с ним;
b) через контактные пункты уведомляет другую Сторону о продукции, к которой применяется разрабатываемая процедура оценки соответствия, сопровождая уведомление кратким указанием ее цели и обоснованием. Такие уведомления публикуются на соответствующей ранней стадии, когда еще могут быть внесены поправки и комментарии приняты во внимание.
c) по запросу предоставляет другой Стороне подробные описания или тексты разрабатываемой процедуры и по возможности, указывают разделы, которые существенно отклоняются от соответствующих руководств или рекомендаций, выпущенных международными органами по стандартизации;
d) без дискриминации предоставляет другой Стороне 60 дней после опубликования уведомления, предусмотренного в подпункте (а) для подготовки ими замечаний в письменной форме, обсуждения этих замечаний по запросу и учета этих письменных замечаний и результатов этих обсуждений.
6. При условии соблюдения положений пунктов 4-5 настоящей статьи, Сторона, в случае возникновения или наличия угрозы возникновения неотложных проблем обеспечения безопасности, здоровья, охраны окружающей среды или национальной безопасности, может, если сочтет необходимым, не прибегать к действиям, перечисленным в пунктах 4-5 настоящей статьи, при условии, что Сторона после принятия технического регламента и/или процедуры оценки соответствия:
a) через контактные пункты немедленно уведомляет другую Сторону о конкретном техническом регламенте и/или процедуре оценки соответствия и продукции, к которой он применяется, сопровождая уведомление кратким указанием цели и причины введения технического регламента и/или процедуры оценки соответствия, включая изложение сути неотложных проблем;
b) по запросу предоставляет другой Стороне копии текстов технического регламента и/или процедуры оценки соответствия;
c) без дискриминации предоставляет другой Стороне возможность представить ее замечания в письменной форме, по запросу обсуждает эти замечания и учитывает эти письменные замечания, а также результаты данных обсуждений.
7. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы все принятые технические регламенты и/или процедуры оценки соответствия незамедлительно публиковались, либо иным способом делались доступными, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным сторонам другой Стороны ознакомиться с ними.
8. За исключением неотложных обстоятельств, Стороны предоставляют не менее 180 дней между опубликованием технических регламентов и их вступлением в силу с тем, чтобы дать время товаропроизводителям экспортирующей Стороны адаптировать их продукцию или методы производства к требованиям импортирующей Стороны.
9. За исключением неотложных обстоятельств, Стороны предусматривают разумный период времени между опубликованием требований, касающихся процедур оценки соответствия и их вступлением в силу с тем, чтобы дать время товаропроизводителям экспортирующей Стороны адаптировать их продукцию или методы производства к требованиям импортирующей Стороны.
10. Каждая Сторона уведомляет другую Сторону об обязательных требованиях к импортной продукции, перечисленной в приложении 1 к настоящему Соглашению, в течение 90 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
11. Стороны в наибольшей возможной степени стремятся обмениваться информацией на английском языке. Основные законы и нормативные акты или краткие справки по ним должны представляться по запросу на английском языке.
Статья 4.6
Консультации
1. В случаях, когда повседневное применение стандартов, технических регламентов или процедур оценки соответствия затрагивает торговлю между Сторонами, Сторона может запросить о консультациях с целью разрешения этого вопроса. Запрос о консультациях должен быть направлен в контактный пункт другой Стороны, установленный в соответствии со статьей 4.8 настоящей главы.2. Каждая Сторона прилагает все усилия, чтобы быстро и положительно рассмотреть любой запрос другой Стороны о консультациях по вопросам, связанным с осуществлением настоящей главы.
3. В случаях, когда вопрос, относящийся к настоящей главе, не может быть разъяснен или разрешен посредством консультаций, Стороны могут создать рабочую группу ad hoc с целью выработки приемлемого и практического решения, которое упростит торговлю. В состав рабочей группы входят представители Сторон.
4. Если Сторона отклоняет просьбу другой Стороны о создании рабочей группы, то она, по запросу, разъясняет причины своего решения.
Статья 4.7
Сотрудничество
1. В целях обеспечения того, чтобы стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия не создавали излишних препятствий в торговле товарами между Сторонами, Стороны, по возможности, сотрудничают в области стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия.2. Сотрудничество согласно пункту 1 настоящей статьи может включать:
a) проведение совместных семинаров в целях улучшения взаимного понимания стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия каждой из Сторон;
b) обмен должностными лицами Сторон в целях повышения квалификации;
c) обмен информацией о стандартах, технических регламентах и процедурах оценки соответствия;
d) поддержку сотрудничества органов, ответственных за стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия в каждой из Сторон, по вопросам, представляющим взаимный интерес;
e) обеспечение научно-технического сотрудничества с целью повышения качества технических регламентов.
3. Осуществление пункта 2 настоящей статьи зависит от наличия выделенных средств, соответствующего законодательства и нормативных актов каждой из Сторон.
4. Сотрудничество в сфере технических барьеров в торговле может осуществляться, inter alia, путем диалога через соответствующие каналы, совместные проекты и техническую поддержку.
5. Стороны могут осуществлять совместные проекты, техническую поддержку и сотрудничество по вопросам стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия в отдельных областях по взаимному согласию.
6. Стороны договорились обмениваться мнениями по связанным с техническими барьерами в торговле вопросам, касающимся надзора за рынком и правоприменительной практики в данной области в части, касающейся технических барьеров в торговле.
7. По запросу Сторона уделяет должное внимание предложениям по сотрудничеству в рамках настоящей главы, которые вносит другая Сторона.
8. В целях содействия развитию сотрудничества в рамках настоящей главы Стороны могут заключать ad hoc договоренности по охватываемым ею вопросам.
Статья 4.8 Компетентные органы и контактные пункты
1. Стороны назначают компетентные органы и контактные пункты, а также обмениваются информацией, содержащей названия назначенных компетентных органов и контактных пунктов, а также контактные данные соответствующих должностных лиц в этих компетентных органах и контактных пунктах, в том числе телефон, факс, электронную почту и другие данные.2. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях, связанных с компетентными органами или контактными пунктами, а также изменении информации о соответствующих должностных лицах.
3. Функции контактного пункта включают:
а) содействие обмену информацией между Сторонами о стандартах, технических регламентах и процедурах оценки соответствия в ответ на все обоснованные запросы о представлении такой информации от другой Стороны; и
b) передачу запросов другой Стороны соответствующим регулирующим органам.
4. Функции компетентных органов включают:
a) мониторинг осуществления настоящей главы;
b) содействие сотрудничеству, если это уместно, в соответствии со статьей 4.7 настоящего Соглашения;
c) оперативное рассмотрение любого вопроса другой Стороны, связанного с разработкой, принятием, применением и обеспечением соблюдения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия;
d) содействие, по запросу Стороны, проведению консультаций по любым вопросам, возникающим в рамках настоящей главы;
e) выполнение любых других действий, которые, с точки зрения Сторон, помогут им в осуществлении настоящей главы; и
f) исполнение других функций, которые могут быть делегированы Совместным комитетом.
ГЛАВА 5
САНИТАРНЫЕ И ФИТОСАНИТАРНЫЕ МЕРЫ
Статья 5.1
Цель
Целью настоящей главы является защита жизни или здоровья людей, животных или растений на территориях Сторон одновременно с:a) поиском решений спорных вопросов, относящихся к санитарным и фитосанитарным мерам;
b) укреплением сотрудничества между Сторонами и их компетентными органами, в том числе в области разработки и применения санитарных и фитосанитарных мер;
c) упрощением информационного обмена в сфере санитарных и фитосанитарных мер и повышением уровня знаний и понимания в отношении систем регулирования каждой из Сторон.
Статья 5.2
Определения26
1. Для целей настоящей главы:a) санитарная или фитосанитарная мера - это любая мера, применяемая:
i. для защиты жизни или здоровья животных или растений на территории Стороны от рисков, возникающих в связи с проникновением, укоренением или распространением вредителей, заболеваний, вредных организмов-переносчиков болезней или болезнетворных организмов;
ii. для защиты жизни или здоровья людей или животных на территории Стороны от рисков, возникающих от добавок, загрязняющих веществ, токсинов или болезнетворных организмов в пищевых продуктах, напитках или кормах;
iii. для защиты жизни или здоровья человека на территории Стороны от рисков, возникающих в связи с болезнями, переносимыми животными, растениями или продукцией из них, или в связи с проникновением, укоренением или распространением вредителей; или
iv. для предотвращения или ограничения другого ущерба на территории Стороны, причиняемого проникновением, укоренением или распространением вредителей;
b) санитарные и фитосанитарные меры включают все соответствующие законы, постановления, регламенты, правила, требования и процедуры, включающие, inter alia, требования к конечной продукции; методы обработки и производства; процедуры испытаний, инспектирования, сертификации и одобрения; карантинные методы обработки, включая соответствующие требования, связанные с перевозкой животных или растений или с материалами, необходимыми для поддержания их жизнедеятельности во время перевозки; положения в отношении соответствующих статистических методов, процедур отбора проб и методов оценки риска; а также требования к упаковке и маркировке, непосредственно относящиеся к безопасности пищевых продуктов
c) зона, свободная от вредителей или заболеваний, - зона, представляющая собой всю территорию Стороны, часть территории Стороны либо части или всю территорию нескольких Сторон, как это определено компетентными органами, в которой конкретный вредитель или заболевание не встречаются;
d) зона, свободная от вредителей или заболеваний может окружать, быть окруженной или примыкать к зоне - как в пределах части территории Стороны, так и географическом регионе, который включает части или всю территорию обеих Сторон, - в которой выявлено наличие конкретного вредителя или заболевания, но в которой предпринимаются такие меры местного контроля, как установление защиты, наблюдения и буферных зон, которые будут ограничивать или искоренят рассматриваемого вредителя или заболевание;
e) зона с незначительным распространением вредителей или заболеваний, - зона всей Стороны, либо часть Стороны, либо вся территория или части обеих Сторон, как это определено компетентными органами, в которой уровень распространенности конкретных вредителей или заболеваний низок и в которой осуществляются эффективные меры по наблюдению, контролю или искоренению;
f) санитарные и фитосанитарные правила - это санитарные и фитосанитарные меры, такие как общеприменимые законы, постановления или распоряжения.
g) соответствующие определения, разработанные международными организациями: Комиссией "Кодекс Алиментариус", Всемирной организацией здравоохранения животных (далее - МЭБ) ) и международными и региональными организациями, действующими в рамках Международной конвенции по защите растений (далее - МКЗР), применяются при реализации настоящей главы, mutatis mutandis.
2. К международным стандартам, руководствам и рекомендациям относятся следующие:
a) в отношении безопасности продуктов питания - стандарты, руководства и рекомендации, установленные Комиссией "Кодекс Алиментариус", относящиеся к пищевым добавкам, ветеринарным препаратам и остаткам пестицидов, загрязняющим веществам, методам анализа и отбора проб, а также правила и руководства в отношении норм гигиены;
b) в отношении здоровья животных и заболеваний, передаваемых животными, - стандарты, руководства и рекомендации, разработанные под эгидой МЭБ;
c) в отношении здоровья растений - международные стандарты, руководства и рекомендации, разработанные под эгидой МКЗР совместно с региональными организациями, функционирующими в рамках МКЗР; и
d) в отношении вопросов, не охватываемых вышеупомянутыми организациями, - соответствующие стандарты, руководства и рекомендации, выпущенные другими соответствующими международными организациями, открытыми для участия для всех Сторон.
3. Оценка риска - это оценка вероятности проникновения, укоренения или распространения вредителя или заболевания на территории импортирующей Стороны в соответствии с санитарными или фитосанитарными мерами, которые могли бы быть применены, и связанных с этим потенциальных биологических и экономических последствий; или оценка возможности неблагоприятного воздействия на здоровье людей или животных, возникающего вследствие наличия добавок, загрязняющих веществ, токсинов или болезнетворных организмов в пищевых продуктах, напитках или кормах.
4. Надлежащий уровень санитарной или фитосанитарной защиты - это уровень защиты, который считается надлежащим Стороной, вводящей санитарную или фитосанитарную меру для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений в пределах своей территории. В иных случаях Стороны именуют эту концепцию "приемлемый уровень риска".
_____________________
26 Для целей данных определений "животное" включает рыб и дикую фауну; "растение" включает леса и дикую флору; "вредители" включают сорняки; а "загрязняющие вещества" включают пестициды, остатки ветеринарных препаратов и посторонние вещества
Статья 5.3
Сфера действия
Настоящая глава распространяется на санитарные и фитосанитарные меры Сторон, которые могут прямо или косвенно оказывать воздействие на торговлю между Сторонами в отношении продукции, перечисленной в приложении 1 к настоящему Соглашению.Статья 5.4
Общие положения
1. Стороны имеют право вводить санитарные и фитосанитарные меры, необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, при условии, что такие меры не противоречат положениям настоящей главы.2. Стороны обеспечивают, чтобы:
a) любая санитарная или фитосанитарная мера применялась только в той степени, в которой это необходимо для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, и была основана на научных принципах и не оставалась в силе без достаточного научного обоснования с учетом доступности соответствующих научных данных и с учетом региональных условий,
b) любая санитарная или фитосанитарная мера основана на соответствующей обстоятельствам оценке-рисков для жизни или здоровья людей, животных или растений, с учетом методов оценки рисков, выработанных соответствующими международными организациями;
c) в случаях, когда соответствующее научное обоснование является недостаточным, соответствующие Стороны могут временно ввести чрезвычайные санитарные или фитосанитарные меры на основании имеющейся надлежащей информации, включая информацию, полученную от соответствующих международных организаций, а также информацию о санитарных и фитосанитарных мерах, применяемых другими Сторонами. При таких обстоятельствах Стороны должны стремиться получить дополнительную информацию, необходимую для более объективной оценки рисков, и, соответственно, пересмотреть санитарную или фитосанитарную меру в течение разумного периода времени;
d) их санитарные и фитосанитарные меры не служили средством произвольной или неоправданной дискриминации между Сторонами, если в них преобладают идентичные или схожие условия, в том числе между своей собственной территорией и территорией другой Стороны.
3. Ничто в настоящей главе не влияет на права Сторон в соответствии с главой 4 ("Технические барьеры в торговле") в отношении мер, не входящих в сферу действия настоящей главы.
Статья 5.5
Эквивалентность
1. Импортирующая Сторона признает санитарные или фитосанитарные меры экспортирующей Стороны как эквивалентные, даже если эти меры отличаются от ее собственных или от мер, используемых третьими странами, торгующими той же продукцией, если экспортирующая Сторона объективно демонстрирует импортирующей Стороне, что ее меры достигают соответствующего уровня санитарной или фитосанитарной защиты импортирующей Стороны. С этой целью импортирующей Стороне по запросу должен предоставляться разумный доступ для проведения инспектирования, испытаний и других соответствующих процедур.2. По запросу Стороны должны проводить консультации с целью достижения двусторонних соглашений о признании эквивалентности конкретных санитарных или фитосанитарных мер.
Статья 5.6
Транспарентность
1. Стороны признают важность транспарентности в применении санитарных и фитосанитарных мер, в том числе, но не ограничиваясь, посредством своевременного обмена информацией о своих соответствующих санитарных и фитосанитарных мерах.2. Стороны обеспечивают, чтобы принятые санитарные и фитосанитарные правила были опубликованы на веб-сайтах компетентных органов Сторон таким образом, чтобы заинтересованные Стороны имели возможность ознакомиться с ними.
3. Каждая Сторона обеспечивает наличие одного контактного пункта в каждом государстве-члене ЕАЭС, Евразийской экономической комиссии и И.Р. Иран, который отвечает за представление ответов на все разумные вопросы заинтересованных Сторон, а также соответствующих документов, касающихся:
a) любых санитарных или фитосанитарных правил, принятых или разрабатываемых в пределах ее территории;
b) любых процедур контроля и инспектирования, правил производства и карантина, процедур одобрения допустимого уровня пестицидов и пищевых добавок, которые действуют в пределах ее территории;
c) процедур оценки рисков, учитываемых при этом факторов, а также определения надлежащего уровня санитарной или фитосанитарной защиты;
d) членства и участия Стороны или соответствующих органов, находящихся в пределах его территории, в международных и региональных санитарных и фитосанитарных организациях и системах, а также двусторонних и многосторонних соглашениях и договоренностях в рамках сферы действия настоящего Соглашения, и текстов таких соглашений и договоренностей.
4. Стороны обеспечивают, чтобы в случаях, когда заинтересованная Сторона запрашивает тексты документов, они предоставлялись по той же цене (если они предоставляются на возмездной основе), что и для лиц27 данной Стороны без учета стоимости пересылки.
5. В том случае, если международные стандарты, руководства или рекомендации отсутствуют, либо содержание разрабатываемой санитарной или фитосанитарной меры существенно отличается от содержания международного стандарта, руководства или рекомендации, и если эта мера может оказать значительное воздействие на торговлю другой Стороны или Сторон, Сторона:
a) предоставляет другой Стороне через контактные пункты уведомление о такой мере;
b) по запросу предоставляет другой Стороне сведения или тексты разрабатываемого документа и, по возможности, указывает те части, которые существенно отличаются от международных стандартов, руководств или рекомендаций;
c) без дискриминации предоставляет другой Стороне разумное время для подготовки замечаний в письменном виде, обсуждает по запросу эти замечания и принимают во внимание комментарии и результаты обсуждений.
6. За исключением чрезвычайных обстоятельств, Стороны предоставляют разумный период времени между публикацией санитарной или фитосанитарной меры и ее вступлением в силу, чтобы производители экспортирующей Стороны могли адаптироваться к требованиям импортирующей Стороны.
7. Однако в тех случаях, когда Сторона сталкивается или может столкнуться с неотложными проблемами для защиты здоровья, эта Сторона по своему усмотрению может не выполнять процедуры, перечисленные в пункте 6 настоящей статьи, при условии, что эта Сторона:
a) немедленно уведомляет другую Сторону через контактные пункты о конкретной мере и продукции, охватываемой ею, сопровождая уведомление кратким указанием цели и причины введения меры, включая суть неотложной проблемы (проблем);
b) представит по запросу копии правила или нормы другим Сторонам;
c) позволит другим Сторонам направлять комментарии в письменном виде, обсудит данные комментарии по запросу и примет во внимание результаты обсуждений
8. Стороны представляют друг другу информацию о действующих или вступающих в силу санитарных и фитосанитарных мерах в течение 90 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
9. Стороны стремятся обмениваться информацией на английском языке.
10. Основные законы и нормативные акты или их краткое содержание представляются по запросу на английском языке.
_____________
27 При использовании термина "лица" в настоящем Соглашении в отношении отдельной таможенной территории понимаются лица, физические или юридические, постоянно проживающие или владеющие существующим и действующим промышленным или коммерческим предприятием на этой таможенной территории.
Статья 5.7
Адаптация к региональным условиям
1. Стороны признают концепцию адаптации к региональным условиям, включая зоны, свободные от вредителей или заболеваний, и зоны с незначительным распространением вредителей или заболеваний как важное средство упрощения торговли.2. При определении таких зон Стороны рассматривают такие факторы, как информация от Сторон, подтверждающая статус зон, свободных от вредителей или заболеваний, и зон с незначительным распространением вредителей или заболеваний, результаты аудита, результаты инспекционного контроля, информация, представленная МЭБ и МКЗР, и другие факторы.
3. Экспортирующая Сторона, утверждающая, что зоны в пределах ее территории являются зонами, свободными от вредителей или заболеваний, или зонами с незначительной распространенностью вредителей или заболеваний, представляет необходимое подтверждение этого с тем, чтобы объективно продемонстрировать импортирующей Стороне, что такие зоны действительно являются зонами, свободными от вредителей или заболеваний, или зонами с незначительной распространенностью вредителей или заболеваний, соответственно, и по всей вероятности сохранят такой статус. С этой целью импортирующему члену предоставляется по запросу разумный доступ для проведения инспектирования, испытаний и других соответствующих процедур.
Статья 5.8
Аудит и инспекции
1. Каждая Сторона может проводить аудит и/или инспектирование в целях обеспечения безопасности продукции (товаров).2. Стороны соглашаются расширять дальнейшее сотрудничество в сфере аудита и инспектирования.
3. При проведении аудита и/или инспектирования каждая Сторона принимает во внимание соответствующие международные стандарты и рекомендации.
4. Сторона, проводящая аудит или инспектирование, предоставляет проверяемой Стороне возможность прокомментировать результаты аудита и/или инспектирования.
5. Расходы, понесенные Стороной, проводящей аудит или инспектирование, несет Сторона, проводящая аудит или инспектирование, если Стороны не договорились иначе.
Статья 5.9
Документы, подтверждающие безопасность
1. Импортирующая Сторона обеспечивает, чтобы требования к документам, подтверждающим безопасность продукции (товаров), торговля которыми осуществляется между Сторонами, применялись только в пределах, необходимых для защиты здоровья или жизни людей, животных или растений.2. Стороны принимают во внимание соответствующие международные стандарты и рекомендации при разработке документов, подтверждающих безопасность продукции (товаров), сообразно обстоятельствам.
3. Стороны могут договориться о разработке двусторонних документов для подтверждения безопасности определенной продукции (товара) или групп продукции (товаров), торговля которыми осуществляется между Сторонами.
4. С целью упрощения торговли Стороны содействуют применению электронных технологий в документах, подтверждающих безопасность продукции (товаров).
Статья 5.10
Временные чрезвычайные меры
1. Если Сторона вводит временные чрезвычайные меры, необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, в соответствии с пунктом 2.с статьи 5.4 настоящего Соглашения, такая Сторона в возможно короткие сроки уведомляет о таких мерах другую Сторону. Сторона, которая ввела чрезвычайные меры, принимает во внимание соответствующую информацию, представленную другой Стороной.2. По запросу любой из Сторон в возможно короткие сроки проводятся консультации соответствующих компетентных органов по вопросам чрезвычайных мер, если иное не согласовано Сторонами.
Статья 5.11
Контактные пункты и обмен информацией
1. Стороны уведомляют друг друга о контактных пунктах для направления информации в соответствии с настоящей главой, а также уполномоченных компетентных органах, ответственных за вопросы, относящиеся к настоящей главе, и распределении между ними обязанностей.2. Стороны информируют друг друга о каких-либо изменениях контактных пунктов и существенных изменениях в структуре или компетенции их компетентных органов.
3. Стороны через свои контактные пункты своевременно направляют друг другу письменное уведомление относительно:
a) любых существенных вопросов безопасности пищевых продуктов или изменениях, касающихся здоровья животных или растений, или состояния заболеваемости или распространения вредителей на их территории, которые оказывают влияние на торговлю между Сторонами; и
b) любых изменений в законодательстве или других санитарных или фитосанитарных мерах.
4. Стороны информируют друг друга через контактные пункты о систематических или существенных случаях несоблюдения санитарных и фитосанитарных мер, а также обмениваются соответствующими документами, подтверждающими такое несоблюдение.
Статья 5.12
Сотрудничество
1. Стороны соглашаются сотрудничать с целью упрощения реализации настоящей главы.2. Стороны изучают возможности для расширения сотрудничества, взаимодействия и информационного обмена по вопросам санитарных и фитосанитарных мер, представляющих взаимный интерес, в соответствии с положениями настоящей главы. К таким возможностям могут относиться инициативы по упрощению торговли и техническая поддержка.
3. В целях развития сотрудничества в рамках настоящей главы Стороны могут заключать ad hoc договоренности по вопросам санитарных и фитосанитарных мер.
Статья 5.13
Консультации
1. Если Сторона сочтет, что санитарная или фитосанитарная мера влияет на ее торговлю с другой Стороной, она может запросить консультации через соответствующие контактные пункты с целью разрешения данной проблемы.2. Сторона должна рассмотреть возможность проведения консультаций в контексте данной главы по запросу другой Стороны с целью разрешения вопросов, возникающих по настоящей главе.
3. Если любая из Сторон сочтет, что такая проблема не может быть решена путем консультаций в соответствии с настоящей статьей, эта Сторона имеет право обратиться за разрешением проблемы посредством механизма по разрешению споров в соответствии с главой 8 ("Разрешение споров") настоящего Соглашения.
ГЛАВА6
ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 6.1
Сфера действия
Правила определения происхождения, предусмотренные настоящей главой, применяются для целей предоставления преференциального тарифного режима в соответствии с настоящим Соглашением.Статья 6.2
Определения
Для целей настоящей главы:а) "аквакультура" - разведение водных организмов, в том числе рыбы, моллюсков, ракообразных, других водных беспозвоночных и водных растений, из сырья, такого как яйца, мальки, сеголетки и личинки, путем воздействия на процессы развития и роста в целях увеличения производства, например, посредством регулярного зарыбления, кормления или защиты от хищников;
b) "уполномоченный орган" - компетентный орган, уполномоченный Стороной на выдачу сертификатов о происхождении товара для целей настоящего Соглашения;
c) "стоимость на условиях поставки CIF" - стоимость товаров при импорте, включающая стоимость перевозки и страхования до порта или места ввоза в импортирующую страну, в соответствии с действующими Международными правилами толкования торговых терминов ("Инкотермс"), за исключением внутренних налогов, которые могли быть возмещены при экспорте данных товаров;
d) "партия" - товары, одновременно отправляемые по одному или нескольким транспортным документам от экспортера грузополучателю, а также, пересылаемые по одной почтовой накладной либо перемещаемые в качестве багажа лицом, пересекающим границу;
e) "экспортер" - лицо, зарегистрированное на территории Стороны, из которой данным лицом экспортируются товары;
f) "стоимость на условиях поставки EXW" - стоимость товаров, подлежащая уплате производителю в Стороне, на территории которой производились их последняя обработка или переработка, в соответствии с действующими Международными правилами толкования торговых терминов ("Инкотермс"), за исключением внутренних налогов, которые могут быть возмещены при экспорте данных товаров;
g) "импортер" - лицо, зарегистрированное на территории Стороны, в которую данным лицом импортируются товары;
h) "материал" - любое вещество или материя, включая ингредиент, сырье, компонент или часть, используемые или потребляемые при производстве товара, физически включенные в товар или подвергаемые переработке при производстве другого товара;
i) "непроисходящие товары" или "непроисходящие материалы" - товары или материалы, которые не отвечают критериям происхождения, определенным в настоящей главе;
j) "происходящие товары" или "происходящие материалы" - товары или материалы, которые отвечают критериям происхождения, определенным в настоящей главе;
к) "производитель" - лицо, осуществляющее производство товаров на территории Стороны;
l) "производство" - способы получения товаров, включающие выращивание, добычу, уборку урожая, разведение, извлечение, сбор, ловлю, рыболовство и охоту, переработку, обработку или сборку таких товаров;
m) "верифицирующий орган" - компетентный государственный орган, уполномоченный Стороной для проведения процедур верификации.
Статья 6.3
Критерии происхождения
Для целей настоящей главы товары считаются происходящими из Стороны, если они:a) полностью получены или произведены в такой Стороне в соответствии со статьей 6.4 настоящего Соглашения; или
b) полностью произведены в одной или обеих Сторонах исключительно из материалов, происходящих из данных Сторон; или
c) произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что доля добавленной стоимости составляет не менее 50 % от стоимости товара на условиях поставки EXW, за исключением случаев, когда для таких товаров установлены особые критерии происхождения в соответствии с приложением 2 к настоящему Соглашению.
Статья 6.4
Полностью полученные или произведенные товары
Для целей статьи 6.3 настоящего Соглашения полностью полученными или произведенными в Стороне признаются следующие товары:a) растения и продукция растительного происхождения, включая фрукты, ягоды, цветы, овощи, деревья, водоросли, грибы и живые растения, выращенные или собранные на территории Стороны;
b) живые животные, родившиеся и выращенные на территории Стороны;
c) продукция, полученная от живых животных на территории Стороны;
d) продукция, полученная в результате сбора, охоты, ловли, рыболовного промысла, выращивания, разведения, аквакультуры на территории Стороны;
e) минеральные продукты и другие полезные ископаемые, извлеченные или добытые из воздуха, почвы, воды или морского дна и его недр на территории Стороны;
f) продукция морского рыболовного промысла и другая продукция морского промысла, полученная в открытом море в соответствии с нормами международного права судном, зарегистрированным или приписанным в Стороне и плавающим под ее флагом;
g) продукция, полученная исключительно из продукции, указанной в подпункте f) настоящей статьи, на борту перерабатывающего судна, зарегистрированного или приписанного в Стороне и плавающего под ее флагом;
h) отходы и лом, полученные в результате производства и потребления на территории Стороны, при условии, что такие продукты пригодны только для переработки в сырье;
i) бывшие в употреблении изделия, собранные на территории Стороны, при условии, что такие продукты пригодны только для переработки в сырье;
j) продукция, полученная в открытом космосе на космических судах, зарегистрированных в Стороне;
к) товары, произведенные или полученные на территории Стороны исключительно из товаров, указанных в пунктах а) - j) настоящей статьи.
Статья 6.5
Доля добавленной стоимости
Для целей настоящей главы и перечня особых критериев происхождения, определенного приложением 2 к настоящему Соглашению, доля добавленной стоимости рассчитывается по следующей формуле:Стоимость на условиях поставки EXW - Стоимость непроисходящих материалов х 100%
Стоимость на условиях поставки EXW
где стоимостью непроисходящих материалов являются:
a) стоимость на условиях поставки CIF на момент ввоза материалов на территорию Стороны; или
b) самая ранняя установленная цена, уплаченная или подлежащая уплате за непроисходящие материалы на территории Стороны, в которой выполняются обработка или переработка товара.
Если производитель приобретает непроисходящие материалы на территории той Стороны, в которой будет произведена их дальнейшая переработка, то в стоимость таких материалов не должны включаться затраты на перевозку, страхование, упаковку и другие расходы, связанные с поставкой этих материалов от поставщика до места производства.
Статья 6.6
Недостаточная обработка или переработка
1. Следующие операции, осуществляемые по отдельности или в сочетании друг с другом, считаются недостаточными для выполнения требований статьи 6.3 настоящего Соглашения:a) операции по обеспечению сохранности товара во время его хранения или транспортировки;
b) заморозка и размораживание;
c) упаковка и переупаковка;
d) мойка, чистка, удаление пыли, окиси, масла, краски или других покрытий;
e) глажка или прессование текстиля;
f) покраска, полировка, лакирование, покрытие (пропитка) маслом;
g) шелушение, частичное или полное отбеливание, шлифовка и полировка зерновых и риса;
h) окрашивание сахара или формирование кускового сахара;
i) шелушение и извлечение семян, снятие кожуры фруктов, овощей и орехов;
j) затачивание, шлифование, помол;
к) резка;
1) просеивание, отбор, сортировка, классификация;
m) разлив, фасовка в банки, флаконы, мешки, ящики, коробки, закрепление на поверхности и другие операции по упаковке;
n) нанесение или печать товарных знаков, логотипов, этикеток и других подобных отличительных знаков на продукцию или ее упаковку;
о) смешивание продуктов (компонентов), которое не приводит к существенному отличию полученного продукта от исходных компонентов;
р) простые операции по сборке товара из частей и разборке товара на части;
q) убой животных, сортировка мяса.
2. Для целей пункта 1 настоящей статьи под простой операцией понимаются операции, для осуществления которых не требуется применение специальных умений (навыков), машин, приборов или оборудования, специально предназначенных для данных операций.
Статья 6.7
Кумуляция происхождения
Без ущерба для статьи 6.3 настоящего Соглашения, товары или материалы, происходящие из одной Стороны и используемые в производстве товара в другой Стороне, должны рассматриваться как происходящие из той Стороны, в которой выполнялись последние операции по их переработке, за исключением операций, указанных в пункте 1 статьи 6.6 настоящего Соглашения. Происхождение таких материалов должно подтверждаться сертификатом о происхождении товара (форма СТ-3), выданным уполномоченным органом.Статья 6.8
De Minimis
1. Товары, которые не удовлетворяют требованиям по изменению товарной классификации, предусмотренным приложением 2 к настоящему Соглашению, тем не менее будут рассматриваться как происходящие товары, если:a) стоимость всех непроисходящих материалов, используемых в производстве товаров и не отвечающих требованиям по изменению товарной классификации,
b) не превышает 5% стоимости товара на условиях поставки EXW, и такие материалы необходимы для производства данных товаров;
c) товары отвечают всем другим требованиям настоящей главы.
2. Стоимость материалов, указанных в подпункте а) пункта 1 настоящей статьи, должна быть включена в стоимость непроисходящих материалов для целей расчета доли добавленной стоимости.
Статья 6.9
Прямая поставка
1. Преференциальный тарифный режим в соответствии с настоящей главой предоставляется в отношении происходящих товаров при условии их прямой поставки с территории экспортирующей Стороны на территорию импортирующей Стороны.2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, происходящие товары могут провозиться через территорию третьих стран при условии, что:
a) транзит через территорию третьих стран обусловлен географическими или транспортными причинами;
b) товары не являлись объектом торговли или потребления;
c) товары не подвергались каким-либо операциям, за исключением операций по разгрузке, перегрузке, хранению и другим необходимым операциям, направленным на обеспечение их сохранности.
3. Декларант должен предъявить таможенным органам импортирующей Стороны соответствующее документальное подтверждение выполнения требований, установленных пунктом 2 настоящей статьи. Такие доказательства предоставляются в таможенные органы импортирующей Стороны посредством подачи:
а) транспортных документов, удостоверяющих маршрут перемещения товаров с территории одной Стороны на территорию другой Стороны, содержащих следующую информацию:
i. точное описание товаров;
ii. даты разгрузки и перегрузки товаров (если транспортные документы не содержат информацию о дате разгрузки и перегрузки товаров, то в дополнение к ним должны быть представлены иные документы, содержащие такую информацию); и
iii. где это применимо:
названия судов или других используемых транспортных средств;
номера контейнеров;
условия, при которых товары находились в должном состоянии в стране транзита;
отметки таможенных органов страны транзита;
Ь) коммерческие счета-фактуры на соответствующие товары.
4. Декларант может представлять иные документы, подтверждающие выполнение требований пункта 2 настоящей статьи.
5. В случае невозможности предъявления транспортных документов, могут быть представлены документы, выданные таможенными органами третьих стран, через которые осуществлялся транзит, и содержащие всю информацию, указанную в подпункте а) пункта 3 настоящей статьи.
6. Если декларант не может представить в таможенные органы импортирующей Стороны документальное подтверждение выполнения условий прямой поставки, преференциальный тарифный режим не предоставляется.
Статья 6.10
Упаковочные материалы для розничной торговли
1. Упаковочные материалы и тара, предназначенные для розничной торговли и классифицируемые вместе с товарами, не должны приниматься во внимание при определении происхождения таких товаров в случае, если в качестве критерия происхождения согласно приложению 2 к Соглашению установлена смена товарной классификации.2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, для целей расчета доли добавленной стоимости, стоимость упаковки, предназначенной для розничной торговли, учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товаров.
Статья 6.11
Упаковочные материалы для транспортировки
Упаковочные материалы и контейнеры, предназначенные исключительно для транспортировки товаров, не должны учитываться при определении происхождения товаров.Статья 6.2
Приспособления, принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы
1. Приспособления, принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы, являющиеся частью обычной комплектации оборудования и включенные в стоимость товара на условиях поставки EXW, и на которые не были выставлены отдельные счета-фактуры, должны рассматриваться как часть товара и не приниматься во внимание при определении происхождения таких товаров, если в качестве критерия происхождения в соответствии с приложением 2 к настоящему Соглашению установлено изменение товарной классификации.2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, для целей расчета доли добавленной стоимости, стоимость приспособлений, принадлежностей, запасных частей и инструментов, инструкций и информационных материалов учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товаров.
3. Настоящая статья применяется только при выполнении следующих условий:
a) на приспособления, принадлежности, запасные части и инструменты, инструкции и информационные материалы, предназначенные для товаров, на которые не были выставлены отдельные счета-фактуры; и
b) количество и стоимость приспособлений, принадлежностей, запасных частей и инструментов, инструкций и информационных материалов являются обычными для данных товаров.
Статья 6.13
Наборы
Товары, классифицируемые как наборы в соответствии с 3-м Основным правилом интерпретации Гармонизированной системы, рассматриваются в качестве происходящих, если все товары, являющиеся их компонентами, являются происходящими. Тем не менее набор, состоящий из происходящих и непроисходящих товаров, признается происходящим, если стоимость непроисходящих товаров не превышает 15 процентов стоимости набора на условиях поставки EXW.Статья 6.14
Косвенные материалы
При определении происхождения товаров не учитывается происхождение следующих косвенных материалов, которые могут использоваться при производстве и не включается в состав товара:a) топливо и электрическая энергия;
b) инструменты, штампы и пресс-формы;
c) запасные части и материалы, используемые в техническом обслуживании оборудования и зданий;
d) смазочные материалы, присадки и другие материалы, используемые в производстве или при эксплуатации оборудования и зданий;
e) перчатки, очки, обувь, одежда, оборудование для обеспечения безопасности;
f) оборудование, устройства, используемые для тестирования или проверки товаров;
g) катализаторы и растворители;
h) любые другие материалы, которые не включены в товар, но использование которых при изготовлении товаров может быть представлено как часть производственного процесса.
РАЗДЕЛ II
ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
Статья 6.15
Заявление преференциального тарифного режима
1. Для получения преференциального тарифного режима декларант должен представить таможенному органу импортирующей Стороны сертификат о происхождении товара в соответствии с требованиями настоящего раздела.2. Сертификат о происхождении товара, представленный таможенным органам импортирующей Стороны, должен быть оригинальным, действительным, выполненным по форме согласно приложению 3 к настоящему Соглашению, а также заполненным в соответствии с требованиями, установленными приложением 3 к настоящему Соглашению.
3. Уполномоченный орган экспортирующей Стороны должен обеспечить соответствие сертификатов о происхождении товара требованиям по их заполнению, определенным в приложении 3 к настоящему Соглашению.
4. Сертификат о происхождении товара действителен в течение 12 месяцев с даты его выдачи и должен быть представлен таможенным органам импортирующей Стороны в течение этого периода, но не позднее момента подачи импортной таможенной декларации, за исключением случаев, определенных пунктом 6 настоящей статьи.
5. В случае, если Стороны разработают и реализуют электронную систему верификации происхождения (далее именуемую "ЭСВП"), указанную в статье 6.27 настоящего Соглашения, таможенные органы импортирующей Стороны согласно соответствующему национальному законодательству могут не требовать представления оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе. В этом случае дата и номер такого сертификата должны быть указаны в таможенной декларации. В случае, если у таможенного органа импортирующей Стороны имеются обоснованные сомнения, касающиеся происхождения товаров, в отношении которых заявлен преференциальный тарифный режим, и/или было выявлено несоответствие информации, содержащейся в ЭСВП, таможенный орган импортирующей Стороны может потребовать представления оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе.
6. В случае, если у импортера на момент ввоза отсутствует сертификат о происхождении товара, импортирующая Сторона взимает таможенные пошлины по ставкам, предусмотренным в рамках режима наибольшего благоприятствования, или, если это применимо, требует представления обеспечения уплаты таких пошлин. В таком случае импортер вправе заявить преференциальный тарифный режим и возместить уплаченные ввозные таможенные пошлины или возвратить обеспечение уплаты таких пошлин в течение 12 месяцев с момента регистрации таможенной декларации в соответствии с внутренним законодательством импортирующей Стороны при условии соблюдения всех требований статьи 6.22 настоящего Соглашения.
Статья 6.16
Обстоятельства, при которых представление сертификата о происхождении товара не требуется
Представление сертификата о происхождении товара для целей получения преференциального тарифного режима не требуется при импорте происходящих товаров, таможенная стоимость которых не превышает 200 евро или эквивалентную сумму в валюте импортирующей Стороны, при условии, что данная поставка не является частью одной или нескольких партий, что может обоснованно рассматриваться как способ уклонения от представления сертификата о происхождении товара.Статья 6.17
Выдача сертификата о происхождении товара
1. Производитель или экспортер товаров, или их уполномоченный представитель обращаются к уполномоченному органу в письменной форме или, если это применимо, посредством электронных средств связи для выдачи сертификата о происхождении товара.2. Сертификат о происхождении товара выдается уполномоченным органом производителю, экспортеру экспортирующей Стороны или их уполномоченному представителю до или на дату ввоза товаров во всех случаях, когда экспортируемые товары могут считаться происходящими из Стороны в соответствии с положениями настоящей главы.
3. Сертификат о происхождении товара выдается на одну партию товаров.
4. Каждый сертификат о происхождении товара должен иметь уникальный регистрационный номер, присвоенный уполномоченным органом.
5. Если все товары, указанные в сертификате о происхождении товара, не могут быть перечислены на одной странице, используются дополнительные листы, предусмотренные приложением 3 к настоящему Соглашению.
6. Сертификат о происхождении товара (форма СТ-3) должен содержать один оригинал и две копии.
7. Одна копия сертификата хранится в уполномоченном органе экспортирующей Стороны, вторую копию оставляет у себя экспортер.
8. Без ущерба для пункта 4 статьи 6.15 настоящего Соглашения, в исключительных случаях, когда сертификат о происхождении товара (форма СТ-3) не был выдан до или на дату ввоза товара, он может быть выдан после вывоза товара, при этом в сертификате указывается отметка "ISSUED RETROACTIVELY" ("ВЫДАН ВПОСЛЕДСТВИИ").
9. Представленный оригинал сертификата о происхождении товара должен храниться в таможенном органе импортирующей Стороны, за исключением случаев, предусмотренных соответствующим национальным законодательством.
Статья 6.18
Незначительные расхождения
1. Если происхождение товаров не вызывает сомнений, обнаружение незначительных расхождений между информацией, содержащейся в сертификате о происхождении товара, и информацией, содержащейся в документах, представленных таможенному органу импортирующейСтороны, не должно являться, само по себе, основанием для признания сертификата о происхождении товара недействительным, если сведения, указанные в нем, фактически соответствуют представленным товарам.
2. Если в сертификате о происхождении товара заявлено несколько товаров, то урегулирование проблемы, возникшей в отношении одного из товаров, не должно повлиять или приводить к приостановлению в предоставлении преференциального тарифного режима в отношении остальных товаров, указанных в таком сертификате о происхождении товара.
Статья 6.19
Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара
1. В случаях кражи, утери или уничтожения сертификата о происхождении товара, производитель, экспортер или их уполномоченный представитель вправе обратиться в уполномоченный орган с заявлением о выдаче официально заверенного дубликата сертификата о происхождении товара с указанием причин подачи такого заявления. Дубликат должен быть сделан на основе ранее выданного сертификата о происхождении товара и сопроводительных документов. Заверенный дубликат должен содержать слова "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_DATE_" ("ДУБЛИКАТ СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ДАТА_"). Срок применения заверенного дубликата сертификата о происхождении товара не должен превышать 12 месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара.2. В случаях случайных ошибок или упущений, сделанных в оригинале сертификата о происхождении товара, уполномоченный орган должен выдать новый сертификат о происхождении товара взамен существующего. В этом случае сертификат о происхождении товара должен содержать отметку: "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER DATE" ("ВЫДАН ВЗАМЕН СЕРТИФИКАТА О
ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ ДАТА_"). Срок применения такого сертификата не может превышать 12 месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара.
Статья 6.20
Исправления в сертификате о происхождении товара
В сертификате о происхождении товара не допускается наличие помарок или исправлений. Любое изменение вносится посредством вычеркивания ошибочных данных и впечатывания любой требуемой дополнительной информации. Такое изменение должно быть заверено лицом, уполномоченным подписывать сертификат о происхождении товара, и официальной печатью соответствующего уполномоченного органа.Статья 6.21
Требования по хранению документов
1. Производитель и/или экспортер, обратившиеся с заявлением о выдаче сертификата о происхождении товара, должны хранить всю документацию и копии документов, представленных в уполномоченный орган, не менее трех лет с даты выдачи сертификата о происхождении товара.2. Импортер, которому был предоставлен преференциальный тарифный режим, должен хранить копию сертификата о происхождении товара, на основании которого был предоставлен преференциальный тарифный режим, не менее трех лет с даты предоставления такого преференциального режима.
3. Заявление о выдаче сертификата о происхождении товара и все прилагаемые к нему документы должны храниться уполномоченным органом не менее трех лет с даты выдачи такого сертификата о происхождении товара.
РАЗДЕЛ III
ПРЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ТАРИФНЫЙ РЕЖИМ
Статья 6.22
Предоставление преференциального тарифного режима
1. Преференциальный тарифный режим в рамках настоящего Соглашения применяется в отношении происходящих товаров, которые удовлетворяют требованиям настоящей главы.2. Таможенные органы импортирующей Стороны предоставляют преференциальный тарифный режим в отношении товаров, происходящих из экспортирующей Стороны, при выполнении следующих условий:
a) импортируемые товары отвечают критериям происхождения, указанным в статье 6.3 настоящего Соглашения;
b) декларант обеспечивает соблюдение требований настоящей главы;
c) таможенным органам импортирующей Стороны представлен действующий и заполненный в соответствии с требованиями раздела II "Документальное подтверждение происхождения" настоящей главы оригинал сертификата о происхождении товара. В случае применения Сторонами ЭСВП, предусмотренной пунктом 5 статьи 6.15 настоящего Соглашения, оригинал сертификата о происхождении товара может не предоставляться.
3. Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи, если таможенные органы импортирующей Стороны имеют обоснованные сомнения в происхождении товара, в отношении которого заявлен преференциальный тарифный режим, и/или в достоверности представленного сертификата о происхождении товара, такие таможенные органы могут отказать в предоставлении или приостановить применение преференциального тарифного режима к соответствующим товарам. Тем не менее, товары могут быть выпущены в свободное обращение в соответствии с требованиями национального законодательства и нормативных актов такой Стороны.
Статья 6.23
Отказ в предоставлении преференциального тарифного режима
1. В случае, если товары не соответствуют требованиям настоящей главы либо импортер или экспортер товаров не обеспечивают соблюдение положений настоящей главы, таможенный орган импортирующей Стороны может отказать в предоставлении преференциального тарифного режима и взыскать неуплаченные таможенные пошлины в соответствии с национальным законодательством.2. Таможенные органы импортирующей Стороны вправе отказать в предоставлении преференциального тарифного режима, если:
a) товары не отвечают требованиям настоящей главы, что не позволяет рассматривать их в качестве происходящих из экспортирующей Стороны, и/или
b) не выполняются другие требования настоящей главы, в том числе:
i. требования статьи 6.9 настоящего Соглашения;
ii. представленный сертификат о происхождении товара заполнен не в соответствии с требованиями, предусмотренными приложением 3 к настоящему Соглашению;
c) процедуры верификации, осуществленные согласно статье 6.28 настоящего Соглашения, не позволяют установить происхождение товаров или свидетельствуют о несоответствии товаров критериям происхождения;
d) верифицирующий орган экспортирующей Стороны подтвердил, что сертификат о происхождении товара не выдавался (т.е. является поддельным) либо был аннулирован (отозван);
e) таможенным органом импортирующей Стороны в течение шести месяцев с даты направления верификационного запроса не был получен ответ проверяющего органа экспортирующей Стороны, либо полученный ответ не содержит сведений, достаточных для определения происхождения товара.
3. Если импортирующей Стороной в ходе процедур верификации установлено, что экспортер или производитель предоставляют ложные и/или неполные сведения для целей получения сертификатов о происхождении товара, таможенные органы импортирующей Стороны могут отказать в предоставлении преференциального тарифного режима в отношении идентичных товаров, указанных в сертификатах о происхождении товара, выданных такому экспортеру или производителю, согласно соответствующему национальному законодательству.
4. В случаях, указанных в подпункте b) пункта 2 настоящей статьи, таможенные органы импортирующей Стороны могут не направлять верификационный запрос, предусмотренный статьей 6.28 настоящего Соглашения, в адрес уполномоченного органа для принятия решения об отказе в предоставлении преференциального тарифного режима.
РАЗДЕЛ IV
АДМИНИСТРАТИВНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 6.24
Язык административного сотрудничества
Любые уведомления и взаимодействие между Сторонами в рамках настоящего Раздела должны осуществляться через соответствующие органы на английском языке.Статья 6.25
Уполномоченный и верифицирующий органы
С даты вступления в силу данного Соглашения правительства Сторон должны назначить или сохранить уполномоченный орган и верифицирующий орган.Статья 6.26
Уведомления
1. До выдачи уполномоченным органом каких-либо сертификатов о происхождении товара в соответствии с настоящим Соглашением каждая из Сторон направит друг другу, через Евразийскую экономическую комиссию и Министерство промышленности, шахт и торговли И.Р. Иран, соответственно, информацию о наименованиях и адресах всех уполномоченных и верифицирующих органов вместе с оригинальными и разборчивыми образцами оттисков используемых ими печатей, образцом используемого бланка сертификата о происхождении товара, а также сведениями об особенностях защиты такого сертификата о происхождении товара.2. И.Р. Иран представляет Евразийской экономической комиссии информацию, указанную в пункте 1 настоящей статьи, в шести экземплярах. Евразийская экономическая комиссия вправе запросить у И.Р. Иран представление дополнительных комплектов такой информации.
3. И.Р. Иран и Евразийская экономическая комиссия публикуют в сети Интернет сведения о наименованиях и адресах уполномоченных и верифицирующих органов каждой из Сторон.
4. Сведения о любых изменениях в вышеуказанной информации должны быть соответствующим образом заблаговременно направлены через органы, указанные в пункте 1 настоящей статьи.
5. Информация, представленная в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должна применяться с даты получения оригинала письма, препровождающего такую информацию, Министерством промышленности, шахт и торговли И.Р. Иран и Евразийской экономической комиссией соответственно.
Статья 6.27
Разработка и внедрение электронной системы верификации происхождения
1. Стороны будут прилагать усилия для внедрения ЭСВП.2. Целью ЭСВП является создание базы данных в сети Интернет, содержащей сведения обо всех сертификатах о происхождении товара, выданных уполномоченными органами, которая будет доступной таможенным органам другой Стороны для целей проверки достоверности любого сертификата о происхождении товара и его содержания.
3. Все требования и технические условия для применения ЭСВП должны быть установлены в отдельном протоколе между Сторонами.
4. Для этой цели Стороны должны создать рабочую группу, которая будет прилагать усилия для разработки и внедрения ЭСВП.
Статья 6.28
Проверка происхождения
1. В случае возникновения обоснованных сомнений относительно достоверности сертификата о происхождении товара и/или соответствия товаров, заявленных в сертификате о происхождении товара, критериям происхождения, установленным в статье 6.3 настоящего Соглашения, а также при осуществлении простой выборочной проверки таможенные органы импортирующей Стороны могут обратиться в уполномоченный или верифицирующий орган экспортирующей Стороны с просьбой подтвердить достоверность сертификата о происхождении товара и/или соответствие товаров критериям происхождения, и/или представить при необходимости документальные доказательства со стороны экспортера и/или производителя товаров.2. Все верификационные запросы должны сопровождаться информацией, достаточной для идентификации рассматриваемых товаров. Запрос в верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен включать сведения об обстоятельствах и причинах его инициирования, а также содержать копию сертификата о происхождении товара.
3. Получатель запроса, указанного в пункте 1 настоящей статьи, должен представить ответ таможенным органам импортирующей Стороны в течение шести месяцев с даты направления такого верификационного запроса.
4. В ответ на запрос, предусмотренный пунктом 1 настоящей статьи, верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен указать, является ли сертификат о происхождении товара подлинным и/или можно ли считать товары происходящими из такой Стороны, включая предоставление запрашиваемых документальных доказательств, полученных от экспортера и/или производителя товаров. До получения ответа на верификационный запрос могут применяться положения пункта 3 статьи 6.22 настоящего Соглашения. Уплаченные в этом случае таможенные пошлины должны быть возвращены, если полученные результаты верификационного запроса будут однозначно свидетельствовать о том, что данные товары являются происходящими и отвечают всем другим требованиям настоящей главы.
Статья 6.29
Конфиденциальность
Вся информация, представляемая в соответствии с настоящей главой, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной согласно соответствующему национальному законодательству. Такая информация не должна раскрываться без разрешения лица или органа Стороны, представившей такую информацию, за исключением раскрытия в той мере, которая необходима для целей судебного процесса.Статья 6.30
Штрафы и другие меры против мошеннических действий
Каждая Сторона должна обеспечить возможность применения мер уголовной или административной ответственности за нарушение соответствующего законодательства и нормативных актов, имеющих отношение к настоящей главе.Статья 6.31
Подкомитет по правилам определения происхождения
1. Для целей эффективного применения и реализации настоящей главы создается Подкомитет по правилам определения происхождения.2. Подкомитет по правилам определения происхождения осуществляет следующие функции:
a) рассмотрение и принятие соответствующих рекомендаций Совместному комитету и Комитету по товарам по:
i. пересмотру приложения 2 к настоящему Соглашению в части, касающейся внесения изменений в ГС. Такой пересмотр должен осуществляться своевременно и без ущерба существующим обязательствам;
ii. применению и реализации настоящей главы, в том числе в отношении предложений по обеспечению выполнения договоренностей;
iii. невыполнению Сторонами обязательств, определенных настоящим Разделом;
iv. техническим поправкам к настоящей главе;
v. внесению поправок в приложение 2 к настоящему Соглашению;
vi. спорам, возникающим между Сторонами в ходе реализации настоящей главы; и
vii. любым поправкам к положениям настоящей главы и приложений 2, 3 к настоящему Соглашению;
b) рассмотрение любых других вопросов, относящихся к настоящей главе, предложенных любой из Сторон;
c) представление отчетов подкомитета по правилам определения происхождения Комитету по товарам; и
d) выполнения других функций, которые могут быть переданы Совместным комитетом в соответствии со статьей 1.5 настоящего Соглашения.
3. Подкомитет по правилам определения происхождения состоит из представителей Сторон и по взаимному согласию Сторон может привлекать к обсуждению вопросов представителей иных организаций Сторон, обладающих необходимой компетенцией.
4. Подкомитет по правилам определения происхождения созывается в срок и месте, определенным по договоренности Сторон, но не реже одного раза в год.
5. Предварительная повестка каждого заседания направляется Сторонам, как правило, не позднее, чем за один месяц до заседания.
Статья 6.32
Товары при транспортировке или хранении
В течение 6 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения в отношении происходящих товаров, находящихся в процессе транспортировки из экспортирующей Стороны в импортирующую Сторону или на временном хранении в импортирующей Стороне, применяется преференциальный тарифный режим при условии соблюдения всех требований, предусмотренных статьей 6.22 настоящего Соглашения.ГЛАВА 7
ТАМОЖЕННОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО И УПРОЩЕНИЕ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ
Статья 7.1 Сфера применения
Настоящая глава применяется в отношении мер таможенного администрирования и совершения таможенных операций, необходимых для выпуска товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, в целях содействия:a) транспарентности таможенных процедур и таможенных формальностей;
b) упрощению процедур торговли и гармонизации таможенных операций;
c) таможенному сотрудничеству, в том числе информационному обмену между центральными таможенными органами Сторон.
Статья 7.2
Определения
Для целей настоящей главы:a) "таможенное администрирование" - организационно-управленческая деятельность таможенных органов Сторон, а также деятельность, осуществляемая в рамках нормативно-правовой базы при достижении целей в сфере таможенного дела;
b) "таможенное законодательство и нормативные акты" - любые нормы и положения, применяемые таможенными органами Сторон, включая законы, постановления, указы, распоряжения, правила и др.;
c) "экспресс-грузы" -товары, поставляемые посредством высокоскоростных транспортных систем любого типа транспорта с использованием электронной системы управления информацией и отслеживания перемещения для целей доставки груза получателю в соответствии с отдельным платежным документом в минимально возможный или фиксированный период времени, за исключением товаров, пересылаемых в международных почтовых отправлениях;
d) "переработка на таможенной территории" - таможенная процедура, при которой иностранные товары могут быть ввезены на таможенную территорию Стороны с условным освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов при условии, что такие товары предназначены для переработки или ремонта и последующего вывоза с таможенной территории такой Стороны в течение оговоренного периода времени;
e) "переработка вне таможенной территории" - таможенная процедура, при которой товары, находящиеся в свободном обращении на таможенной территории Стороны, могут быть временно экспортированы для проведения операций по переработке за рубежом, а затем реимпортированы с полным освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов;
f) "временный ввоз" - таможенная процедура, при которой иностранные товары могут быть ввезены на таможенную территорию Стороны с полным или частичным условным освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов, при условии, что такие товары должны быть реэкспортированы в течение определенного периода времени в соответствии с таможенным законодательством и нормативными актами такой Стороны.
Статья 7.3
Упрощение мер таможенного администрирования
1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы меры таможенного администрирования, применяемые таможенными органами этой Стороны, были предсказуемы, беспристрастны, последовательны и транспарентны.2. Меры таможенного администрирования каждой Стороны должны, по мере возможности и в пределах, допускаемых таможенным законодательством и нормативными актами такой Стороны, основываться на стандартах и рекомендуемых практиках Всемирной таможенной организации.
3. Центральные таможенные органы каждой из Сторон будут стремиться к пересмотру мер таможенного администрирования, направленному на их упрощение в целях содействия упрощению процедур торговли.
4. Стороны будут стремиться разработать или продолжать осуществлять соответствующие законодательные программы по Уполномоченным экономическим операторам (УЭО) и могут вступить в переговоры по взаимному признанию УЭО.
Статья 7.4
Выпуск товаров
1. Каждая Сторона устанавливает или продолжает осуществлять таможенные процедуры и операции для эффективного выпуска товаров в целях упрощения процедур торговли между Сторонами. Это не обязывает Сторону осуществлять выпуск товаров в случаях, когда требования к выпуску таких товаров не были соблюдены.2. В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи и по мере возможности каждая Сторона:
a) обеспечивает выпуск товаров в течение периода времени, не превышающего 48 часов с момента регистрации таможенной декларации, за исключением случаев, предусмотренных таможенным законодательством и нормативными актами Сторон; и
b) стремится установить или сохранить возможность электронного представления и обработки предварительной таможенной информации до прибытия товаров для ускорения выпуска товаров по их прибытию.
3. В случае продления срока выпуска товаров таможенным органом импортирующей Стороны в соответствии с таможенным законодательством и нормативными актами Стороны, соответствующий таможенный орган должен информировать декларанта о причинах и правовых основаниях такого продления.
Статья 7.5
Управление рисками
Таможенные органы Сторон должны применять систему управления рисками, посредством системной оценки рисков сосредоточившись на инспектировании товаров с высоким уровнем риска и упростить совершение таможенных операций в отношении товаров с низким уровнем риска.Статья 7.6
Таможенное сотрудничество
1. С целью содействия эффективной реализации настоящего Соглашения центральные таможенные органы Сторон укрепляют взаимное сотрудничество по ключевым вопросам в сфере таможенного дела, оказывающее влияние на торговый оборот между Сторонами.2. Если центральный таможенный орган Стороны в соответствии с соответствующим законодательством и нормативными актами такой Стороны имеет обоснованное подозрение относительно незаконной деятельности, этот центральный таможенный орган вправе обратиться с запросом в центральный таможенный орган другой Стороны с целью получения конкретной конфиденциальной информации, обычно собираемой в отношении экспорта и/или импорта товаров.
3. Запрос Стороны, осуществляемый в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, должен быть выполнен в письменной форме, содержать цель, для которой запрашивается эта информация, а также содержать сведения, достаточные для идентификации тех товаров, в отношении которых осуществляется такой запрос.
4. Сторона, которой адресуется запрос в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, представляет письменный ответ, содержащий запрашиваемую информацию, если представление такой информации не противоречит законодательству и нормативным актам запрашиваемой Стороны.
5. Центральный таможенный орган Стороны, которой адресуется запрос, стремится представить центральному таможенному органу запрашивающей Стороны любую иную информацию, которая может оказать содействие этому центральному таможенному органу в установлении соответствия импортных или экспортных поставок в/из такой Стороны требованиям ее соответствующего законодательства и нормативных актов.
6. Центральные таможенные органы Сторон принимают меры для установления или поддержания каналов связи для таможенного сотрудничества, включая создание контактных пунктов, которые будут способствовать ускоренному и безопасному информационному обмену и улучшению координации по вопросам таможенного дела.
Статья 7.7
Информационный обмен
1. В целях упрощения совершения таможенных операций, ускорения выпуска товаров и предотвращения нарушений таможенного законодательства и нормативных актов Стороны по мере возможности создают и применяют электронный информационный обмен на регулярной основе в отношении всех товаров, которые включены в торговый оборот между ними (далее именуемый "электронный информационный обмен").2. Евразийская экономическая комиссия обеспечивает координацию процесса создания электронного информационного обмена и способствует его применению от лица ЕАЭС.
3. Для целей настоящей статьи под "информацией" понимаются соответствующие исходные сведения из таможенных деклараций и транспортных документов.
4. В целях пункта 1 настоящей статьи центральные таможенные органы государств-членов ЕАЭС, Евразийская экономическая комиссия и центральный таможенный орган Исламской Республики Иран приступят к консультациям в целях разработки системы электронного информационного обмена.
5. Все требования и технические условия, необходимые для функционирования электронного информационного обмена, а также состав передаваемых сведений будут определены в отдельных протоколах между центральными таможенными органами государств-членов ЕАЭС, Евразийской экономической комиссии и центральным таможенным органом Исламской Республики Иран. Такая информация должна быть достаточной для идентификации перемещаемых товаров и осуществления эффективного таможенного контроля.
6. Вся информация, представляемая в соответствии с настоящей главой, должна рассматриваться в качестве конфиденциальной и может быть использована только в таможенных целях.
Статья 7.8
Сотрудничество пограничных органов
Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы их уполномоченные органы и учреждения, отвечающие за контроль и процедуры на границе, касающиеся ввоза, вывоза и транзита товаров, сотрудничали друг с другом и координировали свою деятельность в целях содействия торговле и снижения необоснованных административных процедур.Статья 7.9
Публикация
1. Стороны по мере возможности будут стремиться публиковать таможенное законодательство и нормативные акты общего применения на английском языке. По запросу, без ущерба для национального законодательства запрашиваемой Стороны будет представляться краткое содержание подзаконных и нормативных актов, влияющих на торговлю.2. В течение 8 месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения компетентные органы каждой из Сторон создадут или сохранят один или несколько контактных пунктов для рассмотрения запросов заинтересованных лиц по таможенным вопросам и опубликуют в сети Интернет информацию о таких контактных пунктах.
3. Компетентные органы Сторон направляют друг другу контактную информацию о созданных контактных пунктах. По мере возможности, контактный пункт каждой Стороны по запросу компетентных органов другой Стороны представляет информацию, относящуюся к действию настоящего Соглашения, на английском языке по следующим вопросам:
a) существующих нетарифных мерах, в том числе запретах и ограничениях на ввоз и вывоз товаров;
b) применения возврата или освобождения от таможенных пошлин, отсрочки уплаты таможенных пошлин, сборов и налогов;
c) применения технических барьеров, санитарных и фитосанитарных требований, влияющих на таможенное оформление товаров;
d) требований, касающихся применения тарифных квот;
e) маркировки страны происхождения товаров, если это требуется для импорта; и
f) другим по решению Сторон в соответствии со своим законодательством и нормативными актами.
4. По мере возможности каждая Сторона публикует заблаговременно свое законодательство и нормативные акты общего применения в сфере таможенных вопросов, которое планируется к принятию, и предоставляет заинтересованным лицам возможность представлять комментарии перед принятием такого законодательства и нормативных актов.
Статья 7.10
Предварительные решения
1. Таможенные органы Сторон представляют в письменном виде любому заявителю, зарегистрированному в импортирующей Стороне, предварительные решения о тарифной классификации, происхождении товаров, а также любых дополнительных вопросах, которые Сторона считает относящимися к делу.2. Каждая Сторона создаст или сохранит механизмы принятия предварительных решений, которые:
a) предусматривают, что заявитель может обратиться за предварительным решением до импорта товаров;
b) требуют, чтобы заявитель для получения предварительного решения заблаговременно представлял подробное описание товаров и другую соответствующую информацию, необходимую для выдачи такого предварительного решения;
c) предусматривают, что таможенный орган Стороны может в течение 30 дней с даты подачи заявления запросить у заявителя представления дополнительной информации;
d) предусматривают, что любое предварительное решение основывается на фактах и обстоятельствах, представленных заявителем, а также иной информации, доступной для таможенных органов;
e) предусматривают, что предварительное решение выдается заявителю в кратчайшие сроки или, в любом случае, не позднее 90 дней с момента подачи заявления или 60 дней с момента получения всей необходимой дополнительной информации, запрошенной в соответствии с подпунктом с) настоящей статьи.
3. Таможенный орган Стороны может отказать в запросе предварительного решения в случае, если дополнительная информация, запрошенная им в соответствии с подпунктом с) пункта 2 настоящей статьи, не была представлена в указанный срок.
4. Предварительное решение действует минимум в течение одного года с момента выдачи, если только не изменились законодательство, факты и обстоятельства его выдачи.
5. Таможенный орган может изменить или отозвать предварительное решение:
a) если установлено, что предварительное решение основано на ложных или неточных сведениях;
b) если были внесены изменения в таможенное законодательство и нормативные акты, соответствующие настоящему Соглашению; или
c) если существенные факты или обстоятельства, на которых основывалась выдача предварительного решения, претерпели изменения.
4. Сторона может отказать в выдаче предварительного решения заявителю в случае, если вопрос, содержащийся в заявлении:
a) уже находится на рассмотрении в деле заявителя в любом правительственном учреждении или апелляционном трибунале или суде; или
b) уже имеет решение апелляционного трибунала или суда.
Статья 7.11
Определение таможенной стоимости
Таможенная стоимость товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, определяется в соответствии с таможенным законодательством и нормативными актами импортирующей Стороны, которые основываются, inter alia, на положениях, приведенных в приложении 4 к настоящему Соглашению.Статья 7.12
Тарифная классификация
Стороны применяют товарные номенклатуры, основанные на текущей редакции Гармонизированной системы описания и кодирования товаров, в отношении товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами.Статья 7.13
Транзит товаров
1. Каждая Сторона будет прилагать усилия для упрощения таможенных операций, применяемых в отношении товаров при транзите товаров Сторон в (из) третьи страны.2. Стороны могут взаимно признавать средства идентификации и документы, применяемые Сторонами и необходимые для контроля товаров и судов, а также иных транспортных средств при транзите.
Статья 7.14
Экспресс-грузы
1. Таможенные органы Сторон обеспечивают ускоренную таможенную очистку экспресс-грузов, сохраняя при этом соответствующий уровень таможенного контроля.2. Каждая Сторона должна принять или поддерживать процедуры, позволяющие осуществлять ускоренный выпуск. Эти процедуры позволяют:
a) представлять информацию, необходимую для выпуска экспресс- грузов в целях их предоставления и обработки до прибытия груза;
b) осуществлять выпуск экспресс-грузов на основании однократной подачи информации о всех отгруженных товарах, например, в виде манифеста через, если это возможно, электронные средства связи;
c) насколько это возможно минимизировать количество документов, требуемых для выпуска экспресс-грузов;
d) в нормальных условиях обеспечивать выпуск экспресс-грузов после их прибытия настолько быстро после представления необходимых таможенных документов, насколько это возможно;
e) применять режим к поставкам любого веса и ценности, признавая, что Сторона может разрешать требовать дополнительные процедуры ввоза, включая декларации и подтверждающую документацию, а также оплату пошлин и налогов, на основе веса или стоимости товара.
Статья 7.15
Скоропортящиеся товары
С целью предотвращения лишних потерь и порчи скоропортящихся товаров, при условии соблюдения всех требований таможенного законодательства Стороны, Стороны обеспечивают выпуск скоропортящихся товаров в первоочередном порядкеСтатья 7.16
Временный ввоз товаров, переработка на таможенной территории и вне таможенной территории
В соответствии с международными стандартами таможенные органы Сторон стремятся упрощать совершение таможенных операций для временного ввоза товаров и временного импорта или экспорта товаров для переработки внутри страны или за рубежом.Статья 7.17
Предотгрузочные инспекции
1. Деятельность по предотгрузочной инспекции - это вся деятельность, связанная с проверкой качества, количества, цены, в том числе валютного курса и финансовых условий в отношении товаров, подлежащих экспорту на территорию Стороны.2. Стороны не должны требовать использования предотгрузочной инспекции в отношении тарифной классификации и определении таможенной стоимости.
3. Без ущерба для прав Сторон использовать другие виды предотгрузочной инспекции, не охватываемых пунктом 2 настоящей статьи, Сторонам предлагается не вводить или не применять новые требования в отношении предотгрузочной инспекции и, насколько это возможно и в целях упрощения процедур торговли между Сторонами устранять существующие требования.
Статья 7.18
Таможенные агенты
Таможенное законодательство и нормативные акты Сторон должны обеспечивать декларантам право самостоятельно представлять таможенные декларации, не требуя обязательного обращения к услугам таможенных агентов.Статья 7.19
Автоматизация
1. Таможенные органы Сторон обеспечивают, насколько это возможно, осуществление таможенных операций с использованием информационных систем и информационных технологий, в том числе основанных на электронных каналах связи, при условии обеспечения всех мер информационной безопасности.2. Центральные таможенные органы Сторон, насколько это возможно, предоставляют декларантам возможность электронного декларирования товаров и обеспечивают доступ пользователей к электронным системам.
Статья 7.20
Конфиденциальность
Вся информация, представляемая в соответствии с настоящей главой, за исключением статистики, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной в соответствии с законодательством и нормативными актами Сторон. Информация не должна раскрываться компетентными органами Сторон без разрешения лица или органа Стороны, представившей такую информацию, за исключением информации, раскрытие которой может быть необходимо для целей судебного процесса.Статья 7.21
Пересмотр и обжалование
Каждая Сторона обеспечивает возможность административного пересмотра решений, принимаемых таможенными органами и затрагивающих права заинтересованных лиц, и судебное обжалование таких решений в соответствии с законодательством и нормативными актами соответствующей Стороны.Статья 7.22
Штрафы
1. Каждая Сторона принимает или сохраняет меры, предполагающие наложение административных штрафов за нарушение ее таможенного законодательства и нормативных актов при ввозе или вывозе товаров, включая положения о тарифной классификации, определении таможенной стоимости, определении страны происхождения и получении преференциального тарифного режима в рамках настоящего Соглашения.2. Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы штрафы за нарушение таможенного законодательства, нормативных актов или процессуальных требований налагались только на лицо (лица), ответственное за нарушение в соответствии с ее законодательством.
3. Наложенные штрафные санкции должны зависеть от фактов и обстоятельств дела и быть соразмерными степени и тяжести нарушения.
4. Каждая Сторона должна гарантировать, что она поддерживает меры во избежание:
a) конфликта интересов при оценке и взимании штрафов и пошлин; и
b) создания стимула для оценки или взимании штрафов, что несовместимо с пунктом 3 настоящей статьи.
5. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы при наложении штрафа за нарушение таможенного законодательства, нормативных актов или процедурных требований, лицу (лицам), на которое налагается штраф, представляется письменное объяснение с указанием характера нарушения и применимого закона, положения или процедуры, на основе которых были определены сумма или размер штрафа.
6. Когда какое-либо лицо раскрывает таможенному органу Стороны обстоятельства нарушения таможенного законодательства, положения или процедурного требования до обнаружения нарушения таможенным органом, Стороны стремятся, там, где это возможно, рассмотреть этот факт в качестве потенциального смягчающего фактора при наложении штрафа на это лицо.
Статья 7.23
Специальный переходный период для И.Р. Иран
Государства-члены ЕАЭС и Евразийская экономическая комиссии воздерживаются от выдвижения каких-либо претензий по статьям 7.10, 7.11, 7.14 настоящей главы в течение 12 месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения.ГЛАВА 8
РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
Статья 8.1
Цели
Целью настоящей главы является обеспечение эффективного и открытого процесса разрешения споров, возникающих в рамках настоящего Соглашения.Статья 8.2
Определения
Для целей настоящей главы используются следующие определения:a) "Стороны спора" означает сторону-истца (истец) и сторону-ответчика (ответчик). Государства-члены ЕАЭС и ЕАЭС могут выступать в качестве Стороны спора совместно или по отдельности. В последнем случае, если мера принимается ЕАЭС, он является Стороной спора, а если мера принимается государством-членом ЕАЭС, то Стороной спора является такое государство-член ЕАЭС;
b) "истец" означает Сторону спора, подающую запрос о применении процедуры разрешения спора согласно статьям 8.5 или 8.6 настоящего Соглашения;
c) "ответчик" означает Сторону спора, получающую запрос о применении процедуры разрешения спора согласно статьям 8.5 или 8.6 настоящего Соглашения;
d) "уведомление" означает официальный документ, содержащий информацию о текущих событиях и процедурах, который направляется Сторонами в случаях, предусмотренных положениями настоящей главы.
Статья 8.3
Сфера применения и охват
1. Если в настоящем Соглашении не предусмотрено иное, положения настоящей главы применяются для разрешения споров, возникающих в связи с толкованием и (или) применением настоящего Соглашения, неисполнением другой Стороной своих обязательств по настоящему Соглашению.2. Положения настоящего Соглашения в главах 4 ("Технические барьеры в торговле") и 5 ("Санитарные и фитосанитарные меры") не применяются в течение шести месяцев после даты вступления в силу настоящего Соглашения, а в главе 7 ("Таможенное сотрудничество и упрощение процедур торговли") - в течение 7 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
Статья 8.4
Обмен информацией и amicus curiae
1. Распространение между государствами-членами ЕАЭС и ЕАЭС любых процессуальных и информационных документов, связанных с любым спором, возникающим в рамках настоящего Соглашения, не рассматривается как нарушение положений о конфиденциальности в соответствии с настоящим Соглашением и (или) международными обязательствами ЕАЭС и государств-членов ЕАЭС.2. Любое государство-член ЕАЭС и ЕАЭС при наличии существенного интереса к предмету спора могут получить право высказаться или предоставить письменные комментарии арбитражной панели в качестве amicus curiae.
Статья 8.5
Добрые услуги, согласительная процедура или посредничество
1. Стороны спора могут в любое время договориться об использовании процедуры добрых услуг, согласительной процедуры или посредничества. Добрые услуги, согласительная процедура или посредничество могут быть начаты и прекращены в любое время по запросу любой Стороны спора.2. Если Стороны спора договорятся об этом, добрые услуги, согласительная процедура и посредничество могут продолжаться после начала разбирательства, проводимого арбитражной группой, предусмотренного настоящей главой.
3. Разбирательства с использованием добрых услуг, согласительной процедуры и посредничества и, в частности, позиции Сторон спора, занятые ими в ходе этих разбирательств, являются конфиденциальными и не наносят ущерба правам любой из Сторон спора при любых дальнейших разбирательствах.
Статья 8.6
Консультации
1. Любая Сторона может запросить проведение консультаций с любой другой Стороной по любому вопросу, возникающему в рамках настоящего Соглашения, который подпадает под требования статьи 8.3 (Сфера применения и охват). Стороны должны предпринимать все возможные попытки достижения взаимоприемлемого решения по любому вопросу, возникающему в соответствии с данной главой, путем проведения консультацией.2. Запрос о проведении консультаций оформляется в письменной форме через назначенный в соответствии с настоящим Соглашением контактный пункт, а также направляется в Совместный комитет. Запрашивающая Сторона направляет запрос другим Сторонам соответственно через назначенные контактные пункты. В запросе указывают причины направления запроса, включая определение какой-либо меры или иного спорного вопроса, а также обозначение правового основания для запроса (соответствующие положения настоящего Соглашения).
3. После получения запроса о проведении консультаций Сторона- ответчик обязуется:
а) ответить на запрос в письменном виде в течение 10 дней с даты его получения контактным пунктом; и
b) добросовестно вступить в консультации в течение 30 дней или 10 дней по срочным вопросам, в том числе относящимся к скоропортящимся товарам, с даты получения запроса с намерением достичь быстрого и взаимоприемлемого решения рассматриваемого вопроса.
4. Сроки, установленные в пункте 3 настоящей статьи, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора.
5. Консультации проводятся конфиденциально и без ущерба прав для обеих Сторон спора в любых последующих разбирательствах или в соответствии со статьей 8.4 настоящей главы.
6. Сторона спора вправе обратиться к другой Стороне спора с запросом на обеспечение возможности участия государственных должностных лиц, экспертов и представителей соответствующих регулирующих и экспертных органов, обладающих опытом в вопросе, рассматриваемом на консультациях. Сторона, получившая такой запрос, обязуется приложить все усилия по его выполнению.
7. Консультации проводятся на территории ответчика, если Стороны спора не условились об ином. Консультации могут быть проведены полностью или частично при помощи дистанционных средств связи, включая, inter alia, видеоконференцсвязь, по взаимному согласию Сторон спора.
Статья 8.7
Учреждение арбитражной панели
1. Истец вправе требовать учреждение арбитражной панели:a) если ответчик не соблюдает сроки, установленные в соответствии со статьей 8.6 настоящего Соглашения; или
b) если Стороны спора не могут урегулировать спор путем консультаций в течение 60 дней или 20 дней для срочных случаев, в том числе в отношении скоропортящихся товаров, с даты получения запроса о проведении таких консультаций.
2. Истец направляет запрос об учреждении арбитражной панели в письменном виде ответчику через контактный пункт, назначенный в соответствии с настоящим Соглашением, а также в Совместный комитет. Истец направляет уведомление о запросе об учреждении арбитражной панели в адрес других Сторон в письменной форме через назначенные контактные пункты. Запрос должен содержать указание сведений о проведенных консультациях, описание рассматриваемых конкретных мер, а также краткое описание правового основания подачи жалобы, достаточное для четкого понимания проблемы.
3. Требования и процедуры, указанные в настоящей статье, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора.
Статья 8.8
Назначение арбитров
1. Арбитражная панель состоит из трех членов. В течение 30 дней с даты получения ответчиком запроса об организации арбитражной панели каждая Сторона спора назначает арбитра и уведомляет другую Сторону спора о таком назначении в письменной форме через назначенные контактные пункты. В течение 15 дней после назначения второго арбитра назначенные арбитры выбирают третьего арбитра (Председателя арбитражной панели), который не должен подпадать ни под один из следующих критериев:a) гражданство государства-члена ЕАЭС или И.Р. Иран; или
b) место обычного проживания на территории государства-члена ЕАЭС или И.Р. Иран; или
c) гражданство государства, не имеющего дипломатических отношений с кем-либо из государств-членов ЕАЭС или И.Р. Иран.
2. Если третий арбитр не назначен в указанные в пункте 1 настоящей статьи сроки, Стороны спора по взаимному согласованию назначают третьего арбитра в качестве Председателя арбитражной панели.
3. Все арбитры должны:
a) иметь достаточные знания и/или опыт в сфере юриспруденции, международной торговли и других вопросов, охватываемых настоящим Соглашением, или в урегулировании споров в рамках международных торговых соглашений;
b) избираться исключительно на основе принципов объективности, незаинтересованности, надежности и взвешенности суждений;
c) не зависеть, не иметь никакой связи и не получать никаких инструкций от любой из Сторон; и
d) проинформировать Стороны спора о любых прямых или косвенных конфликтах интересов в отношении обсуждаемого вопроса.
4. Физические лица не должны выступать в качестве арбитров в споре, если они ранее участвовали в этом споре в любом качестве.
5. Если арбитр, назначенный на условиях данной статьи, слагает с себя полномочия или теряет способность выполнять свои функции, в течение 15 дней должен быть назначен его преемник в соответствии с той же процедурой, которая предписана для назначения исходного арбитра, при этом преемник будет иметь все полномочия и обязанности исходного арбитра. Любой срок, применимый к рассмотрению вопроса, считается приостановленным с момента сложения полномочий или потери арбитром способности выполнять свои функции и заканчивается в день выбора замещающего его лица.
6. Датой учреждения арбитражной панели считается дата назначения Председателя арбитражной панели.
7. Требования и процедуры, указанные в данной статье, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора.
Статья 8.9
Функции арбитражной панели
1. Функции арбитражной панели состоят в том, чтобы объективно рассмотреть представленный спор, включая объективную оценку фактических обстоятельств дела, применимость настоящего Соглашения и соответствие ему, и сформулировать выводы и решения, необходимые, по ее мнению, для разрешения переданного ей на рассмотрение спора, а также определить по запросу Сторон спора соответствие любых принимаемых мер и/или соответствующего приостановления выгод посредством окончательного доклада арбитражной панели.2. Выводы и решения арбитражной панели не могут увеличивать или уменьшать объем прав и обязательств Сторон, предусмотренных настоящим Соглашением.
Статья 8.10
Процедура работы арбитражной панели
1. Работа арбитражной панели осуществляется в соответствии с положениями настоящей главы.2. В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи арбитражная панель по согласованию со Сторонами спора самостоятельно разрабатывает процедуру работы арбитражной панели с учетом прав Сторон спора быть выслушанными. Стороны спора по согласованию с арбитражной панелью могут договориться об использовании дополнительных правил и процедур, не противоречащих положениям настоящей статьи.
3. После обсуждения со Сторонами спора арбитражная панель как можно скорее, но не позднее чем в течение 10 дней после учреждения устанавливает график работы арбитражной панели, который должен включать в себя точные сроки передачи письменных заявлений Сторонами спора. В этот график могут быть внесены изменения по согласованию Сторон спора после консультации с арбитражной панелью.
4. По запросу Стороны спора или собственной инициативе арбитражная панель может по своему усмотрению обратиться за информацией и (или) техническим советом к любому физическому лицу или органу, которые она сочтет необходимыми. Однако перед таким обращением арбитражной панели за информацией и (или) советом об этом необходимо уведомить Стороны спора. Любая информация и (или) технические советы, полученные таким образом, должны быть переданы Сторонам спора для получения комментариев. Если арбитражная панель принимает во внимание при подготовке своего доклада такую информацию и (или) технические советы, она также обязана принять во внимание и любой комментарий Сторон спора по поводу такой информации и (или) технических советов.
5. Арбитражная панель принимает процедурные решения, выводы и решения путем консенсуса, при этом, если арбитражная панель не сможет прийти к консенсусу, такие процедурные решения, выводы и решения могут приниматься большинством голосов. Арбитражная панель не должна раскрывать информацию о том, как голосовали отдельные арбитры.
6. Заседания арбитражной панели являются закрытыми. Стороны спора могут присутствовать на этом заседании только по приглашению арбитражной панели.
7. Заседания арбитражной панели должны быть закрытыми для публики, если Стороны спора не договорились об ином.
8. Сторонам спора предоставляется возможность присутствовать на презентациях, при внесении заявлений или опровержении доказательств в ходе разбирательства. Любая информация или письменные заявления, переданные одной Стороной спора в арбитражную панель, включая любые комментарии, касающиеся описательной части предварительного доклада, и ответы на вопросы, поставленные арбитражной панелью, должны быть доступны для рассмотрения другой Стороной спора.
9. Обсуждения арбитражной панели и переданные ей документы являются конфиденциальными.
10. Ничто в настоящей главе не препятствует Стороне спора раскрыть для всеобщего сведения свою собственную позицию. Сторона спора рассматривает в качестве конфиденциальной представленную другой Стороной спора в арбитражную панель информацию, которую другая Сторона спора обозначила как конфиденциальную. Сторона спора по запросу любой из Сторон представляет также неконфиденциальное резюме информации, содержащейся в ее письменных заявлениях, которая может быть раскрыта для всеобщего сведения.
11. Место проведения слушаний выбирается по взаимному согласию Сторон спора. Если согласие не достигнуто, слушания проводятся поочередно в столицах Сторон спора, при этом первое слушание проводится в столице Стороны-ответчика.
Статья 8 11
Полномочия арбитражной панели
Если Стороны спора не договорятся об ином в течение 20 дней с даты получения запроса об учреждении арбитражной панели, определяются следующие полномочия:"Изучить в свете соответствующих положений настоящего Соглашения вопрос, переданный на рассмотрение в запросе об учреждении арбитражной панели в соответствии со статьей 8.7 настоящего Соглашения, и сделать выводы и принять решения на основании закона и фактов вместе с установлением причин, с целью разрешения данного спора".
Статья 8.12
Прекращение или приостановление производства
1. Арбитражная панель прекращает, свою работу по совместному запросу Сторон спора. В таком случае Стороны спора должны совместно известить Председателя арбитражной панели и Совместный комитет.2. Арбитражная панель по совместному запросу Сторон спора приостанавливает свою работу на любой срок, не превышающий 12 последовательных месяцев, с даты получения такого совместного запроса. В таком случае Стороны спора должны совместно известить Председателя арбитражной панели. В течение этого срока любая из Сторон спора может разрешить продолжение работы арбитражной панели, известив об этом Председателя арбитражной панели и другую Сторону спора. В таком случае все сроки, установленные в настоящей главе, продлеваются на тот период, на который была приостановлена работа арбитражной панели. Если работа арбитражной панели была приостановлена на срок более 12 последовательных месяцев, арбитражная панель прекращает свою работу.
3. Право учреждения новой арбитражной панели теми же Сторонами спора по тому же вопросу, который был указан в запросе об учреждении исходной арбитражной панели, считается утраченным, если Стороны спора не договорились об ином.
Статья 8.13
Доклады арбитражной панели
1. Проекты докладов арбитражной панели составляются в отсутствие Сторон спора и должны быть основаны на соответствующих положениях настоящего Соглашения, заявлениях и аргументах Сторон спора, а также любой информации и (или) технических советах, полученных в соответствии с пунктом 4 статьи 8.10 настоящей главы.2. Арбитражная панель готовит первичный доклад в течение 90 дней, или 60 дней по срочным вопросам, в том числе в отношении скоропортящихся товаров, с момента учреждения арбитражной панели. Первичный доклад должен содержать inter alia, описательные разделы, а также выводы и заключения арбитражной панели.
3. В исключительных случаях, если арбитражная панель считает, что она не сможет представить предварительный доклад в указанный в пункте 2 настоящей статьи срок, она в письменной форме информирует Стороны спора о причинах этой задержки и указывает, в какие сроки она предполагает представить свой предварительный доклад. Любая задержка не должна превышать дополнительный срок в 30 дней, если Стороны спора не договорятся об ином.
4. Сторона спора может представить свои письменные комментарии по предварительному докладу в арбитражную панель в течение 15 дней с даты получения предварительного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином.
5. После рассмотрения всех письменных комментариев Сторон спора и проведения дополнительного рассмотрения, которое она сочтет необходимым, арбитражная панель направляет Сторонам спора окончательный доклад в течение 30 дней с даты направления предварительного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином.
6. Если в своем окончательном докладе арбитражная панель придет к выводу, что мера, принятая Стороной спора, не соответствует настоящему Соглашению, она должна включить в свои выводы и решения требование об устранении несоответствия.
7. Стороны спора делают доступным окончательный доклад арбитражной панели для всеобщего сведения в течение 15 дней с даты его направления при условии защиты конфиденциальной информации, если не поступит возражений от какой-либо из Сторон спора. В этом случае окончательный доклад передается всем Сторонам настоящего Соглашения.
8. Решения окончательного доклада арбитражной панели являются окончательными и обязательными для Сторон спора в отношении конкретного спора.
Статья 8.14
Исполнение решений
1. Стороны спора обязуются немедленно исполнять решения арбитражной панели. Если немедленное исполнение не является возможным, Стороны спора должны исполнять эти решения в разумный срок. Разумный срок определяется по взаимному согласию Сторон спора. Если Стороны спора не могут прийти к согласию относительно разумного срока в течение 45 дней с даты обнародования окончательного доклада арбитражной панели, любая из Сторон спора может передать этот вопрос на рассмотрение исходного состава арбитражной панели, которая установит разумный срок после обсуждения со Сторонами спора.2. В случае возникновения разногласий между Сторонами спора по поводу того, устранила ли Сторона спора несоответствие, установленное в отчете арбитражной панели, в течение разумного срока, предусмотренного в соответствии с настоящей статьей, любая из Сторон спора вправе передать этот вопрос на рассмотрение исходного состава арбитражной панели.
3. Арбитражная панель обязуется подготовить свой доклад в течение 60 дней с даты, когда вопрос, указанный в пунктах 1 или 2 настоящей статьи, был передан на рассмотрение арбитражной панели. Доклад должен включать в себя постановление арбитражной панели и обоснование этого постановления. Если арбитражная панель полагает невозможной подготовку доклада в этот срок, она письменно извещает Стороны спора о причинах такой задержки с указанием предположений о сроке фактической подготовки доклада. Любая задержка не должна превышать дополнительный срок 30 дней, если Стороны спора не договорились об ином.
4. Стороны спора могут в любой момент продолжать поиск взаимоприемлемого решения во исполнение окончательного доклада арбитражной панели.
Статья 8.15
Компенсации и приостановление выгод
1. Если Сторона спора не исполняет решение арбитражной панели в течение разумного периода, установленного в соответствии со статьей 8.14 настоящего Соглашения, или извещает другую Сторону спора о своем отказе от его выполнения, и (или) исходный состав арбитражной панели постановляет, что Сторона спора не выполнила решение арбитражной панели в соответствии со статьей 8.14 настоящего Соглашения, такая Сторона спора должна по запросу другой Стороны спора начать проведение консультаций с целью согласования взаимоприемлемой компенсации. Если такое соглашение не достигнуто в течение 20 дней после получения запроса, вторая Сторона спора имеет право приостановить применение выгод, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением в отношении ответчика, но лишь в таком объеме, который соответствует выгодам, на которые оказали влияние меры, которые арбитражная панель признала не соответствующей настоящему Соглашению.2. При рассмотрении вопроса о том, действие каких выгод следует приостановить, Сторона спора в первую очередь стремится приостанавливать выгоды в том же секторе или секторах, на которые оказали воздействие те меры, которые арбитражная панель признала несоответствующими настоящему Соглашению. Если такая Сторона спора посчитает, что приостановление выгод в этом же секторе или секторах не осуществимо на практике или не эффективно, она вправе приостановить выгоды в других секторах.
3. Сторона спора извещает другую Сторону спора о том, какие выгоды она намерена приостановить, о причинах такого приостановления и начале действия приостановление не позднее, чем за 30 дней до даты вступления в силу такого приостановления. В течение 15 дней с даты получения такого извещения другая Сторона спора может обратиться к первоначальному составу арбитражной панели с запросом принять решение о том, эквивалентны ли выгоды, которые Сторона спора намерена приостановить, тем мерам, которые оказала мера, признанная несоответствующей данному Соглашению, и соответствует ли предлагаемое приостановление пунктам 1 и 2 настоящей статьи. Решение арбитражной панели принимается в течение 45 дней с момента получения такого запроса и является окончательным и обязательным для исполнения Сторонами спора. Выгоды не могут быть приостановлены до тех пор, пока арбитражная панель не направит свое решение.
4. Компенсации и/или приостановление выгод носят временный характер и не применяются в качестве основной меры до полного устранения несоответствия, как это определено в окончательном докладе арбитражной панели. Компенсации и/или приостановление выгод применяются Стороной спора только до тех пор, пока мера, признанная несоответствующей настоящему Соглашению, не будет отменена или изменена таким образом, чтобы соответствовать данному Соглашению, или пока Стороны спора не разрешат свой спор иным образом.
5. На основании запроса Стороны спора первоначальный состав арбитражной панели принимает решение о соответствии своему окончательному докладу любой введенной меры, принятой после приостановления выгод, и, в свете такого решения, об отмене или изменении приостановления выгод. Арбитражная панель принимает решение в течение 30 дней с даты получения такого запроса.
Статья 8.16
Расходы
1. Если Стороны спора не договорятся об ином:a) каждая Сторона спора принимает на себя оплату услуг назначенного ею арбитра, свои собственные расходы и судебные издержки; и
b) оплата услуг Председателя арбитражной панели и другие расходы, связанные с проведением разбирательства, возлагаются в равных долях на обе Стороны спора.
2. По запросу любой Стороны спора арбитражная панель может принять решение о расходах, указанных в подпункте Ь) пункта 1 данной статьи, с учетом особых обстоятельств дела.
Статья 8.17
Язык
1. Все разбирательства и документы в соответствии с настоящей главой совершаются и оформляются на английском языке.2. Все документы, передаваемые для использования в любых разбирательствах в соответствии с настоящей главой, должны быть составлены на английском языке. Если оригиналы документов составлены на языке, отличном от английского, представляющая их Сторона спора обязана представить перевод этих документов на английский язык.
ГЛАВА 9
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 9.1
Приложения и дополнительные протоколы
Все приложения и дополнительные протоколы к настоящему Соглашению считаются его неотъемлемыми частями.Статья 9.2
Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу через 60 дней с даты получения последнего письменного уведомления о том, что государства-члены ЕАЭС и И.Р. Иран завершили свои соответствующие внутренние юридические процедуры, предусмотренные национальным законодательством, в том числе принятие решения о выражении согласия ЕАЭС на обязательность для него международного договора между ЕАЭС и третьей стороной в соответствии со статьей 7 Договора о ЕАЭС. Обмен соответствующими уведомлениями должен быть проведен между Евразийской экономической комиссией и И.Р. Иран.Статья 9.3
Поправки
Настоящее Соглашение может быть изменено Сторонами по взаимному письменному согласию. Все поправки являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения, вступают в силу в соответствии с положениями статьи 9.2 настоящего Соглашения.Статья 9.4
Присоединение нового государства-члена ЕАЭС/Стороны
1. Евразийская экономическая комиссия своевременно уведомляет И.Р. Иран о получении любой третьей страной статуса кандидата на вступление в ЕАЭС и любом вступлении в ЕАЭС.2. Новое государство-член ЕАЭС присоединяется к настоящему Соглашению в соответствии с взаимной договоренностью Сторон. Такое присоединение выполняется в форме дополнительного протокола к настоящему Соглашению.
Статья 9.5
Прекращение действия и расторжение Соглашения
Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, известив об этом другую Сторону в письменном виде за 6 месяцев.Действие настоящего Соглашения прекращается для любого государства-члена ЕАЭС, выходящего из Договора о ЕАЭС, в день вступления в силу решения о выходе из Договора о ЕАЭС. Евразийская экономическая комиссия письменно уведомляет И.Р. Иран о таком выходе за 6 месяцев. В случае такого выхода из настоящего Соглашения каждая Сторона может предложить внести изменения в настоящее Соглашение в соответствии с процедурой, установленной в статье 9.3 настоящего Соглашения.
Настоящее Соглашение будет действовать в течение трех лет, если только Стороны не договорятся о продлении его применения в порядке, предусмотренном статьей 1.3 настоящего Соглашения.
Совершено ….. 13.. года по иранскому календарю, что соответствует
.... 2018 года в двух подлинных экземплярах на английском языке, причем оба из них имеют одинаковую силу.
За Республику Армения За Исламскую Республику Иран
За Республику Беларусь
За Республику Казахстан
За Кыргызскую Республику
За Российскую Федерацию
За Евразийский экономический союз
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ПЕРЕЧНИ ТАРИФНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
a) В соответствии с пунктом 2 статьи 2.3 настоящего Соглашения Сторона применяет преференциальные ставки таможенных пошлин по отношению к происходящим товарам другой Стороны в соответствии со следующей формулой:Преференциальная ставка таможенной пошлины =
применяемая ставка РНБ * (100% - Снижение)
100%
в которой:
"Снижение" означает соответствущее число, указанное в столбце (4) настоящего приложения, и процент снижения, применяемый для расчета преференциальной ставки таможенной пошлины.
"Применяемая ставка РНБ" означает ставку таможенной пошлины, применяемую Стороной по отношению к конкрентному товару из любой третьей страны в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования. Для ЕАЭС и его государств-членов под ставкой таможенной пошлины, применяемой в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования, понимается ставка таможенной пошлины, применяемая в отношении такого же товара в соответствии с Единым таможенным тарифом ЕАЭС.
b) При расчете преференциальной ставки таможенной пошлины округление производится до первого десятичного знака в меньшую сторону.
c) В информационных целях в столбце (3) указана применяемая ставка РНБ по состоянию на 2017 год.
d) Преференциальная ставка таможенной пошлины, применяемая Исламской Республикой Иран, не может быть ниже 4%.
e) Ни в каких случаях преференциальная ставка таможенной пошлины, применяемая Стороной по отношению к происходящему товару, указанному в настощем приложении, не должна превышать соответствующий согласованный уровень связывания, указанный в столбце (5) настоящего приложения.
f) "Код номенклатуры" и "Описание" в столбцах (1) и (2) означают соответствующий код применяемой номенклатуры Стороны и соответствующее описание к ней по состоянию на 1 июля 2017 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ПЕРЕЧЕНЬ ОСОБЫХ КРИТЕРИЕВ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
Примечания к приложению 2Для целей настоящего приложения:
1. Первый столбец перечня содержит товарные позиции, второй столбец содержит описание товаров. Товары в настоящем перечне определяются исключительно кодом товара по Гармонизированной системе (ГС). Описание товара приведено только для удобства пользования.
2. "Товарная позиция" означает товарную позицию Гармонизированной системы (4 знака);
"VAC Х%" означает, что достигнутая в процессе производства конечного товара в Стороне доля добавленной стоимости, рассчитанная в соответствии с формулой, установленной в статье 6.5 настоящего Соглашения, составляет не менее X процентов;
"СС" означает, что все непроисходящие материалы, используемые в производстве конечного товара, претерпели изменение в товарной классификации на уровне 2 знаков ГС.
3. Требования по смене товарной классификации применяются только в отношении непроисходящих материалов.
4. Критерии происхождения, указанные в третьем столбце перечня, устанавливают минимальные требования к производственным операциям. Выполнение большего объема производственных операций также придает товару статус происходящего.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Инструкция по заполнению сертификата о происхождении товара
(форма СТ-3)
Сертификат о происхождении товара (форма СТ-3) и дополнительные листы к нему оформляются на цветном бланке формата А4 (ISO) на английском языке в соответствии с образцом, представленным в настоящем приложении.Неиспользованное место в графах с 6 по 11 должно быть перечеркнуто для предотвращения возможности внесения любых последующих дополнений.
Сертификат о происхождении товара должен:
a) оформляться в бумажном виде в соответствии с образцом, приведенным в настоящем приложении, на английском языке;
b) содержать обязательную информацию в графах 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11,
13;
c) содержать подпись должностного лица и официальную печать уполномоченного органа, а также элементы средств защиты. Подпись должна быть рукописной; использование факсимиле не допускается.
Графа 1: Указываются сведения об экспортере товара: фирменное наименование, адрес и страна.
Графа 2: Указываются сведения об импортере (обязательно) и получателе товаров (если известно): фирменное наименование, адрес и страна.
Графа 3: Указываются сведения о маршруте транспортировки товаров (насколько это известно), такие как дата отправки (отгрузки), вид транспортного средства (судно, самолет и т.п.), место разгрузки (порт, аэропорт).
Графа 4: Указываются регистрационный номер сертификата, страна, выдавшая сертификат, и страна, для которой этот сертификат предназначен.
5. Графа 5: Указываются следующие отметки:
"DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN
NUMBER DATE " в случае выдачи дубликата оригинала сертификата о
происхождении товара.
"ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN
NUMBER DATE " в случае замены оригинала сертификата о
происхождении товара.
"ISSUED RETROACTIVELY" в исключительных случаях, если сертификат о происхождении товара не был выдан до или во время вывоза товара.
6. Графа 6: Указывается порядковый номер товара.
7. Графа 7: Указываются количество и вид упаковок.
8. Графа 8: Указываются подробное описание товаров и, если это применимо, модель и фирменное наименование, позволяющие идентифицировать товар.
9. Графа 9: Указываются критерии происхождения для каждого товара в соответствии с обозначениями в таблице:
Критерии происхождения | Обозначение в графе 9 |
(а) Товары полностью получены или произведены в Стороне в соответствии со статьей 6.4 настоящего Соглашения | WO |
(Ь) Товары полностью произведены в одной или обеих Сторонах исключительно из материалов, происходящих из одной или обеих Сторон | РЕ |
(с) Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что доля добавленной стоимости составляет не менее 50 % от стоимости товара на условиях поставки EXW | VAC X %* |
Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов и удовлетворяют требованиям, установленным в приложении 2 к настоящему Соглашению | PSR |
10. Графа 10: Указываются количество товара: вес-брутто (в
килограммах) или иные единицы измерения (штуки, литры и т.п.). Фактический вес поставленного товара не должен превышать вес, указанный в сертификате о происхождении товара, более чем на 5 процентов.
11. Графа 11: Указываются номер(а) и дата(ы) инвойса(ов), представленного в уполномоченный орган для выдачи сертификата о происхождении товара.
12. Графа 12: Указываются данные о дате и месте выдачи сертификата о происхождении товара, печать уполномоченного органа, а также подпись должностного лица.
13. Графа 13: Указываются наименование страны происхождения товара (государство-член ЕАЭС или И.Р. Иран), место и дата такого заявления, подпись и печать заявителя.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТАМОЖЕННОЙ СТОИМОСТИ
Статья 1
1. Таможенной стоимостью импортируемых товаров является стоимость сделки, т.е. цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за товары, проданные на экспорт в страну импорта, скорректированная в соответствии с положениями статьи 8 настоящих Правил, при условии:(a) что нет ограничений по распоряжению товарами или их использованию покупателем, за исключением ограничений, которые:
(i) налагаются или требуются по закону или органами власти в стране импорта;
(ii) ограничивают географический район, в котором товары могут перепродаваться; или
(iii) не оказывают существенного влияния на стоимость товаров;
(b) что продажа или цена не являются предметом каких-либо условий или обязательств, из-за которых стоимость оцениваемых товаров не может быть определена;
(c) что никакая часть выручки от какой-либо последующей перепродажи, распоряжения или использования товаров покупателем не перейдет прямо или косвенно продавцу, если только не может быть сделана надлежащая корректировка в соответствии с положениями статьи 8; и
(d) что покупатель и продавец не связаны между собой или, если покупатель и продавец связаны между собой, то стоимость сделки приемлема для таможенных целей согласно положениям пункта 2 настоящей статьи.
2. (а) При определении того, является ли цена сделки приемлемой для целей определения таможенной стоимости товаров в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, тот факт, что покупатель и продавец связаны между собой в значении статьи 12, сам по себе не является основанием для признания стоимости сделки неприемлемой. В таком случае изучаются обстоятельства, в которых осуществляется продажа, и стоимость сделки принимается при условии, что взаимосвязь не повлияла на цену. Если в свете информации, представленной импортером или иным образом, таможенный орган имеет основания считать, что связь повлияла на цену, она сообщает о своих основаниях импортеру, и импортеру предоставляется разумная возможность отреагировать. По соответствующей просьбе импортера сообщение об основаниях представляется в письменном виде.
(b) При продаже между связанными между собой лицами стоимость сделки принимается и товары оцениваются на основании стоимости сделки, определенной в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, если импортер покажет, что такая стоимость близка к одной из следующих стоимостей, имевших место в то же или почти в то же время:
(i) стоимость сделки при продажах несвязанным покупателям идентичных или однородных товаров на экспорт в ту же страну импорта;
(ii) таможенная стоимость идентичных или однородных товаров, как она определена согласно положениям статьи 5;
(iii) таможенная стоимость идентичных или однородных товаров, как она определена согласно положениям статьи 6.
При проведении вышеуказанных проверок должное внимание обращается на показанные разницы в коммерческих уровнях, в количественных уровнях, в элементах, перечисленных в статье 8, и расходах, понесенных продавцом при продажах, в которых продавец и покупатель не связаны между собой, по сравнению с расходами, которые несҰт продавец при продажах, в которых продавец и покупатель связаны между собой.
(c) Проверки, изложенные в пункте 2(b) настоящего пункта, используются по инициативе импортера и только с целью сопоставления. Заменяющая стоимость не может устанавливаться согласно положениям пункта 2 (Ь) настоящей статьи.
Статья 2
1. (а) Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статьи 1, таможенной стоимостью является стоимость, определенная в соответствии со статьей 1 настоящих Правил и принятая в отношении идентичных товаров, продаваемых на экспорт в ту же страну импорта и экспортируемых в то же или почти в то же время, что и оцениваемые товары, но не ранее чем за 90 календарных дней до ввоза оцениваемых товаров.(Ь) При применении настоящей статьи для определения таможенной стоимости используется стоимость сделки с идентичными товарами при продаже на том же коммерческом уровне и в основном в том же количестве, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки идентичных товаров, продаваемых на ином коммерческом уровне и/или в иных количествах, скорректированная таким образом, чтобы учесть различия, обусловленные коммерческим уровнем и/или количеством, при условии, что такие корректировки могут быть произведены на основе предъявленных доказательств, которые ясно свидетельствуют о разумности и точности корректировки, вне зависимости от того, ведет ли корректировка к увеличению или к уменьшению стоимости.
2. Если при применении настоящей статьи выявлено более одной стоимости сделки с идентичными товарами, то для определения таможенной стоимости импортируемых товаров используется самая низкая такая стоимость.
Статья 3
1. (а) Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1 и 2, таможенной стоимостью является стоимость, определенная в соответствии со статьей 1 настоящих Правил и принятая в отношении идентичных товаров, продаваемых на экспорт в ту же страну импорта и экспортируемых в то же или почти в то же время, что и оцениваемые товары, но не ранее чем за 90 календарных дней до ввоза оцениваемых товаров.(Ь) При применении настоящей статьи для определения таможенной стоимости используется стоимость сделки однородных товаров при продаже на том же коммерческом уровне и в основном в том же количестве, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки однородных товаров, продаваемых на ином коммерческом уровне и/или в иных количествах, скорректированная таким образом, чтобы учесть различия, обусловленные коммерческим уровнем и/или количеством, при условии, что такие корректировки могут быть произведены на основе представленных доказательств, которые ясно свидетельствуют о разумности и точности корректировки вне зависимости от того, ведет ли корректировка к увеличению или к уменьшению стоимости.
2. Если при применении настоящей статьи выявлено более одной стоимости сделки с однородными товарами, то для определения таможенной стоимости импортируемых товаров используется самая низкая такая стоимость.
Статья 4
Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1, 2 и 3, то таможенная стоимость определяется согласно положениям статьи 5 или, когда таможенная стоимость не может быть определена согласно настоящей статье, согласно положениям статьи 6, за исключением случаев, когда по просьбе импортера порядок применения статей 5 и 6 меняется на обратный.Статья 5
1. (а) Если импортируемые товары или идентичные, или однородные импортные товары продаются в стране импорта в том состоянии, в каком они были импортированы, то таможенная стоимость импортируемых товаров, согласно положениям настоящей статьи, основывается на цене единицы продукции, по которой импортируемые товары или идентичные, или однородные импортные товары продаются в наибольшем совокупном количестве одновременно или почти одновременно с импортом оцениваемых товаров лицам, которые не связаны с лицами, у которых они покупают такие товары, при условии осуществления следующих вычетов:(i) либо комиссионных платежей, обычно уплачиваемых или согласованных к уплате, либо надбавок, обычно производимых для прибыли и покрытия общих расходов в связи с продажами в такой стране импортируемых товаров того же класса или вида;
(ii) обычных транспортных и страховых расходов и связанных с ними расходов, понесенных в стране импорта;
(iii) в соответствующих случаях - издержек и сборов, упомянутых в пункте 2 статьи 8; и
(iv) таможенных пошлин и других национальных налогов, подлежащих уплате в стране импорта в связи с импортом или продажей товаров.
(b) Если ни импортируемые товары, ни идентичные или однородные импортные товары не продаются одновременно или почти одновременно с импортом оцениваемых товаров, то таможенная стоимость основывается, если иное не указано в положениях пункта 1(a) настоящей статьи, на цене единицы продукции, по которой импортируемые товары или идентичные или однородные импортные товары продаются в стране импорта в том состоянии, в каком они были импортированы, на самую раннюю дату после импорта оцениваемых товаров, но до истечения 90 дней после такого импорта.
2. Если ни импортируемые товары, ни идентичные или однородные импортные товары не продаются в стране импорта в том состоянии, в каком они были импортированы, то по соответствующему запросу импортера таможенная стоимость будет основываться на цене единицы продукции, по которой импортируемые товары после дальнейшей обработки продаются в наибольшем совокупном количестве лицам в стране импорта, которые не связаны с лицами, у которых они покупают такие товары, причҰм делаются соответствующие поправки на добавленную стоимость, внесенную такой обработкой, и вычеты, предусмотренные в пункте 1(a) настоящей статьи.
Статья 6
1. Таможенная стоимость импортируемых товаров, согласно положениям настоящей статьи, основывается на расчетной стоимости. Расчетная стоимость должна состоять из следующих сумм:(a) издержек или стоимости материалов и производства или другой обработки, примененной при изготовлении импортируемых товаров;
(b) объҰма прибыли и общих расходов, равных тому, которые обычно отражаются в продажах товаров того же класса или вида, что и оцениваемые товары, которые изготавливаются производителями в стране экспорта для экспорта в страну импорта;
(c) издержек или стоимости всех других затрат, необходимых для того, чтобы отразить метод оценки, выбранный Стороной согласно подпунктам
(е), (f) и (g) пункта 1 статьи 8.
2. Ни одна Сторона не может требовать от какого-либо лица, не являющегося резидентом на еҰ территории, или принуждать его представить для изучения или сделать доступным какой-либо счет или другой учҰтный документ для целей определения расчетной стоимости. Однако информация, представленная производителем товаров для целей определения таможенной стоимости согласно положениям настоящей статьи, может быть проверена в другой стране компетентными органами страны импорта с согласия производителя и при условии, что они достаточно заблаговременно уведомляют правительство заинтересованной страны, и последнее не возражает против расследования.
Статья 7
1. Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1-6, то таможенная стоимость определяется путем использования разумных средств на основе данных, имеющихся в стране импорта.2. Таможенная стоимость не определяется согласно положениям настоящей статьи на основе:
(a) продажной цены в стране импорта товаров, производимых в такой стране;
(b) системы, которая предусматривает принятие для таможенных целей более высокой из двух альтернативных стоимостей;
(c) цены товаров на внутреннем рынке страны экспорта;
(d) иных издержек производства, нежели расчетная стоимость, которая была определена для идентичных или однородных товаров в соответствии с положениями статьи 6;
(e) цены товаров для экспорта в иную страну, нежели страна импорта;
(f) минимальных таможенных стоимостей; или
(g) произвольных или фиктивных стоимостей.
3. По соответствующему запросу импортера он письменно информируется о таможенной стоимости, определенной согласно положениям настоящей статьи, и методе, использованном для определения такой стоимости.
Статья 8
1. При определении таможенной стоимости, согласно положениям статьи 1, к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары, добавляются:(a) следующие расходы в той мере, в какой они были понесены покупателем, но не включены в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за товары:
(i) комиссионные или брокерские, за исключением комиссионных за покупку;
(ii) стоимость тары, которая для таможенных целей рассматривается как составляющая единое целое с соответствующими товарами;
(iii) стоимость упаковки, включающей стоимость как рабочей силы, так и материалов;
(b) распределенная пропорционально стоимость следующих товаров и услуг, которые прямо или косвенно предоставляются покупателем продавцу бесплатно или по сниженной цене для использования в связи с производством и продажей на экспорт импортируемых товаров, в той мере, в какой такая стоимость не была включена в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате:
(i) материалов, компонентов, частей и аналогичных элементов, включенных в импортируемые товары;
(ii) инструментов, штампов, форм и аналогичных элементов, использованных в производстве импортируемых товаров;
(iii) материалов, потребленных в производстве импортируемых товаров;
(iv) проектирования, разработки, художественной и конструкторской деятельности, чертежей и эскизов, произведенных где-либо за пределами страны импорта и необходимых для производства импортируемых товаров;
(c) роялти и лицензионные платежи, относящиеся к оцениваемым товарам, которые должен выплатить покупатель прямо или косвенно в качестве условия продажи оцениваемых товаров, в той мере, в какой такие роялти и платежи не включены в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате;
(d) стоимость любой части выручки от какой-либо последующей перепродажи, распоряжения или использования импортируемых товаров, которые прямо или косвенно причитаются продавцу;
(e) стоимости транспортировки импортируемых товаров к порту или месту ввоза товаров в страну импорта;
(f) расходов по погрузке, разгрузке и обработке, связанных с транспортировкой импортируемых товаров к порту или месту ввоза товаров в страну импорта;
(g) стоимости страхования.
2. Добавления к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, согласно настоящей статье, производятся лишь на основе объективных и поддающихся количественному определению данных.
3. При определении таможенной стоимости не допускается добавлений к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, за исключением тех, которые предусмотрены в настоящей статье.
Статья 9
Когда для определения таможенной стоимости необходимо конвертирование валюты, используется тот обменный курс, который устанавливается компетентным органом страны импорта на дату регистрации таможенным органом страны импорта таможенной декларации.Статья 10
Вся информация, которая по своему характеру является конфиденциальной или была представлена для целей таможенной оценки на конфиденциальной основе, рассматривается как строго конфиденциальная соответствующими органами власти, которые не раскрывают ее без специального разрешения лица или правительства, представляющего подобную информацию, за исключением того, что ее раскрытие может потребоваться в соответствии с национальным законодательством страны импорта.Статья 11
1. Законодательство каждой Стороны предусматривает в отношении определения таможенной стоимости для импортера или другого лица, ответственного за уплату пошлины, право апелляции без уплаты пошлины.2. Право апелляции без штрафа может допускать первоначальную апелляцию к органу в системе таможенной администрации или независимому органу, однако законодательство каждой страны-члена предусматривает право апелляции без штрафа к судебному органу.
3. Уведомление о решении, вынесенном в отношении апелляции, направляется апеллянту, и основания для такого решения предоставляются в письменной форме. Апеллянт также информируется о любых правах в отношении дальнейшего апеллирования.
Статья 12
1. В настоящих Правилах:(a) "таможенная стоимость импортируемых товаров" означает стоимость товаров для целей обложения таможенными пошлинами в процентах от стоимости импортируемых товаров;
(b) "произведенный" включает выращенный, изготовленный и добытый;
(c) "идентичные товары" означают товары, которые являются одинаковыми во всех отношениях, включая физические характеристики, качество и репутацию. Незначительные внешние различия не препятствуют тому, чтобы товары, в остальных отношениях удовлетворяющие данному определению, считались идентичными;
(d) "однородные товары" означают товары, которые, хотя и не во всех отношениях схожи, имеют сходные характеристики и составляющие материалы, которые позволяют им выполнять одинаковые функции и быть в коммерческом отношении взаимозаменяемыми. Качество товаров, их репутация и наличие товарного знака входят в число факторов, которые должны учитываться при установлении того, являются ли товары однородными.
Термины "идентичные товары" и "однородные товары" не охватывают в соответствующих случаях товары, которые включают или отражают проектирование, разработку, художественную и конструкторскую деятельность, чертежи и эскизы, для которых не была сделана корректировка согласно пункту l(bXiv) статьи 8, поскольку такие элементы производились в стране импорта.
Товары не считаются "идентичными товарами" или "однородными товарами", если только они не были произведены в той же стране, что и оцениваемые товары.
Товары, произведҰнные другим лицом, учитываются лишь тогда, когда нет идентичных или однородных товаров, которые были произведены тем же лицом, что и оцениваемые товары.
(е) "товары того же класса или вида" означают товары, которые относятся к группе или ряду товаров, производимых определенной отраслью или промышленным сектором, и включают идентичные и однородные товары.
2. Для целей настоящих Правил лица считаются связанными между собой только, если:
(a) они являются сотрудниками или директорами предприятий друг друга;
(b) они являются юридически признанными деловыми партнерами;
(c) они являются работодателем и служащим;
(d) какое-либо лицо прямо или косвенно владеет, контролирует или держит 5 или более процентов выпущенных в обращение акций, дающих право голоса обоих из них;
(e) одно из них прямо или косвенно контролирует другое;
(f) оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом;
(g) вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо;
(h) они являются членами одной семьи.
3. Лица, которые имеют деловые связи, в случае, когда один из них является исключительным агентом, исключительным распределителем или исключительным концессионером другого, как бы это ни было представлено, считаются связанными между собой для целей настоящих Правил, если они подпадают под критерий пункта 2 настоящей статьи.