О подписании Временного соглашения, ведущего к образованию зоны свободной торговли между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны

Указ Президента Республики Казахстан от 16 мая 2018 года № 684

      ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Временного соглашения, ведущего к образованию зоны свободной торговли между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны.
      2. Уполномочить Первого заместителя Премьер-Министра Республики Казахстан Мамина Аскара Узакпаевича подписать от имени Республики Казахстан Временное соглашение, ведущее к образованию зоны свободной торговли между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны, с правом внесения в него изменений и дополнений, не имеющих принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.
      Президент
Республики Казахстан
Н. Назарбаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 16 мая 2018 года № 684
  Проект

Временное соглашение, ведущее к образованию зоны свободной торговли между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны

ПРЕАМБУЛА

      Евразийский экономический союз (далее именуемый "ЕАЭС") и Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация (далее именуемые "государства-члены ЕАЭС"), с одной стороны, и Исламская Республика Иран (далее именуемая "И. Р. Иран"), с другой стороны (далее именуемые "Стороны"):
      ПОНИМАЯ важность углубления длительных и прочных дружественных отношений и традиционного разностороннего сотрудничества между Сторонами;
      ЖЕЛАЯ создать благоприятные условия для развития торгово-экономических отношений между ними, а также для продвижения экономического сотрудничества между Сторонами в областях, представляющих взаимный интерес;
      ПРИЗНАВАЯ, что Временное соглашение, ведущее к образованию зоны свободной торговли между ЕАЭС и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны (далее именуемое "Соглашение"), станет первым шагом на пути к дальнейшей торгово-экономической интеграции между ЕАЭС и его государствами- членами и Исламской Республикой Иран;
      УСТАНАВЛИВАЯ цель сформировать полноценную зону свободной торговли между ЕАЭС и его государствами-членами и Исламской Республикой Иран в качестве основной;
      ПОДЧЕРКИВАЯ необходимость дальнейшего содействия развитию взаимоотношений между Сторонами на основе взаимного доверия, транспарентности и упрощения процедур торговли;
      ПОДТВЕРЖДАЯ их поддержку скорейшему вступлению во Всемирную торговую организацию и признавая, что членство во Всемирной торговой организации ЕАЭС и его государств-членов (которые на настоящий момент не являются членами Всемирной торговой организации) и Исламской Республики Иран создаст благоприятные условия для углубления их интеграции в многостороннюю торговую систему и повысит уровень сотрудничества между Сторонами настоящего Соглашения;
      ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:

ГЛАВА 1

ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1.1 Общие определения

      Для целей настоящего Соглашения, если не предусмотрено иное:
      a) "центральный таможенный орган" - высший уполномоченный таможенный орган каждого из государств-членов ЕАЭС или И.Р. Иран, осуществляющий на основании соответствующего национального законодательства и нормативных актов функции по реализации соответствующей государственной политики, нормативных актов, контроля и надзора в таможенной сфере;
      b) "таможенные органы" - таможенный орган или таможенные органы государств-членов ЕАЭС или И.Р. Иран;
      c) "дни" - календарные дни, включая выходные и праздничные дни;
      d) "декларант" - лицо, которое декларирует товары для таможенных целей или от имени которого декларируются товары;
      e) "Евразийская экономическая комиссия" - постоянно действующий регулирующий орган Евразийского экономического союза в соответствии с Договором о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее именуемый "Договор о Союзе");
      f) "Гармонизированная система" или "ГС" - гармонизированная система описания и кодирования товаров, учрежденная Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров от 14 июня 1983 года, в части принятия и применения Сторонами в их соответствующих законодательствах и нормативных актах;
      g) "законодательство и нормативные акты" - любой закон или любой другой нормативный правовой акт;
      h) "мера" - любая мера Стороны в форме закона, нормативного акта, правила, процедуры, решения административного действия, сложившейся практики или в любой иной форме;
      i) "происходящий" - соответствующий правилам происхождения, установленным в главе 6 ("Правила определения происхождения") настоящего Соглашения;
      j) "Стороны" - государства-члены ЕАЭС и ЕАЭС, действующие совместно или по отдельности в рамках своей соответствующей компетенции, проистекающей из Договора о Союзе, с одной стороны, и И.Р. Иран, с другой стороны;
      к) "лицо" - физическое или юридическое лицо.

Статья 1.2

Цели

      Целями настоящего Соглашения являются:
      a) либерализация и упрощение торговли товарами между Сторонами посредством inter alia, снижения или устранения тарифных и нетарифных барьеров в отношении происходящих товаров, включенных в приложение 1 к настоящему Соглашению;
      b) создание основы для формирования зоны свободной торговли, в рамках которой в соответствии с международными правилами, стандартами и практиками пошлины и иные ограничительные меры регулирования торговли будут устранены в отношении практически всей торговли между Сторонами;
      c) поддержка экономического и торгового взаимодействия между Сторонами;
      d) создание основ для развития более тесного сотрудничества в областях, охватываемых настоящим Соглашением, и облегчение взаимодействия между Сторонами.

Статья 1.3

Либерализация торговли и формирование зоны свободной торговли

      1. С даты вступления в силу настоящего Соглашения Стороны снижают и (или) отменяют таможенные пошлины и сборы или другие меры аналогичного действия, применяемые при ввозе происходящих товаров, указанных в приложении 1 к настоящему Соглашению.
      2. Стороны не позднее чем в течение одного года со вступления в силу настоящего Соглашения начнут переговоры с целью заключения соглашения о свободной торговле в соответствии со статьей 1.2 (b).
      3. Стороны должны заключить соглашение, указанное в пункте 2 настоящей статьи, не позднее чем через три года после даты вступления в силу настоящего Соглашения.
      4. По истечении трех лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения в случае, если Стороны не завершили переговоры, указанные в пункте 2 настоящей статьи, Стороны должны принять решение о необходимости продления применения настоящего Соглашения. Такое решение должно быть оформлено в виде протокола к настоящему Соглашению.

Статья 1.4

Соотношение с иными международными договорами

      1. Настоящее Соглашение применяется без ущерба в отношении прав и обязательств Сторон, вытекающих из международных договоров, участниками которых являются Стороны.
      2. Без ущерба для положений статьи 6.7 ("Кумуляция происхождения") настоящего Соглашения положения настоящего Соглашения не применяются ни между государствами-членами ЕАЭС, ни между государствами-членами ЕАЭС и ЕАЭС, а также не предоставляют И.Р. Иран те права и привилегии, которые государства-члены ЕАЭС предоставляют исключительно друг другу.

Статья 1.5

Совместный комитет

      1. Стороны настоящим создают Совместный комитет, включающий представителей каждой Стороны, который будут возглавлять два представителя - один от ЕАЭС и его государств-членов, другой - от И.Р. Иран. Стороны будут представлены высокопоставленными должностными лицами, уполномоченными ими для этой цели.
      2. Совместный комитет осуществляет следующие функции:
      a) рассмотрение любых вопросов, связанных с имплементацией и применением настоящего Соглашения;
      b) осуществление контроля в отношении работы всех подкомитетов, рабочих групп и других органов, учрежденных в соответствии с настоящим Соглашением или по усмотрению Совместного комитета в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи;
      c) обзор хода переговоров, проводимых в соответствии со статьей 1.3 настоящего Соглашения, и принятие решения о завершении фактических переговоров; и
      d) рассмотрение возможностей по дальнейшему развитию торговых взаимоотношений между Сторонами;
      e) рассмотрение и подготовка рекомендаций Сторонам о любых поправках к настоящему Соглашению;
      f) выполнение других действий по любому вопросу в рамках настоящего Соглашения в соответствии с договоренностью Сторон.
      3. С целью исполнения своих функций Совместный комитет может создавать вспомогательные органы, в том числе органы ad hoc, и поручать им выполнение задач по конкретным вопросам. Совместный комитет может, при необходимости, запрашивать мнение третьих лиц или групп по вопросам, входящим в его компетенцию.
      4. Если Стороны не договорились об ином, Совместный комитет созывается:
      a) каждый год на регулярные сессии, проводимые поочередно на территориях Сторон; и
      b) в течение 30 дней, по запросу какой-либо из Сторон, на специальные сессии, проводимые на территории другой Стороны или в другом месте по договоренности между Сторонами.
      5. Все решения Совместного комитета, комитетов, подкомитетов и других органов, созданных в соответствии с настоящим Соглашением, принимаются на основе консенсуса Сторон.
      6. Все уведомления, запросы и другие письменные заявления в адрес Сторон или Совместного комитета подаются на английском языке или же на персидском либо на русском языке с соответствующим переводом на английский язык, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением.

Статья 1.5 bis Бизнес-диалог

      1. Стороны учреждают бизнес-диалог, нацеленный на укрепление сотрудничества между деловыми сообществами Сторон, который будет проводиться между представителями этих деловых сообществ Сторон.
      2. Бизнес-диалог имеет право вносить предложения на рассмотрение Совместного комитета по вопросам, касающимся применения настоящего Соглашения, включая предложения по развитию торгово-экономического сотрудничества между Сторонами, а также по другим вопросам, относящимся к взаимной торговле между Сторонами.
      3. Бизнес-диалог будет проводить, по мере необходимости, семинары, деловые выставки, ярмарки, круглые столы и другие совместные мероприятия, нацеленные на развитие взаимной торговли и экономических отношений между Сторонами.

Статья 1.6

Контактные пункты

      1. Каждая Сторона назначает контактный пункт или контактные пункты для упрощения взаимодействия между Сторонами по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению, и уведомляет Совместный комитет о своем контактном пункте или контактных пунктах.
      2. По запросу Стороны контактный пункт или контактные пункты другой Стороны сообщают о ведомстве или официальном лице, ответственном по конкретному вопросу, и по мере необходимости оказывают поддержку в организации взаимодействия между Сторонами.

Статья 1.7

Конфиденциальная информация

      1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность информации, предоставленной другой Стороной в качестве конфиденциальной в рамках настоящего Соглашения, в соответствии со своим законодательством и нормативными актами.
      2. Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Сторону представлять конфиденциальную информацию, раскрытие которой могло бы воспрепятствовать правоприменению или иным образом вступить в противоречие с общественными интересами, или ущемить законные коммерческие интересы государственных или частных предприятий.

Статья 1.8

Общие исключения

      При условии, что такие меры не применяются в качестве средства необоснованной или неправомерной дискриминации между Сторонами, где действуют одни и те же условия, или скрытого ограничения международной торговли, ничто в настоящем Соглашении не толкуется как препятствующее принятию или принудительному обеспечению исполнения какой-либо Стороной мер:
      a) необходимых для защиты общественной морали;
      b) необходимых для защиты жизни или здоровья человека, животных или растений;
      c) относящихся к ввозу или вывозу золота или серебра;
      d) необходимых для обеспечения соответствия законодательству или нормативным актам, которые не применяются в качестве средства создания режима благоприятствования и(или) предоставления защиты для внутреннего производства или дискриминации товаров из другой Стороны по сравнению со схожими товарами, происходящими из какой-либо третьей страны, в том числе связанных с обеспечением соблюдения таможенного законодательства, обеспечением соблюдения права предприятиями, действующими в соответствии со статьей 2.11 настоящего Соглашения, защитой патентов, товарных знаков или авторских прав, а также предотвращением нечестных практик;
      e) относящихся к товарам, произведенным заключенными;
      f) применяемых для охраны национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность;
      g) касающихся сохранения исчерпаемых природных ресурсов, если такие меры применяются одновременно с ограничениями, налагаемыми на внутреннее производство или потребление;
      h) связанных с ограничением экспорта отечественных материалов, необходимых для обеспечения достаточным количеством таких материалов отечественной обрабатывающей промышленности в течение периодов, когда внутренняя цена на такие материалы держится на более низком уровне, чем мировая цена, как часть осуществляемого правительством плана стабилизации; при условии, что такие ограничения не содействуют расширению экспорта или защите этой отечественной промышленности и не отступают от положений настоящего Соглашения, касающихся недискриминации;
      i) необходимых для приобретения или распространения продукции в условиях дефицита в целом или для конкретного региона; при условии, что любые такие меры, не соответствующие другим положениям Соглашения, прекращаются, как только условия, в связи с которыми они были приняты, перестают существовать.

Статья 1.9

Исключения по соображениям безопасности

      Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано как:
      a) требующее от какой-либо Стороны представить информацию, раскрытие которой она считает противоречащим ее основным интересам безопасности; или
      b) препятствующее какой-либо Стороне принять меры, которые она считает необходимыми для защиты ее основных интересов безопасности:
      i). в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они производятся;
      ii). в отношении торговли оружием, боеприпасами и военными материалами, а также торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется прямо или косвенно, для целей снабжения вооруженных сил;
      iii. если они принимаются в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях, или
      с) препятствующее Стороне настоящего Соглашения принимать меры в соответствии с ее обязательствами согласно Уставу Организации Объединенных Наций для сохранения международного мира и безопасности.

Статья 1.10 Меры по обеспечению платежного баланса2

      1. Несмотря на положения пункта 1 статьи 2.7, Стороны в целях защиты своего внешнего финансового положения и обеспечения платежного баланса вправе ограничить количество или объем товаров, разрешенных к импорту, при условии выполнения положений следующих пунктов настоящей статьи. Установленные, сохраняемые или усиленные Стороной в соответствии с настоящей статьей ограничения по импорту не должны превышать ограничений, необходимых:
      i. для предотвращения неминуемой угрозы для ее валютных резервов или остановки их серьезного снижения, или
      ii. в случае, когда Сторона имеет очень низкие валютные резервы, для достижения разумного темпа роста ее резервов.
      Должное внимание должно быть уделено в обоих случаях любым особым факторам, которые могут повлиять на резервы такой Стороны или на ее потребность в резервах, в том числе, если она имеет доступ к целевым внешним кредитам или другим ресурсам, необходимость обеспечить соответствующее использование таких кредитов или ресурсов.
      2. Стороны, применяющие ограничения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, последовательно ослабляют их по мере улучшения положения, сохраняя их только в той мере, в которой условия, установленные в настоящем подпункте, далее оправдывают их применение. Они отменяют ограничения, если условия далее не обосновывают их установление или сохранение в соответствии с настоящим подпунктом.
      3. (а) Стороны обязуются при проведении своей внутренней политики уделять должное внимание необходимости сохранения или восстановления равновесия платежного баланса на прочной и устойчивой основе и целесообразности предотвращения экономически неоправданного использования производственных ресурсов. Они признают, что для достижения этих целей желательно настолько быстро, насколько это возможно, принять меры, которые развивают, а не сокращают международную торговлю.
      b) Стороны, применяющие ограничения согласно настоящей статье, могут установить эффективность ограничений в отношении импорта различных товаров или групп товаров таким образом, чтобы предоставить приоритет для ввоза тех товаров, которые являются более существенными.
      c) Стороны, применяющие ограничения в соответствии с настоящей статьей, обязуются:
      (i) избегать ненужного ущерба коммерческим и экономическим интересам любой другой Стороны3;
      (ii) не применять ограничения, направленные на неоправданное воспрепятствование импорту какого-либо наименования товара в минимальном количестве, принятом в торговле, исключение которого негативно скажется на постоянных торговых связях; и
      (iii) не применять ограничения, которые воспрепятствовали бы ввозу коммерческих образцов или воспрепятствовали бы соблюдению положений о патентах, товарных знаках, авторском праве или аналогичных процедурах;
      d) Стороны признают, что в результате внутренних политик, направленных на достижение и сохранение полной и производительной занятости или развитие экономических ресурсов, Сторона может испытывать высокий уровень спроса на импорт, приводящий к повышенной опасности для ее валютных резервов, указанных в пункте 1 настоящей статьи. Соответственно, Сторона, в остальной части исполняющая положения настоящей статьи, не обязана отменять или изменять ограничения на том основании, что изменение в этих политиках сделает ненужными ограничения, которые она применяет в соответствии с настоящей статьей.
      4. Если речь идет о постоянном и широкомасштабном применении ограничений на импорт в соответствии с настоящей статьей, указывающем на наличие общей несбалансированности платежей, которая ограничивает торговлю между Сторонами, Стороны инициируют дискуссии в целях оценки того, могут ли быть приняты другие меры Сторонами, платежный баланс которых испытывает давление, или Сторонами, платежный баланс которых находится в исключительно благоприятном положении, или любой соответствующей межправительственной организацией, в целях устранения исходных причин несбалансированности платежей.
      __________________
2 Стороны обеспечивают строгую секретность при проведении любой консультации в соответствии с положениями настоящей статьи.
      3 Сторона, применяющая ограничения, прилагает усилия для предотвращения нанесения серьезного ущерба экспорту продукции, от которой во многом зависит экономика Стороны.

Статья 1.11

Транспарентность

      1. Каждая Сторона обеспечивает в соответствии со своим законодательством и нормативными актами, что ее законы и нормативные акты общего применения, касающиеся любого вопроса, охватываемого настоящим Соглашением, незамедлительно публикуются или иным образом становятся открыты для свободного доступа с тем, чтобы предоставить заинтересованным лицам и Стороне возможность ознакомиться с ними, в том числе, если возможно, в электронной форме. Стороны обмениваются перечнем соответствующих официальных изданий и электронных средств массовой информации.
      2. Каждая Сторона:
      a) заблаговременно публикует проекты законов и нормативных актов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, планирующихся к принятию в этой Стороне; и
      b) предоставляет заинтересованным лицам и другой Стороне разумные возможности представить комментарии к таким законам и нормативным актам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, планирующимся к принятию в этой Стороне.
      3. Каждая Сторона оперативно, по запросу другой Стороны, представляет информацию и отвечает на вопросы, касающиеся какого-либо действующего или планирующегося закона, нормативного акта, процедуры или административного правила общего применения, вне зависимости от того, была ли запрашивающая Сторона предварительно о них уведомлена. Сторона предоставляет информацию в соответствии с настоящим пунктом на английском языке в течение 45 дней с даты получения запроса.
      4. Стороны обеспечивают ясность и прозрачность своих соответствующих требований в отношении импорта из другой Стороны и публикуют пошаговое руководство по применяемому ими регулированию импорта для экспортеров другой Стороны в течение 6 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения. Вышеуказанное руководство составляется на английском языке и публикуется для всеобщего ознакомления, в том числе в свободном доступе на официальном общедоступном бесплатном веб-сайте соответствующей Стороны. Стороны незамедлительно отражают любые изменения в их регулировании импорта в этом руководстве.
      5. Уведомление, указанное в пункте 3 настоящей статьи, считается осуществленным, если соответствующая информация была опубликована для всеобщего ознакомления, в том числе в свободном доступе на официальном общедоступном бесплатном веб-сайте соответствующей Стороны.
      6. Любое уведомление, запрос или информация, представляемая в соответствии с настоящей статьей, передается другой Стороне через соответствующие контактные пункты.

Статья 1.12 Изменение законодательства и нормативных актов

      К моменту вступления настоящего Соглашения в силу Стороны обязуются принять все необходимые меры общего и специального характера для обеспечения выполнения своих обязательств в соответствии с настоящим Соглашением и, в случае необходимости, вносят поправки в свое соответствующее законодательство в целях его приведения в соответствие с положениями настоящего Соглашения.

ГЛАВА 2. ТОРГОВЛЯ ТОВАРАМИ Статья 2.1 Режим наибольшего благоприятствования

      1. В отношении таможенных пошлин и сборов любого типа, применяемых в отношении или в связи с импортом или экспортом, или к международному переводу платежей за импорт или экспорт, и в отношении способа взимания таких пошлин и сборов, а также в отношении всех правил и формальностей, связанных с импортом и экспортом, и в отношении всех вопросов, указанных в пунктах 2 и 3 статьи 2.2., любое преимущество, льгота, привилегия или освобождение, предоставляемые Стороной для каких-либо товаров, произведенных на территории какой-либо другой страны или предназначенных для нее, незамедлительно и безоговорочно предоставляются сходным продуктам, произведенным на территории другой Стороны или предназначенным для нее.
      2. Положения пункта 1 настоящей статьи не применяются к преференциям:
      a) предоставленным какой-либо Стороной соседним странам для целей упрощения приграничной торговли;
      b) предоставленным какой-либо Стороной в соответствии с соглашением о таможенном союзе, или о зоне свободной торговли, или временным соглашением, необходимым для образования таможенного союза или зоны свободной торговли;
      c) предоставленным Стороной развивающимся и наименее развитым странам в соответствии с общей схемой тарифных преференций.

Статья 2.2

Национальный режим4

      1. Стороны признают, что внутренние налоги и другие внутренние сборы, и законы, нормативные акты и требования, касающиеся внутренних продаж, предложения для продажи, покупки, перевозки, распределения или использования товаров, а также внутренние количественные ограничения, требующие комбинирования, обработки или использования товаров в определенных количествах или долях, не применяются к импортируемым или внутренним товарам в целях оказания защиты внутренней продукции5.
      2. Товары с территории Стороны, импортируемые на территорию другой Стороны, ни прямо, ни косвенно не подлежат внутреннему налогообложению или другим внутренним сборам любого характера, превышающим применяемые, прямо или косвенно, к сходным внутренним товарам. Кроме того, Стороны не применяют иным образом внутреннее налогообложение или другие внутренние сборы к импортируемым или внутренним продуктам так, чтобы это нарушало принципы, установленные в пункте 16 настоящей статьи.
      3. Товарам с территории Стороны, импортируемым на территорию другой Стороны, обеспечивается режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый сходным товарам национального происхождения, в отношении всех законов, нормативных актов и требований, связанных с их внутренними продажами, предложениями для продажи, покупки, перевозки, распределения или использования. Положения настоящего пункта не исключают применения дифференцированных внутренних транспортных сборов, которые основываются только на экономической деятельности транспортных средств, а не на стране происхождения продукции.
      4. Стороны не устанавливают и не сохраняют какого-либо внутреннего количественного ограничения, касающегося комбинирования, обработки или использования товаров в определенных количествах или долях, которое прямо или косвенно требует, чтобы какое-либо определенное количество или доля какого-либо товара, подлежащего ограничению, должны поставляться из внутренних источников. Кроме того, Стороны не применяют иным образом внутренние количественные ограничения так, чтобы это противоречило принципам, установленным в пункте 17 настоящей статьи.
      5. Внутренние количественные ограничения, касающиеся комбинирования, обработки или использования товаров в определенном количестве или долях, не применяются так, чтобы распределять какое-либо такое количество или долю на внешние источники поставки.
      6. (а) Положения настоящей статьи не применяются к законам, нормативным актам или требованиям, регулирующим поставки государственными учреждениями продукции, закупаемой для государственных целей и не с целью коммерческой перепродажи или использования в производстве товаров для коммерческой продажи.
      (b) Положения настоящей статьи не исключают выплату субсидий исключительно внутренним производителям, в том числе выплаты внутренним производителям, полученные от поступлений от внутренних налогов или сборов, применяемых в соответствии с положениями настоящей статьи, и субсидий, реализуемых посредством государственных закупок внутренней продукции.
      7. Стороны признают, что внутренние меры контроля максимальной цены, даже в случае соблюдения других положений настоящей статьи, могут нанести ущерб интересам Сторон, поставляющим импортируемую продукцию. Соответственно, Сторона, применяющая такие меры, должна учитывать интересы экспорта другой Стороны, чтобы избежать, насколько возможно, такого ущерба.
      _______________
4 Любой внутренний налог или другой внутренний сбор, или любой закон, правило или требование того рода, о котором говорится в пункте 1, и которые применяются к импортным товарам и к аналогичным отечественным товарам, и которые взимаются или действуют в отношении импортных товаров в момент или в месте ввоза, тем не менее, должны рассматриваться как внутренний налог или другой внутренний сбор, или закон, правило или требование того рода, о которых говорится в пункте 1, и соответственно подчиняются положениям Статьи 2.2.
      5 Стороны принимают такие разумные меры, которые могут быть доступны им для обеспечения соблюдения пункта 1 региональными и местными органами государственного управления, а также органами власти на их территориях. Термин "разумные меры" не требует, например, отмены существующего национального законодательства, уполномочивающего местные органы государственного управления применять внутренние налоги, которые, хотя формально и не согласуются с положениями Статьи 2.2, фактически соответствуют ее духу, если такая отмена значительно затруднит финансовую ситуацию для соответствующих местных органов государственного управления или органов власти. В отношении налогообложения местными органами государственного управления или органами власти, которое противоречит и положениям, и духу Статьи 2.2, термин "разумные меры" позволит Стороне постепенно исключить несовместимое налогообложение в течение переходного периода, если его внезапное исключение создаст значительные административные и финансовые трудности.
      6 Налог, соответствующий требованиям первого предложения пункта 2, считается несовместимым с положениями второго предложения только в случаях, когда имела место конкуренция между, с одной стороны, товарами, облагаемыми налогом, а с другой стороны, непосредственно конкурирующими или замещаемыми товарами, которые не облагались аналогичным налогом.
      7 Нормативный акт, совместимый с положениями первого предложения пункта 4, не рассматривается как противоречащий положениям второго предложения в любом случае, когда все товары, подчиняющиеся нормативным актам, произведены внутри страны в значительных количествах. Нормативный акт не может рассматриваться как совместимый с положениями второго предложения на том основании, что доля или количество, относимое на каждый из товаров, подлежащих нормативному регулированию, представляет собой равное соотношение между импортируемыми и внутренними товарами.

Статья 2.3 Снижение и (или) отмена таможенных пошлин

      1. Каждая Сторона в отношении происходящих товаров другой Стороны предоставляет режим не менее благоприятный, чем тот, который установлен в соответствии с ее перечнем тарифных обязательств в приложении 1 к настоящему Соглашению.
      2. К происходящим товарам Стороны в соответствии с перечнем тарифных обязательств другой Стороны при их импорте на территорию такой другой Стороны и с учетом условий, требований и уточнений, установленных в ее перечне тарифных обязательств, не будут применяться ставки таможенных пошлин, размер которых превышает установленный в соответствующем перечне тарифных обязательств. К таким товарам также не будут применяться любые другие пошлины и сборы любого типа, применяемые к импорту или в связи с импортом, превышающие размер ставок таможенных пошлин, установленных в перечне тарифных обязательств.
      3. Ничто в настоящей статье не запрещает какой-либо из Сторон устанавливать в любой момент в отношении импорта любого товара:
      a) сборы, эквивалентные внутренним налогам, установленным в соответствии с пунктом 2 статьи 2.2 в отношении похожих отечественных товаров или любого материала, из которого был полностью или частично произведен или переработан импортируемый товар;
      b) любую пошлину, налагаемую в соответствии с главой 3 ("Меры защиты внутреннего рынка") настоящего Соглашения;
      c) сборы и другие обременения, соразмерные затратам на оказание соответствующих услуг.
      4. Если преференциальная ставка таможенной пошлины на товар, происходящий с территории Стороны, применяемая в соответствии с приложением 1 к настоящему Соглашению, выше ставки таможенной пошлины, применяемой в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования в отношении этого же товара, то для такого товара применяется последняя.

Статья 2.4 Изменения в применяемой тарифной номенклатуре

      1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы любое изменение, вносимое в ее применяемую номенклатуру, основанную на ГС и описании к ней, осуществлялось без ущерба для тарифных обязательств, установленных в соответствии с приложением 1 к настоящему Соглашению.
      2. Такое изменение применяемой товарной номенклатуры ЕАЭС, основанной на ГС и описании к ней, и в применяемой товарной номенклатуре И.Р. Иран, основанной на ГС и описании к ней, должно осуществляться Евразийской экономической комиссией и И.Р. Иран соответственно. Стороны своевременно публикуют в свободном доступе любые изменения применяемой номенклатуры на основе ГС и описании к ней, а также ежегодно информируют друг друга о таких изменениях.

Статья 2.5

Пошлины, сборы и формальности, связанные с импортом и экспортом8

      1. (а) Все платежи и сборы любого характера (кроме ввозных и вывозных пошлин, и налогов в соответствии со статьей 2.2), применяемые Сторонами в отношении или в связи с импортом или экспортом, ограничиваются размером примерной стоимости оказанных услуг и не представляют собой опосредованную защиту внутренним товарам или налогообложение импорта или экспорта с фискальной целью.
      (b) Стороны признают необходимость сокращения количества и видов пошлин и сборов, указанных в подпункте (а).
      (c) Стороны также признают необходимость упрощения и сокращения до минимума объемов импортных и экспортных формальностей, а также сокращения и упрощения требований к импортной и экспортной документации9.
      2. Сторона по запросу другой Стороны пересматривает действие своих законов и нормативных актов в соответствии с настоящей статьей.
      3. Стороны не применяют существенных штрафных санкций за незначительные нарушения таможенных правил или процедурных требований. В частности, штрафные санкции за какой-либо пропуск или ошибку в таможенной документации, которые легко исправить, и которые сделаны явно без мошеннического намерения и не по грубой неосторожности, не превышают меры, необходимые к применению исключительно в качестве предупреждения.
      4. Положения настоящей статьи распространяются на сборы, платежи, формальности и требования, устанавливаемые правительственными органами в связи с ввозом и вывозом, в том числе в отношении:
      a) консульских операций, например, консульских фактур и сертификатов;
      b) количественных ограничений;
      c) лицензирования;
      d) валютного контроля;
      e) статистического учета;
      f) документов, документации и сертификации;
      g) анализа и проверки; и
      h) карантина, санитарного контроля и обработки груза.
      5. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее компетентные органы публиковали для ознакомления на своих официальных веб-сайтах информацию о пошлинах и сборах, которые она применяет.
      8 Хотя Статья 2.5 и не охватывает применение множественности валютных курсов, как таковых, пункты 1 и 4 осуждают применение валютных налогов или сборов в качестве способа для проведения практики множественных валютных курсов; если, однако, Сторона взимает, с одобрения Международного валютного фонда, по соображениям платежного баланса валютные сборы при множественных валютных курсах, никакие положения настоящего Соглашения не исключают применения Стороной мер валютного контроля или валютных ограничений в соответствии со Статьями Соглашения Международного валютного фонда или со Статьями специального соглашения Стороны с другой Стороной об обмене.
      9 Пункту 1 соответствует положение, когда при импорте товаров с территории Стороны на территорию другой Стороны выдача свидетельства о происхождении товара требуется только в тех случаях, когда это строго необходимо.

Статья 2.6

Администрирование торговых норм

      1. Законы, нормативные акты, судебные решения и административные постановления общего применения, вводимые в действие Сторонами, связанные с классификацией или определением стоимости товаров для таможенных целей, или с таможенными ставками, налогами или другими сборами, а также требованиями, ограничениями, запретами на импорт или экспорт, или на перевод платежей за них, или оказывающие влияние на продажу, распределение, перевозку, страхование, проверку размещения на складе, демонстрацию, переработку, комбинирование или другое использование, публикуются безотлагательно таким образом, чтобы власти и торговые компании могли ознакомиться с ними. Также публикуются соглашения, действующие между правительством и правительственной организацией, оказывающие влияние на политику международной торговли. Положения данного пункта не обязывают Стороны раскрывать конфиденциальную информацию, раскрытие которой станет препятствием исполнению закона или иным образом противоречит общественным интересам, или приведет к ущемлению законных коммерческих интересов отдельных предприятий как государственных, так и частных.
      2. Меры общего применения, принятые Сторонами, связанные с повышением ставки таможенной пошлины или других сборов на импорт в соответствии с установленной и постоянной практикой, или применение нового или более обременительного требования, ограничения или запрета на импорт, или на перевод платежей за них, не вступают в силу до их официального опубликования.
      3. (а) Каждая Сторона применяет единообразным, справедливым и разумным образом все свои законы, нормативные акты, решения и постановления, указанные в пункте 1 настоящей статьи.
      (b) Каждая Сторона имеет или учреждает настолько быстро, насколько это имеет смысл, судебные, арбитражные или административные трибуналы или процедуры для целей, inter alia, быстрого пересмотра и исправления административного действия, касающегося таможенных вопросов. Такие трибуналы или процедуры являются независимыми от органов, на которые возложено применение норм административного права, и их решения выполняются такими органами, и последние руководствуются этими решениями в своей практике, если только не поступит апелляционная жалоба в суд или трибунал вышестоящей инстанции в течение периода, установленного для подачи жалобы импортерами; при условии, что центральное руководство такого органа может предпринимать меры для пересмотра этого вопроса в порядке другого производства, если имеются достаточные причины полагать, что это решение несовместимо с установленными принципами закона или реальными фактами.
      (с) Положения подпункта (b) настоящего пункта не требуют отмены или замены процедур, находящихся в силе на территории стороны на дату настоящего Соглашения, которые фактически обеспечивают объективный и беспристрастный пересмотр административных действий, даже если такие процедуры не являются полностью или формально независимыми от органов, на которые возложено применение норм административного права. Любая Сторона, применяющая такие процедуры, по запросу представляет полную информацию о них, чтобы другая Сторона могла определить, соответствуют ли такие процедуры требованиям настоящего подпункта.

Статья 2.7

Количественные ограничения10

      1. В отношении товаров, обозначенных в приложении 1 к настоящему Соглашению, запреты или ограничения, кроме пошлин, налогов или других сборов, введенных посредством квот, лицензий на импорт или экспорт, или других мер, не устанавливаются и не сохраняются любой стороной на импорт этих товаров с территории любой другой Стороны или на экспорт или продажу для экспорта этих товаров, предназначенных для территории любой другой Стороны.
      2. Положения пункта 1 настоящей статьи не распространяются на:
      (a) запреты или ограничения на экспорт, временно применяемые для предотвращения или уменьшения острого дефицита продовольственных товаров или других товаров, важных для экспортирующей Стороны;
      (b) запреты или ограничения на импорт и экспорт, необходимые для применения стандартов или нормативных актов для классификации, сортировки или маркетинга товаров в международной торговле;
      (c) ограничения на импорт любых сельскохозяйственных или рыбохозяйственных товаров, импортируемых в любом виде11, необходимые для приведения в исполнение правительственных мер, которые действуют:
      (i) ограничить количество аналогичного отечественного товара, разрешаемые для сбыта или производства, или, если не имеется значительного отечественного производства аналогичного товара, то такого отечественного товара, который может быть прямо заменен импортированным товаром; или
      (ii) снять с рынка временный излишек аналогичного отечественного товара, или если не имеется существенного отечественного производства аналогичного товара, то такого отечественного товара, который может быть прямо заменен импортированным товаром, путем представления имеющегося излишка некоторым группам отечественных потребителей бесплатно или по ценам ниже текущих рыночных; или
      (iii) ограничить разрешаемое к производству количество любого продукта животного происхождения, производство которого прямо зависит, полностью или в основной части от импортируемого сырьевого товара, если отечественное производство данного товара относительно незначительно.
      Любая сторона, применяющая ограничения на импорт любого товара в силу подпункта (с) настоящего пункта публикует для всеобщего извещения общее количество или стоимость товара, разрешенного к импорту в течение определенного периода в будущем, и любые изменения такого количества или стоимости. Кроме того, любые ограничения, применяемые согласно указанному выше подпункту (i), не сокращают общий объем импорта по отношению к общему объему отечественного производства, по сравнению с тем соотношением, которое, как можно было бы разумно ожидать, существовало бы между ними при отсутствии ограничений. При определении этого соотношения сторона уделяет должное внимание соотношению, которое преобладало за предшествующий репрезентативный период, а также любым особым факторам12, которые могли или влияют на торговлю соответствующими товарами.
      3. Запреты или ограничения не применяются Стороной к импорту каких- либо товаров с территории другой Стороны или экспорту каких-либо товаров, предназначенных для территории другой Стороны, кроме случаев, когда импорт аналогичных товаров из всех третьих стран или экспорт аналогичных товаров во все третьи страны аналогично запрещены или ограничены.
      4. При применении ограничений импорта к любым товарам Сторона стремится к такому распределению торговли такими товарами, чтобы возможно точнее отразить долю участия в торговле, которую другая Сторона, как можно было бы ожидать, имела бы при отсутствии таких ограничений, и для этой цели соблюдает следующие положения:
      а) там, где это практически оправданно, квоты, представляющие общее количество разрешенного импорта (независимо от того, распределены ли они между странами-поставщиками или нет), фиксируются, и направляется извещение об их размере в соответствии с пунктом 5 (b) настоящей статьи;
      b) в случаях, в которых квоты практически не осуществимы, ограничения могут применяться посредством лицензий на импорт или разрешений без квоты;
      c) Стороны, кроме как для целей применения квот, распределяемых в соответствии с подпунктом d) данного пункта, не требуют, чтобы лицензии на импорт или разрешения использовались для импорта соответствующих товаров из конкретной страны или источника;
      d) в случаях, когда квота распределяется между странами- поставщиками, Сторона, применяющая ограничения, может стремиться к соглашению с целью распределения долей в квоте со странами, имеющими существенный интерес в поставке данного товара, включая другую Сторону. В случаях, когда этот метод не является разумно оправданным, Сторона выделяет другой Стороне доли от всего количества или стоимости импорта данного товара, основанные на соотношениях поставок данного товара другой Стороны в течение предшествовавшего репрезентативного периода, при этом принимаются во внимание любые особые факторы, которые могли бы влиять или могут повлиять в дальнейшем на торговлю этим товаром. Не устанавливается никаких условий или формальностей, которые воспрепятствовали бы любой Стороне полностью использовать выделенную ей долю любого такого общего количества или стоимости поставок, при условии, что ввоз будет произведен в предписанный период времени, к которому может относиться квота13.
      5. (а) В случаях, когда лицензии на импорт выдаются в связи с ограничениями на импорт, Сторона, применяющая ограничения, представляет по запросу другой Стороны всю соответствующую информацию, касающуюся регулирования ограничений, лицензий на импорт, выданных в течение недавнего периода, и распределения таких лицензий среди стран-поставщиков, при условии, что отсутствует обязательство представлять информацию, касающуюся наименований импортирующих или поставляющих предприятий.
      (b) В случае ограничений на импорт, приводящих к установлению квот, Сторона, применяющая ограничения, публикует для всеобщего сведения общее количество или стоимость товаров или товары, которые будут разрешены для импорта в течение определенного будущего периода, и любые изменения такого количества или стоимости. Любые поставки соответствующих товаров, осуществляемые в процессе транспортировки на момент опубликования официального сообщения, не исключаются из ввоза при условии, что они могут, по мере возможности, быть зачтены в счет количества, разрешенного к импорту в соответствующий период, а также, при необходимости, в счет объемов, разрешенных к импорту в следующий период или периоды, а также при условии, что если какая-либо Сторона в обычном порядке освобождает от таких ограничений товары, поступившие для внутреннего потребления или снятые со складов для внутреннего потребления, в течение тридцати дней после даты такого официального уведомления, такая практика рассматривается как полностью соответствующая настоящему подпункту.
      (с) В случае квот, распределенных среди стран-поставщиков, Сторона, применяющая ограничения, незамедлительно уведомляет другую Сторону о долях в квоте, распределенных на настоящий момент, по количеству или стоимости, различным странам-поставщикам, и публикует уведомление об этом для всеобщего ознакомления.
      В отношении ограничений, применяемых в соответствии с пунктом 2(с) или пунктом 4 (d) настоящей статьи, выбор репрезентативного периода для каких-либо товаров и оценка каких-либо специальных факторов, влияющих на торговлю товарами, изначально делаются Стороной, применяющей ограничение, при условии, что такая Сторона по запросу другой Стороны безотлагательно консультируется с другой Стороной по вопросу необходимости регулирования определяемой доли или выбранного основного периода, или необходимости переоценки соответствующих специальных факторов, или необходимости исключения условий, формальностей или каких-либо других положений, установленных в одностороннем порядке, касающихся распределения соответствующей квоты или ее неограниченного использования.
      6. Положения настоящей статьи применяются к любой тарифной квоте, установленной или сохраняемой любой Стороной, и, насколько это применимо, принципы настоящей статьи также распространяются на ограничения экспорта.
      ________________________
      10 Во всех пунктах Статьи 2.7 термины "ограничения импорта" и "ограничения экспорта" включают в себя ограничения, применяемые через торговые операции, осуществляемые государством.
      11 Понятие "в любом виде" в этом пункте касается тех же товаров, находящихся в начальной стадии переработки и все еще являющихся скоропортящимися, которые непосредственно конкурируют со свежими продуктами, и которые, в случае свободного ввоза, сделали бы неэффективными ограничения на свежие продукты.
      12 Термин "особые факторы" включает в себя изменения в относительном уровне производительности отечественных и иностранных производителей, или среди различных иностранных производителей, но не изменения, искусственно вызванные способами, не разрешенными настоящим Соглашением.
      13 Не было сделано никакого упоминания о "коммерческих соображениях" в качестве правила для распределения квот, так как сочтено, что их применение правительственными органами не всегда может быть целесообразным. Кроме того, в тех случаях, когда это целесообразно, Сторона могла бы применять эти соображения в процессе достижения соглашения, в соответствии с общим правилом, изложенным в первом предложении пункта 4 настоящей Статьи.

Статья 2.8

Свобода транзита

      1. Товары (включая багаж), а также суда и другие транспортные средства считаются находящимися в транзите через территорию Стороны, когда провоз через такую территорию при наличии или отсутствии перегрузки, складирования, дробления партий или перемены вида транспорта является лишь частью полного маршрута, начинающегося и заканчивающегося за пределами границы Стороны, через территорию которой совершается движение груза. Движение такого характера определяется в настоящей статье как "транзитные перевозки".
      2. Устанавливается свобода транзита через территорию каждой Стороны по маршрутам, наиболее удобным для международного транзита, для транзитных перевозок на территории или из территорий другой Стороны. Не делается никакого различия, основанного на флаге судов, месте происхождения, отправления, захода, выхода или назначения или каких-либо обстоятельствах, относящихся к собственности на товары, суда или другие транспортные средства.
      3. Стороны могут требовать, чтобы транзитные перевозки через их территорию совершались через соответствующую входную таможню, но, за исключением случаев несоответствия применяемым таможенному законодательству и нормативным актам, такие перевозки, идущие из территории других Сторон или на их территорию, не подвергаются каким- либо излишним задержкам или ограничениям и освобождаются от таможенных пошлин и от всех транзитных или иных сборов, установленных в отношении транзита, за исключением сборов за перевозку или сборов, соразмерных с административными расходами, вызываемыми транзитом, или со стоимостью предоставляемых услуг.
      4. Все сборы и правила, установленные Стороной для транзитных перевозок на территории или из территорий другой Стороны, должны быть разумными с учетом условий перевозки.
      5. В отношении всех сборов, правил и формальностей, связанных с транзитом, каждая Сторона предоставляет транзитным перевозкам, идущим на территорию или из территории другой Стороны, режим не менее благоприятный, чем режим, предоставленный транзитным перевозкам в любую третью страну или из нее14.
      6. Каждая Сторона предоставляет товарам, которые находились в транзите через территорию любой другой Стороны, режим не менее благоприятный, чем режим, который был бы предоставлен таким товарам, если бы они транспортировались с места происхождения к месту назначения без прохода через территорию такой другой Стороны. Стороны, однако, могут сохранять в силе свои требования о прямой отгрузке, существующие на дату настоящего Соглашения, в отношении любых товаров, для которых такая прямая отгрузка является непременным условием получения права на ввоз товаров по преференциальным ставкам пошлин или имеет отношение к установленному стороной методу оценки для целей взимания пошлин.
      7. Положения настоящей статьи не применяются к транзитному движению самолетов, но применяются к воздушному транзиту товаров (в том числе багажа).
      _______________
      14 В отношении транспортных сборов, принцип, изложенный в пункте 5, относится к аналогичным товарам, транспортируемым по тому же маршруту при одинаковых условиях.

Статья 2.9

Комитет по торговле товарами

      1. Стороны настоящим учреждают Комитет по торговле товарами (далее именуемый "Комитет по товарам"), который будет включать в себя представителей каждой Стороны.
      2. Комитет по товарам собирается по требованию любой Стороны для рассмотрения какого-либо вопроса, возникающего в связи с настоящей главой и главами 3 ("Меры защиты внутреннего рынка"), 4 ("Технические барьеры в торговле"), 5 ("Санитарные и фитосанитарные меры"), 6 ("Правила происхождения"), и 7 ("Таможенное сотрудничество и упрощение процедур торговли").
      3. Комитет по товарам будет выполнять следующие функции:
      a) обзор и мониторинг выполнения и применения глав, указанных в пункте 2 настоящей статьи;
      b) обзор и выработка соответствующих рекомендаций, при необходимости, для Совместного комитета по любым поправкам к положениям данной главы и перечням тарифных обязательств в приложении 1 к настоящему Соглашению в целях развития и упрощения доступа на рынок;
      c) определение и рекомендация мер по разрешению любой проблемы, которая может возникнуть;
      d) передача Совместному комитету результатов оценки любой другой проблемы, возникающей из применения данной главы.

Статья 2.10

Невыполнение обязательств или их нарушение

      1. Если какая-либо Сторона считает, что какая-либо выгода, прямо или косвенно предназначаемая ей в соответствии с настоящим Соглашением, сводится к нулю или снижается или что достижение какой-либо цели Соглашения затруднено в результате:
      a) неисполнения другой Стороной своих обязательств в соответствии с настоящим Соглашением, или
      b) применения другой Стороной какой-либо меры, противоречащей или не противоречащей положениям настоящего Соглашения или
      c) какой-либо другой ситуации, Сторона вправе, с целью удовлетворительного урегулирования вопроса, представить письменные заявления или предложения другой Стороне. Сторона, в адрес которой поступило такое обращение, благожелательно рассматривает представленные ей заявления или предложения.
      2. Если удовлетворительного урегулирования Сторонами не производится в течение разумного срока, не превышающего шестидесяти дней, или если характер затруднений относится к указанному в подпункте (с) пункта 1 настоящей статьи, вопрос может быть передан на рассмотрение в Совместный комитет. Совместный комитет незамедлительно рассматривает любой вопрос, переданный ему в такой связи, и представляет соответствующие рекомендации или выносит решение по вопросу в соответствующих случаях.
      3. Если Совместный комитет считает, что обстоятельства достаточно серьезны для обоснования такой меры, он вправе уполномочить Сторону прекратить применение к другой Стороне таких уступок или других обязательств в соответствии с настоящим Соглашением, которые он сочтет необходимыми в соответствующих обстоятельствах.
      4. Если согласие между Сторонами не достигнуто в Совместном комитете, и обсуждаемый вопрос остается открытым, заинтересованная Сторона вправе прекратить уступки в одностороннем порядке, сохраняя за другой Стороной право инициировать разбирательство по этому вопросу в соответствии с главой 8 настоящего Соглашения.

Статья 2.11 Государственные торговые предприятия

      1.15 а) Каждая Сторона берет на себя обязательство о том, что если она учреждает или сохраняет государственное предприятие, вне зависимости от его местонахождения, или формально либо на практике предоставляет любому предприятию исключительные или особые привилегии16, такое предприятие в процессе покупок или продаж, связанных с импортом или экспортом, действует таким образом, который соответствует общим принципам недискриминационного режима, предписанным настоящим Соглашением для мер правительств, затрагивающих импорт или экспорт, осуществляемый частными предпринимателями.
      b) Положения подпункта (а) настоящего пункта толкуются как требующие того, чтобы такие предприятия, надлежащим образом учитывая другие положения настоящего Соглашения, совершали любые такие покупки и продажи, руководствуясь исключительно коммерческими соображениями17, включая цену, качество, доступность, конкурентоспособность, перевозку и другие условия покупки и продажи, а также предоставляют предприятиям другой Стороны необходимую возможность в соответствии с существующей деловой практикой бороться за участие в таких покупках или продажах.
      с) Стороны не могут лишить какое-либо предприятие (вне зависимости от того, описано оно в подпункте (а) настоящего пункта или нет), находящееся под их юрисдикцией, возможности действовать в соответствии с принципами, установленными в подпунктах (а) и (b) данного пункта.
      2. Положения пункта 1 настоящей статьи не применяются к импорту товаров для немедленного или конечного потребления в государственном назначении и перепродажи или использования в производстве товаров для продажи иным образом18. В отношении такого импорта каждая Сторона предоставляет торговле другой Стороны беспристрастный и справедливый режим.
      3. Стороны признают, что предприятия типа, описанного в пункте 1 (а) настоящей статьи, могут управляться таким образом, чтобы создавать серьезные препятствия для торговли; следовательно, переговоры на двусторонней взаимовыгодной основе, направленные на ограничение или снижение таких препятствий, важны для распространения международной торговли.
      4. а) Стороны уведомляют Совместный комитет о товарах, которые импортируются на их территории или экспортируются с их территорий предприятиями, относящимися к типу, описанному в пункте 1 (а) настоящей статьи.
      b) Сторона, учреждающая, сохраняющая или разрешающая монополию на импорт товаров, не включенных в приложение 1 к настоящему Соглашению, по запросу другой Стороны уведомляет такую Сторону о надбавке к импортной цене19 на товары в ходе недавнего репрезентативного периода, или, если это невозможно, о цене, установленной на перепродажу товара.
      c) Сторона, имеющая причины полагать, что ее интересы в соответствии с настоящим Соглашением ущемляются действиями предприятия, относящегося к типу, описанному в пункте 1 (а) настоящей статьи, требует у Стороны, учреждающей, сохраняющей или разрешающей такое предприятие, представлять информацию о его деятельности, связанной с исполнением положений настоящего Соглашения.
      d) Положения данного пункта не обязывают какую-либо Сторону раскрывать конфиденциальную информацию, раскрытие которой станет препятствием исполнению закона или иным образом противоречит общественным интересам, или приведет к ущемлению законных коммерческих интересов отдельных предприятий.
      _____________________________
      15 Деятельность Советов по маркетингу, которые учреждаются Сторонами и участвуют в закупочной деятельности или продажах, подчиняется положениям подпунктов (a) и (b). Деятельность Советов по маркетингу, которые учреждаются Сторонами и не занимаются закупочной деятельностью или продажами, а устанавливают нормативные акты, распространяющиеся на частную торговлю, регулируется соответствующими Статьями настоящего Соглашения. Установление государственным предприятием различных цен для продажи товаров на разных рынках не исключается положениями настоящей Статьи при условии, что такие различные цены устанавливаются по коммерческим соображениям, для выполнения условий поставки и спроса на экспортных рынках.
      16 Правительственные меры, применяемые для обеспечения стандартов качества и эффективности в осуществлении внешней торговли, или привилегии, предоставляемые для использования национальных природных ресурсов, но не уполномочивающие власти осуществлять контроль над торговой деятельностью соответствующего предприятия, не являются "исключительными или особыми привилегиями".
      17 Страна, получающая "связанный кредит", вправе учитывать этот кредит в качестве "коммерческого расчета" при закупках потребных материальных средств за границей.
      18 Термин "товары" ограничивается товарами в соответствии с подразумеваемым в практике торговли и не предназначается для покупки или продажи услуг.
      19 Термин "надбавка" представляет собой разницу, на которую стоимость, установленная монополией на импорт для импортируемых товаров (за вычетом внутренних налогов в соответствии со Статьей 2.2 (Национальный режим) настоящего Соглашения, расходов на транспортировку, распределение и других расходов в ходе покупки, продажи или дальнейших действий, а также разумного коэффициента прибыли) превышает стоимость товара на складе.

ГЛАВА 3

МЕРЫ ЗАЩИТЫ ВНУТРЕННЕГО РЫНКА

Статья 3.1

Определения

      Для целей настоящей главы применяются следующие определения:
      a) "антидемпинговая мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей главы в отношении импорта товара, происходящего с территории другой Стороны, для противодействия или предотвращения демпингового импорта, который причиняет или может причинить материальный ущерб или существенно замедлить создание отрасли экономики;
      b) "компенсационная мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей главы в отношении импорта товара, происходящего с территории другой Стороны, для нейтрализации воздействия специфической субсидии, предоставляемой на территории последней Стороны, которая причиняет или может причинить материальный ущерб или может существенно замедлить создание отрасли экономики;
      c) "специальная защитная мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей главы в отношении импорта товара, с целью предотвратить или компенсировать серьезный ущерб или угрозу нанесения такого ущерба отрасли экономики, вызванный возросшим импортом такого товара из всех стран;
      d) "двусторонняя защитная мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей главы в отношении импорта товара, происходящего с территории другой Стороны, с целью предотвратить или компенсировать серьезный ущерб или угрозу нанесения такого ущерба в отношении отрасли экономики, вызванный возросшим импортом такого товара в связи с уменьшением или обнулением ставки таможенной пошлины в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 3.2 Антидемпинговые и компенсационные меры

      1. Каждая Сторона применяет антидемпинговые и компенсационные меры в соответствии со своим законодательством, регулирующим порядок применения антидемпинговых и компенсационных мер, за исключением случаев, предусмотренных в настоящей главе.
      2. Товар рассматривается как являющийся предметом демпинга, т.е. как поступивший на рынок другой страны по цене ниже его нормальной стоимости, если экспортная цена данного товара, экспортированного из одной Стороны в другую, ниже сравнимой цены, устанавливаемой в рамках обычного хода торговли на аналогичный товар, предназначенный для потребления в экспортирующей Стороне. Продажи аналогичного товара на рынке экспортирующей Стороны по ценам не ниже средневзвешенных издержек производства с учетом административных, торговых и общих издержек рассматриваются как осуществляемые в рамках обычного хода торговли. Для целей проведения антидемпинговых расследований в случае отсутствия продаж аналогичного товара в рамках обычного хода торговли на внутреннем рынке экспортирующей Стороны, либо когда в силу низкого объема продаж на внутреннем рынке экспортирующей страны такие продажи не позволяют провести надлежащее сопоставление, демпинговая маржа определяется путем сопоставления со сравнимой ценой на аналогичный товар, когда он экспортируется в соответствующую третью страну, при условии, что эта цена является представительной, либо с издержками производства в стране происхождения, к которым добавляется разумная сумма административных, торговых и общих издержек, а также прибыли. Для целей настоящего пункта издержки обычно рассчитываются на основе учетных документов экспортера или производителя, в отношении которого ведется расследование, при условии, что такие документы соответствуют общепринятым в экспортирующей стране принципам бухгалтерского учета и достаточно точно отражают издержки, связанные с производством и продажей данного товара. Компетентные органы принимают во внимание все имеющиеся доказательства правильности распределения издержек, включая те, которые предоставляются экспортером или производителем в ходе расследования, при условии, что такое распределение исторически практикуется экспортером или производителем, в частности, в отношении установления соответствующих периодов амортизации и износа и отчислений на капиталовложения и покрытие других расходов на развитие производства. Если это уже не учтено при распределении издержек в соответствии с настоящим пунктом, то издержки соответствующим образом корректируются с учетом непериодических статей расходов, предназначенных для развития будущего и/или текущего производства, или обстоятельств, при которых на издержки за период расследования оказывают влияние операции периода становления производства20. Для целей настоящего пункта суммы административных, торговых и общих издержек, а также прибыли основываются на фактических данных о производстве и продажах аналогичного товара в рамках обычного хода торговли, представляемых экспортером или производителем, в отношении которого ведется расследование. Если такие суммы нельзя определить на этой основе, они могут быть определены на основе:
      (i) фактических сумм, уплаченных или полученных данным экспортером или производителем в связи с производством или продажами на внутреннем рынке страны происхождения той же категории товаров;
      (ii) средневзвешенных фактических сумм, уплаченных или полученных другими экспортерами или производителями, в отношении которых ведется расследование в связи с производством или продажами аналогичного товара на внутреннем рынке страны происхождения;
      (iii) любого другого разумного метода, при условии, что установленная таким методом сумма прибыли не превышает прибыли, обычно получаемой другими экспортерами или производителями при продаже товаров той же общей категории на внутреннем рынке страны происхождения.
      3. В случаях, когда экспортная цена отсутствует, либо когда, по мнению соответствующих компетентных органов, экспортная цена не вызывает доверия в связи с наличием связи или компенсационного соглашения между экспортером и импортером или третьей стороной, экспортная цена может быть сконструирована на основе цены, по которой импортированные товары впервые перепродаются независимому покупателю, или, если товары не перепродаются независимому покупателю или не перепродаются в том же виде, в каком они были импортированы, на такой разумной основе, какая может быть определена компетентными органами.
      4. Сравнение экспортной цены и нормальной стоимости производится справедливо. Такое сравнение должно производится на одной и той же стадии торговой операции, обычно на стадии отгрузки с завода, и в отношении продаж, осуществленных, по возможности, в одно и то же время. В каждом случае делаются необходимые соответствующие корректировки, учитывающие различия, которые затрагивают сопоставимость цен, включая различия в обстоятельствах и условиях продажи, налогообложении, уровнях торговли, количествах, физических характеристиках, а также любые другие различия, в отношении которых представляются доказательства их влияния на сопоставимость цен. В случаях, указанных в пункте 3 настоящей статьи, следует также делать корректировки на расходы, включая пошлины и налоги, уплаченные в период между импортом и перепродажей, а также на полученную прибыль. Если в таких случаях затрагивается сопоставимость цен, компетентные органы устанавливают нормальную стоимость на стадии торговой операции, эквивалентной той стадии, применительно к которой сконструирована экспортная цена, либо вносят необходимые поправки, разрешенные настоящим пунктом. Компетентный орган Стороны указывает заинтересованным лицам, какая информация необходима для обеспечения справедливого сравнения, и не возлагают на эти стороны чрезмерное бремя представления доказательств.
      (i) Если сравнение, согласно пункту 4 настоящей статьи, требует пересчета из одной валюты в другую, то такой пересчет производится с использованием обменного курса на дату продажи при условии, что если продажа иностранной валюты на срочном рынке непосредственно связана с соответствующей экспортной поставкой, то используется обменный курс, применяемый при продаже на срок. Колебания обменных курсов не принимаются во внимание, и в ходе расследования компетентные органы предоставляют экспортерам по меньшей мере 60 дней для корректировки их экспортных цен с учетом устойчивых изменений обменных курсов в период расследования.
      (ii) С учетом положений пункта 4 настоящей статьи, регулирующих проведение справедливого сравнения, наличие демпинговой маржи в ходе расследования обычно устанавливается на основе сравнения средневзвешенной нормальной стоимости со средневзвешенными ценами всех сопоставимых экспортных сделок, либо путем сравнения нормальной стоимости с экспортными ценами по конкретным сделкам. Нормальная стоимость, установленная на средневзвешенной основе, может быть сравнена с ценами конкретных экспортных сделок, если компетентные органы констатируют, что структура экспортных цен существенно различается между различными покупателями, регионами или периодами времени, и если дается объяснение того, почему такие различия не могут быть соответствующим образом учтены в случае проведения сравнения средневзвешенных величин, либо цен по конкретным сделкам.
      5. В случае, когда товары не импортируются непосредственно из страны происхождения, а экспортируются в импортирующую Сторону из промежуточной страны, цена, по которой товары продаются из страны экспорта в импортирующую Сторону, обычно сравнивается со сравнимой ценой в стране экспорта. Однако сравнение может проводиться с ценой в стране происхождения, если, например, товары лишь переотправляются через страну экспорта, либо такие товары не производятся в стране экспорта, либо в случае отсутствия сравнимой цены на них в стране экспорта.
      6. В тексте настоящей главы термин "аналогичный товар" толкуется как означающий идентичный товар, т.е. во всех отношениях схожий с данным товаром, или, в отсутствие такого товара, другой товар, который, не будучи схожим во всех отношениях, имеет характеристики, близкие к характеристикам данного товара.
      7. Для целей настоящей главы наличие субсидии признается, если:
      a) оказывается финансовое содействие правительством или любым публичным органом в пределах территории экспортирующей Стороны, т.е. когда:
      (i) правительство практикует прямой перевод денежных средств (например, в виде дотаций, займов или покупки акций) или принимает на себя обязательства по переводу таких средств (например, гарантии по займам);
      (ii) правительство отказывается от взимания или не взимает причитающиеся ему доходы (например, налоговые льготы, такие, как налоговые кредиты);
      (iii) правительство предоставляет товары или услуги помимо общей инфраструктуры, или закупает товары;
      (iv) правительство осуществляет платежи в механизмы финансирования или поручает либо предписывает частному лицу выполнять одну или несколько функций из числа указанных в подпунктах (i)-(iii), которые обычно возлагаются на правительство, причем на условиях, которые фактически не отличаются от обычной практики правительств;
      или
      b) существует любая форма поддержки доходов и цен получателя субсидии, которая действует, прямо или косвенно, на увеличение экспорта любого товара с территории экспортирующей Стороны или сокращение импорта какого-либо товара на ее территорию;
      и
      c) таким образом предоставляется преимущество.
      8. Субсидия экспортирующей Стороны считается специфической, если доступ к субсидии по закону экспортирующей Стороны или фактически ограничен отдельным предприятием или отраслью или группой предприятий или отраслей в пределах юрисдикции субсидирующего органа. Субсидия, использование которой ограничено определенными предприятиями, расположенными в обозначенном географическом регионе, находящемся под юрисдикцией субсидирующего органа, является специфической. Подразумевается, что введение или изменение компетентными правительственными органами на всех уровнях универсально применяемых ставок налогов для целей настоящего Соглашения не рассматриваются как специфическая субсидия.
      9. Для того, чтобы определить, является ли субсидия специфической, применяются следующие принципы:
      (a) если субсидирующий орган или законодательство, в соответствии с которым действует субсидирующий орган, четко ограничивает доступ к субсидии только определенных предприятий, такая субсидия рассматривается как специфическая;
      (b) если субсидирующий орган или законодательство, в соответствии с которым действует субсидирующий орган, устанавливает объективные критерии или условия21, определяющие право на получение и размер субсидий, специфичность не существует, при условии, что право на получение является автоматическим, и что такие критерии и условия строго выполняются. Критерии и условия должны быть четко оговорены в законе, инструкции, акте или других официальных документах таким образом, чтобы их можно было проверить.
      (с) если, несмотря на видимость неспецифичности, вытекающей из применения принципов, изложенных в пунктах (а) и (b), имеются основания полагать, что данная субсидия в действительности может быть специфической, то могут быть приняты во внимание другие факторы. К таким факторам относятся: использование программы субсидирования ограниченным числом определенных предприятий, преимущественное использование определенными предприятиями, предоставление непропорционально больших сумм субсидий некоторым предприятиям, а также способ использования дискретности, которой обладает субсидирующий орган при принятии решения о предоставлении субсидии22. Применяя этот подпункт, следует учитывать степень диверсификации экономической деятельности в пределах юрисдикции субсидирующего органа, а также продолжительность времени, в течение которого действует данная программа субсидирования.
      10. Любое утверждение о специфичности в соответствии с положениями пунктов 8 и 9 настоящей статьи должно быть явно обосновано наличием подтверждающих доказательств.
      11. Любая субсидия экспортирующей Стороны считается специфической, если:
      a) субсидия увязана по закону экспортирующей Стороны или фактически23, в качестве единственного или одного из нескольких условий с результатами экспорта;
      b) субсидия увязана по закону экспортирующей Стороны или фактически, в качестве единственного или одного из нескольких условий с использованием отечественных товаров вместо импортных.
      12. Любой метод, используемый органом, проводящим расследования, для расчета преимущества получателю субсидии в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи должен соответствовать следующим принципам:
      (а) участие правительства в капитале компании не рассматривается как предоставление льготы, если решение об инвестициях не может быть расценено как не отвечающее обычной инвестиционной практике (включая предоставление рискового капитала) частных инвесторов на территории данной Стороны.
      (b) правительственный заем не рассматривается как предоставление льготы, если отсутствует разница между суммой, которую фирма-получатель кредита уплачивает по государственному кредиту, и суммой, которую оно уплатило бы за сопоставимый коммерческий кредит, который фирма фактически может получить на рынке. В подобном случае льготой считается разница между этими двумя суммами;
      (c) гарантирование кредита правительством не рассматривается как предоставление льготы, если отсутствует разница между суммой, которую фирма-получатель гарантии уплачивает за кредит, гарантированный правительством, и суммой, которую она уплатило бы за сопоставимый коммерческий кредит без государственной гарантии. В подобном случае льготой считается разница между этими двумя суммами с поправкой на разницу в комиссионных;
      (d) поставки правительством товаров или услуг, либо правительственные закупки товаров не рассматриваются как льгота, если только товары или услуги не поставляются правительством за менее, чем адекватную плату, либо закупки не осуществляются за более, чем адекватную плату. Адекватность оплаты определяется относительно существующих рыночных условий для данных товаров и услуг в стране поставки или закупки (включая цену, качество, доступность, ликвидность, транспортировку и прочие условия покупки или продажи).
      13. Стороны вправе применить антидемпинговую или компенсационную меру только после проведения расследования компетентным органом, начатым и проведенным согласно положениям настоящей статьи. Расследование завершается в течение одного года и ни в коем случае не позднее, чем через 18 месяцев после его начала.
      14. Расследование начинается по письменному заявлению, поданному отраслью экономики или от ее имени, которое содержит достаточные доказательства а) демпинга (для целей антидемпинговых расследований) или специфической субсидии (для целей компенсационных расследований), b) ущерба отрасли экономики24 и с) причинно-следственной связи между демпинговым импортом (для целей антидемпинговых расследований) или субсидируемым импортом (для целей компенсационных расследований) и предполагаемым ущербом.
      15. Заявление для целей компенсационного расследования содержит доступную для заявителя информацию:
      (а) личность заявителя и описание объема и стоимости отечественного производства аналогичного товара заявителем. Если письменное заявление сделано от имени отрасли экономики, оно должно определять отрасль, от имени которой подано заявление, путем включения списка всех известных отечественных производителей аналогичного товара (или ассоциаций отечественных производителей аналогичного товара) и, в той степени в которой возможно, описание объема и стоимости отечественного производства аналогичного товара, приходящихся на таких производителей;
      (b) полное описание предположительно субсидируемого товара, название страны или стран происхождения или экспорта, личность каждого известного экспортера или иностранного производителя и список известных импортеров данного товара;
      (c) доказательства существования, размера и характера субсидии;
      (d) доказательства того, что предполагаемый ущерб отрасли экономики вызван субсидируемым импортом в силу воздействия субсидии; эти доказательства включают информацию об изменении объема предположительно субсидируемым импорта, влиянии этого импорта на цены аналогичного товара на внутреннем рынке и последующем влиянии импорта на отрасль экономики, основанную на соответствующих показателях и индексах, характеризующих состояние отрасли экономики.
      16. Заявление для целей антидемпингового расследования содержит доступную для заявителя информацию:
      (а) личность заявителя и описание объема и стоимости отечественного производства аналогичного товара заявителем. Если письменное заявление подается от имени отрасли экономики, то в таком заявлении конкретизируется отрасль, от имени которой оно подается, путем предоставления перечня всех известных отечественных производителей аналогичного товара (или ассоциаций отечественных производителей аналогичного товара) и, насколько это возможно, описание объема и стоимости отечественного производства аналогичного товара, приходящегося на долю таких производителей.
      (b) полное описание товара, предположительно являющегося предметом демпинга, название страны или стран его происхождения или экспорта, личность каждого известного экспортера или иностранного производителя и перечень известных лиц, импортирующих данный товар;
      (c) информация о ценах, по которым данный товар продается для потребления на внутренних рынках страны или стран происхождения или экспорта (или, где это уместно, информация о ценах, по которым товар продается из страны или стран происхождения или экспорта в третью страну или страны, либо о сконструированной стоимости товара), и информация об экспортных ценах, либо, там где это уместно, о ценах, по которым товар впервые перепродается независимому покупателю на территории импортирующей Стороны;
      (d) информация о динамике импорта, предположительно являющегося предметом демпинга, влиянии этого импорта на цены аналогичного товара на внутреннем рынке и последствиях этого импорта для отечественной отрасли, подтвержденных соответствующими факторами и показателями, которые связаны с положением отечественной отрасли.
      17. Если, в особых обстоятельствах соответствующий компетентный орган принимает решение о начале расследования без получения от отрасли экономики или от ее имени заявления с просьбой о начале такого расследования, компетентный орган приступает к нему лишь в том случае, если у него имеется достаточно доказательств наличия демпинга (для целей антидемпингового расследования) или специфической субсидии (для целей компенсационного расследования), ущерба и причинно-следственной связи между ними для обоснования начал расследования. Расследование начинается лишь в том случае, если на основе изучения степени поддержки или несогласия с заявлением, высказанным отечественными производителями аналогичного товара, компетентный орган Стороны установит, что заявление было подано отраслью экономики или от ее имени. Заявление рассматривается как поданное "отраслью экономики или от ее имени", если оно поддерживается теми отечественными производителями, чье совокупное производство составляет более 50 процентов всего объема производства аналогичного товара, произведенного той частью отрасли экономики, которая выражает или поддержку, или несогласие с заявлением. Однако расследование не начинается, если на долю отечественных производителей, высказывающихся в поддержку заявления, приходится менее 25 процентов всего объема производства аналогичного товара, произведенного отраслью экономики.
      18. Заявление отклоняется и расследование незамедлительно прекращается, как только компетентный орган Стороны удостоверяется в отсутствии достаточных доказательств либо демпинга (для целей антидемпинговых расследований) или субсидирования (для целей компенсационных расследований), либо ущерба, оправдывающих продолжение процедуры. Расследование немедленно прекращается в случаях, когда компетентный орган Стороны устанавливает, что демпинговая маржа или размер субсидии является de minimis, или что объем демпингового или субсидируемого импорта, фактического или потенциального, или размер ущерба является незначительным.
      19. Для целей антидемпинговых и компенсационных расследований термин "отрасль экономики" толкуется как относящийся ко всем отечественным производителям аналогичных товаров или к тем из них, чье совокупное производство товаров составляет существенную часть всего отечественного производства этих товаров, с тем исключением, что:
      (а) в случаях, когда производители связаны25 с экспортерами или импортерами или сами являются импортерами товара, предположительно являющегося предметом демпинга, термин "отечественная отрасль" может толковаться как относящийся к остальным производителям;
      (b) в исключительных обстоятельствах территория Стороны может быть для данного производства разделена на два и более конкурирующих рынка, и производители внутри каждого рынка могут рассматриваться как отдельная отрасль, если (а) производители внутри такого рынка продают всю или почти всю свой произведенный данный товар на этом рынке, и (b) спрос на этом рынке не удовлетворяется в сколь либо значительной степени производителями данного товара, находящимися в других частях данной территории. В таких обстоятельствах наличие ущерба может быть констатировано даже, если основная часть всей отрасли экономики не несет ущерба, при условии концентрации демпингового или субсидируемого импорта на таком изолированном рынке, а также при условии причинения демпинговым или субсидируемым импортом ущерба производителям всей или почти всей продукции на таком рынке.
      20. Товар, импортированный из одной Стороны на территорию другой Стороны, не считается подлежащим одновременно применению антидемпинговых и компенсационных мер с целью компенсации одинаковой ситуации демпинга или субсидирования.
      21. Сторона не применяет антидемпинговых или компенсационных мер к импорту от другой Стороны, пока не установит в ходе расследования, что влияние демпинга (для целей применения антидемпинговых мер) или субсидирования (для целей применения компенсационных мер) соответственно наносит или угрожает нанести материальный ущерб в отношении ее отрасли экономики или существенно замедлить развитие отрасли экономики. Установление наличия ущерба основывается на позитивных доказательствах и предполагает объективное изучение как (а) объема демпингового импорта (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования) и влияния такого импорта на цены аналогичных товаров на внутреннем рынке, так и (b) последующего влияния такого импорта на отечественных производителей таких товаров. Изучение влияния демпингового импорта (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования) на затронутую отрасль экономики включает оценку всех относящихся к делу экономических факторов и показателей, связанных с состоянием данной отрасли, включая фактическое или потенциальное сокращение продаж, прибыли, выпуска продукции, доли на рынке, производительности, доходов по инвестициям или использования мощностей; факторов, влияющих на цены внутреннего рынка; величины демпинговой маржи; фактического или потенциального негативного влияния на движение наличности, товарные запасы, занятость, заработную плату, темпы роста, возможность привлечения капитала или инвестиций. Данный перечень не является исчерпывающим; ни один, ни несколько из этих факторов не могут иметь, безусловно, решающего значения. Демонстрация причинно-следственной связи между демпинговым импортом (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемым импортом (для целей компенсационных расследований) и ущербом отрасли экономики основывается на изучении всех относящихся к делу доказательств, имеющихся в распоряжении компетентного органа. Компетентный орган изучает также любые другие известные факторы помимо демпингового импорта (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования), которые в тот же период наносят ущерб отрасли экономики, и ущерб, наносимый этими факторами, не должен приписываться демпинговому импорту (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемому импорту (для целей компенсационного расследования). Установление наличия угрозы материального ущерба основывается на фактах, а не просто на утверждениях, предположениях или отдаленной возможности. Изменение обстоятельств, создающее ситуацию, в которой демпинг (для целей антидемпингового расследования) или субсидия (для целей компенсационного расследования) могли бы нанести ущерб, должно четко предвидеться и быть неизбежным.
      22. Предварительные меры могут быть приняты, если это необходимо и если сделано предварительное положительное заключение о наличии демпинга (для целей антидемпингового расследования) или специфической субсидии (для целей компенсационного расследования), нанесших ущерб. Предварительные меры не применяются ранее, чем через 60 дней с даты начала расследования. Применение предварительных мер ограничивается как можно более коротким периодом, не превышающим четырех месяцев, или, по решению соответствующих компетентных органов на основании просьбы экспортеров, представляющих значительную часть торговли, периодом, не превышающим шести месяцев. Когда компетентный орган в ходе расследования рассматривает, является ли пошлина, более низкая, чем маржа демпинга, достаточной для устранения ущерба, эти периоды могут составлять соответственно шесть и девять месяцев.
      23. До проведения расследования Сторона, намеревающаяся инициировать компенсационное расследование в отношении импорта другой Стороны, приглашает другую Сторону для консультаций с целью разъяснения ситуации и принятия приемлемого для обеих Сторон решения. Кроме того, на протяжении всего периода расследования, Стороне, товары которой являются предметом расследования, предоставляется разумная возможность продолжать консультации с целью уточнения фактических обстоятельств и достижения взаимоприемлемого решения. Без ущерба для обязательства предоставлять разумные возможности для консультации, положения, касающиеся консультаций, не ставят целью препятствовать компетентным органам Стороны действовать незамедлительно в отношении начала расследования, вынесения положительных или отрицательных предварительных или окончательных заключений или применения предварительных или окончательных мер в соответствии с положениями настоящего Соглашения. Сторона, которая намеревается начать расследование или ведет такое расследование, по запросу Стороны, товары которой являются предметом подобного расследования, предоставляет доступ к неконфиденциальной информации, включая неконфиденциальное резюме конфиденциальных данных, используемых для начала или проведения расследования.
      24. Размер антидемпинговой пошлины не превышает демпинговую маржу. Ставка компенсационной пошлины не превышает размер специфической субсидии экспортирующей Стороны, рассчитанный в условиях субсидирования на единицу субсидируемого и экспортированного товара.
      25. Период действия антидемпинговой или компенсационной меры не превышает пяти лет с даты применения такой меры и продолжается в течение такого периода и в таком размере, которые необходимы для противодействия демпингу или субсидированию, наносящему ущерб. Период действия антидемпинговой или компенсационной меры включает в себя период применения предварительной меры. Период применения антидемпинговой или компенсационной меры может быть продлен на период, не превышающий пяти лет с даты последнего пересмотра, охватывающего демпинг и ущерб (для целей антидемпингового расследования) или субсидирование и ущерб (для целей компенсационного расследования), или с даты завершения пересмотра в связи с истечением срока действия меры. Решение о продлении срока действия антидемпинговых или компенсационных мер может быть принято, если по результатам пересмотра, инициированного до даты истечения антидемпинговых или компенсационных мер по инициативе компетентного органа или на основании должным образом обоснованного запроса отрасли экономики или от ее имени, поданного за разумный срок до этой даты, компетентные органы определят, что прекращение действия пошлины по всей вероятности привело бы к продолжению или возобновлению субсидирования (для целей компенсационного расследования) или демпинга (для целей антидемпингового расследования) и ущерба.
      26. Сторона, проводящая расследование, предоставляет всем заинтересованным лицам возможность представить доказательства и изложить свои точки зрения, включая возможность ответить на представленные материалы других заинтересованных лиц. Сторона, проводящая расследование, по запросу обеспечивает всем заинтересованным лицам возможность встретиться со сторонами, имеющими противоположные интересы, с тем, чтобы могли быть представлены противоположные точки зрения и предложены опровержения. Сторона, проводящая расследование, направляет уведомление заинтересованным лицам с указанием времени и места таких заседаний, а также перечень вопросов, которые предполагается обсудить в ходе заседаний.
      27. Все заинтересованные лица в расследовании уведомляются об информации, которая требуется компетентным органам, и получают надлежащую возможность изложить в письменном виде все доказательства, которые они считают относящимися к данному расследованию. С учетом требования о защите конфиденциальной информации доказательства, представленные в письменном виде одним заинтересованным лицом, незамедлительно предоставляются в распоряжение других заинтересованных лиц, участвующих в расследовании. Сразу после начала расследования компетентные органы представляют полный текст письменного заявления известным экспортерам и органам власти экспортирующей Стороны и по запросу предоставляют его в распоряжение других участвующих заинтересованных лиц. Должным образом учитывается требование о защите конфиденциальной информации, как это предусмотрено в пункте 28 настоящей статьи.
      28. Любая информация, которая является конфиденциальной по своему характеру (например, потому, что ее раскрытие предоставило бы значительное конкурентное преимущество конкуренту, или потому, что ее раскрытие имело бы значительные неблагоприятные последствия для лица, представившего информацию, или для лица, от которого данное лицо получило информацию), либо представляется сторонами расследования на конфиденциальной основе, при наличии достаточных оснований рассматривается Сторонами как таковая. Такая информация не раскрывается без специального разрешения лица, которое ее предоставляет. Стороны, проводящие расследования, требуют от заинтересованных лиц, представляющих конфиденциальную информацию, приводить ее неконфиденциальные резюме. Такие резюме являются достаточно подробными для приемлемого понимания сути информации, представленной конфиденциально. В исключительных обстоятельствах такие лица могут указать, что такая информация не поддается краткому изложению. В таких исключительных обстоятельствах должны быть изложены причины, по которым составление резюме невозможно.
      29. Сторона, проводящая расследование, направляет всем заинтересованным лицам официальное уведомление о начале расследования, о любых предварительных или окончательных решениях как положительных, так и отрицательных, о любых решениях о принятии ценовых обязательств, прекращении таких обязательств и прекращении действия окончательной антидемпинговой пошлины.
      30. Сторона, намеревающаяся применить антидемпинговую или компенсационную меру, до принятия окончательного решения информирует все заинтересованные лица о рассматриваемых существенных фактах, которые формируют основу для решения о принятии окончательных мер.
      Такое раскрытие информации должно происходить заблаговременно, чтобы лица могли защитить свои интересы.
      31. Публичное уведомление о начале расследования содержит надлежащую информацию по следующим вопросам:
      a) дата начала расследования;
      b) точное описание товара-объекта расследования и его классификацию в соответствии с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров;
      c) основание, на котором базируется утверждение о демпинге (для целей антидемпингового расследования) в заявлении или описание практики или практик субсидирования (для целей компенсационного расследования);
      d) краткое описание факторов, на которых основывается предположение об ущербе;
      e) крайние сроки для подачи заинтересованными лицами доказательств, для предоставления комментариев и ответов на представленные заинтересованными лицами материалы;
      f) адрес, на который могут быть направлены сведения от Стороны, в отношении товаров которой проводится расследование, и от ее заинтересованных лиц;
      g) наименование, адрес и номер телефона органа, проводящего расследование.
      32. Стороны направляют всем заинтересованным лицам публичное уведомление о любых предварительных или окончательных заключениях как положительных, так и отрицательных путем публикации отдельного отчета, в котором приводятся все предварительные и окончательные решения и заключения по соответствующим фактическим и юридическим вопросам.
      33. Публичное уведомление о любых предварительных заключениях с должным учетом требования защиты конфиденциальной информации включает, inter alia:
      a) точное описание такого товара-объекта расследования;
      b) основания для положительного заключения о демпинговом импорте с указанием маржи демпинга и описанием обоснований использованной методологии (в случае антидемпингового расследования);
      c) основания для положительного заключения о субсидируемом импорте с описанием сущности субсидии и указанием рассчитанного размера субсидирования на единицу (в случае компенсационного расследования);
      d) основания для установления материального ущерба или его угрозы для отрасли экономики или существенного замедления становления отрасли экономики;
      e) основания для установления причинно-следственной связи между демпинговым или субсидируемым импортом и материальным ущербом или его угрозы для отрасли экономики или существенного замедления становления отрасли экономики соответственно;
      f) указание причин для признания того, что предварительные меры необходимы для предотвращения ущерба, причиняемого в ходе проведения расследования.
      34. Официальное уведомление о любых окончательных заключениях с должным учетом требования защиты конфиденциальной информации включает, inter alia:
      a) пояснения по окончательному заключению по результатам расследования, сделанному органом, проводящим расследование;
      b) ссылка на факты, на основе которых такое заключение было сделано;
      c) информация, указанная в пункте 33 настоящей статьи;
      d) причины принятия или опровержения аргументов и запросов экспортеров и импортеров товара-объекта расследования.
      ___________________
20 Корректировка на операции периода становления производства отражает издержки на конец периода становления производства или, если этот период выходит за пределы периода расследования, самые последние издержки, которые разумно могут быть приняты во внимание компетентными органами в ходе расследования.
      21 Объективные критерии и условия означают критерии, которые являются нейтральными, не создают преимуществ для некоторых предприятий по сравнению с другими, являются экономическими по характеру и горизонтальными по способу применения, как, например, число занятых или размер предприятий.
      22 В этом отношении должна, в частности, приниматься во внимание информация о частоте отказов или одобрений заявок на субсидирование и мотивы соответствующих решений.
      23 Эта норма выполняется при наличии фактов, свидетельствующих о том, что предоставление субсидии, не будучи легально обусловлено результатами экспорта, в действительности связано с фактическим или ожидаемым экспортом или экспортной выручкой. Сам по себе факт, что субсидия предоставляется предприятию, занимающемуся экспортом, не может сам по себе служить основанием для того, чтобы считать ее экспортной субсидией в значении настоящего положения.
      24 Термин "ущерб", если не оговорено иначе, понимается как означающий материальный ущерб отрасли экономики, угрозу материального ущерба отрасли экономики или существенное замедление создания такой отрасли
      25 Для целей настоящего пункта производители считаются связанными с экспортерами или импортерами лишь в том случае, если (а) один из них прямо или косвенно контролирует другого; либо (b) оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом; либо (с) вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо, при условии, что имеются основания полагать или подозревать, что влияние этой связи таково, что может заставить данного производителя вести себя отлично от несвязанных производителей. Для целей настоящего пункта считается, что один контролирует другого, если первый юридически или фактически в состоянии ограничивать или направлять действия последнего.

Статья 3.3

Специальные защитные меры

      1. Каждая Сторона применяет специальные защитные меры в соответствии со своим законодательством, если иное не предусмотрено настоящей главой.
      2. Сторона вправе применить специальную защитную меру к товару только в том случае, если эта Сторона определила, что такой товар импортируется на ее территорию в таких возросших количествах, в абсолютном или относительном выражении к производству, и в таких условиях, которые наносят или угрожают нанести серьезный ущерб отрасли экономики, производящей аналогичные или непосредственно конкурирующие товары.
      3. Для целей определения наличия или угрозы ущерба "отрасль экономики" понимается как совокупность производителей аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров, действующих на территории Стороны, либо производителей, чье совокупное производство аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров составляет существенную часть общего производства данных товаров.
      4. Специальные защитные меры применяются к импортируемому товару вне зависимости от экспортирующей страны. Несмотря на положения статей 2.7 и 2.3 специальная защитная мера может принимать форму импортной квоты. Если используется импортная квота, такая мера не должна сокращать количество импорта ниже уровня предыдущего периода, за который принимается средний объем импорта за последние три представительных года, по которым имеются статистические данные, если только не будет четкого обоснования необходимости установления иного уровня для предотвращения или устранения серьезного ущерба. В случаях, когда квота распределяется между странами-поставщиками, Сторона, применяющая специальную защитную меру, может пытаться достичь договоренности по вопросу распределения долей квоты с другой Стороной, имеющей значительную заинтересованность в поставках данного товара. В случаях, когда такой метод не осуществим по практическим соображениям, данная Сторона распределяет между Сторонами, имеющими значительный интерес к поставкам данного товара, квоту в соответствии с долями, занимаемыми поставками этой Стороны в общем количестве или стоимости импорта товара в предшествующий трехлетний период; при этом учитываются любые специальные факторы, которые могли или могут воздействовать на торговлю данным товаром. В случае, если И.Р. Иран намерена применить специальную защитную меру в форме импортной квоты и распределить ее между странами-поставщиками, такая импортная квота должна быть рассчитана и применима индивидуально по отношению к каждому государству-члену ЕАЭС.
      5. Под серьезным ущербом понимается существенное общее ухудшение ситуации в отрасли экономики. Стороны применяют специальные защитные меры только в том объеме, который необходим для предотвращения или компенсации серьезного ущерба. Период применения специальной защитной меры не превышает четырех лет и может быть продлен.
      6. Период, указанный в пункте 5 настоящей статьи, может быть продлен при условии, что компетентные органы импортирующей Стороны определили, что специальная защитная мера продолжает являться необходимой для предотвращения или компенсации серьезного ущерба, и что существуют доказательства адаптации отрасли, и при условии, что соответствующие положения пунктов 8-12 настоящей статьи соблюдаются.
      7. Стороны вправе применить специальную защитную меру только после проведения расследования компетентным органом. Расследование включает публичное уведомление всех заинтересованных лиц и предоставляет всем заинтересованным лицам возможность представить доказательства и изложить свои точки зрения, включая возможность ответить на представленные материалы других сторон. Компетентный орган публикует отчет, в котором указываются результаты и заключения обо всех соответствующих фактических и юридических вопросах.
      8. Стороны обеспечивают справедливые, транспарентные и эффективные процедуры специального защитного расследования.
      9. Каждая Сторона немедленно уведомляет другую Сторону в случаях:
      a) начала специального защитного расследования;
      b) вынесения предварительного и (или) окончательного заключения по вопросу серьезного ущерба или угрозы такового, вызванного возросшим импортом;
      c) принятия решения о применении или продлении специальной защитной меры.
      10. Информация, относящаяся к специальному защитному расследованию, включает, inter alia:
      а) дату начала расследования;
      b) точное описание товара-объекта расследования и его классификацию в соответствии с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров;
      c) период расследования;
      d) пояснение причин начала расследования;
      e) график публичных слушаний и (или) крайних сроков запросов на проведение слушания;
      f) сроки для подачи заинтересованными лицами доказательств, для предоставления комментариев и ответов на представленные заинтересованными лицами материалы;
      g) адрес, на который может быть направлено заявление и другие документы, относящиеся к расследованию;
      h) название, адрес и номер телефона органа, проводящего расследование.
      11. Сторона, намеревающаяся применить или продлить защитную меру, предоставляет другой Стороне всю относящуюся к расследованию информацию, которая включает, inter alia:
      a) доказательства серьезного ущерба или угрозы такового, вызванного увеличенным импортом;
      b) точное описание товара;
      c) точное описание предложенной специальной защитной меры;
      d) предполагаемую дату введения меры;
      e) ожидаемую продолжительность и график поэтапной либерализации;
      f) список развивающихся стран, на которые не распространяется специальная защитная мера (если применимо);
      g) доказательства адаптации отрасли (в случаях продления меры);
      h) основание для установления наличия критических обстоятельств, при которых отсрочка может вызвать ущерб, который будет сложно устранить (в случае предварительных специальных защитных мер).
      12. При применении специальных защитных мер Стороны сохраняют маржу преференций, предусмотренных настоящим Соглашением.
      13. Стороны обеспечивают возможности для проведения консультаций в отношении применения специальных защитных мер.

Статья 3.4

Двусторонние защитные меры

      1. Если в результате снижения или отмены таможенных пошлин в соответствии с настоящим Соглашением какой-либо товар, происходящий из одной Стороны, указанный в приложении 1 к настоящему Соглашению, импортируется на территорию другой Стороны в таких возросших количествах (в абсолютных показателях или относительных показателях к общему объему производства такого товара) и на таких условиях, что это причиняет серьезный ущерб или создает угрозу причинения такого ущерба отрасли экономики, производящей аналогичный или непосредственно конкурирующий товар в импортирующей Стороне, то импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в отношении такого товара в размере, необходимом для предотвращения или устранения серьезного ущерба или угрозы его причинения, в соответствии с положениями настоящей статьи.
      2. Двусторонние защитные меры применяются только при наличии доказательств того, что возросший импорт является причиной серьезного ущерба либо создает угрозу причинения серьезного ущерба.
      3. Сторона, намеревающаяся применить двустороннюю защитную меру в соответствии с настоящей статьей, незамедлительно и в любом случае до введения меры уведомляет об этом другую Сторону. Уведомление должно содержать всю необходимую информацию, в том числе доказательства наличия серьезного ущерба или угрозы его причинения, обусловленного возросшим импортом, подробное описание товара и предлагаемой меры, а также предполагаемую дату ее введения, срок применения и, в случае наличия, график ее постепенной отмены.
      4. Стороне, которая может быть затронута мерой, должна быть предложена компенсация в виде, в существенной степени эквивалентной торговой либерализации в отношении импорта из такой Стороны. Эта Сторона в течение 30 дней с даты уведомления, указанного в пункте 3 настоящей статьи, должна изучить представленную информацию с целью содействия взаимоприемлемому решению вопроса. В отсутствие такого решения импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру для решения проблемы и, в отсутствие взаимно согласованной компенсации, та Сторона, в отношении товара которой применяется двусторонняя защитная мера, может применить компенсирующую меру. О применении двусторонней защитной меры и компенсирующей меры незамедлительно уведомляется другая Сторона. Компенсирующая мера, как правило, представляет собой приостановление уступок, имеющих в значительной степени эквивалентное воздействие на торговлю, и/или приостановление уступок, существенно эквивалентных значению дополнительных пошлин, ожидаемых от применения двусторонней защитной меры. Компенсирующая мера применяется в течение минимального срока, необходимого для достижения в значительной степени эквивалентного воздействия на торговлю, и в любом случае только в течение срока действия двусторонней защитной меры, принятой в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи. В случае выполнения условий, определенных в пункте 1 настоящей статьи, импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в форме повышения применяемой ставки таможенной пошлины в отношении рассматриваемого товара до уровня, необходимого для устранения ущерба, причиняемого возросшим импортом этого товара, но не превышающего размер ставки режима наибольшего благоприятствования, применяемой в момент введения двусторонней защитной меры.
      5. Двусторонняя защитная мера применяется в течение периода, не превышающего один год. Период применения двусторонней защитной меры может быть продлен не более чем на один год в случае наличия доказательств того, что это необходимо для устранения или предотвращения серьезного ущерба или угрозы его причинения и адаптации отрасли экономики к меняющимся экономическим условиям. Сторона не применяет в отношении одного и того же товара двустороннюю защитную меру повторно в течение срока, равного сроку действия предыдущей двусторонней защитной меры.
      6. По окончании действия двусторонней защитной меры ставка таможенной пошлины устанавливается на уровне, который действовал бы на дату окончания действия меры.
      7. Двусторонние защитные меры не применяются в первые шесть месяцев действия настоящего Соглашения.
      8. В отношении двусторонней торговли ни одна из Сторон не применяет в отношении одного и того же товара в одно и то же время:
      a) двустороннюю защитную меры; и
      b) специальную защитную меру в понимании статьи 3.3 настоящего Соглашения.

Статья 3.5

Применение антидемпинговых и компенсационных мер

      Для целей проведения антидемпинговых и компенсационных расследований и последующих процедур И.Р. Иран рассматривает государства-члены ЕАЭС по отдельности, а не в качестве ЕАЭС в целом, и не применяет антидемпинговые и компенсационные меры в отношении импорта из ЕАЭС в целом. И.Р. Иран может рассматривать ЕАЭС в целом в случае наличия субсидий в понимании статьи 3.2 настоящего Соглашения, которые доступны на уровне ЕАЭС для всех государств-членов ЕАЭС.

Статья 3.6

Уведомления

      1. Вся официальная корреспонденция и документация, которыми обмениваются Стороны в отношении вопросов, к которым применяется настоящая глава, осуществляются между компетентными органами Сторон.
      2. Стороны обменяются информацией о наименованиях и контактных данных компетентных органов в течение 30 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения, незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях в отношении компетентных органов.

Статья 3.7

Сотрудничество

      Стороны стремятся к усилению сотрудничества в следующих областях:
      a) каналы коммуникации по вопросам мер защиты внутреннего рынка (включая расследования);
      b) взаимодействие и обмен информацией между органами, проводящими расследование;
      c) законодательство и практика в области применения мер защиты внутреннего рынка.

ГЛАВА 4

ТЕХНИЧЕСКИЕ БАРЬЕРЫ В ТОРГОВЛЕ

Статья 4.1 Цели

      Целью настоящей главы является упрощение торговли товарами между Сторонами посредством:
      a) развития сотрудничества в области принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия в целях устранения излишних технических барьеров в торговле,
      b) развития взаимного понимания стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия каждой из Сторон;
      c) укрепления обмена информацией между Сторонами в области разработки, принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия;
      d) укрепления сотрудничества между Сторонами в ходе работы международных органов в области стандартизации и оценки соответствия;
      e) обеспечения основы для достижения данных целей; и
      f) развития сотрудничества по вопросам, связанным с техническими барьерами в торговле.

Статья 4.2

Сфера действия

      1. Вся продукция, перечисленная в приложении 1 к данному Соглашению, подпадает под действие положений настоящей главы.
      2. Настоящая глава применяется ко всем стандартам, техническим регламентам и процедурам оценки соответствия Сторон, которые могут прямо или косвенно повлиять на торговлю товарами между Сторонами, за исключением:
      a) используемых с целью закупок для нужд производства и потребления правительственных органов спецификаций, подготавливаемых правительственными органами;
      b) санитарных и фитосанитарных мер, как они определены в главе 5 ("Санитарные и фитосанитарные меры") настоящего Соглашения.
      3. Все ссылки в настоящей главе на технические регламенты, стандарты и процедуры оценки соответствия истолковываются таким образом, чтобы включать любые их изменения и любые дополнения к правилам или охвату продукции, за исключением изменений и дополнений несущественного характера.
      4. В соответствии с настоящей главой каждая Сторона имеет право разрабатывать, принимать и применять стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия.

Статья 4.3

Определения

      1. Общие термины применительно к стандартизации и процедурам оценки соответствия, как правило, имеют значение, закрепленное за ними определениями, принятыми в системе Организации Объединенных Наций и международными органами по стандартизации, с учетом их контекста, а также предмета и целей настоящей главы.
      2. Для целей настоящей главы применяется значение следующих терминов:
      а) Технический регламент - документ, в котором устанавливаются характеристики продукции или связанные с ними процессы и методы производства, включая применимые административные положения, соблюдение которых является обязательным. Он может также включать или исключительно содержать требования к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке или этикетированию в той степени, в которой они применяются к продукции, процессу или методу производства.
      Пояснительное замечание
      Определение, приводимое в Руководстве 2 ИСО/МЭК, не является обособленным; в его основе лежит так называемая система "строительного блока".
      b) Стандарт - документ, принятый признанным органом, который содержит предназначенные для общего и многократного использования правила, руководства или характеристики применительно к продукции или связанным с ней процессами и методами производства, соблюдение которых не является обязательным. Он может также включать или исключительно содержать требования к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке и этикетированию в той степени, в которой они применяются к продукции, процессу или методу производства.
      Пояснительное замечание
      Термины, определение которых приведено в Руководстве 2 ИСО/МЭК, относятся к продукции, процессам и услугам. Настоящая глава касается только технических регламентов, стандартов и процедур оценки соответствия, относящихся к продукции или процессам и методам производства. Стандарты, определенные в Руководстве 2 ИСО/МЭК, могут быть обязательными или добровольными. Для целей настоящей главы стандарты определяются как добровольные, а технические регламенты - как обязательные документы. Стандарты, разрабатываемые международными органами по стандартизации, основываются на консенсусе. Настоящая глава применяется также к документам, которые не основываются на консенсусе.
      c) Процедуры оценки соответствия - любая процедура, применяемая прямо или косвенно с целью определения того, выполняются ли соответствующие требования, содержащиеся в технических регламентах или стандартах.
      Пояснительное замечание
      Процедуры оценки соответствия включают, в частности, процедуры отбора проб, испытания и инспектирования; оценку, проверку и подтверждение соответствия; регистрацию, аккредитацию и одобрение, а также их сочетания.
      d) Центральный правительственный орган - центральное правительство, его министерства и ведомства или любой орган, подчиненный центральному правительству в отношении деятельности, о которой идет речь.

Статья 4.4 Подготовка, принятие и применение технических регламентов и процедур оценки соответствия

      1. Каждая Сторона обеспечивает применительно к техническим регламентам, чтобы к продукции, импортируемой с территории другой Стороны, предоставлялся режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется подобной продукции национального происхождения и подобной продукции, происходящей из любой другой страны.
      2. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы технические регламенты не разрабатывались, не принимались или не применялись таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий во взаимной торговле. С этой целью технические регламенты не оказывают на торговлю более ограничивающее воздействие, чем это необходимо для достижения законных целей, с учетом рисков, которые возникали бы, когда такие цели не достигаются. Такими законными целями являются, inter alia: требования национальной безопасности; предотвращение обманной практики; защита здоровья или безопасности людей, жизни или здоровья животных или растений, или охрана окружающей среды. При оценке подобных рисков учитываются такие факторы как, inter alia, имеющаяся научная и техническая информация, соответствующая технология или предполагаемое конечное использование продукции.
      3. Технические регламенты не должны оставаться в силе, если обстоятельств или причин, вызвавших их принятие, больше не существует, или если изменившиеся обстоятельства или причины позволяют использовать способы, оказывающие менее ограничивающее воздействие на торговлю.
      4. В том случае, если возникает потребность в технических регламентах, и существуют соответствующие международные стандарты или завершается их разработка, Стороны используют их или их соответствующие разделы в качестве основы для своих технических регламентов, за исключением случаев, когда подобные международные стандарты или их соответствующие разделы были бы неэффективными или неподходящими средствами для достижения поставленных законных целей, например, вследствие существенных климатических или географических факторов или существенных технических проблем.
      5. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы в случаях, когда требуется прямое подтверждение соответствия техническим регламентам или стандартам, их центральные правительственные органы применяли к продукции, происходящей с территории другой Стороны, следующие положения:
      5.1. процедуры оценки соответствия разрабатываются, принимаются и применяются таким образом, чтобы предоставлять доступ поставщикам подобной продукции, происходящей с территории другой Стороны, на условиях, не менее благоприятных, чем те, которые в сравнимой ситуации предоставляются поставщикам подобной продукции национального происхождения или происходящих из любой иной страны; доступ включает право поставщика на проведение оценки соответствия с соблюдением правил этой процедуры, включая, где это предусмотрено, возможность проводить оценку соответствия на производственной площадке и получать знак соответствия системы оценки соответствия;
      5.2 процедуры оценки соответствия не разрабатываются, не принимаются и не применяются таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий для взаимной торговли. Это означает, inter alia, что процедуры оценки соответствия не являются более строгими и не применяются более строго, чем это необходимо для получения импортирующей Стороной достаточной уверенности в том, что продукция соответствует применяемым техническим регламентам или стандартам, с учетом рисков, которые возникали бы вследствие их несоответствия.
      6. При применении положений пункта 5 настоящей статьи каждая Сторона обеспечивает, чтобы:
      a. процедуры оценки соответствия проводились и завершались так быстро, как это возможно, и в отношении продукции, происходящей с территории другой Стороны, в не менее благоприятной очередности, чем для аналогичной отечественной продукции;
      b. публиковались сведения о стандартной продолжительности проведения каждой процедуры оценки соответствия, или чтобы предполагаемая продолжительность ее проведения сообщалась заявителю по запросу; при получении заявки компетентный орган оперативно изучал степень полноты документации и ясным и исчерпывающим образом информировал заявителя обо всех недостатках; компетентный орган как можно скорее ясным и исчерпывающим образом доводил результаты оценки соответствия до сведения заявителя, с тем, чтобы при необходимости можно было принять корректирующую меру; даже если заявка имеет недостатки, компетентный орган, по просьбе заявителя, производил, насколько, это осуществимо, оценку соответствия; и чтобы заявителю по запросу сообщалось о стадии реализации этой процедуры с объяснением любой задержки;
      c. требования в отношении информации ограничивались минимумом, необходимым для оценки соответствия и установления размера оплаты;
      d. конфиденциальность информации о продукции, происходящей с территории другой Стороны, которая выявляется или предоставляется в связи с такими процедурами оценки соответствия, соблюдалась точно так же, как и в отношении отечественной продукции, и таким образом, чтобы обеспечить защиту законных коммерческих интересов;
      e. любые платежи и вознаграждения, связанные с оценкой соответствия продукции, происходящей с территории другой Стороны, были равны любым платежам и вознаграждениям, взимаемым за оценку соответствия аналогичной продукции отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны, с учетом расходов на связь, транспорт и прочих расходов, обусловленных различиями в местонахождении производственной площадки заявителя и органа по оценке соответствия;
      f. размещение объектов, используемых в процедурах оценки соответствия, и процедура отбора образцов не приводили к созданию излишних неудобств для заявителей или их представителей;
      g. всякий раз, когда после определения соответствия продукции применяемым техническим регламентам или стандартам в ее характеристики вносятся изменения, процедура оценки соответствия в отношении модифицированной продукции ограничивалась тем, что является необходимым для получения достаточной уверенности в том, что данная продукция по-прежнему отвечает соответствующим техническим регламентам или стандартам;
      h. существовала процедура рассмотрения претензий, касающихся выполнения процедуры оценки соответствия, и принятия корректирующей меры в том случае, если претензия обоснована.
      7. Ничто в пунктах 5 и 6 настоящей статьи не препятствует Сторонам проводить разумные проверки на месте в пределах их территорий.
      8. В тех случаях, когда требуется утвердительное подтверждение, что продукция соответствует техническим регламентам или стандартам, и существуют соответствующие руководства или рекомендации, выпущенные международными органами по стандартизации, или завершается их разработка, Стороны обеспечивают, чтобы центральные правительственные органы использовали их или их соответствующие разделы в качестве основы для своих процедур оценки соответствия, за исключением случаев, должным образом разъясняемых по запросу, когда такие руководства и рекомендации или их соответствующие разделы являются неподходящими для Сторон, inter alia, по таким причинам как требования национальной безопасности; предотвращение обманной практики; защита здоровья или безопасности людей, жизни или здоровья животных или растений, или охрана окружающей среды; существенные климатические или другие географические факторы; существенные технические или инфраструктурные проблемы.

Статья 4.5

Признание оценки соответствия

      1. Без ущерба для положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи каждая Сторона, по возможности, обеспечивает, чтобы результаты процедур оценки соответствия другой Стороны признавались, даже когда подобные процедуры отличаются от их собственных, при условии, что они удостоверяются, что данные процедуры обеспечивают такую же уверенность в соответствии применяемым техническим регламентам или стандартам, как и их собственные процедуры. Признается, что может требоваться проведение предварительных консультаций с целью достижения взаимоприемлемой договоренности, в частности, относительно:
      а) адекватной и авторитетной технической компетенции соответствующих органов оценки соответствия в экспортирующей Стороне, с тем чтобы существовала уверенность в постоянной надежности их результатов оценки соответствия; в этом отношении, соответствие руководствам или рекомендациям в этой области, выпущенным международными органами по стандартизации, подтвержденное, к примеру, путем аккредитации, считается свидетельством достаточной технической компетенции;
      b) ограниченности признания результатов оценки соответствия лишь теми результатами, которые получены определенными органами в экспортирующей Стороне.
      2. Стороны обеспечивают, чтобы их процедуры оценки соответствия делали возможным, насколько это осуществимо, реализацию положений пункта 1 настоящей статьи.
      3. Стороне рекомендуется благожелательно рассматривать просьбы другой Стороны о проведении переговоров с целью заключения соглашений о взаимном признании результатов процедур оценки соответствия друг друга. Стороны могут требовать, чтобы такие соглашения отвечали критериям пункта 1 настоящей статьи и приводили к взаимному удовлетворению с точки зрения имеющихся у них возможностей в плане содействия торговле соответствующей продукцией.
      4. Каждой из Сторон рекомендуется разрешать органам по оценке соответствия, расположенным на территории другой Стороны, участвовать в их процедурах оценки соответствия на условиях не менее благоприятных, чем те, которые предоставляются органам, расположенным в пределах их территорий или на территории любой третьей страны.

Статья 4.5 bis

Транспарентность

      1. Стороны признают важность транспарентности в отношении разработки, принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия.
      2. Каждая Сторона, разрабатывающая, принимающая или применяющая технический регламент, который может оказывать существенное воздействие на торговлю другой Стороны, по просьбе другой Стороны разъясняет необходимость подобного технического регламента с точки зрения положений пунктов 2-4 статьи 4.4. Когда же технический регламент разрабатывается, принимается или применяется для достижения одной из законных целей, прямо указанных в пункте 2 статьи 4.4, и соответствует международным стандартам в данной области, то предполагается, что он не создает излишних препятствий для взаимной торговли.
      3. Когда это возможно, Стороны принимают технические регламенты, основанные, прежде всего на требованиях к характеристикам продукции, а не на требованиях к его конструкции или описанию.
      4. В тех случаях, когда соответствующий международный стандарт отсутствует, либо техническое содержание разрабатываемого технического регламента не соответствует техническому содержанию соответствующих международных стандартов, и если технический регламент может оказать существенное воздействие на взаимную торговлю другой Стороны, каждая Сторона:
      a) публикует на соответствующей ранней стадии уведомление в печати о предполагаемом введении конкретного технического регламента, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным лицам другой Стороны ознакомиться с ним;
      b) через контактные пункты уведомляет другую Сторону о продукции, охватываемой разрабатываемым техническим регламентом, сопровождая уведомление кратким указанием цели и обоснования разрабатываемого технического регламента. Такие уведомления публикуются на соответствующей ранней стадии, когда еще могут быть внесены поправки и комментарии приняты во внимание.
      c) по запросу предоставляет другой Стороне подробные описания или тексты разрабатываемого технического регламента и, по возможности, указывают разделы, которые существенно отличаются от соответствующих международных стандартов;
      d) без дискриминации предоставляет другой Стороне 60 дней после опубликования уведомления, предусмотренного в подпункте (а) для подготовки ими замечаний в письменной форме, обсуждения этих замечаний по запросу и учета этих письменных замечаний, а также результатов данных обсуждений.
      5. В тех случаях, когда соответствующее руководство или рекомендация международного органа по стандартизации отсутствует, или техническое содержание разрабатываемой процедуры оценки соответствия не согласуется с соответствующими руководствами и рекомендациями, выпущенными международными органами по стандартизации, и если эта процедура оценки соответствия может оказать существенное влияние на торговлю другой Стороны, каждая Сторона:
      a) публикует на соответствующей ранней стадии уведомление в печати о предполагаемом введении конкретной процедуры оценки соответствия с тем, чтобы дать возможность заинтересованным лицам другой Стороны ознакомиться с ним;
      b) через контактные пункты уведомляет другую Сторону о продукции, к которой применяется разрабатываемая процедура оценки соответствия, сопровождая уведомление кратким указанием ее цели и обоснованием. Такие уведомления публикуются на соответствующей ранней стадии, когда еще могут быть внесены поправки и комментарии приняты во внимание.
      c) по запросу предоставляет другой Стороне подробные описания или тексты разрабатываемой процедуры и по возможности, указывают разделы, которые существенно отклоняются от соответствующих руководств или рекомендаций, выпущенных международными органами по стандартизации;
      d) без дискриминации предоставляет другой Стороне 60 дней после опубликования уведомления, предусмотренного в подпункте (а) для подготовки ими замечаний в письменной форме, обсуждения этих замечаний по запросу и учета этих письменных замечаний и результатов этих обсуждений.
      6. При условии соблюдения положений пунктов 4-5 настоящей статьи, Сторона, в случае возникновения или наличия угрозы возникновения неотложных проблем обеспечения безопасности, здоровья, охраны окружающей среды или национальной безопасности, может, если сочтет необходимым, не прибегать к действиям, перечисленным в пунктах 4-5 настоящей статьи, при условии, что Сторона после принятия технического регламента и/или процедуры оценки соответствия:
      a) через контактные пункты немедленно уведомляет другую Сторону о конкретном техническом регламенте и/или процедуре оценки соответствия и продукции, к которой он применяется, сопровождая уведомление кратким указанием цели и причины введения технического регламента и/или процедуры оценки соответствия, включая изложение сути неотложных проблем;
      b) по запросу предоставляет другой Стороне копии текстов технического регламента и/или процедуры оценки соответствия;
      c) без дискриминации предоставляет другой Стороне возможность представить ее замечания в письменной форме, по запросу обсуждает эти замечания и учитывает эти письменные замечания, а также результаты данных обсуждений.
      7. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы все принятые технические регламенты и/или процедуры оценки соответствия незамедлительно публиковались, либо иным способом делались доступными, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным сторонам другой Стороны ознакомиться с ними.
      8. За исключением неотложных обстоятельств, Стороны предоставляют не менее 180 дней между опубликованием технических регламентов и их вступлением в силу с тем, чтобы дать время товаропроизводителям экспортирующей Стороны адаптировать их продукцию или методы производства к требованиям импортирующей Стороны.
      9. За исключением неотложных обстоятельств, Стороны предусматривают разумный период времени между опубликованием требований, касающихся процедур оценки соответствия и их вступлением в силу с тем, чтобы дать время товаропроизводителям экспортирующей Стороны адаптировать их продукцию или методы производства к требованиям импортирующей Стороны.
      10. Каждая Сторона уведомляет другую Сторону об обязательных требованиях к импортной продукции, перечисленной в приложении 1 к настоящему Соглашению, в течение 90 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
      11. Стороны в наибольшей возможной степени стремятся обмениваться информацией на английском языке. Основные законы и нормативные акты или краткие справки по ним должны представляться по запросу на английском языке.

Статья 4.6

Консультации

      1. В случаях, когда повседневное применение стандартов, технических регламентов или процедур оценки соответствия затрагивает торговлю между Сторонами, Сторона может запросить о консультациях с целью разрешения этого вопроса. Запрос о консультациях должен быть направлен в контактный пункт другой Стороны, установленный в соответствии со статьей 4.8 настоящей главы.
      2. Каждая Сторона прилагает все усилия, чтобы быстро и положительно рассмотреть любой запрос другой Стороны о консультациях по вопросам, связанным с осуществлением настоящей главы.
      3. В случаях, когда вопрос, относящийся к настоящей главе, не может быть разъяснен или разрешен посредством консультаций, Стороны могут создать рабочую группу ad hoc с целью выработки приемлемого и практического решения, которое упростит торговлю. В состав рабочей группы входят представители Сторон.
      4. Если Сторона отклоняет просьбу другой Стороны о создании рабочей группы, то она, по запросу, разъясняет причины своего решения.

Статья 4.7

Сотрудничество

      1. В целях обеспечения того, чтобы стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия не создавали излишних препятствий в торговле товарами между Сторонами, Стороны, по возможности, сотрудничают в области стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия.
      2. Сотрудничество согласно пункту 1 настоящей статьи может включать:
      a) проведение совместных семинаров в целях улучшения взаимного понимания стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия каждой из Сторон;
      b) обмен должностными лицами Сторон в целях повышения квалификации;
      c) обмен информацией о стандартах, технических регламентах и процедурах оценки соответствия;
      d) поддержку сотрудничества органов, ответственных за стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия в каждой из Сторон, по вопросам, представляющим взаимный интерес;
      e) обеспечение научно-технического сотрудничества с целью повышения качества технических регламентов.
      3. Осуществление пункта 2 настоящей статьи зависит от наличия выделенных средств, соответствующего законодательства и нормативных актов каждой из Сторон.
      4. Сотрудничество в сфере технических барьеров в торговле может осуществляться, inter alia, путем диалога через соответствующие каналы, совместные проекты и техническую поддержку.
      5. Стороны могут осуществлять совместные проекты, техническую поддержку и сотрудничество по вопросам стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия в отдельных областях по взаимному согласию.
      6. Стороны договорились обмениваться мнениями по связанным с техническими барьерами в торговле вопросам, касающимся надзора за рынком и правоприменительной практики в данной области в части, касающейся технических барьеров в торговле.
      7. По запросу Сторона уделяет должное внимание предложениям по сотрудничеству в рамках настоящей главы, которые вносит другая Сторона.
      8. В целях содействия развитию сотрудничества в рамках настоящей главы Стороны могут заключать ad hoc договоренности по охватываемым ею вопросам.

Статья 4.8 Компетентные органы и контактные пункты

      1. Стороны назначают компетентные органы и контактные пункты, а также обмениваются информацией, содержащей названия назначенных компетентных органов и контактных пунктов, а также контактные данные соответствующих должностных лиц в этих компетентных органах и контактных пунктах, в том числе телефон, факс, электронную почту и другие данные.
      2. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях, связанных с компетентными органами или контактными пунктами, а также изменении информации о соответствующих должностных лицах.
      3. Функции контактного пункта включают:
      а) содействие обмену информацией между Сторонами о стандартах, технических регламентах и процедурах оценки соответствия в ответ на все обоснованные запросы о представлении такой информации от другой Стороны; и
      b) передачу запросов другой Стороны соответствующим регулирующим органам.
      4. Функции компетентных органов включают:
      a) мониторинг осуществления настоящей главы;
      b) содействие сотрудничеству, если это уместно, в соответствии со статьей 4.7 настоящего Соглашения;
      c) оперативное рассмотрение любого вопроса другой Стороны, связанного с разработкой, принятием, применением и обеспечением соблюдения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия;
      d) содействие, по запросу Стороны, проведению консультаций по любым вопросам, возникающим в рамках настоящей главы;
      e) выполнение любых других действий, которые, с точки зрения Сторон, помогут им в осуществлении настоящей главы; и
      f) исполнение других функций, которые могут быть делегированы Совместным комитетом.

ГЛАВА 5

САНИТАРНЫЕ И ФИТОСАНИТАРНЫЕ МЕРЫ

Статья 5.1

Цель

      Целью настоящей главы является защита жизни или здоровья людей, животных или растений на территориях Сторон одновременно с:
      a) поиском решений спорных вопросов, относящихся к санитарным и фитосанитарным мерам;
      b) укреплением сотрудничества между Сторонами и их компетентными органами, в том числе в области разработки и применения санитарных и фитосанитарных мер;
      c) упрощением информационного обмена в сфере санитарных и фитосанитарных мер и повышением уровня знаний и понимания в отношении систем регулирования каждой из Сторон.

Статья 5.2

Определения26

      1. Для целей настоящей главы:
      a) санитарная или фитосанитарная мера - это любая мера, применяемая:
      i. для защиты жизни или здоровья животных или растений на территории Стороны от рисков, возникающих в связи с проникновением, укоренением или распространением вредителей, заболеваний, вредных организмов-переносчиков болезней или болезнетворных организмов;
      ii. для защиты жизни или здоровья людей или животных на территории Стороны от рисков, возникающих от добавок, загрязняющих веществ, токсинов или болезнетворных организмов в пищевых продуктах, напитках или кормах;
      iii. для защиты жизни или здоровья человека на территории Стороны от рисков, возникающих в связи с болезнями, переносимыми животными, растениями или продукцией из них, или в связи с проникновением, укоренением или распространением вредителей; или
      iv. для предотвращения или ограничения другого ущерба на территории Стороны, причиняемого проникновением, укоренением или распространением вредителей;
      b) санитарные и фитосанитарные меры включают все соответствующие законы, постановления, регламенты, правила, требования и процедуры, включающие, inter alia, требования к конечной продукции; методы обработки и производства; процедуры испытаний, инспектирования, сертификации и одобрения; карантинные методы обработки, включая соответствующие требования, связанные с перевозкой животных или растений или с материалами, необходимыми для поддержания их жизнедеятельности во время перевозки; положения в отношении соответствующих статистических методов, процедур отбора проб и методов оценки риска; а также требования к упаковке и маркировке, непосредственно относящиеся к безопасности пищевых продуктов
      c) зона, свободная от вредителей или заболеваний, - зона, представляющая собой всю территорию Стороны, часть территории Стороны либо части или всю территорию нескольких Сторон, как это определено компетентными органами, в которой конкретный вредитель или заболевание не встречаются;
      d) зона, свободная от вредителей или заболеваний может окружать, быть окруженной или примыкать к зоне - как в пределах части территории Стороны, так и географическом регионе, который включает части или всю территорию обеих Сторон, - в которой выявлено наличие конкретного вредителя или заболевания, но в которой предпринимаются такие меры местного контроля, как установление защиты, наблюдения и буферных зон, которые будут ограничивать или искоренят рассматриваемого вредителя или заболевание;
      e) зона с незначительным распространением вредителей или заболеваний, - зона всей Стороны, либо часть Стороны, либо вся территория или части обеих Сторон, как это определено компетентными органами, в которой уровень распространенности конкретных вредителей или заболеваний низок и в которой осуществляются эффективные меры по наблюдению, контролю или искоренению;
      f) санитарные и фитосанитарные правила - это санитарные и фитосанитарные меры, такие как общеприменимые законы, постановления или распоряжения.
      g) соответствующие определения, разработанные международными организациями: Комиссией "Кодекс Алиментариус", Всемирной организацией здравоохранения животных (далее - МЭБ) ) и международными и региональными организациями, действующими в рамках Международной конвенции по защите растений (далее - МКЗР), применяются при реализации настоящей главы, mutatis mutandis.
      2. К международным стандартам, руководствам и рекомендациям относятся следующие:
      a) в отношении безопасности продуктов питания - стандарты, руководства и рекомендации, установленные Комиссией "Кодекс Алиментариус", относящиеся к      пищевым добавкам, ветеринарным препаратам и остаткам пестицидов, загрязняющим веществам, методам анализа и отбора проб, а также правила и руководства в отношении норм гигиены;
      b) в отношении здоровья животных и заболеваний, передаваемых животными, - стандарты, руководства и рекомендации, разработанные под эгидой МЭБ;
      c) в отношении здоровья растений - международные стандарты, руководства и рекомендации, разработанные под эгидой МКЗР совместно с региональными организациями, функционирующими в рамках МКЗР; и
      d) в отношении вопросов, не охватываемых вышеупомянутыми организациями, - соответствующие стандарты, руководства и рекомендации, выпущенные другими соответствующими международными организациями, открытыми для участия для всех Сторон.
      3. Оценка риска - это оценка вероятности проникновения, укоренения или распространения вредителя или заболевания на территории импортирующей Стороны в соответствии с санитарными или фитосанитарными мерами, которые могли бы быть применены, и связанных с этим потенциальных биологических и экономических последствий; или оценка возможности неблагоприятного воздействия на здоровье людей или животных, возникающего вследствие наличия добавок, загрязняющих веществ, токсинов или болезнетворных организмов в пищевых продуктах, напитках или кормах.
      4. Надлежащий уровень санитарной или фитосанитарной защиты - это уровень защиты, который считается надлежащим Стороной, вводящей санитарную или фитосанитарную меру для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений в пределах своей территории. В иных случаях Стороны именуют эту концепцию "приемлемый уровень риска".
      _____________________
      26 Для целей данных определений "животное" включает рыб и дикую фауну; "растение" включает леса и дикую флору; "вредители" включают сорняки; а "загрязняющие вещества" включают пестициды, остатки ветеринарных препаратов и посторонние вещества

Статья 5.3

Сфера действия

      Настоящая глава распространяется на санитарные и фитосанитарные меры Сторон, которые могут прямо или косвенно оказывать воздействие на торговлю между Сторонами в отношении продукции, перечисленной в приложении 1 к настоящему Соглашению.

Статья 5.4

Общие положения

      1. Стороны имеют право вводить санитарные и фитосанитарные меры, необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, при условии, что такие меры не противоречат положениям настоящей главы.
      2. Стороны обеспечивают, чтобы:
      a) любая санитарная или фитосанитарная мера применялась только в той степени, в которой это необходимо для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, и была основана на научных принципах и не оставалась в силе без достаточного научного обоснования с учетом доступности соответствующих научных данных и с учетом региональных условий,
      b) любая санитарная или фитосанитарная мера основана на соответствующей обстоятельствам оценке-рисков для жизни или здоровья людей, животных или растений, с учетом методов оценки рисков, выработанных соответствующими международными организациями;
      c) в случаях, когда соответствующее научное обоснование является недостаточным, соответствующие Стороны могут временно ввести чрезвычайные санитарные или фитосанитарные меры на основании имеющейся надлежащей информации, включая информацию, полученную от соответствующих международных организаций, а также информацию о санитарных и фитосанитарных мерах, применяемых другими Сторонами. При таких обстоятельствах Стороны должны стремиться получить дополнительную информацию, необходимую для более объективной оценки рисков, и, соответственно, пересмотреть санитарную или фитосанитарную меру в течение разумного периода времени;
      d) их санитарные и фитосанитарные меры не служили средством произвольной или неоправданной дискриминации между Сторонами, если в них преобладают идентичные или схожие условия, в том числе между своей собственной территорией и территорией другой Стороны.
      3. Ничто в настоящей главе не влияет на права Сторон в соответствии с главой 4 ("Технические барьеры в торговле") в отношении мер, не входящих в сферу действия настоящей главы.

Статья 5.5

Эквивалентность

      1. Импортирующая Сторона признает санитарные или фитосанитарные меры экспортирующей Стороны как эквивалентные, даже если эти меры отличаются от ее собственных или от мер, используемых третьими странами, торгующими той же продукцией, если экспортирующая Сторона объективно демонстрирует импортирующей Стороне, что ее меры достигают соответствующего уровня санитарной или фитосанитарной защиты импортирующей Стороны. С этой целью импортирующей Стороне по запросу должен предоставляться разумный доступ для проведения инспектирования, испытаний и других соответствующих процедур.
      2. По запросу Стороны должны проводить консультации с целью достижения двусторонних соглашений о признании эквивалентности конкретных санитарных или фитосанитарных мер.

Статья 5.6

Транспарентность

      1. Стороны признают важность транспарентности в применении санитарных и фитосанитарных мер, в том числе, но не ограничиваясь, посредством своевременного обмена информацией о своих соответствующих санитарных и фитосанитарных мерах.
      2. Стороны обеспечивают, чтобы принятые санитарные и фитосанитарные правила были опубликованы на веб-сайтах компетентных органов Сторон таким образом, чтобы заинтересованные Стороны имели возможность ознакомиться с ними.
      3. Каждая Сторона обеспечивает наличие одного контактного пункта в каждом государстве-члене ЕАЭС, Евразийской экономической комиссии и И.Р. Иран, который отвечает за представление ответов на все разумные вопросы заинтересованных Сторон, а также соответствующих документов, касающихся:
      a) любых санитарных или фитосанитарных правил, принятых или разрабатываемых в пределах ее территории;
      b) любых процедур контроля и инспектирования, правил производства и карантина, процедур одобрения допустимого уровня пестицидов и пищевых добавок, которые действуют в пределах ее территории;
      c) процедур оценки рисков, учитываемых при этом факторов, а также определения надлежащего уровня санитарной или фитосанитарной защиты;
      d) членства и участия Стороны или соответствующих органов, находящихся в пределах его территории, в международных и региональных санитарных и фитосанитарных организациях и системах, а также двусторонних и многосторонних соглашениях и договоренностях в рамках сферы действия настоящего Соглашения, и текстов таких соглашений и договоренностей.
      4. Стороны обеспечивают, чтобы в случаях, когда заинтересованная Сторона запрашивает тексты документов, они предоставлялись по той же цене (если они предоставляются на возмездной основе), что и для лиц27 данной Стороны без учета стоимости пересылки.
      5. В том случае, если международные стандарты, руководства или рекомендации отсутствуют, либо содержание разрабатываемой санитарной или фитосанитарной меры существенно отличается от содержания международного стандарта, руководства или рекомендации, и если эта мера может оказать значительное воздействие на торговлю другой Стороны или Сторон, Сторона:
      a) предоставляет другой Стороне через контактные пункты уведомление о такой мере;
      b) по запросу предоставляет другой Стороне сведения или тексты разрабатываемого документа и, по возможности, указывает те части, которые существенно отличаются от международных стандартов, руководств или рекомендаций;
      c) без дискриминации предоставляет другой Стороне разумное время для подготовки замечаний в письменном виде, обсуждает по запросу эти замечания и принимают во внимание комментарии и результаты обсуждений.
      6. За исключением чрезвычайных обстоятельств, Стороны предоставляют разумный период времени между публикацией санитарной или фитосанитарной меры и ее вступлением в силу, чтобы производители экспортирующей Стороны могли адаптироваться к требованиям импортирующей Стороны.
      7. Однако в тех случаях, когда Сторона сталкивается или может столкнуться с неотложными проблемами для защиты здоровья, эта Сторона по своему усмотрению может не выполнять процедуры, перечисленные в пункте 6 настоящей статьи, при условии, что эта Сторона:
      a) немедленно уведомляет другую Сторону через контактные пункты о конкретной мере и продукции, охватываемой ею, сопровождая уведомление кратким указанием цели и причины введения меры, включая суть неотложной проблемы (проблем);
      b) представит по запросу копии правила или нормы другим Сторонам;
      c) позволит другим Сторонам направлять комментарии в письменном виде, обсудит данные комментарии по запросу и примет во внимание результаты обсуждений
      8. Стороны представляют друг другу информацию о действующих или вступающих в силу санитарных и фитосанитарных мерах в течение 90 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
      9. Стороны стремятся обмениваться информацией на английском языке.
      10. Основные законы и нормативные акты или их краткое содержание представляются по запросу на английском языке.
      _____________
      27 При использовании термина "лица" в настоящем Соглашении в отношении отдельной таможенной территории понимаются лица, физические или юридические, постоянно проживающие или владеющие существующим и действующим промышленным или коммерческим предприятием на этой таможенной территории.

Статья 5.7

Адаптация к региональным условиям

      1. Стороны признают концепцию адаптации к региональным условиям, включая зоны, свободные от вредителей или заболеваний, и зоны с незначительным распространением вредителей или заболеваний как важное средство упрощения торговли.
      2. При определении таких зон Стороны рассматривают такие факторы, как информация от Сторон, подтверждающая статус зон, свободных от вредителей или заболеваний, и зон с незначительным распространением вредителей или заболеваний, результаты аудита, результаты инспекционного контроля, информация, представленная МЭБ и МКЗР, и другие факторы.
      3. Экспортирующая Сторона, утверждающая, что зоны в пределах ее территории являются зонами, свободными от вредителей или заболеваний, или зонами с незначительной распространенностью вредителей или заболеваний, представляет необходимое подтверждение этого с тем, чтобы объективно продемонстрировать импортирующей Стороне, что такие зоны действительно являются зонами, свободными от вредителей или заболеваний, или зонами с незначительной распространенностью вредителей или заболеваний, соответственно, и по всей вероятности сохранят такой статус. С этой целью импортирующему члену предоставляется по запросу разумный доступ для проведения инспектирования, испытаний и других соответствующих процедур.

Статья 5.8

Аудит и инспекции

      1. Каждая Сторона может проводить аудит и/или инспектирование в целях обеспечения безопасности продукции (товаров).
      2. Стороны соглашаются расширять дальнейшее сотрудничество в сфере аудита и инспектирования.
      3. При проведении аудита и/или инспектирования каждая Сторона принимает во внимание соответствующие международные стандарты и рекомендации.
      4. Сторона, проводящая аудит или инспектирование, предоставляет проверяемой Стороне возможность прокомментировать результаты аудита и/или инспектирования.
      5. Расходы, понесенные Стороной, проводящей аудит или инспектирование, несет Сторона, проводящая аудит или инспектирование, если Стороны не договорились иначе.

Статья 5.9

Документы, подтверждающие безопасность

      1. Импортирующая Сторона обеспечивает, чтобы требования к документам, подтверждающим безопасность продукции (товаров), торговля которыми осуществляется между Сторонами, применялись только в пределах, необходимых для защиты здоровья или жизни людей, животных или растений.
      2. Стороны принимают во внимание соответствующие международные стандарты и рекомендации при разработке документов, подтверждающих безопасность продукции (товаров), сообразно обстоятельствам.
      3. Стороны могут договориться о разработке двусторонних документов для подтверждения безопасности определенной продукции (товара) или групп продукции (товаров), торговля которыми осуществляется между Сторонами.
      4. С целью упрощения торговли Стороны содействуют применению электронных технологий в документах, подтверждающих безопасность продукции (товаров).

Статья 5.10

Временные чрезвычайные меры

      1. Если Сторона вводит временные чрезвычайные меры, необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, в соответствии с пунктом 2.с статьи 5.4 настоящего Соглашения, такая Сторона в возможно короткие сроки уведомляет о таких мерах другую Сторону. Сторона, которая ввела чрезвычайные меры, принимает во внимание соответствующую информацию, представленную другой Стороной.
      2. По запросу любой из Сторон в возможно короткие сроки проводятся консультации соответствующих компетентных органов по вопросам чрезвычайных мер, если иное не согласовано Сторонами.

Статья 5.11

Контактные пункты и обмен информацией

      1. Стороны уведомляют друг друга о контактных пунктах для направления информации в соответствии с настоящей главой, а также уполномоченных компетентных органах, ответственных за вопросы, относящиеся к настоящей главе, и распределении между ними обязанностей.
      2. Стороны информируют друг друга о каких-либо изменениях контактных пунктов и существенных изменениях в структуре или компетенции их компетентных органов.
      3. Стороны через свои контактные пункты своевременно направляют друг другу письменное уведомление относительно:
      a) любых существенных вопросов безопасности пищевых продуктов или изменениях, касающихся здоровья животных или растений, или состояния заболеваемости или распространения вредителей на их территории, которые оказывают влияние на торговлю между Сторонами; и
      b) любых изменений в законодательстве или других санитарных или фитосанитарных мерах.
      4. Стороны информируют друг друга через контактные пункты о систематических или существенных случаях несоблюдения санитарных и фитосанитарных мер, а также обмениваются соответствующими документами, подтверждающими такое несоблюдение.

Статья 5.12

Сотрудничество

      1. Стороны соглашаются сотрудничать с целью упрощения реализации настоящей главы.
      2. Стороны изучают возможности для расширения сотрудничества, взаимодействия и информационного обмена по вопросам санитарных и фитосанитарных мер, представляющих взаимный интерес, в соответствии с положениями настоящей главы. К таким возможностям могут относиться инициативы по упрощению торговли и техническая поддержка.
      3. В целях развития сотрудничества в рамках настоящей главы Стороны могут заключать ad hoc договоренности по вопросам санитарных и фитосанитарных мер.

Статья 5.13

Консультации

      1. Если Сторона сочтет, что санитарная или фитосанитарная мера влияет на ее торговлю с другой Стороной, она может запросить консультации через соответствующие контактные пункты с целью разрешения данной проблемы.
      2. Сторона должна рассмотреть возможность проведения консультаций в контексте данной главы по запросу другой Стороны с целью разрешения вопросов, возникающих по настоящей главе.
      3. Если любая из Сторон сочтет, что такая проблема не может быть решена путем консультаций в соответствии с настоящей статьей, эта Сторона имеет право обратиться за разрешением проблемы посредством механизма по разрешению споров в соответствии с главой 8 ("Разрешение споров") настоящего Соглашения.

ГЛАВА6

ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 6.1

Сфера действия

      Правила определения происхождения, предусмотренные настоящей главой, применяются для целей предоставления преференциального тарифного режима в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 6.2

Определения

      Для целей настоящей главы:
      а) "аквакультура" - разведение водных организмов, в том числе рыбы, моллюсков, ракообразных, других водных беспозвоночных и водных растений, из сырья, такого как яйца, мальки, сеголетки и личинки, путем воздействия на процессы развития и роста в целях увеличения производства, например, посредством регулярного зарыбления, кормления или защиты от хищников;
      b) "уполномоченный орган" - компетентный орган, уполномоченный Стороной на выдачу сертификатов о происхождении товара для целей настоящего Соглашения;
      c) "стоимость на условиях поставки CIF" - стоимость товаров при импорте, включающая стоимость перевозки и страхования до порта или места ввоза в импортирующую страну, в соответствии с действующими Международными правилами толкования торговых терминов ("Инкотермс"), за исключением внутренних налогов, которые могли быть возмещены при экспорте данных товаров;
      d) "партия" - товары, одновременно отправляемые по одному или нескольким транспортным документам от экспортера грузополучателю, а также, пересылаемые по одной почтовой накладной либо перемещаемые в качестве багажа лицом, пересекающим границу;
      e) "экспортер" - лицо, зарегистрированное на территории Стороны, из которой данным лицом экспортируются товары;
      f) "стоимость на условиях поставки EXW" - стоимость товаров, подлежащая уплате производителю в Стороне, на территории которой производились их последняя обработка или переработка, в соответствии с действующими Международными правилами толкования торговых терминов ("Инкотермс"), за исключением внутренних налогов, которые могут быть возмещены при экспорте данных товаров;
      g) "импортер" - лицо, зарегистрированное на территории Стороны, в которую данным лицом импортируются товары;
      h) "материал" - любое вещество или материя, включая ингредиент, сырье, компонент или часть, используемые или потребляемые при производстве товара, физически включенные в товар или подвергаемые переработке при производстве другого товара;
      i) "непроисходящие товары" или "непроисходящие материалы" - товары или материалы, которые не отвечают критериям происхождения, определенным в настоящей главе;
      j) "происходящие товары" или "происходящие материалы" - товары или материалы, которые отвечают критериям происхождения, определенным в настоящей главе;
      к) "производитель" - лицо, осуществляющее производство товаров на территории Стороны;
      l) "производство" - способы получения товаров, включающие выращивание, добычу, уборку урожая, разведение, извлечение, сбор, ловлю, рыболовство и охоту, переработку, обработку или сборку таких товаров;
      m) "верифицирующий орган" - компетентный государственный орган, уполномоченный Стороной для проведения процедур верификации.

Статья 6.3

Критерии происхождения

      Для целей настоящей главы товары считаются происходящими из Стороны, если они:
      a) полностью получены или произведены в такой Стороне в соответствии со статьей 6.4 настоящего Соглашения; или
      b) полностью произведены в одной или обеих Сторонах исключительно из материалов, происходящих из данных Сторон; или
      c) произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что доля добавленной стоимости составляет не менее 50 % от стоимости товара на условиях поставки EXW, за исключением случаев, когда для таких товаров установлены особые критерии происхождения в соответствии с приложением 2 к настоящему Соглашению.

Статья 6.4

Полностью полученные или произведенные товары

      Для целей статьи 6.3 настоящего Соглашения полностью полученными или произведенными в Стороне признаются следующие товары:
      a) растения и продукция растительного происхождения, включая фрукты, ягоды, цветы, овощи, деревья, водоросли, грибы и живые растения, выращенные или собранные на территории Стороны;
      b) живые животные, родившиеся и выращенные на территории Стороны;
      c) продукция, полученная от живых животных на территории Стороны;
      d) продукция, полученная в результате сбора, охоты, ловли, рыболовного промысла, выращивания, разведения, аквакультуры на территории Стороны;
      e) минеральные продукты и другие полезные ископаемые, извлеченные или добытые из воздуха, почвы, воды или морского дна и его недр на территории Стороны;
      f) продукция морского рыболовного промысла и другая продукция морского промысла, полученная в открытом море в соответствии с нормами международного права судном, зарегистрированным или приписанным в Стороне и плавающим под ее флагом;
      g) продукция, полученная исключительно из продукции, указанной в подпункте f) настоящей статьи, на борту перерабатывающего судна, зарегистрированного или приписанного в Стороне и плавающего под ее флагом;
      h) отходы и лом, полученные в результате производства и потребления на территории Стороны, при условии, что такие продукты пригодны только для переработки в сырье;
      i) бывшие в употреблении изделия, собранные на территории Стороны, при условии, что такие продукты пригодны только для переработки в сырье;
      j) продукция, полученная в открытом космосе на космических судах, зарегистрированных в Стороне;
      к) товары, произведенные или полученные на территории Стороны исключительно из товаров, указанных в пунктах а) - j) настоящей статьи.

Статья 6.5

Доля добавленной стоимости

      Для целей настоящей главы и перечня особых критериев происхождения, определенного приложением 2 к настоящему Соглашению, доля добавленной стоимости рассчитывается по следующей формуле:
            Стоимость на условиях поставки EXW - Стоимость непроисходящих материалов х 100%
                        Стоимость на условиях поставки EXW
      где стоимостью непроисходящих материалов являются:
      a) стоимость на условиях поставки CIF на момент ввоза материалов на территорию Стороны; или
      b) самая ранняя установленная цена, уплаченная или подлежащая уплате за непроисходящие материалы на территории Стороны, в которой выполняются обработка или переработка товара.
      Если производитель приобретает непроисходящие материалы на территории той Стороны, в которой будет произведена их дальнейшая переработка, то в стоимость таких материалов не должны включаться затраты на перевозку, страхование, упаковку и другие расходы, связанные с поставкой этих материалов от поставщика до места производства.

Статья 6.6

Недостаточная обработка или переработка

      1. Следующие операции, осуществляемые по отдельности или в сочетании друг с другом, считаются недостаточными для выполнения требований статьи 6.3 настоящего Соглашения:
      a) операции по обеспечению сохранности товара во время его хранения или транспортировки;
      b) заморозка и размораживание;
      c) упаковка и переупаковка;
      d) мойка, чистка, удаление пыли, окиси, масла, краски или других покрытий;
      e) глажка или прессование текстиля;
      f) покраска, полировка, лакирование, покрытие (пропитка) маслом;
      g) шелушение, частичное или полное отбеливание, шлифовка и полировка зерновых и риса;
      h) окрашивание сахара или формирование кускового сахара;
      i) шелушение и извлечение семян, снятие кожуры фруктов, овощей и орехов;
      j) затачивание, шлифование, помол;
      к) резка;
      1) просеивание, отбор, сортировка, классификация;
      m) разлив, фасовка в банки, флаконы, мешки, ящики, коробки, закрепление на поверхности и другие операции по упаковке;
      n) нанесение или печать товарных знаков, логотипов, этикеток и других подобных отличительных знаков на продукцию или ее упаковку;
      о) смешивание продуктов (компонентов), которое не приводит к существенному отличию полученного продукта от исходных компонентов;
      р) простые операции по сборке товара из частей и разборке товара на части;
      q) убой животных, сортировка мяса.
      2. Для целей пункта 1 настоящей статьи под простой операцией понимаются операции, для осуществления которых не требуется применение специальных умений (навыков), машин, приборов или оборудования, специально предназначенных для данных операций.

Статья 6.7

Кумуляция происхождения

      Без ущерба для статьи 6.3 настоящего Соглашения, товары или материалы, происходящие из одной Стороны и используемые в производстве товара в другой Стороне, должны рассматриваться как происходящие из той Стороны, в которой выполнялись последние операции по их переработке, за исключением операций, указанных в пункте 1 статьи 6.6 настоящего Соглашения. Происхождение таких материалов должно подтверждаться сертификатом о происхождении товара (форма СТ-3), выданным уполномоченным органом.

Статья 6.8

De Minimis

      1. Товары, которые не удовлетворяют требованиям по изменению товарной классификации, предусмотренным приложением 2 к настоящему Соглашению, тем не менее будут рассматриваться как происходящие товары, если:
      a) стоимость всех непроисходящих материалов, используемых в производстве товаров и не отвечающих требованиям по изменению товарной классификации,
      b) не превышает 5% стоимости товара на условиях поставки EXW, и такие материалы необходимы для производства данных товаров;
      c) товары отвечают всем другим требованиям настоящей главы.
      2. Стоимость материалов, указанных в подпункте а) пункта 1 настоящей статьи, должна быть включена в стоимость непроисходящих материалов для целей расчета доли добавленной стоимости.

Статья 6.9

Прямая поставка

      1. Преференциальный тарифный режим в соответствии с настоящей главой предоставляется в отношении происходящих товаров при условии их прямой поставки с территории экспортирующей Стороны на территорию импортирующей Стороны.
      2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, происходящие товары могут провозиться через территорию третьих стран при условии, что:
      a) транзит через территорию третьих стран обусловлен географическими или транспортными причинами;
      b) товары не являлись объектом торговли или потребления;
      c) товары не подвергались каким-либо операциям, за исключением операций по разгрузке, перегрузке, хранению и другим необходимым операциям, направленным на обеспечение их сохранности.
      3. Декларант должен предъявить таможенным органам импортирующей Стороны соответствующее документальное подтверждение выполнения требований, установленных пунктом 2 настоящей статьи. Такие доказательства предоставляются в таможенные органы импортирующей Стороны посредством подачи:
      а) транспортных документов, удостоверяющих маршрут перемещения товаров с территории одной Стороны на территорию другой Стороны, содержащих следующую информацию:
      i. точное описание товаров;
      ii. даты разгрузки и перегрузки товаров (если транспортные документы не содержат информацию о дате разгрузки и перегрузки товаров, то в дополнение к ним должны быть представлены иные документы, содержащие такую информацию); и
      iii. где это применимо:
      названия судов или других используемых транспортных средств;
      номера контейнеров;
      условия, при которых товары находились в должном состоянии в стране транзита;
      отметки таможенных органов страны транзита;
      Ь) коммерческие счета-фактуры на соответствующие товары.
      4. Декларант может представлять иные документы, подтверждающие выполнение требований пункта 2 настоящей статьи.
      5. В случае невозможности предъявления транспортных документов, могут быть представлены документы, выданные таможенными органами третьих стран, через которые осуществлялся транзит, и содержащие всю информацию, указанную в подпункте а) пункта 3 настоящей статьи.
      6. Если декларант не может представить в таможенные органы импортирующей Стороны документальное подтверждение выполнения условий прямой поставки, преференциальный тарифный режим не предоставляется.

Статья 6.10

Упаковочные материалы для розничной торговли

      1. Упаковочные материалы и тара, предназначенные для розничной торговли и классифицируемые вместе с товарами, не должны приниматься во внимание при определении происхождения таких товаров в случае, если в качестве критерия происхождения согласно приложению 2 к Соглашению установлена смена товарной классификации.
      2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, для целей расчета доли добавленной стоимости, стоимость упаковки, предназначенной для розничной торговли, учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товаров.

Статья 6.11

Упаковочные материалы для транспортировки

      Упаковочные материалы и контейнеры, предназначенные исключительно для транспортировки товаров, не должны учитываться при определении происхождения товаров.

Статья 6.2

Приспособления, принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы

      1. Приспособления, принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы, являющиеся частью обычной комплектации оборудования и включенные в стоимость товара на условиях поставки EXW, и на которые не были выставлены отдельные счета-фактуры, должны рассматриваться как часть товара и не приниматься во внимание при определении происхождения таких товаров, если в качестве критерия происхождения в соответствии с приложением 2 к настоящему Соглашению установлено изменение товарной классификации.
      2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, для целей расчета доли добавленной стоимости, стоимость приспособлений, принадлежностей, запасных частей и инструментов, инструкций и информационных материалов учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товаров.
      3. Настоящая статья применяется только при выполнении следующих условий:
      a) на приспособления, принадлежности, запасные части и инструменты, инструкции и информационные материалы, предназначенные для товаров, на которые не были выставлены отдельные счета-фактуры; и
      b) количество и стоимость приспособлений, принадлежностей, запасных частей и инструментов, инструкций и информационных материалов являются обычными для данных товаров.

Статья 6.13

Наборы

      Товары, классифицируемые как наборы в соответствии с 3-м Основным правилом интерпретации Гармонизированной системы, рассматриваются в качестве происходящих, если все товары, являющиеся их компонентами, являются происходящими. Тем не менее набор, состоящий из происходящих и непроисходящих товаров, признается происходящим, если стоимость непроисходящих товаров не превышает 15 процентов стоимости набора на условиях поставки EXW.

Статья 6.14

Косвенные материалы

      При определении происхождения товаров не учитывается происхождение следующих косвенных материалов, которые могут использоваться при производстве и не включается в состав товара:
      a) топливо и электрическая энергия;
      b) инструменты, штампы и пресс-формы;
      c) запасные части и материалы, используемые в техническом обслуживании оборудования и зданий;
      d) смазочные материалы, присадки и другие материалы, используемые в производстве или при эксплуатации оборудования и зданий;
      e) перчатки, очки, обувь, одежда, оборудование для обеспечения безопасности;
      f) оборудование, устройства, используемые для тестирования или проверки товаров;
      g) катализаторы и растворители;
      h) любые другие материалы, которые не включены в товар, но использование которых при изготовлении товаров может быть представлено как часть производственного процесса.

РАЗДЕЛ II

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Статья 6.15

Заявление преференциального тарифного режима

      1. Для получения преференциального тарифного режима декларант должен представить таможенному органу импортирующей Стороны сертификат о происхождении товара в соответствии с требованиями настоящего раздела.
      2. Сертификат о происхождении товара, представленный таможенным органам импортирующей Стороны, должен быть оригинальным, действительным, выполненным по форме согласно приложению 3 к настоящему Соглашению, а также заполненным в соответствии с требованиями, установленными приложением 3 к настоящему Соглашению.
      3. Уполномоченный орган экспортирующей Стороны должен обеспечить соответствие сертификатов о происхождении товара требованиям по их заполнению, определенным в приложении 3 к настоящему Соглашению.
      4. Сертификат о происхождении товара действителен в течение 12 месяцев с даты его выдачи и должен быть представлен таможенным органам импортирующей Стороны в течение этого периода, но не позднее момента подачи импортной таможенной декларации, за исключением случаев, определенных пунктом 6 настоящей статьи.
      5. В случае, если Стороны разработают и реализуют электронную систему верификации происхождения (далее именуемую "ЭСВП"), указанную в статье 6.27 настоящего Соглашения, таможенные органы импортирующей Стороны согласно соответствующему национальному законодательству могут не требовать представления оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе. В этом случае дата и номер такого сертификата должны быть указаны в таможенной декларации. В случае, если у таможенного органа импортирующей Стороны имеются обоснованные сомнения, касающиеся происхождения товаров, в отношении которых заявлен преференциальный тарифный режим, и/или было выявлено несоответствие информации, содержащейся в ЭСВП, таможенный орган импортирующей Стороны может потребовать представления оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе.
      6. В случае, если у импортера на момент ввоза отсутствует сертификат о происхождении товара, импортирующая Сторона взимает таможенные пошлины по ставкам, предусмотренным в рамках режима наибольшего благоприятствования, или, если это применимо, требует представления обеспечения уплаты таких пошлин. В таком случае импортер вправе заявить преференциальный тарифный режим и возместить уплаченные ввозные таможенные пошлины или возвратить обеспечение уплаты таких пошлин в течение 12 месяцев с момента регистрации таможенной декларации в соответствии с внутренним законодательством импортирующей Стороны при условии соблюдения всех требований статьи 6.22 настоящего Соглашения.

Статья 6.16

Обстоятельства, при которых представление сертификата о происхождении товара не требуется

      Представление сертификата о происхождении товара для целей получения преференциального тарифного режима не требуется при импорте происходящих товаров, таможенная стоимость которых не превышает 200 евро или эквивалентную сумму в валюте импортирующей Стороны, при условии, что данная поставка не является частью одной или нескольких партий, что может обоснованно рассматриваться как способ уклонения от представления сертификата о происхождении товара.

Статья 6.17

Выдача сертификата о происхождении товара

      1. Производитель или экспортер товаров, или их уполномоченный представитель обращаются к уполномоченному органу в письменной форме или, если это применимо, посредством электронных средств связи для выдачи сертификата о происхождении товара.
      2. Сертификат о происхождении товара выдается уполномоченным органом производителю, экспортеру экспортирующей Стороны или их уполномоченному представителю до или на дату ввоза товаров во всех случаях, когда экспортируемые товары могут считаться происходящими из Стороны в соответствии с положениями настоящей главы.
      3. Сертификат о происхождении товара выдается на одну партию товаров.
      4. Каждый сертификат о происхождении товара должен иметь уникальный регистрационный номер, присвоенный уполномоченным органом.
      5. Если все товары, указанные в сертификате о происхождении товара, не могут быть перечислены на одной странице, используются дополнительные листы, предусмотренные приложением 3 к настоящему Соглашению.
      6. Сертификат о происхождении товара (форма СТ-3) должен содержать один оригинал и две копии.
      7. Одна копия сертификата хранится в уполномоченном органе экспортирующей Стороны, вторую копию оставляет у себя экспортер.
      8. Без ущерба для пункта 4 статьи 6.15 настоящего Соглашения, в исключительных случаях, когда сертификат о происхождении товара (форма СТ-3) не был выдан до или на дату ввоза товара, он может быть выдан после вывоза товара, при этом в сертификате указывается отметка "ISSUED RETROACTIVELY" ("ВЫДАН ВПОСЛЕДСТВИИ").
      9. Представленный оригинал сертификата о происхождении товара должен храниться в таможенном органе импортирующей Стороны, за исключением случаев, предусмотренных соответствующим национальным законодательством.

Статья 6.18

Незначительные расхождения

      1. Если происхождение товаров не вызывает сомнений, обнаружение незначительных расхождений между информацией, содержащейся в сертификате о происхождении товара, и информацией, содержащейся в документах, представленных таможенному органу импортирующей
      Стороны, не должно являться, само по себе, основанием для признания сертификата о происхождении товара недействительным, если сведения, указанные в нем, фактически соответствуют представленным товарам.
      2. Если в сертификате о происхождении товара заявлено несколько товаров, то урегулирование проблемы, возникшей в отношении одного из товаров, не должно повлиять или приводить к приостановлению в предоставлении преференциального тарифного режима в отношении остальных товаров, указанных в таком сертификате о происхождении товара.

Статья 6.19

Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара

      1. В случаях кражи, утери или уничтожения сертификата о происхождении товара, производитель, экспортер или их уполномоченный представитель вправе обратиться в уполномоченный орган с заявлением о выдаче официально заверенного дубликата сертификата о происхождении товара с указанием причин подачи такого заявления. Дубликат должен быть сделан на основе ранее выданного сертификата о происхождении товара и сопроводительных документов. Заверенный дубликат должен содержать слова "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_DATE_" ("ДУБЛИКАТ СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ДАТА_"). Срок применения заверенного дубликата сертификата о происхождении товара не должен превышать 12 месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара.
      2. В случаях случайных ошибок или упущений, сделанных в оригинале сертификата о происхождении товара, уполномоченный орган должен выдать новый сертификат о происхождении товара взамен существующего. В этом случае сертификат о происхождении товара должен содержать отметку: "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER DATE" ("ВЫДАН ВЗАМЕН СЕРТИФИКАТА О
      ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ ДАТА_"). Срок применения такого сертификата не может превышать 12 месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара.

Статья 6.20

Исправления в сертификате о происхождении товара

      В сертификате о происхождении товара не допускается наличие помарок или исправлений. Любое изменение вносится посредством вычеркивания ошибочных данных и впечатывания любой требуемой дополнительной информации. Такое изменение должно быть заверено лицом, уполномоченным подписывать сертификат о происхождении товара, и официальной печатью соответствующего уполномоченного органа.

Статья 6.21

Требования по хранению документов

      1. Производитель и/или экспортер, обратившиеся с заявлением о выдаче сертификата о происхождении товара, должны хранить всю документацию и копии документов, представленных в уполномоченный орган, не менее трех лет с даты выдачи сертификата о происхождении товара.
      2. Импортер, которому был предоставлен преференциальный тарифный режим, должен хранить копию сертификата о происхождении товара, на основании которого был предоставлен преференциальный тарифный режим, не менее трех лет с даты предоставления такого преференциального режима.
      3. Заявление о выдаче сертификата о происхождении товара и все прилагаемые к нему документы должны храниться уполномоченным органом не менее трех лет с даты выдачи такого сертификата о происхождении товара.

РАЗДЕЛ III

ПРЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ТАРИФНЫЙ РЕЖИМ

Статья 6.22

Предоставление преференциального тарифного режима

      1. Преференциальный тарифный режим в рамках настоящего Соглашения применяется в отношении происходящих товаров, которые удовлетворяют требованиям настоящей главы.
      2. Таможенные органы импортирующей Стороны предоставляют преференциальный тарифный режим в отношении товаров, происходящих из экспортирующей Стороны, при выполнении следующих условий:
      a) импортируемые товары отвечают критериям происхождения, указанным в статье 6.3 настоящего Соглашения;
      b) декларант обеспечивает соблюдение требований настоящей главы;
      c) таможенным органам импортирующей Стороны представлен действующий и заполненный в соответствии с требованиями раздела II "Документальное подтверждение происхождения" настоящей главы оригинал сертификата о происхождении товара. В случае применения Сторонами ЭСВП, предусмотренной пунктом 5 статьи 6.15 настоящего Соглашения, оригинал сертификата о происхождении товара может не предоставляться.
      3. Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи, если таможенные органы импортирующей Стороны имеют обоснованные сомнения в происхождении товара, в отношении которого заявлен преференциальный тарифный режим, и/или в достоверности представленного сертификата о происхождении товара, такие таможенные органы могут отказать в предоставлении или приостановить применение преференциального тарифного режима к соответствующим товарам. Тем не менее, товары могут быть выпущены в свободное обращение в соответствии с требованиями национального законодательства и нормативных актов такой Стороны.

Статья 6.23

Отказ в предоставлении преференциального тарифного режима

      1. В случае, если товары не соответствуют требованиям настоящей главы либо импортер или экспортер товаров не обеспечивают соблюдение положений настоящей главы, таможенный орган импортирующей Стороны может отказать в предоставлении преференциального тарифного режима и взыскать неуплаченные таможенные пошлины в соответствии с национальным законодательством.
      2. Таможенные органы импортирующей Стороны вправе отказать в предоставлении преференциального тарифного режима, если:
      a) товары не отвечают требованиям настоящей главы, что не позволяет рассматривать их в качестве происходящих из экспортирующей Стороны, и/или
      b) не выполняются другие требования настоящей главы, в том числе:
      i. требования статьи 6.9 настоящего Соглашения;
      ii. представленный сертификат о происхождении товара заполнен не в соответствии с требованиями, предусмотренными приложением 3 к настоящему Соглашению;
      c) процедуры верификации, осуществленные согласно статье 6.28 настоящего Соглашения, не позволяют установить происхождение товаров или свидетельствуют о несоответствии товаров критериям происхождения;
      d) верифицирующий орган экспортирующей Стороны подтвердил, что сертификат о происхождении товара не выдавался (т.е. является поддельным) либо был аннулирован (отозван);
      e) таможенным органом импортирующей Стороны в течение шести месяцев с даты направления верификационного запроса не был получен ответ проверяющего органа экспортирующей Стороны, либо полученный ответ не содержит сведений, достаточных для определения происхождения товара.
      3. Если импортирующей Стороной в ходе процедур верификации установлено, что экспортер или производитель предоставляют ложные и/или неполные сведения для целей получения сертификатов о происхождении товара, таможенные органы импортирующей Стороны могут отказать в предоставлении преференциального тарифного режима в отношении идентичных товаров, указанных в сертификатах о происхождении товара, выданных такому экспортеру или производителю, согласно соответствующему национальному законодательству.
      4. В случаях, указанных в подпункте b) пункта 2 настоящей статьи, таможенные органы импортирующей Стороны могут не направлять верификационный запрос, предусмотренный статьей 6.28 настоящего Соглашения, в адрес уполномоченного органа для принятия решения об отказе в предоставлении преференциального тарифного режима.

РАЗДЕЛ IV

АДМИНИСТРАТИВНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Статья 6.24

Язык административного сотрудничества

      Любые уведомления и взаимодействие между Сторонами в рамках настоящего Раздела должны осуществляться через соответствующие органы на английском языке.

Статья 6.25

Уполномоченный и верифицирующий органы

      С даты вступления в силу данного Соглашения правительства Сторон должны назначить или сохранить уполномоченный орган и верифицирующий орган.

Статья 6.26

Уведомления

      1. До выдачи уполномоченным органом каких-либо сертификатов о происхождении товара в соответствии с настоящим Соглашением каждая из Сторон направит друг другу, через Евразийскую экономическую комиссию и Министерство промышленности, шахт и торговли И.Р. Иран, соответственно, информацию о наименованиях и адресах всех уполномоченных и верифицирующих органов вместе с оригинальными и разборчивыми образцами оттисков используемых ими печатей, образцом используемого бланка сертификата о происхождении товара, а также сведениями об особенностях защиты такого сертификата о происхождении товара.
      2. И.Р. Иран представляет Евразийской экономической комиссии информацию, указанную в пункте 1 настоящей статьи, в шести экземплярах. Евразийская экономическая комиссия вправе запросить у И.Р. Иран представление дополнительных комплектов такой информации.
      3. И.Р. Иран и Евразийская экономическая комиссия публикуют в сети Интернет сведения о наименованиях и адресах уполномоченных и верифицирующих органов каждой из Сторон.
      4. Сведения о любых изменениях в вышеуказанной информации должны быть соответствующим образом заблаговременно направлены через органы, указанные в пункте 1 настоящей статьи.
      5. Информация, представленная в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должна применяться с даты получения оригинала письма, препровождающего такую информацию, Министерством промышленности, шахт и торговли И.Р. Иран и Евразийской экономической комиссией соответственно.

Статья 6.27

Разработка и внедрение электронной системы верификации происхождения

      1. Стороны будут прилагать усилия для внедрения ЭСВП.
      2. Целью ЭСВП является создание базы данных в сети Интернет, содержащей сведения обо всех сертификатах о происхождении товара, выданных уполномоченными органами, которая будет доступной таможенным органам другой Стороны для целей проверки достоверности любого сертификата о происхождении товара и его содержания.
      3. Все требования и технические условия для применения ЭСВП должны быть установлены в отдельном протоколе между Сторонами.
      4. Для этой цели Стороны должны создать рабочую группу, которая будет прилагать усилия для разработки и внедрения ЭСВП.

Статья 6.28

Проверка происхождения

      1. В случае возникновения обоснованных сомнений относительно достоверности сертификата о происхождении товара и/или соответствия товаров, заявленных в сертификате о происхождении товара, критериям происхождения, установленным в статье 6.3 настоящего Соглашения, а также при осуществлении простой выборочной проверки таможенные органы импортирующей Стороны могут обратиться в уполномоченный или верифицирующий орган экспортирующей Стороны с просьбой подтвердить достоверность сертификата о происхождении товара и/или соответствие товаров критериям происхождения, и/или представить при необходимости документальные доказательства со стороны экспортера и/или производителя товаров.
      2. Все верификационные запросы должны сопровождаться информацией, достаточной для идентификации рассматриваемых товаров. Запрос в верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен включать сведения об обстоятельствах и причинах его инициирования, а также содержать копию сертификата о происхождении товара.
      3. Получатель запроса, указанного в пункте 1 настоящей статьи, должен представить ответ таможенным органам импортирующей Стороны в течение шести месяцев с даты направления такого верификационного запроса.
      4. В ответ на запрос, предусмотренный пунктом 1 настоящей статьи, верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен указать, является ли сертификат о происхождении товара подлинным и/или можно ли считать товары происходящими из такой Стороны, включая предоставление запрашиваемых документальных доказательств, полученных от экспортера и/или производителя товаров. До получения ответа на верификационный запрос могут применяться положения пункта 3 статьи 6.22 настоящего Соглашения. Уплаченные в этом случае таможенные пошлины должны быть возвращены, если полученные результаты верификационного запроса будут однозначно свидетельствовать о том, что данные товары являются происходящими и отвечают всем другим требованиям настоящей главы.

Статья 6.29

Конфиденциальность

      Вся информация, представляемая в соответствии с настоящей главой, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной согласно соответствующему национальному законодательству. Такая информация не должна раскрываться без разрешения лица или органа Стороны, представившей такую информацию, за исключением раскрытия в той мере, которая необходима для целей судебного процесса.

Статья 6.30

Штрафы и другие меры против мошеннических действий

      Каждая Сторона должна обеспечить возможность применения мер уголовной или административной ответственности за нарушение соответствующего законодательства и нормативных актов, имеющих отношение к настоящей главе.

Статья 6.31

Подкомитет по правилам определения происхождения

      1. Для целей эффективного применения и реализации настоящей главы создается Подкомитет по правилам определения происхождения.
      2. Подкомитет по правилам определения происхождения осуществляет следующие функции:
      a) рассмотрение и принятие соответствующих рекомендаций Совместному комитету и Комитету по товарам по:
      i. пересмотру приложения 2 к настоящему Соглашению в части, касающейся внесения изменений в ГС. Такой пересмотр должен осуществляться своевременно и без ущерба существующим обязательствам;
      ii. применению и реализации настоящей главы, в том числе в отношении предложений по обеспечению выполнения договоренностей;
      iii. невыполнению Сторонами обязательств, определенных настоящим Разделом;
      iv. техническим поправкам к настоящей главе;
      v. внесению поправок в приложение 2 к настоящему Соглашению;
      vi. спорам, возникающим между Сторонами в ходе реализации настоящей главы; и
      vii. любым поправкам к положениям настоящей главы и приложений 2, 3 к настоящему Соглашению;
      b) рассмотрение любых других вопросов, относящихся к настоящей главе, предложенных любой из Сторон;
      c) представление отчетов подкомитета по правилам определения происхождения Комитету по товарам; и
      d) выполнения других функций, которые могут быть переданы Совместным комитетом в соответствии со статьей 1.5 настоящего Соглашения.
      3. Подкомитет по правилам определения происхождения состоит из представителей Сторон и по взаимному согласию Сторон может привлекать к обсуждению вопросов представителей иных организаций Сторон, обладающих необходимой компетенцией.
      4. Подкомитет по правилам определения происхождения созывается в срок и месте, определенным по договоренности Сторон, но не реже одного раза в год.
      5. Предварительная повестка каждого заседания направляется Сторонам, как правило, не позднее, чем за один месяц до заседания.

Статья 6.32

Товары при транспортировке или хранении

      В течение 6 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения в отношении происходящих товаров, находящихся в процессе транспортировки из экспортирующей Стороны в импортирующую Сторону или на временном хранении в импортирующей Стороне, применяется преференциальный тарифный режим при условии соблюдения всех требований, предусмотренных статьей 6.22 настоящего Соглашения.

ГЛАВА 7

ТАМОЖЕННОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО И УПРОЩЕНИЕ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ

Статья 7.1 Сфера применения

      Настоящая глава применяется в отношении мер таможенного администрирования и совершения таможенных операций, необходимых для выпуска товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, в целях содействия:
      a) транспарентности таможенных процедур и таможенных формальностей;
      b) упрощению процедур торговли и гармонизации таможенных операций;
      c) таможенному сотрудничеству, в том числе информационному обмену между центральными таможенными органами Сторон.

Статья 7.2

Определения

      Для целей настоящей главы:
      a) "таможенное администрирование" - организационно-управленческая деятельность таможенных органов Сторон, а также деятельность, осуществляемая в рамках нормативно-правовой базы при достижении целей в сфере таможенного дела;
      b) "таможенное законодательство и нормативные акты" - любые нормы и положения, применяемые таможенными органами Сторон, включая законы, постановления, указы, распоряжения, правила и др.;
      c) "экспресс-грузы" -товары, поставляемые посредством высокоскоростных транспортных систем любого типа транспорта с использованием электронной системы управления информацией и отслеживания перемещения для целей доставки груза получателю в соответствии с отдельным платежным документом в минимально возможный или фиксированный период времени, за исключением товаров, пересылаемых в международных почтовых отправлениях;
      d) "переработка на таможенной территории" - таможенная процедура, при которой иностранные товары могут быть ввезены на таможенную территорию Стороны с условным освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов при условии, что такие товары предназначены для переработки или ремонта и последующего вывоза с таможенной территории такой Стороны в течение оговоренного периода времени;
      e) "переработка вне таможенной территории" - таможенная процедура, при которой товары, находящиеся в свободном обращении на таможенной территории Стороны, могут быть временно экспортированы для проведения операций по переработке за рубежом, а затем реимпортированы с полным освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов;
      f) "временный ввоз" - таможенная процедура, при которой иностранные товары могут быть ввезены на таможенную территорию Стороны с полным или частичным условным освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов, при условии, что такие товары должны быть реэкспортированы в течение определенного периода времени в соответствии с таможенным законодательством и нормативными актами такой Стороны.

Статья 7.3

Упрощение мер таможенного администрирования

      1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы меры таможенного администрирования, применяемые таможенными органами этой Стороны, были предсказуемы, беспристрастны, последовательны и транспарентны.
      2. Меры таможенного администрирования каждой Стороны должны, по мере возможности и в пределах, допускаемых таможенным законодательством и нормативными актами такой Стороны, основываться на стандартах и рекомендуемых практиках Всемирной таможенной организации.
      3. Центральные таможенные органы каждой из Сторон будут стремиться к пересмотру мер таможенного администрирования, направленному на их упрощение в целях содействия упрощению процедур торговли.
      4. Стороны будут стремиться разработать или продолжать осуществлять соответствующие законодательные программы по Уполномоченным экономическим операторам (УЭО) и могут вступить в переговоры по взаимному признанию УЭО.

Статья 7.4

Выпуск товаров

      1. Каждая Сторона устанавливает или продолжает осуществлять таможенные процедуры и операции для эффективного выпуска товаров в целях упрощения процедур торговли между Сторонами. Это не обязывает Сторону осуществлять выпуск товаров в случаях, когда требования к выпуску таких товаров не были соблюдены.
      2. В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи и по мере возможности каждая Сторона:
      a) обеспечивает выпуск товаров в течение периода времени, не превышающего 48 часов с момента регистрации таможенной декларации, за исключением случаев, предусмотренных таможенным законодательством и нормативными актами Сторон; и
      b) стремится установить или сохранить возможность электронного представления и обработки предварительной таможенной информации до прибытия товаров для ускорения выпуска товаров по их прибытию.
      3. В случае продления срока выпуска товаров таможенным органом импортирующей Стороны в соответствии с таможенным законодательством и нормативными актами Стороны, соответствующий таможенный орган должен информировать декларанта о причинах и правовых основаниях такого продления.

Статья 7.5

Управление рисками

      Таможенные органы Сторон должны применять систему управления рисками, посредством системной оценки рисков сосредоточившись на инспектировании товаров с высоким уровнем риска и упростить совершение таможенных операций в отношении товаров с низким уровнем риска.

Статья 7.6

Таможенное сотрудничество

      1. С целью содействия эффективной реализации настоящего Соглашения центральные таможенные органы Сторон укрепляют взаимное сотрудничество по ключевым вопросам в сфере таможенного дела, оказывающее влияние на торговый оборот между Сторонами.
      2. Если центральный таможенный орган Стороны в соответствии с соответствующим законодательством и нормативными актами такой Стороны имеет обоснованное подозрение относительно незаконной деятельности, этот центральный таможенный орган вправе обратиться с запросом в центральный таможенный орган другой Стороны с целью получения конкретной конфиденциальной информации, обычно собираемой в отношении экспорта и/или импорта товаров.
      3. Запрос Стороны, осуществляемый в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, должен быть выполнен в письменной форме, содержать цель, для которой запрашивается эта информация, а также содержать сведения, достаточные для идентификации тех товаров, в отношении которых осуществляется такой запрос.
      4. Сторона, которой адресуется запрос в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, представляет письменный ответ, содержащий запрашиваемую информацию, если представление такой информации не противоречит законодательству и нормативным актам запрашиваемой Стороны.
      5. Центральный таможенный орган Стороны, которой адресуется запрос, стремится представить центральному таможенному органу запрашивающей Стороны любую иную информацию, которая может оказать содействие этому центральному таможенному органу в установлении соответствия импортных или экспортных поставок в/из такой Стороны требованиям ее соответствующего законодательства и нормативных актов.
      6. Центральные таможенные органы Сторон принимают меры для установления или поддержания каналов связи для таможенного сотрудничества, включая создание контактных пунктов, которые будут способствовать ускоренному и безопасному информационному обмену и улучшению координации по вопросам таможенного дела.

Статья 7.7

Информационный обмен

      1. В целях упрощения совершения таможенных операций, ускорения выпуска товаров и предотвращения нарушений таможенного законодательства и нормативных актов Стороны по мере возможности создают и применяют электронный информационный обмен на регулярной основе в отношении всех товаров, которые включены в торговый оборот между ними (далее именуемый "электронный информационный обмен").
      2. Евразийская экономическая комиссия обеспечивает координацию процесса создания электронного информационного обмена и способствует его применению от лица ЕАЭС.
      3. Для целей настоящей статьи под "информацией" понимаются соответствующие исходные сведения из таможенных деклараций и транспортных документов.
      4. В целях пункта 1 настоящей статьи центральные таможенные органы государств-членов ЕАЭС, Евразийская экономическая комиссия и центральный таможенный орган Исламской Республики Иран приступят к консультациям в целях разработки системы электронного информационного обмена.
      5. Все требования и технические условия, необходимые для функционирования электронного информационного обмена, а также состав передаваемых сведений будут определены в отдельных протоколах между центральными таможенными органами государств-членов ЕАЭС, Евразийской экономической комиссии и центральным таможенным органом Исламской Республики Иран. Такая информация должна быть достаточной для идентификации перемещаемых товаров и осуществления эффективного таможенного контроля.
      6. Вся информация, представляемая в соответствии с настоящей главой, должна рассматриваться в качестве конфиденциальной и может быть использована только в таможенных целях.

Статья 7.8

Сотрудничество пограничных органов

      Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы их уполномоченные органы и учреждения, отвечающие за контроль и процедуры на границе, касающиеся ввоза, вывоза и транзита товаров, сотрудничали друг с другом и координировали свою деятельность в целях содействия торговле и снижения необоснованных административных процедур.

Статья 7.9

Публикация

      1. Стороны по мере возможности будут стремиться публиковать таможенное законодательство и нормативные акты общего применения на английском языке. По запросу, без ущерба для национального законодательства запрашиваемой Стороны будет представляться краткое содержание подзаконных и нормативных актов, влияющих на торговлю.
      2. В течение 8 месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения компетентные органы каждой из Сторон создадут или сохранят один или несколько контактных пунктов для рассмотрения запросов заинтересованных лиц по таможенным вопросам и опубликуют в сети Интернет информацию о таких контактных пунктах.
      3. Компетентные органы Сторон направляют друг другу контактную информацию о созданных контактных пунктах. По мере возможности, контактный пункт каждой Стороны по запросу компетентных органов другой Стороны представляет информацию, относящуюся к действию настоящего Соглашения, на английском языке по следующим вопросам:
      a) существующих нетарифных мерах, в том числе запретах и ограничениях на ввоз и вывоз товаров;
      b) применения возврата или освобождения от таможенных пошлин, отсрочки уплаты таможенных пошлин, сборов и налогов;
      c) применения технических барьеров, санитарных и фитосанитарных требований, влияющих на таможенное оформление товаров;
      d) требований, касающихся применения тарифных квот;
      e) маркировки страны происхождения товаров, если это требуется для импорта; и
      f) другим по решению Сторон в соответствии со своим законодательством и нормативными актами.
      4. По мере возможности каждая Сторона публикует заблаговременно свое законодательство и нормативные акты общего применения в сфере таможенных вопросов, которое планируется к принятию, и предоставляет заинтересованным лицам возможность представлять комментарии перед принятием такого законодательства и нормативных актов.

Статья 7.10

Предварительные решения

      1. Таможенные органы Сторон представляют в письменном виде любому заявителю, зарегистрированному в импортирующей Стороне, предварительные решения о тарифной классификации, происхождении товаров, а также любых дополнительных вопросах, которые Сторона считает относящимися к делу.
      2. Каждая Сторона создаст или сохранит механизмы принятия предварительных решений, которые:
      a) предусматривают, что заявитель может обратиться за предварительным решением до импорта товаров;
      b) требуют, чтобы заявитель для получения предварительного решения заблаговременно представлял подробное описание товаров и другую соответствующую информацию, необходимую для выдачи такого предварительного решения;
      c) предусматривают, что таможенный орган Стороны может в течение 30 дней с даты подачи заявления запросить у заявителя представления дополнительной информации;
      d) предусматривают, что любое предварительное решение основывается на фактах и обстоятельствах, представленных заявителем, а также иной информации, доступной для таможенных органов;
      e) предусматривают, что предварительное решение выдается заявителю в кратчайшие сроки или, в любом случае, не позднее 90 дней с момента подачи заявления или 60 дней с момента получения всей необходимой дополнительной информации, запрошенной в соответствии с подпунктом с) настоящей статьи.
      3. Таможенный орган Стороны может отказать в запросе предварительного решения в случае, если дополнительная информация, запрошенная им в соответствии с подпунктом с) пункта 2 настоящей статьи, не была представлена в указанный срок.
      4. Предварительное решение действует минимум в течение одного года с момента выдачи, если только не изменились законодательство, факты и обстоятельства его выдачи.
      5. Таможенный орган может изменить или отозвать предварительное решение:
      a) если установлено, что предварительное решение основано на ложных или неточных сведениях;
      b) если были внесены изменения в таможенное законодательство и нормативные акты, соответствующие настоящему Соглашению; или
      c) если существенные факты или обстоятельства, на которых основывалась выдача предварительного решения, претерпели изменения.
      4. Сторона может отказать в выдаче предварительного решения заявителю в случае, если вопрос, содержащийся в заявлении:
      a) уже находится на рассмотрении в деле заявителя в любом правительственном учреждении или апелляционном трибунале или суде; или
      b) уже имеет решение апелляционного трибунала или суда.

Статья 7.11

Определение таможенной стоимости

      Таможенная стоимость товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, определяется в соответствии с таможенным законодательством и нормативными актами импортирующей Стороны, которые основываются, inter alia, на положениях, приведенных в приложении 4 к настоящему Соглашению.

Статья 7.12

Тарифная классификация

      Стороны применяют товарные номенклатуры, основанные на текущей редакции Гармонизированной системы описания и кодирования товаров, в отношении товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами.

Статья 7.13

Транзит товаров

      1. Каждая Сторона будет прилагать усилия для упрощения таможенных операций, применяемых в отношении товаров при транзите товаров Сторон в (из) третьи страны.
      2. Стороны могут взаимно признавать средства идентификации и документы, применяемые Сторонами и необходимые для контроля товаров и судов, а также иных транспортных средств при транзите.

Статья 7.14

Экспресс-грузы

      1. Таможенные органы Сторон обеспечивают ускоренную таможенную очистку экспресс-грузов, сохраняя при этом соответствующий уровень таможенного контроля.
      2. Каждая Сторона должна принять или поддерживать процедуры, позволяющие осуществлять ускоренный выпуск. Эти процедуры позволяют:
      a) представлять информацию, необходимую для выпуска экспресс- грузов в целях их предоставления и обработки до прибытия груза;
      b) осуществлять выпуск экспресс-грузов на основании однократной подачи информации о всех отгруженных товарах, например, в виде манифеста через, если это возможно, электронные средства связи;
      c) насколько это возможно минимизировать количество документов, требуемых для выпуска экспресс-грузов;
      d) в нормальных условиях обеспечивать выпуск экспресс-грузов после их прибытия настолько быстро после представления необходимых таможенных документов, насколько это возможно;
      e) применять режим к поставкам любого веса и ценности, признавая, что Сторона может разрешать требовать дополнительные процедуры ввоза, включая декларации и подтверждающую документацию, а также оплату пошлин и налогов, на основе веса или стоимости товара.

Статья 7.15

Скоропортящиеся товары

      С целью предотвращения лишних потерь и порчи скоропортящихся товаров, при условии соблюдения всех требований таможенного законодательства Стороны, Стороны обеспечивают выпуск скоропортящихся товаров в первоочередном порядке

Статья 7.16

Временный ввоз товаров, переработка на таможенной территории и вне таможенной территории

      В соответствии с международными стандартами таможенные органы Сторон стремятся упрощать совершение таможенных операций для временного ввоза товаров и временного импорта или экспорта товаров для переработки внутри страны или за рубежом.

Статья 7.17

Предотгрузочные инспекции

      1. Деятельность по предотгрузочной инспекции - это вся деятельность, связанная с проверкой качества, количества, цены, в том числе валютного курса и финансовых условий в отношении товаров, подлежащих экспорту на территорию Стороны.
      2. Стороны не должны требовать использования предотгрузочной инспекции в отношении тарифной классификации и определении таможенной стоимости.
      3. Без ущерба для прав Сторон использовать другие виды предотгрузочной инспекции, не охватываемых пунктом 2 настоящей статьи, Сторонам предлагается не вводить или не применять новые требования в отношении предотгрузочной инспекции и, насколько это возможно и в целях упрощения процедур торговли между Сторонами устранять существующие требования.

Статья 7.18

Таможенные агенты

      Таможенное законодательство и нормативные акты Сторон должны обеспечивать декларантам право самостоятельно представлять таможенные декларации, не требуя обязательного обращения к услугам таможенных агентов.

Статья 7.19

Автоматизация

      1. Таможенные органы Сторон обеспечивают, насколько это возможно, осуществление таможенных операций с использованием информационных систем и информационных технологий, в том числе основанных на электронных каналах связи, при условии обеспечения всех мер информационной безопасности.
      2. Центральные таможенные органы Сторон, насколько это возможно, предоставляют декларантам возможность электронного декларирования товаров и обеспечивают доступ пользователей к электронным системам.

Статья 7.20

Конфиденциальность

      Вся информация, представляемая в соответствии с настоящей главой, за исключением статистики, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной в соответствии с законодательством и нормативными актами Сторон. Информация не должна раскрываться компетентными органами Сторон без разрешения лица или органа Стороны, представившей такую информацию, за исключением информации, раскрытие которой может быть необходимо для целей судебного процесса.

Статья 7.21

Пересмотр и обжалование

      Каждая Сторона обеспечивает возможность административного пересмотра      решений, принимаемых таможенными органами и затрагивающих права заинтересованных лиц, и судебное обжалование таких решений в соответствии с законодательством и нормативными актами соответствующей Стороны.

Статья 7.22

Штрафы

      1. Каждая Сторона принимает или сохраняет меры, предполагающие наложение административных штрафов за нарушение ее таможенного законодательства и нормативных актов при ввозе или вывозе товаров, включая положения о тарифной классификации, определении таможенной стоимости, определении страны происхождения и получении преференциального тарифного режима в рамках настоящего Соглашения.
      2. Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы штрафы за нарушение таможенного законодательства, нормативных актов или процессуальных требований налагались только на лицо (лица), ответственное за нарушение в соответствии с ее законодательством.
      3. Наложенные штрафные санкции должны зависеть от фактов и обстоятельств дела и быть соразмерными степени и тяжести нарушения.
      4. Каждая Сторона должна гарантировать, что она поддерживает меры во избежание:
      a) конфликта интересов при оценке и взимании штрафов и пошлин; и
      b) создания стимула для оценки или взимании штрафов, что несовместимо с пунктом 3 настоящей статьи.
      5. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы при наложении штрафа за нарушение таможенного законодательства, нормативных актов или процедурных требований, лицу (лицам), на которое налагается штраф, представляется письменное объяснение с указанием характера нарушения и применимого закона, положения или процедуры, на основе которых были определены сумма или размер штрафа.
      6. Когда какое-либо лицо раскрывает таможенному органу Стороны обстоятельства нарушения таможенного законодательства, положения или процедурного требования до обнаружения нарушения таможенным органом, Стороны стремятся, там, где это возможно, рассмотреть этот факт в качестве потенциального смягчающего фактора при наложении штрафа на это лицо.

Статья 7.23

Специальный переходный период для И.Р. Иран

      Государства-члены ЕАЭС и Евразийская экономическая комиссии воздерживаются от выдвижения каких-либо претензий по статьям 7.10, 7.11, 7.14 настоящей главы в течение 12 месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения.

ГЛАВА 8

РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

Статья 8.1

Цели

      Целью настоящей главы является обеспечение эффективного и открытого процесса разрешения споров, возникающих в рамках настоящего Соглашения.

Статья 8.2

Определения

      Для целей настоящей главы используются следующие определения:
      a) "Стороны спора" означает сторону-истца (истец) и сторону-ответчика (ответчик). Государства-члены ЕАЭС и ЕАЭС могут выступать в качестве Стороны спора совместно или по отдельности. В последнем случае, если мера принимается ЕАЭС, он является Стороной спора, а если мера принимается государством-членом ЕАЭС, то Стороной спора является такое государство-член ЕАЭС;
      b) "истец" означает Сторону спора, подающую запрос о применении процедуры разрешения спора согласно статьям 8.5 или 8.6 настоящего Соглашения;
      c) "ответчик" означает Сторону спора, получающую запрос о применении процедуры разрешения спора согласно статьям 8.5 или 8.6 настоящего Соглашения;
      d) "уведомление" означает официальный документ, содержащий информацию о текущих событиях и процедурах, который направляется Сторонами в случаях, предусмотренных положениями настоящей главы.

Статья 8.3

Сфера применения и охват

      1. Если в настоящем Соглашении не предусмотрено иное, положения настоящей главы применяются для разрешения споров, возникающих в связи с толкованием и (или) применением настоящего Соглашения, неисполнением другой Стороной своих обязательств по настоящему Соглашению.
      2. Положения настоящего Соглашения в главах 4 ("Технические барьеры в торговле") и 5 ("Санитарные и фитосанитарные меры") не применяются в течение шести месяцев после даты вступления в силу настоящего Соглашения, а в главе 7 ("Таможенное сотрудничество и упрощение процедур торговли") - в течение 7 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 8.4

Обмен информацией и amicus curiae

      1. Распространение между государствами-членами ЕАЭС и ЕАЭС любых процессуальных и информационных документов, связанных с любым спором, возникающим в рамках настоящего Соглашения, не рассматривается как нарушение положений о конфиденциальности в соответствии с настоящим Соглашением и (или) международными обязательствами ЕАЭС и государств-членов ЕАЭС.
      2. Любое государство-член ЕАЭС и ЕАЭС при наличии существенного интереса к предмету спора могут получить право высказаться или предоставить письменные комментарии арбитражной панели в качестве amicus curiae.

Статья 8.5

Добрые услуги, согласительная процедура или посредничество

      1. Стороны спора могут в любое время договориться об использовании процедуры добрых услуг, согласительной процедуры или посредничества. Добрые услуги, согласительная процедура или посредничество могут быть начаты и прекращены в любое время по запросу любой Стороны спора.
      2. Если Стороны спора договорятся об этом, добрые услуги, согласительная процедура и посредничество могут продолжаться после начала разбирательства, проводимого арбитражной группой, предусмотренного настоящей главой.
      3. Разбирательства с использованием добрых услуг, согласительной процедуры и посредничества и, в частности, позиции Сторон спора, занятые ими в ходе этих разбирательств, являются конфиденциальными и не наносят ущерба правам любой из Сторон спора при любых дальнейших разбирательствах.

Статья 8.6

Консультации

      1. Любая Сторона может запросить проведение консультаций с любой другой Стороной по любому вопросу, возникающему в рамках настоящего Соглашения, который подпадает под требования статьи 8.3 (Сфера применения и охват). Стороны должны предпринимать все возможные попытки достижения взаимоприемлемого решения по любому вопросу, возникающему в соответствии с данной главой, путем проведения консультацией.
      2. Запрос о проведении консультаций оформляется в письменной форме через назначенный в соответствии с настоящим Соглашением контактный пункт, а также направляется в Совместный комитет. Запрашивающая Сторона направляет запрос другим Сторонам соответственно через назначенные контактные пункты. В запросе указывают причины направления запроса, включая определение какой-либо меры или иного спорного вопроса, а также обозначение правового основания для запроса (соответствующие положения настоящего Соглашения).
      3. После получения запроса о проведении консультаций Сторона- ответчик обязуется:
      а) ответить на запрос в письменном виде в течение 10 дней с даты его получения контактным пунктом; и
      b) добросовестно вступить в консультации в течение 30 дней или 10 дней по срочным вопросам, в том числе относящимся к скоропортящимся товарам, с даты получения запроса с намерением достичь быстрого и взаимоприемлемого решения рассматриваемого вопроса.
      4. Сроки, установленные в пункте 3 настоящей статьи, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора.
      5. Консультации проводятся конфиденциально и без ущерба прав для обеих Сторон спора в любых последующих разбирательствах или в соответствии со статьей 8.4 настоящей главы.
      6. Сторона спора вправе обратиться к другой Стороне спора с запросом на обеспечение возможности участия государственных должностных лиц, экспертов и представителей соответствующих регулирующих и экспертных органов, обладающих опытом в вопросе, рассматриваемом на консультациях. Сторона, получившая такой запрос, обязуется приложить все усилия по его выполнению.
      7. Консультации проводятся на территории ответчика, если Стороны спора не условились об ином. Консультации могут быть проведены полностью или частично при помощи дистанционных средств связи, включая, inter alia, видеоконференцсвязь, по взаимному согласию Сторон спора.

Статья 8.7

Учреждение арбитражной панели

      1. Истец вправе требовать учреждение арбитражной панели:
      a) если ответчик не соблюдает сроки, установленные в соответствии со статьей 8.6 настоящего Соглашения; или
      b) если Стороны спора не могут урегулировать спор путем консультаций в течение 60 дней или 20 дней для срочных случаев, в том числе в отношении скоропортящихся товаров, с даты получения запроса о проведении таких консультаций.
      2. Истец направляет запрос об учреждении арбитражной панели в письменном виде ответчику через контактный пункт, назначенный в соответствии с настоящим Соглашением, а также в Совместный комитет. Истец направляет уведомление о запросе об учреждении арбитражной панели в адрес других Сторон в письменной форме через назначенные контактные пункты. Запрос должен содержать указание сведений о проведенных консультациях, описание рассматриваемых конкретных мер, а также краткое описание правового основания подачи жалобы, достаточное для четкого понимания проблемы.
      3. Требования и процедуры, указанные в настоящей статье, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора.

Статья 8.8

Назначение арбитров

      1. Арбитражная панель состоит из трех членов. В течение 30 дней с даты получения ответчиком запроса об организации арбитражной панели каждая Сторона спора назначает арбитра и уведомляет другую Сторону спора о таком назначении в письменной форме через назначенные контактные пункты. В течение 15 дней после назначения второго арбитра назначенные арбитры выбирают третьего арбитра (Председателя арбитражной панели), который не должен подпадать ни под один из следующих критериев:
      a) гражданство государства-члена ЕАЭС или И.Р. Иран; или
      b) место обычного проживания на территории государства-члена ЕАЭС или И.Р. Иран; или
      c) гражданство государства, не имеющего дипломатических отношений с кем-либо из государств-членов ЕАЭС или И.Р. Иран.
      2. Если третий арбитр не назначен в указанные в пункте 1 настоящей статьи сроки, Стороны спора по взаимному согласованию назначают третьего арбитра в качестве Председателя арбитражной панели.
      3. Все арбитры должны:
      a) иметь достаточные знания и/или опыт в сфере юриспруденции, международной торговли и других вопросов, охватываемых настоящим Соглашением, или в урегулировании споров в рамках международных торговых соглашений;
      b) избираться исключительно на основе принципов объективности, незаинтересованности, надежности и взвешенности суждений;
      c) не зависеть, не иметь никакой связи и не получать никаких инструкций от любой из Сторон; и
      d) проинформировать Стороны спора о любых прямых или косвенных конфликтах интересов в отношении обсуждаемого вопроса.
      4. Физические лица не должны выступать в качестве арбитров в споре, если они ранее участвовали в этом споре в любом качестве.
      5. Если арбитр, назначенный на условиях данной статьи, слагает с себя полномочия или теряет способность выполнять свои функции, в течение 15 дней должен быть назначен его преемник в соответствии с той же процедурой, которая предписана для назначения исходного арбитра, при этом преемник будет иметь все полномочия и обязанности исходного арбитра. Любой срок, применимый к рассмотрению вопроса, считается приостановленным с момента сложения полномочий или потери арбитром способности выполнять свои функции и заканчивается в день выбора замещающего его лица.
      6. Датой учреждения арбитражной панели считается дата назначения Председателя арбитражной панели.
      7. Требования и процедуры, указанные в данной статье, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора.

Статья 8.9

Функции арбитражной панели

      1. Функции арбитражной панели состоят в том, чтобы объективно рассмотреть представленный спор, включая объективную оценку фактических обстоятельств дела, применимость настоящего Соглашения и соответствие ему, и сформулировать выводы и решения, необходимые, по ее мнению, для разрешения переданного ей на рассмотрение спора, а также определить по запросу Сторон спора соответствие любых принимаемых мер и/или соответствующего приостановления выгод посредством окончательного доклада арбитражной панели.
      2. Выводы и решения арбитражной панели не могут увеличивать или уменьшать объем прав и обязательств Сторон, предусмотренных настоящим Соглашением.

Статья 8.10

Процедура работы арбитражной панели

      1. Работа арбитражной панели осуществляется в соответствии с положениями настоящей главы.
      2. В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи арбитражная панель по согласованию со Сторонами спора самостоятельно разрабатывает процедуру работы арбитражной панели с учетом прав Сторон спора быть выслушанными. Стороны спора по согласованию с арбитражной панелью могут договориться об использовании дополнительных правил и процедур, не противоречащих положениям настоящей статьи.
      3. После обсуждения со Сторонами спора арбитражная панель как можно скорее, но не позднее чем в течение 10 дней после учреждения устанавливает график работы арбитражной панели, который должен включать в себя точные сроки передачи письменных заявлений Сторонами спора. В этот график могут быть внесены изменения по согласованию Сторон спора после консультации с арбитражной панелью.
      4. По запросу Стороны спора или собственной инициативе арбитражная панель может по своему усмотрению обратиться за информацией и (или) техническим советом к любому физическому лицу или органу, которые она сочтет необходимыми. Однако перед таким обращением арбитражной панели за информацией и (или) советом об этом необходимо уведомить Стороны спора. Любая информация и (или) технические советы, полученные таким образом, должны быть переданы Сторонам спора для получения комментариев. Если арбитражная панель принимает во внимание при подготовке своего доклада такую информацию и (или) технические советы, она также обязана принять во внимание и любой комментарий Сторон спора по поводу такой информации и (или) технических советов.
      5. Арбитражная панель принимает процедурные решения, выводы и решения путем консенсуса, при этом, если арбитражная панель не сможет прийти к консенсусу, такие процедурные решения, выводы и решения могут приниматься большинством голосов. Арбитражная панель не должна раскрывать информацию о том, как голосовали отдельные арбитры.
      6. Заседания арбитражной панели являются закрытыми. Стороны спора могут присутствовать на этом заседании только по приглашению арбитражной панели.
      7. Заседания арбитражной панели должны быть закрытыми для публики, если Стороны спора не договорились об ином.
      8. Сторонам спора предоставляется возможность присутствовать на презентациях, при внесении заявлений или опровержении доказательств в ходе разбирательства. Любая информация или письменные заявления, переданные одной Стороной спора в арбитражную панель, включая любые комментарии, касающиеся описательной части предварительного доклада, и ответы на вопросы, поставленные арбитражной панелью, должны быть доступны для рассмотрения другой Стороной спора.
      9. Обсуждения арбитражной панели и переданные ей документы являются конфиденциальными.
      10. Ничто в настоящей главе не препятствует Стороне спора раскрыть для всеобщего сведения свою собственную позицию. Сторона спора рассматривает в качестве конфиденциальной представленную другой Стороной спора в арбитражную панель информацию, которую другая Сторона спора обозначила как конфиденциальную. Сторона спора по запросу любой из Сторон представляет также неконфиденциальное резюме информации, содержащейся в ее письменных заявлениях, которая может быть раскрыта для всеобщего сведения.
      11. Место проведения слушаний выбирается по взаимному согласию Сторон спора. Если согласие не достигнуто, слушания проводятся поочередно в столицах Сторон спора, при этом первое слушание проводится в столице Стороны-ответчика.

Статья 8 11

Полномочия арбитражной панели

      Если Стороны спора не договорятся об ином в течение 20 дней с даты получения запроса об учреждении арбитражной панели, определяются следующие полномочия:
      "Изучить в свете соответствующих положений настоящего Соглашения вопрос, переданный на рассмотрение в запросе об учреждении арбитражной панели в соответствии со статьей 8.7 настоящего Соглашения, и сделать выводы и принять решения на основании закона и фактов вместе с установлением причин, с целью разрешения данного спора".

Статья 8.12

Прекращение или приостановление производства

      1. Арбитражная панель прекращает, свою работу по совместному запросу Сторон спора. В таком случае Стороны спора должны совместно известить Председателя арбитражной панели и Совместный комитет.
      2. Арбитражная панель по совместному запросу Сторон спора приостанавливает свою работу на любой срок, не превышающий 12 последовательных месяцев, с даты получения такого совместного запроса. В таком случае Стороны спора должны совместно известить Председателя арбитражной панели. В течение этого срока любая из Сторон спора может разрешить продолжение работы арбитражной панели, известив об этом Председателя арбитражной панели и другую Сторону спора. В таком случае все сроки, установленные в настоящей главе, продлеваются на тот период, на который была приостановлена работа арбитражной панели. Если работа арбитражной панели была приостановлена на срок более 12 последовательных месяцев, арбитражная панель прекращает свою работу.
      3. Право учреждения новой арбитражной панели теми же Сторонами спора по тому же вопросу, который был указан в запросе об учреждении исходной арбитражной панели, считается утраченным, если Стороны спора не договорились об ином.

Статья 8.13

Доклады арбитражной панели

      1. Проекты докладов арбитражной панели составляются в отсутствие Сторон спора и должны быть основаны на соответствующих положениях настоящего Соглашения, заявлениях и аргументах Сторон спора, а также любой информации и (или) технических советах, полученных в соответствии с пунктом 4 статьи 8.10 настоящей главы.
      2. Арбитражная панель готовит первичный доклад в течение 90 дней, или 60 дней по срочным вопросам, в том числе в отношении скоропортящихся товаров, с момента учреждения арбитражной панели. Первичный доклад должен содержать inter alia, описательные разделы, а также выводы и заключения арбитражной панели.
      3. В исключительных случаях, если арбитражная панель считает, что она не сможет представить предварительный доклад в указанный в пункте 2 настоящей статьи срок, она в письменной форме информирует Стороны спора о причинах этой задержки и указывает, в какие сроки она предполагает представить свой предварительный доклад. Любая задержка не должна превышать дополнительный срок в 30 дней, если Стороны спора не договорятся об ином.
      4. Сторона спора может представить свои письменные комментарии по предварительному докладу в арбитражную панель в течение 15 дней с даты получения предварительного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином.
      5. После рассмотрения всех письменных комментариев Сторон спора и проведения дополнительного рассмотрения, которое она сочтет необходимым, арбитражная панель направляет Сторонам спора окончательный доклад в течение 30 дней с даты направления предварительного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином.
      6. Если в своем окончательном докладе арбитражная панель придет к выводу, что мера, принятая Стороной спора, не соответствует настоящему Соглашению, она должна включить в свои выводы и решения требование об устранении несоответствия.
      7. Стороны спора делают доступным окончательный доклад арбитражной панели для всеобщего сведения в течение 15 дней с даты его направления при условии защиты конфиденциальной информации, если не поступит возражений от какой-либо из Сторон спора. В этом случае окончательный доклад передается всем Сторонам настоящего Соглашения.
      8. Решения окончательного доклада арбитражной панели являются окончательными и обязательными для Сторон спора в отношении конкретного спора.

Статья 8.14

Исполнение решений

      1. Стороны спора обязуются немедленно исполнять решения арбитражной панели. Если немедленное исполнение не является возможным, Стороны спора должны исполнять эти решения в разумный срок. Разумный срок определяется по взаимному согласию Сторон спора. Если Стороны спора не могут прийти к согласию относительно разумного срока в течение 45 дней с даты обнародования окончательного доклада арбитражной панели, любая из Сторон спора может передать этот вопрос на рассмотрение исходного состава арбитражной панели, которая установит разумный срок после обсуждения со Сторонами спора.
      2. В случае возникновения разногласий между Сторонами спора по поводу того, устранила ли Сторона спора несоответствие, установленное в отчете арбитражной панели, в течение разумного срока, предусмотренного в соответствии с настоящей статьей, любая из Сторон спора вправе передать этот вопрос на рассмотрение исходного состава арбитражной панели.
      3. Арбитражная панель обязуется подготовить свой доклад в течение 60 дней с даты, когда вопрос, указанный в пунктах 1 или 2 настоящей статьи, был передан на рассмотрение арбитражной панели. Доклад должен включать в себя постановление арбитражной панели и обоснование этого постановления. Если арбитражная панель полагает невозможной подготовку доклада в этот срок, она письменно извещает Стороны спора о причинах такой задержки с указанием предположений о сроке фактической подготовки доклада. Любая задержка не должна превышать дополнительный срок 30 дней, если Стороны спора не договорились об ином.
      4. Стороны спора могут в любой момент продолжать поиск взаимоприемлемого решения во исполнение окончательного доклада арбитражной панели.

Статья 8.15

Компенсации и приостановление выгод

      1. Если Сторона спора не исполняет решение арбитражной панели в течение разумного периода, установленного в соответствии со статьей 8.14 настоящего Соглашения, или извещает другую Сторону спора о своем отказе от его выполнения, и (или) исходный состав арбитражной панели постановляет, что Сторона спора не выполнила решение арбитражной панели в соответствии со статьей 8.14 настоящего Соглашения, такая Сторона спора должна по запросу другой Стороны спора начать проведение консультаций с целью согласования взаимоприемлемой компенсации. Если такое соглашение не достигнуто в течение 20 дней после получения запроса, вторая Сторона спора имеет право приостановить применение выгод, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением в отношении ответчика, но лишь в таком объеме, который соответствует выгодам, на которые оказали влияние меры, которые арбитражная панель признала не соответствующей настоящему Соглашению.
      2. При рассмотрении вопроса о том, действие каких выгод следует приостановить, Сторона спора в первую очередь стремится приостанавливать выгоды в том же секторе или секторах, на которые оказали воздействие те меры, которые арбитражная панель признала несоответствующими настоящему Соглашению. Если такая Сторона спора посчитает, что приостановление выгод в этом же секторе или секторах не осуществимо на практике или не эффективно, она вправе приостановить выгоды в других секторах.
      3. Сторона спора извещает другую Сторону спора о том, какие выгоды она намерена приостановить, о причинах такого приостановления и начале действия приостановление не позднее, чем за 30 дней до даты вступления в силу такого приостановления. В течение 15 дней с даты получения такого извещения другая Сторона спора может обратиться к первоначальному составу арбитражной панели с запросом принять решение о том, эквивалентны ли выгоды, которые Сторона спора намерена приостановить, тем мерам, которые оказала мера, признанная несоответствующей данному Соглашению, и соответствует ли предлагаемое приостановление пунктам 1 и 2 настоящей статьи. Решение арбитражной панели принимается в течение 45 дней с момента получения такого запроса и является окончательным и обязательным для исполнения Сторонами спора. Выгоды не могут быть приостановлены до тех пор, пока арбитражная панель не направит свое решение.
      4. Компенсации и/или приостановление выгод носят временный характер и не применяются в качестве основной меры до полного устранения несоответствия, как это определено в окончательном докладе арбитражной панели. Компенсации и/или приостановление выгод применяются Стороной спора только до тех пор, пока мера, признанная несоответствующей настоящему Соглашению, не будет отменена или изменена таким образом, чтобы соответствовать данному Соглашению, или пока Стороны спора не разрешат свой спор иным образом.
      5. На основании запроса Стороны спора первоначальный состав арбитражной панели принимает решение о соответствии своему окончательному докладу любой введенной меры, принятой после приостановления выгод, и, в свете такого решения, об отмене или изменении приостановления выгод. Арбитражная панель принимает решение в течение 30 дней с даты получения такого запроса.

Статья 8.16

Расходы

      1. Если Стороны спора не договорятся об ином:
      a) каждая Сторона спора принимает на себя оплату услуг назначенного ею арбитра, свои собственные расходы и судебные издержки; и
      b) оплата услуг Председателя арбитражной панели и другие расходы, связанные с проведением разбирательства, возлагаются в равных долях на обе Стороны спора.
      2. По запросу любой Стороны спора арбитражная панель может принять решение о расходах, указанных в подпункте Ь) пункта 1 данной статьи, с учетом особых обстоятельств дела.

Статья 8.17

Язык

      1. Все разбирательства и документы в соответствии с настоящей главой совершаются и оформляются на английском языке.
      2. Все документы, передаваемые для использования в любых разбирательствах в соответствии с настоящей главой, должны быть составлены на английском языке. Если оригиналы документов составлены на языке, отличном от английского, представляющая их Сторона спора обязана представить перевод этих документов на английский язык.

ГЛАВА 9

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 9.1

Приложения и дополнительные протоколы

      Все приложения и дополнительные протоколы к настоящему Соглашению считаются его неотъемлемыми частями.

Статья 9.2

Вступление в силу

      Настоящее Соглашение вступает в силу через 60 дней с даты получения последнего письменного уведомления о том, что государства-члены ЕАЭС и И.Р. Иран завершили свои соответствующие внутренние юридические процедуры, предусмотренные национальным законодательством, в том числе принятие решения о выражении согласия ЕАЭС на обязательность для него международного договора между ЕАЭС и третьей стороной в соответствии со статьей 7 Договора о ЕАЭС. Обмен соответствующими уведомлениями должен быть проведен между Евразийской экономической комиссией и И.Р. Иран.

Статья 9.3

Поправки

      Настоящее Соглашение может быть изменено Сторонами по взаимному письменному согласию. Все поправки являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения, вступают в силу в соответствии с положениями статьи 9.2 настоящего Соглашения.

Статья 9.4

Присоединение нового государства-члена ЕАЭС/Стороны

      1. Евразийская экономическая комиссия своевременно уведомляет И.Р. Иран о получении любой третьей страной статуса кандидата на вступление в ЕАЭС и любом вступлении в ЕАЭС.
      2. Новое государство-член ЕАЭС присоединяется к настоящему Соглашению в соответствии с взаимной договоренностью Сторон. Такое присоединение выполняется в форме дополнительного протокола к настоящему Соглашению.

Статья 9.5

Прекращение действия и расторжение Соглашения

      Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, известив об этом другую Сторону в письменном виде за 6 месяцев.
      Действие настоящего Соглашения прекращается для любого государства-члена ЕАЭС, выходящего из Договора о ЕАЭС, в день вступления в силу решения о выходе из Договора о ЕАЭС. Евразийская экономическая комиссия письменно уведомляет И.Р. Иран о таком выходе за 6 месяцев. В случае такого выхода из настоящего Соглашения каждая Сторона может предложить внести изменения в настоящее Соглашение в соответствии с процедурой, установленной в статье 9.3 настоящего Соглашения.
      Настоящее Соглашение будет действовать в течение трех лет, если только Стороны не договорятся о продлении его применения в порядке, предусмотренном статьей 1.3 настоящего Соглашения.
      Совершено ….. 13.. года по иранскому календарю, что соответствует
      .... 2018 года в двух подлинных экземплярах на английском языке, причем оба из них имеют одинаковую силу.
      За Республику Армения                        За Исламскую Республику Иран
      За Республику Беларусь
      За Республику Казахстан
      За Кыргызскую Республику
      За Российскую Федерацию
      За Евразийский экономический союз

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ПЕРЕЧНИ ТАРИФНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ

      a) В соответствии с пунктом 2 статьи 2.3 настоящего Соглашения Сторона применяет преференциальные ставки таможенных пошлин по отношению к происходящим товарам другой Стороны в соответствии со следующей формулой:
      Преференциальная ставка таможенной пошлины =
      применяемая ставка РНБ * (100% - Снижение)
                                    100%
      в которой:
      "Снижение" означает соответствущее число, указанное в столбце (4) настоящего приложения, и процент снижения, применяемый для расчета преференциальной ставки таможенной пошлины.
      "Применяемая ставка РНБ" означает ставку таможенной пошлины, применяемую Стороной по отношению к конкрентному товару из любой третьей страны в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования. Для ЕАЭС и его государств-членов под ставкой таможенной пошлины, применяемой в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования, понимается ставка таможенной пошлины, применяемая в отношении такого же товара в соответствии с Единым таможенным тарифом ЕАЭС.
      b) При расчете преференциальной ставки таможенной пошлины округление производится до первого десятичного знака в меньшую сторону.
      c) В информационных целях в столбце (3) указана применяемая ставка РНБ по состоянию на 2017 год.
      d) Преференциальная ставка таможенной пошлины, применяемая Исламской Республикой Иран, не может быть ниже 4%.
      e) Ни в каких случаях преференциальная ставка таможенной пошлины, применяемая Стороной по отношению к происходящему товару, указанному в настощем приложении, не должна превышать соответствующий согласованный уровень связывания, указанный в столбце (5) настоящего приложения.
      f) "Код номенклатуры" и "Описание" в столбцах (1) и (2) означают соответствующий код применяемой номенклатуры Стороны и соответствующее описание к ней по состоянию на 1 июля 2017 года.

ТАРИФНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ЕАЭС

1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Код номенклатуры
Описание
Применяемая ставка РНБ по состоянию на 2017 год
Снижение
Согласованный уровень связывания
0302 11 200 0
--- вида Oncorhynchus
mykiss, с головой и жабрами, без внутренностей, массой более 1,2 кг каждая, или без головы, жабр и внутренностей, массой более 1 кг каждая
4,4%
25%
3,3%
0302 99 ООО 1
--- форели (Salmo trutta,
Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster), лосося тихоокеанского (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou и Oncorhynchus rhodurus), лосося атлантического (Salmo salar) и лосося дунайского (Hucho hucho)
4,4%
25%
3,3%
0306 17 100 0
--- копченые, в панцире
или без панциря, не подвергнутые или подвергнутые тепловой обработке до или в процессе копчения
5%, но не менее 0,1 евро за 1 кг
100%
0,0%
0306 17 920 0
--- креветки рода
Penaeus
3,0%
100%
0,0%
0306 17 930 0
--- креветки
семейства Pandalidae, кроме рода Pandalus spp.
3,0%
100%
0,0%
0306 17 940 0
--- креветки рода
Crangon, кроме вида Crangon crangon
5,0%
100%
0,0%
0306 17 990 0
----- прочие
3,0%
100%
0,0%
0406 40 900 0
----- прочие
15%, но не менее 0,3 евро за 1 кг
100%
0,0%
0602 90 500 0
---- растения для
открытого грунта прочие
5,0%
50%
2,5%
0602 90 910 0
--- цветущие
растения с бутонами или цветками, за исключением кактусов
5,0%
50%
2,5%
0602 90 990 0
---- прочие
5,0%
50%
2,5%
0603 11 ООО 0
-- розы
5%, но не менее 0,3 евро за 1 кг
50%
2,5%, но не менее 0,15 евро за 1 кг
0603 14 ООО 0
-- хризантемы
5%, но не менее 0,3 евро за 1 кг
50%
2,5%, но не менее 0,15 евро за 1 кг
0603 15 ООО 0
-- лилии (Lilium spp.)
5%, но не менее 0,3 евро за 1 кг
50%
2,5%, но не менее 0,15 евро за 1 кг
0603 19 100 0
- гладиолусы
5%, но не менее 0,3 евро за 1 кг
50%
2,5%), но не менее 0,15 евро за 1 кг
0701 90 500 0
- молодой, с 1 января по 30 июня
10,0%
25%
7,5%
0701 90 900 0
- прочий
10,0%
25%
7,5%
0702 00 ООО 1
- с 1 января по 31 марта
10%, но менее чем 0,053 евро за 1 кг
40%
6,0%, но не менее 0,032 евро за 1 кг
0702 00 ООО 2
- с 1 апреля по 30 апреля
15%, но не менее 0,08 евро за 1 kg
25%
11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг
0702 00 0003
- с 1 мая по 14 мая
15%, но не менее 0,08 евро за 1 кг
25%
11,3%), но не менее 0,06 евро за 1 кг
0702 00 ООО 4
- с 15 мая по 31 мая
15%, но не менее 0,08 евро за 1 кг
25%
11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг
0702 00 ООО 5
- с 1 июня по 30 сентября
15%, но не менее 0,08 евро за 1 кг
25%
11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг
0702 00 ООО 6
- с 1 октября по 31 октября
10%, но не менее 0,053 евро за 1 кг
25%
7,5%, но не менее 0,04 евро за 1 кг
0702 00 ООО 7
- с 1 ноября по 20 декабря
10%, но не менее 0,053 евро за 1 кг
40%
6,0%, но не менее 0,032 евро за 1 кг
0702 00 ООО 9
- с 21 декабря по 31 декабря
10%, но не менее 0,053 евро за 1 кг
40%
6,0%, но не менее 0,032 евро за 1 кг
0703 10 190 0
---- прочий
10,0%
100%
0,0%
0704 10 ООО 0
- капуста цветная и брокколи
11,0%
100%
0,0%
0704 90 100 1
---- белокочанная
13,0%
25%
9,8%
0704 90 100 9
----- прочая
13,0%
25%
9,8%
0704 90 900 0
---- прочие
11,0%
25%
8,3%
0705 11 000 0
---- салат-латук кочанный (салат кочанный)
15,0%
100%
0,0%
0705 19 ООО 0
--- прочий
15,0%
100%
0,0%
0706 10 000 1
--- морковь
12,0%
25%
9,0%
0706 90 900 1
---- свекла столовая
12,0%
25%
9,0%
0707 00 050 1
--- с 1 января по конец февраля
10%, но не менее 0,053 евро за 1 кг
50%
5,0%, но не менее 0,027 евро за 1 кг
0707 00 050 2
-- с 1 марта по 30 апреля
15%, но не менее 0,08 евро за 1 кг
25%
11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг
0707 00 050 3
-- с 1 мая по 15 мая
15%, но не менее 0,08 евро за 1 кг
25%
11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг
0707 00 050 4
-- с 16 мая по 30 сентября
15%, но не менее 0,08 евро за 1 кг
25%
11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг
0707 00 050 5
-- с 1 октября по 31 октября
15%, но не менее 0,08 евро за 1 кг
25%
11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг
0707 00 050 6
-- с 1 ноября по 10 ноября
10%, но не менее 0,053 евро за 1 кг
50%
5,0%, но не менее 0,027 евро за 1 кг
0707 00 050 9
-- с 11 ноября по 31 декабря
10%, но не менее 0,053 евро за 1 кг
50%
5,0%, но не менее 0,027 евро за 1 кг
0709 30 ООО 0
- баклажаны (бадриджаны)
10,0%
75%
2,5%
0709 40 ООО 0
- сельдерей прочий, кроме сельдерея корневого
12,0%
100%
0,0%
0709 60 100 1
- с 1 апреля по 30 сентября
10,0%
50%
5,0%
0709 60 990 0
----- прочие
12,0%
50%
6,0%
0709 93 100 0
----- кабачки
10,0%
50%
5,0%
0709 93 900 0
---- прочие
10,0%
50%
5,0%
0709 99 100 0
---- салатные овощи, кроме салата-латука (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.)
10,0%
100%
0,0%
0709 99 900 0
--- прочие
10,0%
65%
3,5%
0802 51 000 0
-- в скорлупе
5,0%
100%
0,0%
0802 52 ООО 0
---- очищенные от скорлупы
5,0%
100%
0,0%
0804 10 000 0
- финики
5,0%
100%
0,0%
0804 20 100 0
-- свежий
5,0%
25%
3,8%
0804 20 900 0
---- сушеный
5,0%
50%
2,5%
0805 10 200 0
-- апельсины сладкие, свежие
5%, но не менее 0,017 евро за 1 кг
100%
0,0%
0805 10 800 0
--- прочие
5%, но не менее 0,017 евро за 1 кг
100%
0,0%
0805 29 ООО 0
---- прочие
5%, но не менее 0,015 евро за 1 кг
100%
0,0%
0805 50 100 0
--- лимоны (Citrus limon, Citrus limonum)
5%, но не менее 0,015 евро за 1 кг
100%
0,0%
0805 50 900 0
-- лаймы (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)
5,0%
100%
0,0%
0806 10 100 0
--- столовых сортов
5,0%
50%
2,5%
0806 10 900 0
---- прочий
5,0%
50%
2,5%
0806 20 100 0
----- коринка
5,0%
100%
0,0%
0806 20 300 0
------ султана
5,0%
100%
0,0%
0806 20 900 0
--- прочий
5,0%
100%
0,0%
0807 19 ООО 0
---- прочие
5,0%
25%
3,8%
0808 10 800 1
- с 1 января по 31 марта
0,036 евро за 1 кг
40%
0,022 евро за 1 кг
0808 10 800 2
- с 1 апреля по 30 июня
0,031 евро за 1 кг
40%
0,019 евро за 1 кг
0808 10 800 3
- с 1 июля по 31 июля
0,036 евро за 1 кг
25%
0,027 евро за 1 кг
0808 10 800 6
- прочие
0,068 евро за 1 кг
25%
0,051 евро за 1 кг
0808 10 800 8
- прочие
0,054 евро за 1 кг
25%
0,041 евро за 1 кг
0810 50 000 0
- киви
0,0%
0%
0,0%
0810 90 750 0
-- прочие
5,0%
50%
2,5%
0813 40 950 0
-- прочие
5,0%
25%
3,8%
1704 10 100 0
-- содержащая менее 60 мас.% сахарозы (включая инвертный сахар, выраженный как сахароза)
10%, но не менее 0,6 евро за 1 кг
100%
0,0%
1806 31 000 0
-- с начинкой
0,2 евро за 1 кг
100%
0,0%
1806 32 900 0
- прочие
0,2 евро за 1 кг
100%
0,0%
1806 90 190 0
- прочие
0,28 евро за 1 кг
100%
0,0%
1806 90 390 0
- без начинки
0,28 евро за 1 кг
100%
0,0%
1806 90 500 2
---- тоффи, карамели прочие и аналогичные сладости
0,28 евро за 1 кг
100%
0,0%
1806 90 600 0
- пасты, содержащие какао
0,28 евро за 1 кг
100%
0,0%
1806 90 900 0
-- прочие
10,0%
100%
0,0%
1905 31 990 0
---- прочее
12%, но не менее 0,1 евро за 1 кг
100%
0,0%
1905 32 050 0
--- с содержанием влаги более 10 мас.%
11%, но не менее 0,11 евро за 1 кг
100%
0,0%
1905 32 110 0
---- в первичных упаковках нетто-массой не более 85 г
0,11 евро за 1 кг
100%
0,0%
1905 32 190 0
---- прочие
0,11 евро за 1 кг
100%
0,0%
1905 32 990 0
---- прочие
0,11 евро за 1 кг
100%
0,0%
2002 90 190 0
---- в первичных упаковках нетто-массой не более 1 кг
11%, но не менее 0,055 евро за 1 кг
25%
8,3%, но не менее 0,042 евро за 1 кг
2002 90 310 0
----- в первичных упаковках нетто-массой более 1 кг
11%, но не менее 0,054 евро за 1 кг
25%
8,3%, но не менее 0,041 евро за 1 кг
2002 90 390 0
---- в первичных упаковках нетто-массой не более 1 кг
11%, но не менее 0,054 евро за 1 кг
25%
8,3%, но не менее 0,041 евро за 1 кг
2002 90 910 0
--- в первичных
упаковках нетто-массой более 1 кг
11%, но не менее 0,054 евро за 1 кг
25%
8,3%, но не менее 0,041 евро за 1 кг
2002 90 990 0
---- в первичных упаковках нетто-массой не более 1 кг
11 %, но не менее 0,054 евро за 1 кг
25%
8,3%, но не менее 0,041 евро за 1 кг
2007 99 310 0
---- из вишни и черешни
10,0%
25%
7,5%
2009 12 ООО 1
---- в упаковках объемом не более 0,35 л, для детского питания
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
100%
0,0%
2009 12 ООО 8
----- прочий
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
100%
0,0%
2009 31 590 9
--- прочий
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
100%
0,0%
2009 31 990 9
--- прочие
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
100%
0,0%
2009 61 100 2
--- в упаковках объемом не более 0,35 л, для детского питания
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
50%
6,0%, но не менее 0,028 евро за 1 л
2009 61 100 7
----- прочий
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
50%
6,0%, но не менее 0,028 евро за 1 л
2009 69 190 0
---- прочий
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
50%
6,0%, но не менее 0,028 евро за 1 л
2009 69 510 1
----- стоимостью, превышающей 30 евро за 100 кг нетто-массы, в бочках, цистернах, флекси-танках вместимостью не менее 40 кг
0,0%
0%
0,0%
2009 69 510 9
- прочий
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
50%
6,0%, но не менее 0,028 евро за 1 л
2009 69 900 0
- прочий
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
50%
6,0%, но не менее 0,028 евро за 1 л
2009 71 200 1
--- стоимостью, превышающей 18 евро за 100 кг нетто-массы, в упаковках объемом не более 0,35 л, для детского питания
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
25%
9,0%, но не менее 0,042 евро за 1 л
2009 71 200 2
концентрированный, стоимостью, превышающей 30 евро за 100 кг нетто-массы, в бочках, цистернах, флекси-танках вместимостью не более
10,0%
25%
7,5%
 
40 кг
 
 
 
2009 71 200 8
--- прочий
13%, но не менее 0,06 евро за 1 литр
25%
9,8%, но не менее 0,045 евро за 1 л
2009 71 990 1
концентрированный, стоимостью, превышающей 30 евро за 100 кг нетто-массы, в бочках, цистернах, флекси-танках вместимостью не более 40 кг
8%, но не менее 0,04 евро за 1 литр
25%
6,0%, но не менее 0,03 евро за 1 л
2009 71 990 9
---- прочии
14%, но не менее 0,065 евро за 1 литр
25%
10,5%, но не менее 0,049 евро за 1 л
2009 79 110 0
--- стоимостью, не превышающей 22 евро за 100 кг нетто-массы
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
25%
9,0%, но не менее 0,042 евро за 1 л
2009 79 190 2
концентрированный, стоимостью, превышающей 30 евро за 100 кг нетто-массы, в бочках, цистернах, флекси-танках вместимостью более 40 кг
10%, но не менее 0,05 евро за 1 литр
25%
7,5%, но не менее 0,038 евро за 1 л
2009 79 190 3
концентрированный, стоимостью, превышающей 30 евро за 100 кг нетто-массы, в бочках, цистернах, флекси-танках вместимостью не более 40 кг
10,0%
25%
7,5%
2009 79 190 8
- прочий
11%, но не менее 0,05 евро за 1 литр
25%
8,3%, но не менее 0,038 евро за 1 л
2009 79 300 1
концентрированный, стоимостью, превышающей 30 евро за 100 кг нетто-массы, в бочках, цистернах, флекси-танках вместимостью не менее 40 кг
10%, но не менее 0,05 евро за 1 литр
25%
7,5%, но не менее 0,038 евро за 1 л
2009 79 300 9
- прочий
13%, но не менее 0,06 евро за 1 литр
25%
9,8%, но не менее 0,045 евро за 1 л
2009 79 910 0
- с содержанием добавок сахара более 30 мас.%
13%, но не менее 0,06 евро за 1 литр
25%
9,8%, но не менее 0,045 евро за 1 л
2009 90 190 8
- прочие
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
25%
7,5%, но не менее 0,035 евро за 1 л
2009 90 210 0
- стоимостью, не превышающей 30 евро за 100 кг нетто-массы
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
25%
7,5%, но не менее 0,035 евро за 1 л
2009 90 290 8
- прочие
13%, но не менее 0,06 евро за 1 литр
25%
9,8%, но не менее 0,045 евро за 1 л
2009 90 310 0
- стоимостью, не превышающей 18 евро за 100 кг нетто-массы, и с содержанием добавок сахара более 30 мас.%
14%, но не менее 0,065 евро за 1 литр
25%
10,5%, но не менее 0,049 евро за 1 л
2009 90 390 9
- прочие
14%, но не менее 0,065 евро за 1 литр
25%
10,5%, но не менее 0,049 евро за 1 л
2009 90 410 7
- прочие
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
50%
6,0%, но не менее 0,028 евро за 1 л
2009 90 510 2
- в упаковках объемом не более 0,35 л, для детского питания
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
50%
6,0%, но не менее 0,028 евро за 1 л
2009 90 510 7
- прочие
12%, но не менее 0,056 евро за 1 литр
50%
6,0%, но не менее 0,028 евро за 1 л
2009 90 730 0
- с содержанием добавок сахара не более 30 мас.%
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
50%
5,0%, но не менее 0,023 евро за 1 л
2009 90 790 0
- не содержащие добавок сахара
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
50%
5,0%, но не менее 0,023 евро за 1 л
2009 90 940 0
- прочие
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
50%
5,0%, но не менее 0,023 евро за 1 л
2009 90 980 0
-- прочие
10%, но не менее 0,046 евро за 1 литр
50%
5,0%, но не менее 0,023 евро за 1 л
2501 00 100 0
- вода морская и солевые растворы
5,0%
50%
2,5%
2520 20 ООО 0
-- гипсовые вяжущие
5,0%
50%
2,5%
2529 10 ООО 0
-- полевой шпат
5,0%
100%
0,0%
2710 19 1100
-- для специфических процессов переработки
5,0%
50%
2,5%
2710 19 150 0
-- для химических превращений в процессах, кроме указанных в подсубпозиции 2710 19 1100
5,0%
50%
2,5%
2710 19 210 0
--- топливо для реактивных двигателей
5,0%
50%
2,5%
2710 19 250 0
- прочий
5,0%
50%
2,5%
2710 19 290 0
- прочие
5,0%
50%
2,5%
2710 19 310 0
-- для специфических процессов переработки
5,0%
50%
2,5%
2710 19 860 0
--- светлые масла, вазелиновое масло
5,0%
50%
2,5%
2710 19 880 0
---- масло для шестерен и масло для редукторов
5,0%
50%
2,5%
2710 19 920 0
---- составы для обработки металлов, масла для смазывания форм, антикоррозионные масла
5,0%
50%
2,5%
2710 19 940 0
---- электрические изоляционные масла
5,0%
50%
2,5%
2710 19 980 0
---- прочие смазочные масла и прочие масла
5,0%
50%
2,5%
2712 20 100 0
- парафин синтетический с молекулярной массой 460 и более, но не более 1560
5,0%
20%
4,0%
2712 90 110 0
- сырые
5,0%
20%
4,0%
2712 90 190 0
- прочие
5,0%
20%
4,0%
2712 90 310 0
- для специфических процессов переработки
5,0%
20%
4,0%
2712 90 330 0
- для химических превращений в процессах, кроме указанных в подсубпозиции 2712 90 3100
5,0%
20%
4,0%
2712 90 390 0
- для прочих целей
5,0%
20%
4,0%
2712 90 910 0
--- смесь 1 -алкенов, содержащая 80 мас.% или более 1-алкенов с длиной углеродной цепи в 24 атома углерода и более, но не более 28 атомов углерода
5,0%
20%
4,0%
2712 90 990 0
---- прочие
5,0%
20%
4,0%
2818 20 000 0
- оксид алюминия, отличный от искусственного корунда
0,0%
100%
0,0%
3004 20 ООО 1
---- содержащие в качестве основного действующего вещества только: амикацин или гентамицин, или гризеофульвин, или доксициклин, или доксорубицин, или канамицин, или кислоту фузидиевую и ее
4,0%
20%
3,2%
 
натриевую соль, или левомицетин (хлорамфеникол) и его соли, или линкомицин, или метациклин, или нистатин, или рифампицин, или цефазолин, или цефалексин, или цефалотин, или эритромицина основание
 
 
 
3004 20 ООО 3
- содержащие в качестве основного действующего вещества только эритромицина основание или канамицина сульфат
5,0%
20%
4,0%
3004 20 ООО 9
- прочие
5,0%
20%
4,0%
3004 90 ООО 1
-- содержащие йод или соединения йода
5,0%
20%
4,0%
3004 90 ООО 5
--- содержащие йод или соединения йода
5,0%
20%
4,0%
3208 10 100 0
--- растворы, указанные в примечании 4 к данной группе
5,0%
100%
0,0%
3208 10 900 0
-- прочие
5,0%
100%
0,0%
3208 90 110 0
- полиуретан 2,2'- (трет-бутилимино)диэтанола и 4,4'-метилендициклогексилди изоцианата в виде раствора в N,N- диметилацетамиде с содержанием полимера 48 мас.% или более
5,0%
100%
0,0%
3208 90 130 0
-- сополимер п-крезола и дивинилбензола в виде раствора в N,N- диметилацетамиде с содержанием полимера 48 мас.% или более
5,0%
100%
0,0%
3208 90 190 1
--- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, их узлов и агрегатов5)
0,0%
100%
0,0%
3208 90 190 9
--- прочие
5,0%
100%
0,0%
3208 90 910 1
--- для промышленной сборки
0,0%
100%
0,0%
 
моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, их узлов и агрегатов5)
 
 
 
3208 90 910 9
--- прочие
5,0%
100%
0,0%
3208 90 990 0
---- на основе химически модифицированных природных полимеров
5,0%
100%
0,0%
3401 11 ООО 1
--- мыло туалетное (включая мыло, содержащее лекарственные средства)
6,5 плюс 0,018 евро за 1 кг
100%
0,0%
3401 11 000 9
- прочие
8,6 %
100%
0,0%
3402 11 100 0
--- водный раствор с содержанием алкил[оксиди(бензолсуль фоната)] динатрия 30 мас.% или более, но не более 50 мас.%
6,5%
100%
0,0%
3402 11 900 0
--- прочие
6,5%
100%
0,0%
3402 20 200 0
-- поверхностноактивные средства
9,9%
100%
0,0%
3402 20 900 0
-- моющие средства и чистящие средства
9,9%
100%
0,0%
3402 90 100 1
--- водный раствор с содержанием алкилэтоксисульфатов 30 мас.% или более, но не более 60 мас.% и алкиламиноксидов 5 мас.% или более, но не более 15 мас.%
5,0%
100%
0,0%
3402 90 100 8
---- прочие
8,2%
100%
0,0%
3402 90 900 0
--- моющие средства и чистящие средства
8,2%
100%
0,0%
3506 10 ООО 0
- продукты, пригодные для использования в качестве клеев или адгезивов, расфасованные для розничной продажи в качестве клеев или адгезивов, нетто-массой не более 1 кг
5,0%
100%
0,0%
3814 00 100 0
- на основе бутилацетата
5,0%
100%
0,0%
3814 00 900 0
- прочие
5,0%
100%
0,0%
3907 30 ООО 0
- смолы эпоксидные
4,0%
100%
0,0%
3907 50 ООО 0
- смолы алкидные
4,0%
100%
0,0%
3909 10 ООО 0
- смолы карбамидные и тиокарбамидные
6,5%
15%
5,5%
3909 20 ООО 0
- смолы меламиновые
6,5%
15%
5,5%
3909 39 ООО 0
-- прочие
6,5%
15%
5,5%
3909 40 ООО 0
- феноло-альдегидные смолы
6,5%
15%
5,5%
3911 10 000 0
- смолы нефтяные, кумароновые, инденовые или кумароно-инденовые и политерпены
6,5%
8%
6,0%
3911 90 110 0
--- полиокси-1,4-фениленсульфонил-1,4- фениленокси-1,4- фениленизопропилидин- 1,4-фенилен в одной из форм, упомянутых в примечании 6 (б) к данной группе
6,5%
8%
6,0%
3911 90 130 0
---- политио-1,4-фенилен
6,5%
8%
6,0%
3911 90 190 0
---- прочие
6,5%
8%
6,0%
3911 90 920 0
---- сополимер крезола идивинилбензола, в виде раствора в N,N- диметилацетамиде с содержанием полимера 50 мас.% или более; гидрированные сополимеры винилтолуола и а- метилстерина
6,5%
8%
6,0%
3911 90 990 0
--- прочие
6,5%
8%
6,0%
3917 21 100 0
---- бесшовные и нарезанные на отрезки, длина которых превышает максимальный размер поперечного сечения, с обработанной или необработанной поверхностью, но не подвергшиеся какой-либо иной обработке
6,5%
50%
3,3%
3917 21 900 1
--- с установленными фитингами, предназначенные для гражданских воздушных судов5)
5,0%
50%
2,5%
3917 21 900 9
- прочие
6,5%
50%
3,3%
3917 22 100 0
---- бесшовные и нарезанные на отрезки, длина которых превышает максимальный размер поперечного сечения, с обработанной
6,5%
50%
3,3%
 
или необработанной поверхностью, но не подвергшиеся какой-либо иной обработке
 
 
 
3917 22 900 1
--- с установленными фитингами, предназначенные для гражданских воздушных судов5)
5,0%
50%
2,5%
3917 22 900 9
- прочие
6,5%
50%
3,3%
3917 23 100 1
--- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, их узлов и агрегатов5)
0,0%
100%
0,0%
3917 23 100 9
- прочие
6,5%
50%
3,3%
3917 23 900 1
--- с установленными фитингами, предназначенные для гражданских воздушных судов5)
5,0%
50%
2,5%
3917 23 900 9
--- прочие
6,5%
50%
3,3%
3917 29 ООО 1
- для гражданских воздушных судов5)
0,0%
100%
0,0%
3917 29 000 9
- прочие
6,5%
50%
3,3%
3917 31 ООО 1
- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 — 8705, их узлов и агрегатов5)
0,0%
100%
0,0%
3917 31 000 2
- с установленными фитингами, предназначенные для гражданских воздушных судов5)
5,0%
50%
2,5%
3917 31 000 8
- прочие
6,5%
50%
3,3%
3917 39 000 1
- бесшовные и нарезанные на отрезки, длина которых превышает максимальный размер поперечного сечения, с обработанной или необработанной поверхностью, но не подвергшиеся какой-либо обработке
6,5%
20%
5,2%
3917 39 000 2
- для производства авиационных
0,0%
100%
0,0%
 
“5ч
двигателеи )
 
 
 
3917 39 000 3
- с установленными фитингами, предназначенные для гражданских воздушных судов5)
5,0%
20%
4,0%
3917 39 000 8
- прочие
6,5%
50%
3,3%
3919 90 ООО 0
- прочие
6,5%
43%
3,7%
3920 10 230 0
--- пленка полиэтиленовая толщиной 20 мкм или более, но не более 40 мкм, для получения пленки фоторезиста, используемой в производстве полупроводниковых или печатных схем
6,5%
50%
3,3%
3920 10 240 0
-- растягивающаяся пленка
6,5%
50%
3,3%
3920 10 250 0
-- прочие
6,5%
50%
3,3%
3920 10 280 0
- 0,94 или более
6,5%
50%
3,3%
3920 10 400 0
- прочие
6,5%
50%
3,3%
3920 10 810 0
--- синтетическая бумажная масса в виде влажных листов, полученная из несвязанных тонко разветвленных фибрилл полиэтилена, смешанная или несмешанная с волокнами целлюлозы в количестве не более 15%, содержащая растворенный в воде поливиниловый спирт в качестве увлажняющего агента
6,5%
50%
3,3%
3920 10 890 0
- прочие
6,5%
100%
0,0%
3920 20 210 1
- пленка для производства конденсаторов электрических5)
0,0%
100%
0,0%
3921 90 100 0
- из полиэфиров сложных
6,5%
100%
0,0%
3921 90 300 0
- из фенолоальдегидных смол
6,5%
100%
0,0%
3921 90 410 0
- слоистых высокого давления с
6,5%
100%
0,0%

     

 
декорированной поверхностью с одной или обеих сторон
 
 
 
3921 90 430 0
- прочие
6,5%
100%
0,0%
3921 90 490 0
- прочие
6,5%
100%
0,0%
3921 90 550 0
--- прочие
6,5%
100%
0,0%
3921 90 600 0
- из продуктов полиприсоединения
6,5%
100%
0,0%
3921 90 900 0
- прочие
6,5%
100%
0,0%
3922 10 000 0
- ванны, души, раковины для стока воды и раковины для умывания
11,9%
100%
0,0%
3923 21 ООО 0
- из полимеров этилена
11,9%
100%
0,0%
3923 29 100 0
- из поливинилхлорида
11,9%
46%
5,0%
3923 29 900 0
- прочие
11,9%
46%
5,0%
3924 10 ООО 0
- посуда столовая и кухонная
11,9%
35%
6,0%
3924 90 ООО 1
--- из целлюлозы регенерированной
11,9%
50%
6,0%
3924 90 ООО 9
--- прочие
11,9%
50%
6,0%
3926 90 500 0
--- емкости перфорированные и аналогичные изделия, предназначенные для фильтрования воды на входах в дренажную систему
11,9%
35%
6,0%
3926 90 920 0
- изготовленные из листового материала
11,9%
35%
6,0%
3926 90 970 1
- фильтрэлементы (включая мембраны для гемодиализа) для медицинской промышленности
6,5%
50%
3,3%
3926 90 970 2
- цилиндры высотой не менее 5 мм, но не более 8 мм, диаметром не менее 12 мм, но не более 15 мм, без оптической обработки,со сферической лункой на одном торце, для производства контактных линз субпозиции 9001 30 000 0
0,0%
100%
0,0%
3926 90 970 3
- фильтрэлементы для промышленной сборки моторных транспортных средств
10%
46%
5,0%

     

 
товарных позиций 8701 - 8705, их узлов и агрегатов5)
 
 
 
3926 90 970 4
- емкости для природного газа, рассчитанные на рабочее давление 20 МПа или более, предназначенные для установки на транспортные средства, использующие природный газ в качестве моторного топлива5)
0%
100%
0,0%
3926 90 970 5
- для производства авиационных двигателей и/или гражданских воздушных судов5)
10%
100%
0,0%
3926 90 970 6
- прочие
0%
100%
0,0%
3926 90 970 9
- прочие
9,2%
46%
5,0%
4011 10 000 3
- с посадочным диаметром не более 16 дюймов
14%, но не менее 3,41 евро за 1 шт
50%
7,0%, но не менее 1,705 евро за 1 шт
4011 10 000 9
- прочие
14%, но не менее 3,41 евро за 1 шт
50%
7,0%, но не менее 1,705 евро за 1 шт
5407 69 100 0
- неотбеленные или отбеленные
8,0%
100%
0,0%
5407 69 900 0
- прочие
8,0%
100%
0,0%
5503 20 ООО 0
- полиэфирные
5,0%
100%
0,0%
5701 10 100 0
-- содержащие более 10 мас.% шелковых нитей или пряжи из шелковых отходов, исключая гребенные очесы
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5701 10 900 0
-- прочие
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5701 90 100 0
-- из шелковых нитей, пряжи из шелковых отходов, кроме гребенных очесов, из синтетических нитей, из пряжи товарной позиции 5605 или из текстильных материалов, содержащих металлические нити
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5701 90 900 0
-- из прочих текстильных материалов
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 10 ООО 0
- ковры "килим", "сумах", "кермани" и аналогичные ковры ручной работы
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 20 ООО 0
- напольные покрытия из
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%

     

 
волокон кокосового ореха
 
 
 
5702 31 100 0
- аксминстерские ковры
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 31 800 0
- прочие
0,38 евро за 1 гп2
100%
0,0%
5702 32 100 0
- аксминстерские ковры
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 32 900 0
- прочие
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 39 ООО 0
- из прочих текстильных материалов
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 41 100 0
- аксминстерские ковры
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 41 900 0
- прочие
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 42 100 0
- аксминстерские ковры
0,25 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 42 900 0
- прочие
0,25 евро за 1 гп2
100%
0,0%
5702 49 ООО 0
- из прочих текстильных материалов
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 50 100 0
- из шерсти или тонкого волоса животных
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 50 310 0
- из полипропилена
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 50 390 0
- прочие
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 50 900 0
- из прочих текстильных материалов
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 91 000 0
- из шерсти или тонкого волоса животных
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 92 100 0
- из полипропилена
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 92 900 0
- прочие
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5702 99 ООО 0
-- из прочих текстильных материалов
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 10 ООО 0
- из шерсти или тонкого волоса животных
0,3 8 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 20 120 1
- максимальной площадью 0,3 м2
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 20 120 9
- прочие
0,25 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 20 180 0
- прочие
0,25 евро за 1 гп2
100%
0,0%
5703 20 920 1
- максимальной площадью 0,3 м
0,38 евро за 1 гп2
100%
0,0%
5703 20 920 9
- прочие
0,3 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 20 980 0
- прочие
0,3 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 30 120 0
--- в виде пластин максимальной площадью 1 м2
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 30 180 0
--- прочие
0,38 евро за 1 гп2
100%
0,0%
5703 30 820 1
---- максимальной площадью 0,3 м2
0,38 евро за 1 гп2
100%
0,0%
5703 30 820 2
--- напечатанные
0,38 евро за 1 гп2
100%
0,0%
5703 30 820 9
---- прочие
0,25 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 30 880 1
--- напечатанные
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%

     

5703 30 880 9
- прочие
0,25 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 90 200 1
--- в виде пластин максимальной площадью 0,3 м2
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 90 200 9
--- прочие
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5703 90 800 0
-- прочие
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5704 10 ООО 0
- в виде пластин максимальной площадью 0,3 м2
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5704 90 ООО 0
- прочие
0,2 евро за 1 т2
100%
0,0%
5705 00 300 0
- из химических текстильных материалов
0,38 евро за 1 т2
100%
0,0%
5705 00 800 0
- из прочих текстильных материалов
10,7%, но не менее 0,41 евро за 1 кг
100%
0,0%
6103 39 000 0
-- из прочих текстильных материалов
10%, но не менее 1,88 евро за 1 кг
50%
5,0%, но не менее 0,94 евро за 1 кг
6807 10 ООО 1
-- материалы кровельные или облицовочные
12,8%
46%
6,5%
6807 10 ООО 9
-- прочие
12,0%
50%
6,0%
6810 19 000 1
- черепица; плитка, в том числе тротуарная, прочая
12,0%
100%
0,0%
6810 19 000 9
- прочие
11,3%
100%
0,0%
6904 10 000 0
- кирпичи строительные
15,0%
50%
7,5%
6907 21 100 0
- неглазурованные
12,0%
50%
6,0%
6907 21 900 2
- плитка двойная типа "шпальтшаттен"
7,5%
100%
0,0%
6907 21 900 3
- с лицевой стороной не более 90 см2
7,5%
100%
0,0%
6907 21 900 9
- прочие
7,5%
100%
0,0%
6907 22 100 0
- неглазурованные
12,0%
50%
6,0%
6907 22 900 2
- плитка двойная типа "шпальтплаттен"
7,5%
100%
0,0%
6907 22 900 3
- прочие
7,5%
100%
0,0%
6907 22 9004
- плитка двойная типа "шпальтплаттен"
7,5%
100%
0,0%
6907 22 900 5
- с лицевой стороной не более 90 см2
7,5%
100%
0,0%
6907 22 900 9
- прочие
7,5%
100%
0,0%
6907 23 100 0
- неглазурованные
12,0%
50%
6,0%
6907 23 900 2
- плитка двойная типа "шпальтплаттен"
7,5%
100%
0,0%
6907 23 900 3
- прочие
7,5%
100%
0,0%
6907 23 900 4
- плитка двойная типа "шпальтплаттен"
7,5%
100%
0,0%
6907 23 900 5
- с лицевой стороной не более 90 см2
7,5%
100%
0,0%

     

6907 23 900 9
- прочие
7,5%
100%
0,0%
6907 30 100 0
-- неглазурованные
12,0%
50%
6,0%
6907 30 900 9
-- прочие
7,5%
100%
0,0%
6907 40 100 0
-- неглазурованные
12,0%
50%
6,0%
6907 40 900 2
--- плитка двойная типа "шпапьтплаттен"
7,5%
100%
0,0%
6907 40 900 3
---- прочие
7,5%
100%
0,0%
6907 40 900 4
--- плитка двойная типа "шпальтплаттен"
7,5%
100%
0,0%
6907 40 900 5
--- с лицевой стороной не более 90 см2
7,5%
100%
0,0%
6907 40 900 9
--- прочие
7,5%
100%
0,0%
6910 10 000 0
- из фарфора
12,5%
100%
0,0%
6911 10 000 0
- посуда столовая и кухонная
13,6%
44%
7,6%
6914 90 000 0
- прочие
15,0%
100%
0,0%
7013 22 100 0
---- ручного набора
10,0%
30%
7,0%
7013 22 900 0
--- механического набора
10,0%
30%
7,0%
7013 28 100 0
--- ручного набора
10,0%
100%
0,0%
7013 28 900 0
---- механического набора
11,3%
100%
0,0%
7013 33 110 0
--- резные или декорированные иначе
10,0%
30%
7,0%
7013 33 190 0
---- прочие
10,0%
30%
7,0%
7013 33 910 0
--- резные или декорированные иначе
10,0%
30%
7,0%
7013 33 990 0
---- прочие
10,0%
30%
7,0%
7013 37 100 0
--- из упрочненного стекла
10,0%
30%
7,0%
7013 37 510 0
---- резные или декорированные иначе
10,0%
30%
7,0%
7013 37 590 0
---- прочие
10,0%
30%
7,0%
7013 37 910 0
--- резные или декорированные иначе
10,0%
30%
7,0%
7013 37 990 0
----- прочие
10,0%
30%
7,0%
7013 41 100 0
---- ручного набора
10,0%
30%
7,0%
7013 41 900 0
----- механического набора
10,0%
30%
7,0%
7013 42 000 0
-- из стекла, имеющего коэффициент линейного расширения не более 5 х 10'6 на К в интервале температур от 0 °С до 300 °С
10,0%
30%
7,0%
7013 49 100 0
---- из упрочненного стекла
11,3%
100%
0,0%
7013 49 910 0
---- ручного набора
10,0%
100%
0,0%

     

7013 49 990 0
---- механического набора
10,0%
100%
0,0%
7013 91 100 0
---- ручного набора
8,5%
29%
6,0%
7013 91 900 0
----- механического набора
8,5%
29%
6,0%
7013 99 ООО 0
-- прочие
11,3%
100%
0,0%
7113 11 000 0
-- из серебра, имеющего или не имеющего гальванического покрытия, плакированного или не плакированного другими драгоценными металлами
12,0%
0%
12,0%
7113 19 000 0
-- из прочих драгоценных металлов, имеющих или не имеющих гальванического покрытия, плакированных или не плакированных драгоценными металлами
14,0%
100%
0,0%
7113 20 000 0
- из недрагоценных металлов, плакированных драгоценными металлами
10,0%
100%
0,0%
7114 11 000 0
-- из серебра, имеющего или не имеющего гальванического покрытия, плакированного или не плакированного другими драгоценными металлами
16,0%
0%
16,0%
7114 19 000 0
-- из прочих драгоценных металлов, имеющих или не имеющих гальванического покрытия, плакированных или не плакированных драгоценными металлами
12,8%
0%
12,8%
7114 20 000 0
- из недрагоценных металлов, плакированных драгоценными металлами
18,0%
0%
18,0%
7115 10 000 0
- катализаторы в форме проволочной сетки или решетки из платины
16,0%
0%
16,0%
7115 90 000 0
- прочие
16,0%
0%
16,0%
7303 00 100 0
- трубы и трубки, используемые в системах, работающих под давлением
15,0%
50%
7,5%

     

7303 00 900 0
- прочие
15,0%
50%
7,5%
7305 11 ООО 1
---- наружным диаметром 530 мм и более, из стали с временным сопротивлением разрыву (пределом прочности) 565 МПа (что соответствует 57,6 кгс/мм2) и более1)
5,0%
20%
4,0%
l
7305 11 000 2
---- наружным диаметром 530 мм и более, из стали с временным сопротивлением разрыву (пределом прочности) 530 МПа (что соответствует 54 кгс/мм2) и более и ударной вязкостью металла 2,5 кгс м/см2 и более при температуре испытания -34 °С и ниже1)
5,0%
20%
4,0%
7305 11 000 3
----- наружным диаметром 530 мм и более, из стали с пределом текучести 290 МПа (что соответствует 29,6 кгс/мм2) и выше, предназначенные для работы в среде, содержащей сероводород (H2S)1)
5,0%
20%
4,0%
7305 11 ООО 8
------ прочие
7,5%
20%
6,0%
7305 12 ООО 0
-- прочие сварные прямошовные
10,0%
50%
5,0%
7306 90 ООО 1
-- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, их узлов и агрегатов5)
5,0%
20%
4,0%
7306 90 ООО 9
-- прочие
7,5%
47%
4,0%
7308 40 ООО 1
-- шахтная крепь
10,0%
50%
5,0%
7308 40 ООО 9
-- прочие
7,5%
50%
3,8%
7308 90 510 0
---- панели, состоящие из двух стенок, изготовленных из
7,5%
50%
3,8%

     

 
гофрированного (ребристого) листа с изоляционным наполнителем
 
 
 
7308 90 590 0
--- прочие
6,0%
50%
3,0%
7308 90 980 1
---- водосливы, шлюзы, шлюзовые ворота, дебаркадеры, стационарные доки и другие конструкции для морских и судоходных сооружений
10,0%
50%
5,0%
7308 90 980 9
---- прочие
6,0%
50%
3,0%
7309 00 100 0
- для газов (кроме сжатого или сжиженного газа)
15,0%
50%
1,5%
7309 00 3000
-- с облицовкой или теплоизоляцией
10,0%
50%
5,0%
7309 00 510 0
---- более 100 000 л
10,0%
50%
5,0%
7309 00 590 0
------ не более 100 000 л
10,0%
50%
5,0%
7309 00 900 0
- для твердых веществ
10,0%
50%
5,0%
7311 00 110 0
--- менее 20 л
15,0%
50%
7,5%
7311 00 130 0
---- 20 л или более, но не более 50 л
15,0%
50%
7,5%
7311 00 190 0
---- более 50 л
15,0%
50%
7,5%
7311 00 300 0
-- прочие
15,0%
50%
7,5%
7311 00 910 0
-- менее 1000 л
15,0%
50%
1,5%
7311 00 990 0
-- 1000 л или более
15,0%
50%
7,5%
7321 11 100 0
---- с духовкой, включая раздельные духовки
10,0%
10%
9,0%
7321 И 900 0
---- прочие
12,0%
10%
10,8%
7321 81 000 0
-- только на газовом или на газовом и других видах топлива
15,0%
10%
13,5%
7325 99 100 0
--- из ковкого чугуна
13,0%
50%
6,5%
7325 99 900 9
--- прочие
13,0%
50%
6,5%
7326 20 ООО 1
-- небольшие клетки и вольеры
13,0%
50%
6,5%
7326 20 ООО 2
-- корзины проволочные
13,0%
50%
6,5%
7326 20 ООО 3
--- для гражданских воздушных судов5)
5,0%
50%
2,5%
7326 20 ООО 9
---- прочие
10,0%
50%
5,0%
7326 90 300 0
-- лестницы и стремянки
10,0%
50%
5,0%
7326 90 400 0
-- поддоны и аналогичные платформы для перемещения товаров
10,0%
50%
5,0%

     

7326 90 500 0
-- барабаны для канатов, трубок и аналогичных изделий
10,0%
50%
5,0%
7326 90 600 0
-- немеханические вентиляторы, желоба, крюки и аналогичные изделия, используемые в строительной индустрии
10,0%
50%
5,0%
7326 90 920 2
---- табакерки, портсигары, пудреницы, коробочки для косметики и аналогичные карманные изделия
10,0%
50%
5,0%
7326 90 920 3
перфорированные заслонки и аналогичные изделия из листа, используемые для фильтрации воды на входе в дренажные системы
10,0%
50%
5,0%
7326 90 920 9
- прочие
9,0%
50%
4,5%
7326 90 940 9
- прочие
10,0%
50%
5,0%
7326 90 960 0
--- спеченные
10,0%
50%
5,0%
7326 90 980 1
-- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, их узлов и агрегатов5)
5,0%
50%
2,5%
7326 90 980 4
---- табакерки, портсигары, пудреницы, коробочки для косметики и аналогичные карманные изделия
10,0%
50%
5,0%
7326 90 980 5
перфорированные заслонки и аналогичные изделия из листа, используемые для фильтрации воды на входе в дренажные системы
10,0%
50%
5,0%
7326 90 980 7
--- прочие
7,5%
50%
3,8%
7408 11 000 0
-- с максимальным размером поперечного сечения более 6 мм
5,0%
50%
2,5%

     

7408 19 100 0
--- с максимальным размером поперечного сечения более 0,5 мм
5,0%
50%
2,5%
|
7408 19 900 0
---- с максимальным размером поперечного сечения не более 0,5 мм
5,0%
50%
2,5%
8402 90 000 1
-- котлов паровых и котлов перегретой воды для судового оборудования3)
0,0%
100%
0,0%
8402 90 000 9
-- прочие
7,5%
100%
0,0%
8411 99 001 1
---- для гражданских воздушных судов5)
5,0%
100%
0,0%
8411 99 001 9
--- прочие
5,0%
100%
0,0%
8411 99 009 1
--- для гражданских воздушных судов5)
0,0%
100%
0,0%
8411 99 009 2
---- для изготовления газовых турбин мощностью более 50 000 кВт5)
5,0%
100%
0,0%
8411 99 009 8
--- прочие
5,0%
100%
0,0%
8474 20 000 1
---- с диаметромоснования дробящего подвижного конуса не менее 2200 мм, но не более 3000 мм или с приемным отверстием длиной не менее 500 мм, но не более 1500 мм и шириной не менее 60 мм, но не более 300 мм
5,0%
50%
2,5%
8474 20 000 2
---- прочие
0,0%
100%
0,0%
8474 20 000 3
-- щековые дробилки несамоходные с приемным отверстием длиной не менее 400 мм, но не более 2100 мм и шириной не менее 200 мм, но не более 1500 мм
5,0%
50%
2,5%
8474 20 000 5
-- барабанные мельницы несамоходные с внутренним диаметром барабана не менее 2 м, но
5,0%
50%
2,5%

     

 
не более 3,6 м без учета футеровки и броневых листов
 
 
 
8474 20 000 9
-- прочие
0,0%
100%
0,0%
8474 32 000 0
-- машины для смешивания минеральных веществ с битумом
0,0%
100%
0,0%
8481 80 110 0
--- арматура смесительная
7,0%
50%
3,5%
8481 80 190 0
--- прочие
7,0%
50%
3,5%
8481 803 10 0
--- арматура термостатическая
10,0%
50%
5,0%
8481 80 390 0
--- прочая
10,0%
50%
5,0%
8481 80 400 0
-- арматура для пневматических шин и камер
9,0%
50%
4,5%
8481 80 510 0
--- регуляторы температуры
10,0%
50%
5,0%
8481 80 591 0
--- регуляторы давления
0,0%
100%
0,0%
8481 80 599 0
-- прочая
9,0%
50%
4,5%
8481 80 610 0
---- из литейного чугуна
10,0%
50%
5,0%
8481 80 631 0
предназначенные для работы при температуре окружающего воздуха - 40 °С и ниже, давлении 16 Па и выше, в среде, содержащей сероводород (H2S)2)
0,0%
100%
0,0%
8481 80 632 0
предназначенные для работы при температуре окружающего воздуха - 55 °С и ниже, давлении 80 Па и выше2)
0,0%
100%
0,0%
8481 80 639 0
---- прочие
7,5%
50%
3,8%
8481 80 690 0
--- прочие
9,0%
100%
0,0%
8481 80 710 0
- из литеиного чугуна
9,0%
100%
0,0%
8481 80 731 0
предназначенные для работы при температуре окружающего воздуха - 40 °С и ниже, давлении 16 Па и выше, в среде,
0,0%
100%
0,0%

     

 
содержащей сероводород (H2S)2)
 
 
 
8481 80 732 0
предназначенные для работы при температуре окружающего воздуха - 55 °С и ниже, давлении 80 Па и выше2)
0,0%
100%
0,0%
8481 80 739 1
ДЛЯ промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, их узлов и агрегатов5)
5,0%
100%
0,0%
8481 80 739 9
- прочие
7,5%
100%
0,0%
8481 80 790 0
- прочие
10,0%
100%
0,0%
8481 80 811 0
--- предназначенные для работы при температуре окружающего воздуха - 40 °С и ниже, давлении 16 Па и выше, в среде, содержащей сероводород (H2S)2)
0,0%
100%
0,0%
8481 80 812 0
--- предназначенные для работы при температуре окружающего воздуха - 55 °С и ниже, давлении 80 Па и выше2)
0,0%
100%
0,0%
8481 80 819 1
---- для производства гражданских воздушных судов5)
0,0%
100%
0,0%
8481 80 819 9
---- прочие
9,0%
100%
0,0%
8481 80 850 1
---- предназначенные для работы при температуре окружающего воздуха - 40 °С и ниже, давлении 16 Па и выше, в среде, содержащей сероводород (H2S)2)
0,0%
100%.
0,0%
8481 80 850 2
----- предназначенные для работы при температуре
0,0%
100%
0,0%

     

 
окружающего воздуха 55 °С и ниже, давлении 80

Па и выше )
 
 
 
8481 80 850 7
Для гражданских воздушных судов5)
0,0%
100%
0,0%
8481 80 850 8
---- прочие
10,0%
100%
0,0%
8481 80 870 0
--- арматура мембранная
10,0%
100%
0,0%
8481 80 990 2
--- для производства авиационных двигателей и/или гражданских воздушных судов5)
0,0%
100%
0,0%
8481 80 990 7
--- прочая
7,0%
50%
3,5%
8516 10 1100
— водонагреватели проточные
10,0%
50%
5,0%
8516 10 800 0
— прочие
10,0%
50%
5,0%
8544 11 100 0
---- лакированные или эмалированные
10,0%
20%
8,0%
8544 11 900 0
-- прочие
10,0%
20%
8,0%
8544 49 910 1
--- на напряжение не более 80 В
12,5%
20%
10,0%
8544 49 910 8
---- прочие
10,0%
20%
8,0%
8544 49 930 1
---- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, их узлов и агрегатов5)
10,0%
20%
8,0%
8544 49 930 9
- прочие
12,5%
20%
10,0%
8544 49 950 9
--- прочие
10,0%
20%
8,0%
8544 49 990 0
---- на напряжение 1000 В
10,0%
20%
8,0%
8544 60 100 0
— с медными проводниками
10,0%
20%
8,0%
8544 60 900 1
---- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 — 8705, их узлов и агрегатов5)
10,0%
20%
8,0%

     

8544 60 900 9
--- прочие
12,0%
20%
9,6%
8708 29 100 0
--- для промышленной сборки: тракторов одноосных, указанных в субпозиции 8701 10; транспортных средств товарной позиции 8703; транспортных средств товарной позиции 8704 с поршневым двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия (дизелем или полудизелем) и рабочим объемом цилиндров двигателя не более 2500 см3 или с поршневым двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием и рабочим объемом цилиндров двигателя не более 2800 см3; транспортных средств товарной позиции 87055)
0,0%
100%
0,0%
8708 29 900 1
--- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, кроме моторных транспортных средств, упомянутых в подсубпозиции 8708 29 100 0; для промышленной сборки узлов и агрегатов моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 87055)
0,0%
100%
0,0%
8708 29 900 9
- прочие
5,0%
100%
0,0%
8708 91 200 1
- радиаторы5)
0,0%
100%
0,0%

     

8708 91 200 9
- части5)
5,0%
100%
0,0%
8708 91 350 1
--- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, кроме моторных транспортных средств, упомянутых в подсубпозиции 8708 91 200; для промышленной сборки узлов и агрегатов моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 87055)
0,0%
100%
0,0%
8708 91 350 9
- прочие
5,0%
100%
0,0%
8708 91 910 1
--- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, кроме моторных транспортных средств, упомянутых в подсубпозиции 8708 91 200; для промышленной сборки узлов и агрегатов моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 87055)
0,0%
100%
0,0%
870 891 910 9
--- прочие
5,0%
100%
0,0%
8708 91 990 1
--- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, кроме моторных транспортных средств, упомянутых в подсубпозиции 8708 91 200; для промышленной
0,0%
100%
0,0%

     

 
сборки узлов и агрегатов моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 87055)
 
 
 
8708 91 990 9
---- прочие
5,0%
100%
0,0%
8708 99 100 0
--- для промышленной сборки: тракторов одноосных, указанных в субпозиции 8701 10; транспортных средств товарной позиции 8703; транспортных средств товарной позиции 8704 с поршневым двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия (дизелем или полудизелем) и рабочим объемом цилиндров двигателя не более 2500 см3 или с поршневым двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием и рабочим объемом цилиндров двигателя не более 2800 см3; транспортных средств товарной позиции 87055)
0,0%
100%
0,0%
8708 99 930 1
ДЛЯ промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, кроме моторных транспортных средств, упомянутых в подсубпозиции 8708 99 100 0; для промышленной сборки узлов и агрегатов моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 87055)
0,0%
100%
0,0%

     

8708 99 930 9
- прочие
5,0%
100%
0,0%
8708 99 970 1
- для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705, кроме моторных транспортных средств, упомянутых в подсубпозиции 8708 99 100 0; для промышленной сборки узлов и агрегатов моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 87055)
0,0%
100%
0,0%
8708 99 970 9
- прочие
5,0%
100%
0,0%
8716 40 ООО 0
- прицепы и полуприцепы прочие
10,0%
100%
0,0%

     

ТАРИФНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И.Р. ИРАН

Код номенклатуры

Описание

Применяемая ставка РНБ по состоянию на 2017 год

Снижение

Согласованный Уровень связывания

02011010
--- говядина
26%
61,5%
10,0%
02011090
---- прочие
26%
61,5%
10,0%
02012010
--- задние четвертины
26%
61,5%
10,0%
02012020
---- высококачественная говядина
26%
61,5%
10,0%
02012030
--- передние четвертины
26%
61,5%
10,0%
02012090
--- прочие
26%
61,5%
10,0%
02013010
--- задние четвертины
26%
61,5%
10,0%
02013020
--- высококачественная говядина
26%
61,5%
10,0%
02013030
--- передние четвертины
26%
61,5%
10,0%
02013090
--- прочие
26%
61,5%
10,0%
02021010
--- говядина
26%
61,5%
10,0%
02021090
--- прочие
26%
61,5%
10,0%
02022010
--- задние четвертины
26%
61,5%
10,0%
02022020
--- высококачественная говядина
26%
61,5%
10,0%
02022030
--- передние четвертины
26%
61,5%
10,0%
02022090
--- прочие
26%
61,5%
10,0%
02023010
--- задние четвертины
26%
61,5%
10,0%
02023020
---- высококачественная говядина
26%
61,5%
10,0%
02023030
--- передние четвертины
26%
61,5%
10,0%
02023090
--- прочие
26%
61,5%
10,0%
02041000
- туши и полутуши ягнят, свежие или охлажденные
5%
0,0%
5,0%
02042100
-- туши и полутуши
5%
0,0%
5,0%
02042200
-- прочие отруба, необваленные
5%
0,0%
5,0%
02042300
-- мясо обваленное
5%
0,0%
5,0%
02043000
- туши и полутуши ягнят, замороженные
5%
0,0%
5,0%
02044100
-- туши и полутуши
5%
0,0%
5,0%
02044200
-- прочие отруба, необваленные
5%
0,0%
5,0%
02044300
-- мясо обваленное
5%
0,0%
5,0%
02045000
- козлятина
5%
0,0%
5,0%
03021100
-- форель (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster)
40%
0,0%
40,0%
03024100
-- сельдь (Clupea harengus, Clupea pallasii)
5%
0,0%
5,0%
03031300
-- лосось атлантический (Salmo salar) и лосось дунайский (Hucho hucho)
5%
0,0%
5,0%
03031900
-- прочие
32%
0,0%
32,0%
03035100
-- сельдь (Clupea harengus, Clupea pallasii)
5%
0,0%
5,0%
04051010
---- сливочное масло в упаковках не более 500 гр включительно
55%
27,3%
40,0%
04051020
--- сливочное масло в упаковках более 500 гр
5%
20,0%
4,0%
04090000
Мед натуральный
55%
0%
55,0%
07081000
- горох (Pisum sativum)
55%
36%
35,0%
07082000
-- фасоль (Vigna spp., Phaseolus spp.)
55%
36%
35,0%
07131000
- горох (Pisum sativum)
55%
55%
25,0%
07132010
--- фасоль
15%
67%
5,0%
07132090
---- прочие
5%
0,0%
5,0%
07133200
-- фасоль мелкая красная (адзуки) (Phaseolus или Vigna angularis)
5%
0,0%
5,0%
07133310
--- фасоль обыкновенная
5%
0,0%
5,0%
07134000
- чечевица
5%
0,0%
5,0%
07139000
--- прочие
55%
36%
35,0%
09021000
- чай зеленый (неферментированный), в первичных упаковках нетто-массой не более 3 кг
20%
40%
12,0%
09022000
- прочий чай зеленый (неферментированный)
20%
40%
12,0%
09023010
--- чайные пакетики
55%
45%
30,0%
09023090
--- прочие
20%
40%
12,0%
09024010
- прочий чай черный (ферментированный) и частично ферментированный
20%
40%
12,0%
09024090
--- прочие
20%
40%
12,0%
10031000
- семенной
5 (а 10(6 20 апреля - 20 августа)
0,0%
5 (а 10(6 20 апреля - 20 августа)
10039000
- прочие
5 (а 10(6 20 апреля - 20 августа)
0,0%
5 (а 10(6 20 апреля - 20 августа)
10051000
- семенная
5 (а 10(6 23 сентября - 20 января)
0,0%
5 (а 10(6 23 сентября - 20 января)
10059010
--- кукуруза кормовая
5 (а 10(6 23 сентября - 20 января)
0,0%
5 (а 10(6 23 сентября - 20 января)
10059090
--- прочие
5 (а 10(6 23 сентября - 20 января)
0,0%
5 (а 10(6 23 сентября - 20 января)
0063000
- полуобрушенный или
26%
42%
15% * (запрет:
 
полностью обрушенный рис, полированный или неполированный, глазированный или неглазированный
 
 
23 июля - 23 октября)
10081000
Гречиха
10%
40%
6,0%
12019000
- прочие
10%
0,0%
10,0%
12040000
Семена льна, дробленые или недробленые
5%
0,0%
5,0%
12051000
- семена рапса, или кользы, с низким содержанием эруковой кислоты
10%
0,0%
10,0%
12059000
- прочие
10%
0,0%
10,0%
12060010
Семена подсолнечника, дробленые или недробленые
10%
0,0%
10,0%
12060090
--- прочие
10%
0,0%
10,0%
12119099
--- прочие
5%
0,0%
5,0%
15071000
- масло сырое, нерафинированное или рафинированное гидратацией
20%
50,0%
10,0%
15121100
-- масло сырое
20%
50,0%
10,0%
15141100
-- масло сырое
20%
50,0%
10,0%
17041000
- жевательная резинка, покрытая или не покрытая сахаром
55%
82%
10,0%
17049000
- прочие
55%
74,5%
14,0%
18062000
- изделия готовые прочие, в брикетах, пластинках или плитках массой более 2 кг, или в жидком, пастообразном, порошкообразном, гранулированном или другом аналогичном виде в контейнерах или в первичных упаковках с содержимым более 2 кг
32%
56,3%
14,0%
18063100
-- с начинкой
55%
63,6%
20,0%
18063200
-- без начинки
55%
63,6%
20,0%
18069000
-- прочие
55%
63,6%
20,0%
19021900
-- прочие
55%
63,6%
20,0%
19023000
- макаронные изделия прочие
55%
63,6%
20,0%
19053100
-- сладкое сухое печенье
55%
63,6%
20,0%
19053200
-- вафли и вафельные облатки
55%
63,6%
20,0%
19059010
- прочие
5%
0,0%
5,0%
21021000
- дрожжи активные
5%
0,0%
5,0%
21022000
- дрожжи неактивные; прочие мертвые одноклеточные микроорганизмы
5%
0,0%
5,0%
21033000
- горчичный порошок и готовая горчица
5%
0,0%
5,0%
21069085
- прочие
40%
75%
10,0%
21069090
--- прочие
10%
0%
10,0%
22011000
- воды минеральные и газированные
55%
75%
14,0%
22019000
- прочие
55%
75%
14,0%
22021000
- воды, включая минеральные и газированные, содержащие добавки сахара или других подслащивающих или вкусо-ароматических веществ
55%
75%
14,0%
22029910
--- Жидкие пищевые добавки (напитки)
20%
30%
14,0%
22029990
--- прочие
55%
75%
14,0%
23040000
Жмыхи и другие твердые остатки, получаемые при извлечении соевого масла, немолотые или молотые, негранулированные или гранулированные
10%
0,0%
10,0%
23061000
- из семян хлопчатника
10%
25,0%
7,5%
23063000
- из семян подсолнечника
10%
25,0%
7,5%
23064100
-- из семян рапса, или кользы, с низким содержанием эруковой кислоты
10%
25,0%
7,5%
23064900
-- прочие
10%
25,0%
7,5%
23069010
- прочие
10%
25,0%
7,5%
23069090
-- прочие
10%
25,0%
7,5%
25249000
- прочие
5%
0%
5,0%
28353100
-- Трифосфат натрия (триполифосфат натрия)
10%
50%
5,0%
29319025
--- этидронат ди-натрий
5,0%
20%
4,0%
30042011
--- антибиотики для птиц
25%
50%
12,5%
30042012
--- антибиотики для
25%
50%
12,5%
 
животных
 
 
 
30042019
--- прочие
34%
50%
17,0%
30042090
--- прочие
7%
43%
4,0%
30044110
-- имеющие аналоги отечественного
производства
32%
30%
22,4%
30044190
--- прочие
6%
30%
4,0%
30044210
-- имеющие аналоги отечественного производства
32%
30%
22,4%
30044290
--- прочие
5%
30%
4,0%
30044310
-- имеющие аналоги отечественного производства
32%
30%
22,4%
30044390
-- прочие
5%
30%
4,0%
30045011
--- витамины для птиц
25%
50%
12,5%
30045012
---- витамины для животных
25%
50%
12,5%
30045019
--- прочие
34%
50%
17,0%
30045090
--- прочие
7%
43%
4,0%
30049010
---- имеющие аналоги местного производства
20%
50%
10,0%
30049051
--- прочие лекарственные средства натурального происхождения
37%
50%
18,5%
30049059
---- прочие
7%
43%
4,0%
30049090
---- прочие
7%
43%
4,0%
33049100
-- пудра, включая компактную
26%
0%
26,0%
33049900
-- прочие
26%
30%
18,2%
33051000
- шампуни
26%
30%
18,2%
33059000
- прочие
26%
30%
18,2%
33061000
- зубная паста
26%
30%
18,2%
33069000
- прочие
26%
30%
18,2%
33071000
- средства, используемые до, во время или после бритья
26%
30%
18,2%
33072000
- дезодоранты и антиперспиранты индивидуального назначения
26%
30%
18,2%
33073000
- ароматизированные соли и прочие составы для принятия ванн
26%
30%
18,2%
33074900
-- прочие
26%
30%
18,2%
33079010
-- растворы для
5%
0%
5,0%
 
хранения контактных линз
 
 
 
34011110
- мыло туалетное
26%
30%
18,2%
34011120
- глицериновое мыло
26%
30%
18,2%
34011130
--- детское мыло
26%
30%
18,2%
34011140
--- мыло, используемое в медицинских целях
26%
30%
18,2%
34011150
--- мыло для стирки
26%
30%
18,2%
34011190
--- прочие
26%
30%
18,2%
34011900
-- прочие
26%
30%
18,2%
34012010
--- мыло в прочих формах
26%
30%
18,2%
34012020
--- мыло в прочих формах
26%
30%
18,2%
34012030
---- мыло в прочих формах
15%
30%
10,5%
34012040
--- мыло в прочих формах
26%
30%
18,2%
34012090
---- прочие
26%
30%
18,2%
34013000
- поверхностно-активные органические вещества и средства для мытья кожи в виде жидкости или крема, расфасованные для розничной продажи, содержащие или не содержащие мыло
26%
30%
18,2%
35011000
- казеин
10%
0,0%
10,0%
39081010
---- Смешанный полиамид на основе полиамида-6 и 6,6
10%
0%
10,0%
39089010
--- Полиамидные смолы (класс отвердителя)
10%
0%
10,0%
40118090
--- прочие
5%
20%
4,0%
44071100
-- из сосны (Pinus spp.)
5%
0%
5,0%
44101110
-- плиты древесностружечные
10%
25%
7,5%
44101210
-- плиты с ориентированной стружкой (OSB)
10%
25%
7,5%
44111210
--- без механической обработки или покрытия поверхности
10%
25%
7,5%
44111310
--- без механической обработки или покрытия поверхности
10%
25%
7,5%
44111410
---- без механической обработки или покрытия поверхности
10%
25%
7,5%
44119210
---- без механической обработки или покрытия поверхности
10%
25%
7,5%
44119310
--- без механической обработки или покрытия поверхности
10%
25%
7,5%
44123300
-- прочая, имеющая, по крайней мере, один наружный слой из древесины лиственных пород видов ольха (Alnus spp.), ясень (Fraxinus spp.), бук (Fagus spp.), береза (Betula spp.), вишня (Prunus spp.), каштан (Castanea spp.), вяз (Ulmus spp.), эвкалипт (Eucalyptus spp.), гикори (Carya spp.), конский каштан (Aesculus spp.), липа (Tilia spp.), клен (Acer spp.), дуб (Quercus spp.), платан (Platanus spp.), тополь и осина (Populus spp.), робиния (Robinia spp.), лириодендрон (Liriodendron spp.) или орех (Juglans spp.)
10%
25%
7,5%
44123400
-- прочая, имеющая, по крайней мере, один наружный слой из древесины лиственных пород, не указанных в субпозиции 4412 33
10%
25%
7,5%
44123900
-- прочие
10%
25%
7,5%
44129900
- прочие
10%
25%
7,5%
47032100
-- хвойные
5%
0%
5,0%
48010000
Бумага газетная в рулонах или листах
5%
0%
5,0%
48025600
-- массой 1 м2 40 г или более, но не более 150 г в листах с размером одной стороны не более 435 мм, а другой - не более 297 мм в развернутом виде
20%
0%
20,0%
48025800
-- массой 1 м2 более 150 г
15%
0%
15,0%
48043110
- крафт-бумага и крафт- картон прочие, в рулонах,
5%
0%
5,0%
 
не превышающих в ширину 94 см
 
 
 
48043900
-- прочие
10%
0%
10,0%
48051100
-- Бумага для гофрирования из полуцеллюлозы
10%
0%
10,0%
48051910
- Бумага, произведенная из минимум 20% Virgin Pulp
10%
0%
10,0%
48051990
- прочие
10%
0%
10,0%
48052410
--- Бумага, содержащая не менее 20% целлюлозы
10%
0%
10,0%
48052490
--- прочие
10%
0%
10,0%
48059110
---- Бумага, содержащая не менее 20% целлюлозы
10%
25%
7,5%
48059190
--- прочие
10%
0%
10,0%
48059210
--- Бумага, содержащая не менее 20% целлюлозы
10%
0%
10,0%
48059290
--- прочие
10%
0%
10,0%
48059310
--- Бумага, произведенная из минимум 20% Virgin Pulp
10%
0%
10,0%
48059390
--- прочие
10%
0%
10,0%
48109200
-- многослойные
15%
0%
15,0%
48115900
-- прочие
5%
0%
5,0%
48119030
--- Термобумага в рулонах или листах
10%
0%
10,0%
48120000
Блоки, плиты и пластины фильтровальные, из бумажной массы
5%
0%
5,0%
48142000
- обои и аналогичные настенные покрытия, состоящие из бумаги, покрытой с лицевой стороны зернистым, тисненым, окрашенным, с отпечатанным рисунком или иным способом декорированным слоем пластмассы
20%
0%
20,0%
48149000
- прочие
20%
0%
20,0%
48182000
- платки носовые, косметические салфетки или салфетки для лица и полотенца
55%
30%
38,5%
48189010
-- изделия, применяемые в хирургических,
20%
30%
14,0%
 
медицинских или гигиенических целях, не расфасованные для розничной продажи
 
 
 
48189090
--- прочие
55%
30%
38,5%
48192010
--- Компактные контейнеры и многослойные коробки, слои которых соединены друг с другом равномерно в процессе производства (для пищевой упаковки)
15%
0%
15,0%
48192090
--- прочие
20%
0%
20,0%
48194000
- прочие пакеты и сумки, включая конусы
15%
0%
15,0%
48237000
- изделия из бумажной массы, литые или прессованные
10%
0%
10,0%
49019900
-- прочие
5%
0%
5,0%
52010000
Волокно хлопковое, не подвергнутое кардо- или гребнечесанию
10%
0%
10,0%
53091100
-- неотбеленные или отбеленные
20%
0%
20,0%
54021910
--- Филаментная полиамидная нить 9002400 дтекс и прочностью 73,5-90,4
5%
0%
5,0%
55013000
- акриловые или модакриловые
5%
0%
5,0%
55033000
-- акриловые или модакриловые
5%
0%
5,0%
57032000
- из нейлона или прочих полиамидов
55%
30%
38,5%
61082200
-- из нитей, сделанных вручную
55%
30%
38,5%
61152100
-- из синтетических нитей линейной плотности одиночной нити менее 67 дтекс
55%
30%
38,5%
61152200
-- из синтетических нитей линейной плотности одиночной нити 67 дтекс или более
55%
30%
38,5%
61152900
-- из прочих текстильных материалов
55%
30%
38,5%
61159500
-- из хлопка
55%
30%
38,5%
62021100
-- из шерсти животных или волоса
55%
30%
38,5%
62031100
-- из шерсти животных
55%
30%
38,5%
 
или волоса
 
 
 
62031200
-- из синтетических тканей
55%
30%
38,5%
62031910
-- из прочих текстильных материалов
55%
30%
38,5%
62031990
--- прочие
55%
30%
38,5%
62082200
-- из нитей, сделанных вручную
55%
30%
38,5%
62121000
- бюстгальтеры
55%
30%
38,5%
71131110
--- плакированные, ремесленного производства
16%
0%
16,0%
71131190
--- прочие
16%
0%
16,0%
71131910
--- плакированные, ремесленного производства
16%
0%
16,0%
71131990
--- прочие
16%
0%
16,0%
71132010
--- плакированные, ремесленного производства
16%
0%
16,0%
71132090
--- прочие
16%
0%
16,0%
71141110
---- С гравировкой, ремесленного производства
16%
0%
16,0%
71141120
--- филигранный, ремесленного производства
16%
0%
16,0%
71141130
--- плакированные
16%
0%
16,0%
71141190
--- прочие
16%
0%
16,0%
71141910
---- с гравировкой, ремесленного производства
16%
0%
16,0%
71141920
---- филигранный, ремесленного производства
16%
0%
16,0%
71141930
--- плакированные
16%
0%
16,0%
71141990
--- прочие
15%
0%
15,0%
71142000
- из черных металлов, с покрытием из ценных металлов
15%
0%
15,0%
71151000
- Катализаторы в форме проволочной сетки или решетки из платины
5%
0%
5,0%
71159000
- прочие
5%
0%
5,0%
72071190
---- прочие
15%
33%
10,0%
72071900
-- прочие
15%
33%
10,0%
72081000
- в рулонах, без дальнейшей обработки, кроме горячей прокатки, с
20%
25%
15,0%
 
рельефным рисунком
 
 
 
72083610
---- толщиной 16 мм и менее и шириной менее 1850 мм
20%
25%
15,0%
72083620
---- толщиной более 6 мм, шириной 1500 мм и более класса Х60 и выше, для изготовления труб, используемых в нефтяной, газовой и нефтехимических проектов, (на основе стандарта API5L)
20%
25%
15,0%
72083690
---- прочие
20%
25%
15,0%
72083710
--- толщиной более 6 мм, шириной 1500 мм и более класса Х60 и выше, для изготовления труб, используемых в нефтяной, газовой и нефтехимических проектов, (на основе стандарта API5L)
20%
25%
15,0%
72083790
---- прочие
20%
25%
15,0%
72083800
— толщиной от 3 мм до 4,75 мм
20%
25%
15,0%
72083900
-- толщиной менее 3 мм
20%
50%
10,0%
72084000
- не в рулонах, без дальнейшей обработки, кроме горячей прокатки, с рельефным рисунком
20%
25%
15,0%
72085110
--- листы более 1850 мм шириной
20%
25%
15,0%
72085190
---- прочие
20%
25%
15,0%
72085210
--- Листы более 1850 мм шириной
20%
25%
15,0%
72085290
--- прочие
20%
25%
15,0%
72091800
-- толщиной менее 0,5 мм
20%
50%
10,0%
72251100
-- текстурированной с ориентированным зерном
20%
75%
5,0%
72251900
-- прочие
20%
75%
5,0%
72254010
---- более 1200 мм
20%
25%
15,0%
72261100
-- текстурированной с ориентированным зерном
20%
75%
5,0%
73021000
- рельсы
15%
73%
4,0%
73041100
-- из коррозионностойкой стали
5%
0%
5,0%
73042200
-- трубы бурильные обычные из коррозионностойкой стали
5%
0%
5,0%
73042300
-- прочие трубы бурильные
5%
0%
5,0%
73042400
-- из коррозионностойкой стали, прочие
5%
0%
5,0%
73061110
---- наружным диаметром менее 203.2 мм
5%
0%
5,0%
73061190
---- наружным диаметром не менее 203.2 мм и не более 406,4 мм
10%
0%
10,0%
73065010
---- наружным диаметром менее 203.2 мм
5%
0%
5,0%
73065090
----- наружным диаметром не менее 203.2 мм и не более 406,4 мм
10%
0%
10,0%
73121010
- скрученная проволока, тросы и канаты
5%
20%
4,0%
73121020
- скрученная проволока, тросы и канаты
32%
30%
22,4%
73121090
- скрученная проволока, тросы и канаты
32%
30%
22,4%
73202000
- пружины винтовые
26%
30%
18,2%
73269010
--- Коронки, используемые в литейном производстве
5%
20%
4,0%
73269020
---- Пружинный шпиндель из нержавеющей стали, используемый в текстильной промышленности для покраски
5%
20%
4,0%
73269030
---- Спиральная пружинная проволока, объединенная с несущей проволокой, используемой при изготовлении лент для автомобильных дверей
5%
20%
4,0%
73269040
-- поддоны и аналогичные платформы для перемещения товаров
5%
20%
4,0%
73269090
--- прочие
5%
20%
4,0%
74199910
--- изделия гравированные
55%
30%
38,5%
74199920
---- изделия из кобальта
55%
30%
38,5%
74199930
--- изделия эмалированные
55%
30%
38,5%
74199940
---- изделия из никелированного серебра
55%
30%
38,5%
74199990
---- прочие
59%
30%
41,3%
84082010
- двигатели, используемые для приведения в движение транспортных средств группы 87
5%
0%
5,0%
84099910
---- устройства для сжигания метана
15%
0%
15,0%
84122100
-- линейного действия (цилиндры)
15%
0%
15,0%
84122900
-- прочие
5%
0%
5,0%
84123100
-- линейного действия (цилиндры)
15%
0%
15,0%
84123900
-- прочие
5%
0%
5,0%
84129000
- части
5%
0%
5,0%
84138110
--- герметичные и эмульсионные насосы
5%
0%
5,0%
84291121
---- Новые
5%
20%
4,0%
84291122
---- бывшие в употреблении, с момента выпуска которых прошло менее 5 лет
5%
20%
4,0%
84291129
--- прочие
5%
20%
4,0%
84291190
---- прочие
5%
20%
4,0%
84295121
---- новые
5%
20%
4,0%
84295122
---- бывшие в употреблении, с момента выпуска которых прошло менее 5 лет
5%
20%
4,0%
84295129
---- прочие
5%
20%
4,0%
84295190
--- прочие
5%
20%
4,0%
84295921
--- новые
5%
20%
4,0%
84295922
--- Бывшие в употреблении, с момента выпуска которых прошло менее 5 лет
5%
20%
4,0%
84295929
--- прочие
5%
20%
4,0%
84295990
--- прочие
5%
20%
4,0%
84329000
- части
5%
0%
5,0%
84335111
---- мощностью свыше 140 л.с.
5%
0%
5,0%
84335200
-- машины или механизмы для обмолота прочие
5%
0%
5,0%
84335310
--- машины свекловичные ботворезные и машины свеклоуборочные
5%
0%
5,0%
84335910
---- комбайны прочие
5%
0%
5,0%
84339000
-- части
5%
0%
5,0%
84388000
- оборудование прочее
5%
0%
5,0%
84818010
- арматура прочая
55%
30%
38,5%
84818015
- арматура прочая
55%
30%
38,5%
84818020
- арматура прочая
55%
30%
38,5%
84818025
- арматура прочая
26%
30%
18,2%
84818030
- арматура прочая
26%
30%
18,2%
84818035
- арматура прочая
26%
30%
18,2%
84818036
- арматура прочая
26%
30%
18,2%
84818037
- арматура прочая
26%
30%
18,2%
84818040
- арматура прочая
26%
30%
18,2%
84818045
- арматура прочая
26%
30%
18,2%
84818055
- арматура прочая
10%
30%
7,0%
84818060
- арматура прочая
10%
30%
7,0%
84818065
- арматура прочая
15%
30%
10,5%
84818069
-- арматура прочая
15%
30%
10,5%
84818070
- арматура прочая
15%
30%
10,5%
84818080
- арматура прочая
20%
30%
14,0%
84818081
--- краны
10%
30%
7,0%
84818090
--- прочие
10%
30%
7,0%
84824000
- Подшипники игольчатые
10%
0%
10,0%
84829900
-- прочие
5%
0%
5,0%
85043130
----- S.M.D трансформеры
5%
20%
4,0%
85044010
--- все типы электронных преобразователей (гибридных) с напряжением на входе/выходе 0/100 вольт и мощностью менее 150 Ватт
5%
20%
4,0%
85044070
---- преобразователи статические
5%
20%
4,0%
85071010
--- герметичные
55%
30%
38,5%
85071090
--- прочие
55%
30%
38,5%
85072010
--- герметичные
32%
30%
22,4%
85072090
--- прочие
32%
30%
22,4%
85354010
--- адаптеры напряжения мощностью более 1 ООО кВатт
5%
20%
4,0%
85371020
---- встроенные тач-панели (дисплей HML)
5%
20%
4,0%
85371040
---- электрические панели для использования в устройствах бытовой техники (рефрижераторах, стиральных мащинах и пр.)
5%
20%
4,0%
85392240
--- Лампы, напряжением 115В, для использования в самолетах
5%
20%
4,0%
86050000
вагоны железнодорожные или трамвайные, пассажирские несамоходные; вагоны багажные, почтовые и прочие специальные железнодорожные или трамвайные, несамоходные (кроме входящих в товарную позицию 8604)
10%
30%
7,0%
86072900
-- прочие
5%
0%
5,0%
86073000
- крюки и прочие сцепные устройства, буфера, их части
5%
0%
5,0%
86079900
-- прочие
5%
0%
5,0%
86080000
путевое оборудование и устройства для железнодорожных или трамвайных путей; механическое (включая электромеханическое) сигнальное оборудование, устройства обеспечения безопасности или управления движением на железных дорогах, трамвайных путях, автомобильных дорогах, внутренних водных путях, парковочных сооружениях, портах или аэродромах; части упомянутых устройств и оборудования
5%
0%
5,0%
87013020
сельскохозяйственные тракторы мощностью более 140 л.с.
5%
20%
4,0%
87013090
--- прочие
5%
20%
4,0%
87019490
--- прочие
5%
20%
4,0%
87019590
--- прочие
5%
20%
4,0%
87022000
- приводимые в движение как поршневым двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия (дизелем или полудизелем), так и электрическим двигателем
5%
20%
4,0%
87023000
- приводимые в движение как двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием с возвратнопоступательным движением поршня, так и электрическим двигателем
5%
20%
4,0%
87024000
- приводимые в движение только электрическим двигателем
5%
20%
4,0%
87041090
--- прочие
5%
20%
4,0%
87051010
---- с двумя отдельными кабинами (рулевого управления и крановой)
5%
0%
5,0%
87085039
--- прочие
5%
20%
4,0%
87087029
--- прочие
5%
20%
4,0%
87111012
---- гибридные
5%
20%
4,0%
87111019
---- для использования в гонках
5%
20%
4,0%
87116090
--- прочие
5%
20%
4,0%
87163920
прицепы и полуприцепы; прочие несамоходные транспортные средства; их части
5%
20%
4,0%
87163930
прицепы и полуприцепы; прочие несамоходные транспортные средства; их части
5%
20%
4,0%
88021100
-- с массой пустого снаряженного аппарата не более 2000 кг
15%
0%
15,0%
88021200
-- с массой пустого
5%
0%
5,0%
 
снаряженного аппарата более 2000 кг
 
 
 
88024000
- самолеты и прочие летательные аппараты, с массой пустого снаряженного аппарата более 15 000 кг
5%
0%
5,0%
88031000
- воздушные винты и несущие винты и их части
5%
0%
5,0%
88032000
- шасси и их части
5%
0%
5,0%
88033000
- части самолетов и вертолетов прочие
5%
0%
5,0%
89012000
- танкеры
5%
0%
5,0%
89019000
- грузовые и грузопассажирские плавучие средства прочие
5%
0%
5,0%
90131000
- прицелы телескопические для установки на оружии; перископы; трубы зрительные,
изготовленные как части машин, инструментов, приборов или аппаратуры данной группы или раздела XVI
10%
0%
10,0%
90158010
--- приборы и инструменты сейсмологические
5%
0%
5,0%
90283011
электромеханические
55%
30%
38,5%
90283019
--- прочие
55%
30%
38,5%
90283021
электромеханические
55%
30%
38,5%
90283029
--- прочие
55%
30%
38,5%

     

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ПЕРЕЧЕНЬ ОСОБЫХ КРИТЕРИЕВ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

      Примечания к приложению 2
      Для целей настоящего приложения:
      1. Первый столбец перечня содержит товарные позиции, второй столбец содержит описание товаров. Товары в настоящем перечне определяются исключительно кодом товара по Гармонизированной системе (ГС). Описание товара приведено только для удобства пользования.
      2. "Товарная позиция" означает товарную позицию Гармонизированной системы (4 знака);
      "VAC Х%" означает, что достигнутая в процессе производства конечного товара в Стороне доля добавленной стоимости, рассчитанная в соответствии с формулой, установленной в статье 6.5 настоящего Соглашения, составляет не менее X процентов;
      "СС" означает, что все непроисходящие материалы, используемые в производстве конечного товара, претерпели изменение в товарной классификации на уровне 2 знаков ГС.
      3. Требования по смене товарной классификации применяются только в отношении непроисходящих материалов.
      4. Критерии происхождения, указанные в третьем столбце перечня, устанавливают минимальные требования к производственным операциям. Выполнение большего объема производственных операций также придает товару статус происходящего.

Код ГС
Описание товара
Критерий происхождения
7303.00
Трубы, трубки и профили полые, из чугунного литья
СС
73.04
Трубы, трубки и профили полые, бесшовные, из черных металлов (кроме чугунного литья)
СС
73.05
Трубы и трубки прочие (например, сварные, клепаные или соединенные аналогичным способом), с круглым сечением, наружный диаметр которых более 406,4 мм, из черных металлов
СС
73.06
Трубы, трубки и профили полые прочие (например, с открытым швом или сварные, клепаные или соединенные аналогичным способом), из черных металлов
СС
Код ГС
Описание товара
Критерий происхождения
73.07
Фитинги для труб или трубок (например, соединения, колена, сгоны), из черных металлов
СС
87.02
Моторные транспортные средства, предназначенные для перевозки 10 человек или более, включая водителя
VAC 50%, а также при условии выполнения следующих технологических операций:
сварка кузова (кабины) или изготовление кузова (кабины) иным способом в случае применения технологий, не предусматривающих сварочных операций при изготовлении кузова (кабины);
окраска кузова (кабины);
установка двигателя (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания, а также для гибридных силовых агрегатов);
установка тяговых электромашин (генераторы, электродвигатели)
(для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками);
установка трансмиссии;
установка передней и задней подвески (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками, и для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием);
установка рулевого управления и тормозной системы;
установка глушителя и секций выхлопного трубопровода (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием);
диагностика и регулировка двигателя;
проверка эффективности тормозной системы;
проверка уровня радиопомех и норм электромагнитной совместимости (для моторных
Код ГС
Описание товара
Критерий происхождения
 
 
транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками)
- проведение контрольных испытаний готового моторного транспортного средства
87.03
Автомобили легковые и прочие моторные транспортные средства, предназначенные главным образом для перевозки людей (кроме моторных транспортных средств товарной позиции 87.02), включая грузопассажирские автомобили-фургоны и гоночные автомобили
VAC 50%, а также при условии выполнения следующих технологических операций:
сварка кузова (кабины) или изготовление кузова (кабины) иным способом в случае применения технологий, не предусматривающих сварочных операций при изготовлении кузова (кабины);
окраска кузова (кабины);
установка двигателя (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания, а также для гибридных силовых агрегатов);
установка тяговых электромашин (генераторы, электродвигатели)
(для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками);
установка трансмиссии;
установка передней и задней подвески (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками, и для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием);
установка рулевого управления и тормозной системы;
установка глушителя и секций выхлопного трубопровода (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием);
диагностика и регулировка двигателя;
проверка эффективности тормозной системы;

     

Код ГС
Описание товара
Критерий происхождения
 
 
проверка уровня радиопомех и норм электромагнитной совместимости (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками)
проведение контрольных испытаний готового моторного транспортного средства
87.04
Моторные транспортные средства для перевозки грузов
VAC 40%, а также при условии выполнения следующих технологических операций:
сварка кузова (кабины) или изготовление кузова (кабины) иным способом в случае применения технологий, не предусматривающих сварочных операций при изготовлении кузова (кабины);
окраска кузова (кабины);
установка двигателя (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания, а также для гибридных силовых агрегатов);
установка тяговых электромашин (генераторы, электродвигатели)
(для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками);
установка трансмиссии;
установка передней и задней подвески (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками, и для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием);
установка рулевого управления и тормозной системы;
установка глушителя и секций выхлопного трубопровода (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием);
диагностика и регулировка

     

Код ГС
Описание товара
Критерий происхождения
 
 
двигателя;
проверка эффективности тормозной системы;
проверка уровня радиопомех и норм электромагнитной совместимости (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками)
проведение контрольных испытаний готового моторного транспортного средства

     

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

1. Экспортер
(наименование компании, адрес и страна)
4. №_______
EAEU-IRAN FTA Сертификат о происхождении товара форма СТ-3
Выдан в
_________________________________________
(страна)
Для представления в
__________________________________________
(страна)
2. Импортер/Грузопулучатель (наименование компании, адрес и страна)
3. Средства транспорта и маршрут следования
(насколько это известно)
5. Для служебных отметок

6. Номер

наименован

ия

7. Количество и вид упаковки

8. Описание товара

9.Критерий

происхождения

10. Количество товара

11. Номер и дата счета- фактуры

 
 
 
 
 
 
12. Удостоверение
Настоящим удостоверяется, на основании выполненной проверки, что декларация заявителя соответствует действительности.
Место Дата Подпись Печать
13. Декларация заявителя Нижеподписавшийся заявляет, что вышеприведенные сведения соответствуют действительности, что все товары произведены в
_______________________________________
(страна)
и что они соответствуют правилам EAEU- IRAN FTA
Место Дата Подпись Печать

     

Дополнительный лист сертификата о происхождении товара формы СТ-3 № _

6. Номер

найменован

ия

7. Количество и вид упаковки

8. Описание товара

9. Критерий происхождения

10. Количеств о товара

11. Номер и дата счета- фактуры

 
 
 
 
 
 
12. Удостоверение
Настоящим удостоверяется, на основании выполненной проверки, что декларация заявителя соответствует действительности.
Место Дата Подпись Печать
13. Нижеподписавшийся заявляет, что вышеприведенные сведения соответствуют действительности, что все товары произведены в
_______________________________________
(страна)
и что они соответствуют правилам EAEU- IRAN FTA
Место Дата Подпись Печать

     

Инструкция по заполнению сертификата о происхождении товара

(форма СТ-3)

      Сертификат о происхождении товара (форма СТ-3) и дополнительные листы к нему оформляются на цветном бланке формата А4 (ISO) на английском языке в соответствии с образцом, представленным в настоящем приложении.
      Неиспользованное место в графах с 6 по 11 должно быть перечеркнуто для предотвращения возможности внесения любых последующих дополнений.
      Сертификат о происхождении товара должен:
      a) оформляться в бумажном виде в соответствии с образцом, приведенным в настоящем приложении, на английском языке;
      b) содержать обязательную информацию в графах 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11,
      13;
      c) содержать подпись должностного лица и официальную печать уполномоченного органа, а также элементы средств защиты. Подпись должна быть рукописной; использование факсимиле не допускается.
      Графа 1: Указываются сведения об экспортере товара: фирменное наименование, адрес и страна.
      Графа 2: Указываются сведения об импортере (обязательно) и получателе товаров (если известно): фирменное наименование, адрес и страна.
      Графа 3: Указываются сведения о маршруте транспортировки товаров (насколько это известно), такие как дата отправки (отгрузки), вид транспортного средства (судно, самолет и т.п.), место разгрузки (порт, аэропорт).
      Графа 4: Указываются регистрационный номер сертификата, страна, выдавшая сертификат, и страна, для которой этот сертификат предназначен.
      5. Графа 5: Указываются следующие отметки:
      "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN
      NUMBER      DATE      " в случае выдачи дубликата оригинала сертификата о
      происхождении товара.
      "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN
      NUMBER      DATE      " в случае замены оригинала сертификата о
      происхождении товара.
      "ISSUED RETROACTIVELY" в исключительных случаях, если сертификат о происхождении товара не был выдан до или во время вывоза товара.
      6. Графа 6: Указывается порядковый номер товара.
      7. Графа 7: Указываются количество и вид упаковок.
      8. Графа 8: Указываются подробное описание товаров и, если это применимо, модель и фирменное наименование, позволяющие идентифицировать товар.
      9. Графа 9: Указываются критерии происхождения для каждого товара в соответствии с обозначениями в таблице:

Критерии происхождения
Обозначение в графе 9
(а) Товары полностью получены или произведены в Стороне в соответствии со статьей 6.4 настоящего Соглашения
WO
(Ь) Товары полностью произведены в одной или обеих Сторонах исключительно из материалов, происходящих из одной или обеих Сторон
РЕ
(с) Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что доля добавленной стоимости составляет не менее 50 % от стоимости товара на условиях поставки EXW
VAC X %*
Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов и удовлетворяют требованиям, установленным в приложении 2 к настоящему Соглашению
 
PSR

      * указывается процентная доля добавленной стоимости, рассчитанная в соответствии со статьей 6.5 настоящего Соглашения
      10. Графа 10: Указываются количество товара: вес-брутто (в
      килограммах) или иные единицы измерения (штуки, литры и т.п.). Фактический вес поставленного товара не должен превышать вес, указанный в сертификате о происхождении товара, более чем на 5 процентов.
      11. Графа 11: Указываются номер(а) и дата(ы) инвойса(ов), представленного в уполномоченный орган для выдачи сертификата о происхождении товара.
      12. Графа 12: Указываются данные о дате и месте выдачи сертификата о происхождении товара, печать уполномоченного органа, а также подпись должностного лица.
      13. Графа 13: Указываются наименование страны происхождения товара (государство-член ЕАЭС или И.Р. Иран), место и дата такого заявления, подпись и печать заявителя.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТАМОЖЕННОЙ СТОИМОСТИ

Статья 1

      1. Таможенной стоимостью импортируемых товаров является стоимость сделки, т.е. цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за товары, проданные на экспорт в страну импорта, скорректированная в соответствии с положениями статьи 8 настоящих Правил, при условии:
      (a) что нет ограничений по распоряжению товарами или их использованию покупателем, за исключением ограничений, которые:
      (i) налагаются или требуются по закону или органами власти в стране импорта;
      (ii) ограничивают географический район, в котором товары могут перепродаваться; или
      (iii) не оказывают существенного влияния на стоимость товаров;
      (b) что продажа или цена не являются предметом каких-либо условий или обязательств, из-за которых стоимость оцениваемых товаров не может быть определена;
      (c) что никакая часть выручки от какой-либо последующей перепродажи, распоряжения или использования товаров покупателем не перейдет прямо или косвенно продавцу, если только не может быть сделана надлежащая корректировка в соответствии с положениями статьи 8; и
      (d) что покупатель и продавец не связаны между собой или, если покупатель и продавец связаны между собой, то стоимость сделки приемлема для таможенных целей согласно положениям пункта 2 настоящей статьи.
      2. (а) При определении того, является ли цена сделки приемлемой для целей определения таможенной стоимости товаров в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, тот факт, что покупатель и продавец связаны между собой в значении статьи 12, сам по себе не является основанием для признания стоимости сделки неприемлемой. В таком случае изучаются обстоятельства, в которых осуществляется продажа, и стоимость сделки принимается при условии, что взаимосвязь не повлияла на цену. Если в свете информации, представленной импортером или иным образом, таможенный орган имеет основания считать, что связь повлияла на цену, она сообщает о своих основаниях импортеру, и импортеру предоставляется разумная возможность отреагировать. По соответствующей просьбе импортера сообщение об основаниях представляется в письменном виде.
      (b) При продаже между связанными между собой лицами стоимость сделки принимается и товары оцениваются на основании стоимости сделки, определенной в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, если импортер покажет, что такая стоимость близка к одной из следующих стоимостей, имевших место в то же или почти в то же время:
      (i) стоимость сделки при продажах несвязанным покупателям идентичных или однородных товаров на экспорт в ту же страну импорта;
      (ii) таможенная стоимость идентичных или однородных товаров, как она определена согласно положениям статьи 5;
      (iii) таможенная стоимость идентичных или однородных товаров, как она определена согласно положениям статьи 6.
      При проведении вышеуказанных проверок должное внимание обращается на показанные разницы в коммерческих уровнях, в количественных уровнях, в элементах, перечисленных в статье 8, и расходах, понесенных продавцом при продажах, в которых продавец и покупатель не связаны между собой, по сравнению с расходами, которые несҰт продавец при продажах, в которых продавец и покупатель связаны между собой.
      (c) Проверки, изложенные в пункте 2(b) настоящего пункта, используются по инициативе импортера и только с целью сопоставления. Заменяющая стоимость не может устанавливаться согласно положениям пункта 2 (Ь) настоящей статьи.

Статья 2

      1. (а) Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статьи 1, таможенной стоимостью является стоимость, определенная в соответствии со статьей 1 настоящих Правил и принятая в отношении идентичных товаров, продаваемых на экспорт в ту же страну импорта и экспортируемых в то же или почти в то же время, что и оцениваемые товары, но не ранее чем за 90 календарных дней до ввоза оцениваемых товаров.
      (Ь) При применении настоящей статьи для определения таможенной стоимости используется стоимость сделки с идентичными товарами при продаже на том же коммерческом уровне и в основном в том же количестве, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки идентичных товаров, продаваемых на ином коммерческом уровне и/или в иных количествах, скорректированная таким образом, чтобы учесть различия, обусловленные коммерческим уровнем и/или количеством, при условии, что такие корректировки могут быть произведены на основе предъявленных доказательств, которые ясно свидетельствуют о разумности и точности корректировки, вне зависимости от того, ведет ли корректировка к увеличению или к уменьшению стоимости.
      2. Если при применении настоящей статьи выявлено более одной стоимости сделки с идентичными товарами, то для определения таможенной стоимости импортируемых товаров используется самая низкая такая стоимость.

Статья 3

      1. (а) Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1 и 2, таможенной стоимостью является стоимость, определенная в соответствии со статьей 1 настоящих Правил и принятая в отношении идентичных товаров, продаваемых на экспорт в ту же страну импорта и экспортируемых в то же или почти в то же время, что и оцениваемые товары, но не ранее чем за 90 календарных дней до ввоза оцениваемых товаров.
      (Ь) При применении настоящей статьи для определения таможенной стоимости используется стоимость сделки однородных товаров при продаже на том же коммерческом уровне и в основном в том же количестве, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки однородных товаров, продаваемых на ином коммерческом уровне и/или в иных количествах, скорректированная таким образом, чтобы учесть различия, обусловленные коммерческим уровнем и/или количеством, при условии, что такие корректировки могут быть произведены на основе представленных доказательств, которые ясно свидетельствуют о разумности и точности корректировки вне зависимости от того, ведет ли корректировка к увеличению или к уменьшению стоимости.
      2. Если при применении настоящей статьи выявлено более одной стоимости сделки с однородными товарами, то для определения таможенной стоимости импортируемых товаров используется самая низкая такая стоимость.

Статья 4

      Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1, 2 и 3, то таможенная стоимость определяется согласно положениям статьи 5 или, когда таможенная стоимость не может быть определена согласно настоящей статье, согласно положениям статьи 6, за исключением случаев, когда по просьбе импортера порядок применения статей 5 и 6 меняется на обратный.

Статья 5

      1. (а) Если импортируемые товары или идентичные, или однородные импортные товары продаются в стране импорта в том состоянии, в каком они были импортированы, то таможенная стоимость импортируемых товаров, согласно положениям настоящей статьи, основывается на цене единицы продукции, по которой импортируемые товары или идентичные, или однородные импортные товары продаются в наибольшем совокупном количестве одновременно или почти одновременно с импортом оцениваемых товаров лицам, которые не связаны с лицами, у которых они покупают такие товары, при условии осуществления следующих вычетов:
      (i) либо комиссионных платежей, обычно уплачиваемых или согласованных к уплате, либо надбавок, обычно производимых для прибыли и покрытия общих расходов в связи с продажами в такой стране импортируемых товаров того же класса или вида;
      (ii) обычных транспортных и страховых расходов и связанных с ними расходов, понесенных в стране импорта;
      (iii) в соответствующих случаях - издержек и сборов, упомянутых в пункте 2 статьи 8; и
      (iv) таможенных пошлин и других национальных налогов, подлежащих уплате в стране импорта в связи с импортом или продажей товаров.
      (b) Если ни импортируемые товары, ни идентичные или однородные импортные товары не продаются одновременно или почти одновременно с импортом оцениваемых товаров, то таможенная стоимость основывается, если иное не указано в положениях пункта 1(a) настоящей статьи, на цене единицы продукции, по которой импортируемые товары или идентичные или однородные импортные товары продаются в стране импорта в том состоянии, в каком они были импортированы, на самую раннюю дату после импорта оцениваемых товаров, но до истечения 90 дней после такого импорта.
      2. Если ни импортируемые товары, ни идентичные или однородные импортные товары не продаются в стране импорта в том состоянии, в каком они были импортированы, то по соответствующему запросу импортера таможенная стоимость будет основываться на цене единицы продукции, по которой импортируемые товары после дальнейшей обработки продаются в наибольшем совокупном количестве лицам в стране импорта, которые не связаны с лицами, у которых они покупают такие товары, причҰм делаются соответствующие поправки на добавленную стоимость, внесенную такой обработкой, и вычеты, предусмотренные в пункте 1(a) настоящей статьи.

Статья 6

      1. Таможенная стоимость импортируемых товаров, согласно положениям настоящей статьи, основывается на расчетной стоимости. Расчетная стоимость должна состоять из следующих сумм:
      (a) издержек или стоимости материалов и производства или другой обработки, примененной при изготовлении импортируемых товаров;
      (b) объҰма прибыли и общих расходов, равных тому, которые обычно отражаются в продажах товаров того же класса или вида, что и оцениваемые товары, которые изготавливаются производителями в стране экспорта для экспорта в страну импорта;
      (c) издержек или стоимости всех других затрат, необходимых для того, чтобы отразить метод оценки, выбранный Стороной согласно подпунктам
      (е), (f) и (g) пункта 1 статьи 8.
      2. Ни одна Сторона не может требовать от какого-либо лица, не являющегося резидентом на еҰ территории, или принуждать его представить для изучения или сделать доступным какой-либо счет или другой учҰтный документ для целей определения расчетной стоимости. Однако информация, представленная производителем товаров для целей определения таможенной стоимости согласно положениям настоящей статьи, может быть проверена в другой стране компетентными органами страны импорта с согласия производителя и при условии, что они достаточно заблаговременно уведомляют правительство заинтересованной страны, и последнее не возражает против расследования.

Статья 7

      1. Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1-6, то таможенная стоимость определяется путем использования разумных средств на основе данных, имеющихся в стране импорта.
      2. Таможенная стоимость не определяется согласно положениям настоящей статьи на основе:
      (a) продажной цены в стране импорта товаров, производимых в такой стране;
      (b) системы, которая предусматривает принятие для таможенных целей более высокой из двух альтернативных стоимостей;
      (c) цены товаров на внутреннем рынке страны экспорта;
      (d) иных издержек производства, нежели расчетная стоимость, которая была определена для идентичных или однородных товаров в соответствии с положениями статьи 6;
      (e) цены товаров для экспорта в иную страну, нежели страна импорта;
      (f) минимальных таможенных стоимостей; или
      (g) произвольных или фиктивных стоимостей.
      3. По соответствующему запросу импортера он письменно информируется о таможенной стоимости, определенной согласно положениям настоящей статьи, и методе, использованном для определения такой стоимости.

Статья 8

      1. При определении таможенной стоимости, согласно положениям статьи 1, к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары, добавляются:
      (a) следующие расходы в той мере, в какой они были понесены покупателем, но не включены в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за товары:
      (i) комиссионные или брокерские, за исключением комиссионных за покупку;
      (ii) стоимость тары, которая для таможенных целей рассматривается как составляющая единое целое с соответствующими товарами;
      (iii) стоимость упаковки, включающей стоимость как рабочей силы, так и материалов;
      (b) распределенная пропорционально стоимость следующих товаров и услуг, которые прямо или косвенно предоставляются покупателем продавцу бесплатно или по сниженной цене для использования в связи с производством и продажей на экспорт импортируемых товаров, в той мере, в какой такая стоимость не была включена в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате:
      (i) материалов, компонентов, частей и аналогичных элементов, включенных в импортируемые товары;
      (ii) инструментов, штампов, форм и аналогичных элементов, использованных в производстве импортируемых товаров;
      (iii) материалов, потребленных в производстве импортируемых товаров;
      (iv) проектирования, разработки, художественной и конструкторской деятельности, чертежей и эскизов, произведенных где-либо за пределами страны импорта и необходимых для производства импортируемых товаров;
      (c) роялти и лицензионные платежи, относящиеся к оцениваемым товарам, которые должен выплатить покупатель прямо или косвенно в качестве условия продажи оцениваемых товаров, в той мере, в какой такие роялти и платежи не включены в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате;
      (d) стоимость любой части выручки от какой-либо последующей перепродажи, распоряжения или использования импортируемых товаров, которые прямо или косвенно причитаются продавцу;
      (e) стоимости транспортировки импортируемых товаров к порту или месту ввоза товаров в страну импорта;
      (f) расходов по погрузке, разгрузке и обработке, связанных с транспортировкой импортируемых товаров к порту или месту ввоза товаров в страну импорта;
      (g) стоимости страхования.
      2. Добавления к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, согласно настоящей статье, производятся лишь на основе объективных и поддающихся количественному определению данных.
      3. При определении таможенной стоимости не допускается добавлений к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, за исключением тех, которые предусмотрены в настоящей статье.

Статья 9

      Когда для определения таможенной стоимости необходимо конвертирование валюты, используется тот обменный курс, который устанавливается компетентным органом страны импорта на дату регистрации таможенным органом страны импорта таможенной декларации.

Статья 10

      Вся информация, которая по своему характеру является конфиденциальной или была представлена для целей таможенной оценки на конфиденциальной основе, рассматривается как строго конфиденциальная соответствующими органами власти, которые не раскрывают ее без специального разрешения лица или правительства, представляющего подобную информацию, за исключением того, что ее раскрытие может потребоваться в соответствии с национальным законодательством страны импорта.

Статья 11

      1. Законодательство каждой Стороны предусматривает в отношении определения таможенной стоимости для импортера или другого лица, ответственного за уплату пошлины, право апелляции без уплаты пошлины.
      2. Право апелляции без штрафа может допускать первоначальную апелляцию к органу в системе таможенной администрации или независимому органу, однако законодательство каждой страны-члена предусматривает право апелляции без штрафа к судебному органу.
      3. Уведомление о решении, вынесенном в отношении апелляции, направляется апеллянту, и основания для такого решения предоставляются в письменной форме. Апеллянт также информируется о любых правах в отношении дальнейшего апеллирования.

Статья 12

      1. В настоящих Правилах:
      (a) "таможенная стоимость импортируемых товаров" означает стоимость товаров для целей обложения таможенными пошлинами в процентах от стоимости импортируемых товаров;
      (b) "произведенный" включает выращенный, изготовленный и добытый;
      (c) "идентичные товары" означают товары, которые являются одинаковыми во всех отношениях, включая физические характеристики, качество и репутацию. Незначительные внешние различия не препятствуют тому, чтобы товары, в остальных отношениях удовлетворяющие данному определению, считались идентичными;
      (d) "однородные товары" означают товары, которые, хотя и не во всех отношениях схожи, имеют сходные характеристики и составляющие материалы, которые позволяют им выполнять одинаковые функции и быть в коммерческом отношении взаимозаменяемыми. Качество товаров, их репутация и наличие товарного знака входят в число факторов, которые должны учитываться при установлении того, являются ли товары однородными.
      Термины "идентичные товары" и "однородные товары" не охватывают в соответствующих случаях товары, которые включают или отражают проектирование, разработку, художественную и конструкторскую деятельность, чертежи и эскизы, для которых не была сделана корректировка согласно пункту l(bXiv) статьи 8, поскольку такие элементы производились в стране импорта.
      Товары не считаются "идентичными товарами" или "однородными товарами", если только они не были произведены в той же стране, что и оцениваемые товары.
      Товары, произведҰнные другим лицом, учитываются лишь тогда, когда нет идентичных или однородных товаров, которые были произведены тем же лицом, что и оцениваемые товары.
      (е) "товары того же класса или вида" означают товары, которые относятся к группе или ряду товаров, производимых определенной отраслью или промышленным сектором, и включают идентичные и однородные товары.
      2. Для целей настоящих Правил лица считаются связанными между собой только, если:
      (a) они являются сотрудниками или директорами предприятий друг друга;
      (b) они являются юридически признанными деловыми партнерами;
      (c) они являются работодателем и служащим;
      (d) какое-либо лицо прямо или косвенно владеет, контролирует или держит 5 или более процентов выпущенных в обращение акций, дающих право голоса обоих из них;
      (e) одно из них прямо или косвенно контролирует другое;
      (f) оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом;
      (g) вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо;
      (h) они являются членами одной семьи.
      3. Лица, которые имеют деловые связи, в случае, когда один из них является исключительным агентом, исключительным распределителем или исключительным концессионером другого, как бы это ни было представлено, считаются связанными между собой для целей настоящих Правил, если они подпадают под критерий пункта 2 настоящей статьи.

Статья 13

      По письменному запросу импортер имеет право на письменное объяснение того, каким образом была определена таможенная стоимость товаров импортера таможенной администрацией страны импорта.

Статья 14

      Ничто в настоящих Правилах не истолковывается как ограничивающее или ставящее под сомнение права таможенных администраций убеждаться в правдивости или точности любого заявления, документа или декларации, представленных для целей таможенной оценки.

Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Иран Ислам Республикасы арасындағы еркін сауда аймағын құруға алып келетін уақытша келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2018 жылғы 16 мамырдағы № 684 Жарлығы

      ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Иран Ислам Республикасы арасындағы еркін сауда аймағын құруға алып келетін уақытша келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің бірінші орынбасары Асқар Ұзақбайұлы Маминге Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Иран Ислам Республикасы арасындағы еркін сауда аймағын құруға алып келетін уақытша келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізу құқығымен Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Н.Назарбаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2018 жылғы 16 мамырдағы
№ 684 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
  Жоба

Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Иран Ислам Республикасы арасындағы еркін сауда аймағын құруға алып келетін уақытша келісім КІРІСПЕ

      Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ (бұдан әрі "ЕАЭО" деп аталады) пен Армения Республикасы, Беларусь Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы (бұдан әрі "ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер" деп аталады) және екінші тараптан Иран Ислам Республикасы (бұдан әрі "Иран И.Р." деп аталады) (бұдан әрі "Тараптар" деп аталады):

      Тараптар арасындағы ұзақ әрі берік достық қарым-қатынастарды және дәстүрлі жан-жақты ынтымақтастықты тереңдетудің маңызды екенін ТҮСІНЕ ОТЫРЫП;

      өздері арасындағы сауда-экономикалық қатынастарды дамыту үшін, сондай-ақ Тараптар арасында өзара мүддені білдіретін салалардағы экономикалық ынтымақтастықты ілгерілету үшін қолайлы жағдайлар жасауды ҚАЛАЙ ОТЫРЫП;

      Бір тараптан ЕАЭО мен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Иран Ислам Республикасы арасындағы еркін сауда аймағын құруға алып келетін уақытша келісім (бұдан әрі "Келісім" деп аталады) ЕАЭО мен оған мүше мемлекеттер және Иран Ислам Республикасы арасындағы одан арғы сауда-экономикалық интеграция жолында жасалған алғашқы қадам болатынын МОЙЫНДАЙ ОТЫРЫП;

      ЕАЭО мен оған мүше мемлекеттер және Иран Ислам Республикасы арасында толыққанды еркін сауда аймағын қалыптастыру мақсатын негізгі мақсат ретінде БЕЛГІЛЕЙ ОТЫРЫП;

      Тараптар арасындағы өзара қарым-қатынасты өзара сенім, сауда рәсімдерінің транспаренттілігі мен жеңілдетілуі негізінде дамытуға одан әрі жәрдемдесу қажет екенін АТАП КӨРСЕТЕ ОТЫРЫП;

      өздерінің Дүниежүзілік сауда ұйымына тезірек кіруін қолдайтынын РАСТАЙ ОТЫРЫП және ЕАЭО мен оған мүше мемлекеттердің (қазіргі уақытта Дүниежүзілік сауда ұйымының мүшелері болып табылмайды) және Иран Ислам Республикасының Дүниежүзілік сауда ұйымына мүшелігі олардың көпжақты сауда жүйесіне интеграциялануын тереңдету үшін қолайлы жағдайлар жасайтынын және осы Келісімнің Тараптары арасындағы ынтымақтастық деңгейін арттыратынын мойындай отырып;

      төмендегілер туралы УАҒДАЛАСТЫ:

1-ТАРАУ ИНСТИТУЦИОНАЛДЫҚ ЖӘНЕ ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

1.1-бап Жалпы анықтамалар

      Егер өзгеше көзделмесе, осы Келісімнің мақсаттары үшін:

      a) "орталық кеден органы" - тиісті ұлттық заңнама және нормативтік актілер негізінде кеден саласындағы тиісті мемлекеттік саясатты, нормативтік актілерді, бақылау мен қадағалауды іске асыру жөніндегі функцияларды жүзеге асыратын ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің әрқайсысының немесе Иран И.Р.-дің жоғары уәкілетті кеден органы;

      b) "кеден органдары" - ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің немесе Иран И.Р.-дің кеден органы немесе кеден органдары;

      c) "күндер" - демалыс және мереке күндерін қоса алғанда, күнтізбелік күндер;

      d) "декларант" - кедендік мақсаттар үшін тауарларды декларациялайтын немесе өзінің атынан тауарлар декларацияланатын тұлға;

      e) "Еуразиялық экономикалық комиссия" - 2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шартқа (бұдан әрі "Одақ туралы шарт" деп аталатын) сәйкес Еуразиялық экономикалық одақтың тұрақты жұмыс істейтін реттеуші органы;

      f) "Үйлестірілген жүйе" немесе "ҮЖ" - Тараптардың өздерінің тиісті заңнамаларын және нормативтік актілерін қабылдауы мен қолдануы бөлігінде 1983 жылғы 14 маусымдағы Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлестірілген жүйесі туралы халықаралық конвенция құрған Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлестірілген жүйесі;

      g) "заңнама және нормативтік актілер" - кез келген заң немесе кез келген басқа нормативтік құқықтық акт;

      һ) "шара" - Тараптың заң, нормативтік акт, қағидалар, рәсім, шешім, әкімшілік іс-қимыл, қалыптасқан практика нысанындағы немесе кез келген өзге де нысандағы кез келген шарасы;

      і) "шығарылған" - осы Келісімнің 6-тарауында ("Шығарылған жерін айқындау қағидалары") белгіленген шығарылған жері қағидаларына сәйкес келетін;

      j) "Тараптар" - бір тараптан Одақ туралы шарттан туындайтын өзінің тиісті құзыреті шеңберінде бірлесіп немесе жеке жұмыс істейтін ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен ЕАЭО және екінші тараптан Иран И.Р.;

      k) "тұлға" - жеке немесе заңды тұлға.

1.2-бап Мақсаттар

      Осы Келісімнің мақсаттары:

      a) Тараптар арасындағы тауарлар саудасын, inter alia, осы Келісімге 1-қосымшаға енгізілген, шығарылатын тауарларға қатысты тарифтік және тарифтік емес кедергілерді азайту немесе жою арқылы ырықтандыру және оңайлату;

      b) халықаралық қағидаларға, стандарттарға және практикаларға1 сәйкес Тараптар арасындағы бүкіл дерлік саудаға қатысты баждар мен сауданы реттеудің өзге де шектеу шаралары жойылатын еркін сауда аймағын қалыптастыру үшін негіздер құру;

      c) Тараптар арасындағы өзара экономикалық және сауда іс-қимылын қолдау;

      d) осы Келісіммен қамтылатын салаларда барынша тығыз ынтымақтастықты дамыту үшін негіздер құру және Тараптар арасындағы өзара іс-қимылды жеңілдету болып табылады.

      ______________________________

      1Осы Келісімнің Дүниежүзілік сауда ұйымына мүше болып табылатын Тараптары үшін "халықаралық қағидалар, стандарттар және практикалар" деп Дүниежүзілік сауда ұйымы туралы келісімнің тиісті ережелері, атап айтқанда, 1994 жылғы ТСБК-ның XXIV бабы түсініледі.

1.3-бап Сауданы ырықтандыру және еркін сауда аймағын қалыптастыру

      1. Осы Келісім күшіне енген күннен бастап Тараптар осы Келісімге 1-қосымшада көрсетілген шығарылатын тауарларды әкелу кезінде қолданылатын кедендік баждарды және алымдарды немесе соған ұқсас іс-қимылдың басқа да шараларын азайтады және (немесе) олардың күшін жояды.

      2. Тараптар осы Келісім күшіне енгеннен бастап бір жылдан кешіктірмей 1.2 (b) бапқа сәйкес еркін сауда туралы келісім жасау мақсатында келіссөздер бастайды.

      3. Тараптар осы Келісім күшіне енген күннен кейін үш жылдан кешіктірмей осы баптың 2-тармағында көрсетілген келісімді жасауға тиіс.

      4. Осы Келісім күшіне енген күннен бастап үш жыл өткен соң, егер Тараптар осы баптың 2-тармағында көрсетілген келіссөздерді аяқтамаған жағдайда, Тараптар осы Келісімді қолдануды ұзарту қажеттігі туралы шешім қабылдауға тиіс. Мұндай шешім осы Келісімге хаттама түрінде ресімделуге тиіс.

1.4-бап Өзге халықаралық шарттармен арақатынасы

      1. Осы Келісім Тараптардың өздері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелеріне қатысты нұқсан келтірілместен қолданылады.

      2. Осы Келісімнің 6.7-бабының ("Шығарылған жерінің кумуляциясы") ережелеріне нұқсан келтірместен, осы Келісімнің ережелері ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің арасында да, ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен ЕАЭО арасында да қолданылмайды, сондай-ақ ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер тек қана бір-біріне ұсынатын құқықтар мен артықшылықтарды Иран И.Р.-ға ұсынбайды.

1.5-бап Бірлескен комитет

      1. Тараптар осы арқылы - бірі ЕАЭО мен оған мүше мемлекеттерден, екіншісі Иран И.Р.-дан екі өкіл келген басқаратын әрбір Тараптың өкілдерін қамтитын Бірлескен комитет құрады. Тараптардың өздері осы мақсат үшін уәкілеттік берген жоғары лауазымды адамдар тараптардың атынан өкілдік ететінін білдіреді.

      2. Бірлескен комитет мынадай функцияларды жүзеге асырады:

      a) осы Келісімді имплементтеуге және қолдануға байланысты кез келген мәселелерді қарау;

      b) осы Келісімге сәйкес құрылған немесе осы баптың 3-тармағына сәйкес Бірлескен комитеттің қалауы бойынша құрылған барлық кіші комитеттердің, жұмыс топтары мен басқа да органдардың жұмысына қатысты бақылауды жүзеге асыру;

      c) осы Келісімнің 1.3-бабына сәйкес жүргізілетін келіссөздердің барысын шолу және нақты келіссөздердің аяқталғаны туралы шешім қабылдау; және

      d) Тараптар арасындағы өзара сауда қатынастарын одан әрі дамыту жөніндегі мүмкіндіктерді қарау;

      e) Тараптарға осы Келісімге ұсынылатын кез келген түзетулер туралы ұсынымдарды қарау және дайындау;

      f) Тараптардың уағдаластығына сәйкес осы Келісім шеңберіндегі кез келген мәселе бойынша басқа да іс-қимылдарды орындау.

      3. Бірлескен комитет өз функцияларын орындау мақсатында қосалқы органдарды, оның ішінде ad hoc органдарын құра алады және оларға нақты мәселелер бойынша міндеттерді орындауды тапсыра алады. Бірлескен комитет қажет болған кезде, өз құзыретіне кіретін мәселелер бойынша үшінші тұлғалардың немесе топтардың пікірін сұрата алады.

      4. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, Бірлескен комитет:

      a) әр жылы Тараптардың аумақтарында кезектесіп өткізілетін тұрақты сессияларға; және

      b) 30 күн ішінде Тараптардың қайсы бірінің сұрау салуы бойынша басқа Тараптың аумағында немесе Тараптар арасындағы уағдаластық бойынша басқа жерде өткізілетін арнайы сессияларға шақырылады.

      5. Осы Келісімге сәйкес құрылған Бірлескен комитеттің, комитеттердің, кіші комитеттердің және басқа да органдардың барлық шешімдері Тараптардың консенсусы негізінде қабылданады.

      6. Тараптардың немесе Бірлескен комитеттің атына берілетін барлық хабарламалар, сұрау салулар мен басқа да жазбаша мәлімдемелер ағылшын тілінде немесе, егер осы Келісімде өзгеше көзделмесе, ағылшын тіліне тиісті аудармасымен бірге парсы тілінде не орыс тілінде ұсынылады.

1.5 bis–бап Бизнес-диалог

      1. Тараптар Тараптардың іскерлік қоғамдастықтарының өкілдері арасында өткізілетін, Тараптардың осы іскерлік қоғамдастықтары арасындағы ынтымақтастықты нығайтуға бағытталған бизнес-диалог құрады.

      2. Бизнес-диалогтың Бірлескен Комитеттің қарауына Тараптар арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамыту жөніндегі ұсыныстарды қоса алғанда, осы Келісімді қолдануға қатысты мәселелер бойынша, сондай-ақ Тараптар арасындағы өзара саудаға жататын басқа да мәселелер бойынша ұсыныстар енгізуге құқығы бар.

      3. Бизнес-диалог қажет болуына қарай Тараптар арасындағы өзара сауда мен экономикалық қатынастарды дамытуға бағытталған семинарлар, іскерлік көрмелер, жәрмеңкелер, дөңгелек үстелдер және басқа да бірлескен іс-шаралар өткізетін болады.

1.6-бап Байланыс пункттері

      1. Әрбір Тарап осы Келісімге жататын кез келген мәселелер бойынша Тараптар арасындағы өзара іс-қимылды оңайлату үшін байланыс пунктін немесе байланыс пункттерін тағайындайды және Бірлескен Комитетті өзінің байланыс пункті немесе байланыс пункттері туралы хабардар етеді.

      2. Тараптың сұрау салуы бойынша басқа Тараптың байланыс пункті немесе байланыс пункттері нақты мәселе бойынша жауапты ведомство немесе ресми тұлға туралы хабарлайды және қажет болуына қарай Тараптар арасындағы өзара іс-қимылды ұйымдастыруда қолдау көрсетеді.

1.7-бап Құпия ақпарат

      1. Әрбір Тарап өзінің заңнамасына және нормативтік актілеріне сәйкес осы Келісім шеңберінде басқа Тарап құпия ақпарат ретінде берген ақпараттың құпиялылығын қамтамасыз етеді.

      2. Осы Келісімде ештеңе де Тарапты ашылуы құқық қолдануға кедергі келтіруі немесе қоғамдық мүдделерге өзгеше түрде қайшы келуі немесе мемлекеттік немесе жекеше кәсіпорындардың коммерциялық заңды мүдделеріне қысым жасауы мүмкін құпия ақпаратты беруге міндеттемейді.

1.8-бап Жалпы ерекшеліктер

      Мұндай шаралар дәл сол шарттар қолданылатын Тараптар арасындағы негізсіз немесе құқыққа сыйымсыз кемсіту құралы немесе халықаралық сауданы жасырын шектеу ретінде қолданылмаған жағдайда, осы Келісімде ештеңе қандай да бір Тараптың мынадай шараларды:

      a) қоғамдық моральды қорғауға қажетті;

      b) адамның өмірін немесе денсаулығын, жануарларды немесе өсімдіктерді қорғауға қажетті;

      c) алтынды немесе күмісті әкелуге немесе әкетуге қатысты;

      d) ішкі өндіріске қолайлылық режимін жасау және (немесе) қорғауды ұсыну құралы немесе басқа Тараптан әкелінген тауарларды қандай да бір үшінші елден шығатын ұқсас тауарлармен салыстырғанда кемсіту құралы ретінде қолданылмайтын заңнамаға немесе нормативтік актілерге сәйкестікті қамтамасыз етуге қажетті, оның ішінде кеден заңнамасының сақталуын қамтамасыз етуге, осы Келісімнің 2.11-бабына сәйкес жұмыс істейтін кәсіпорындар құқықтарының сақталуын қамтамасыз етуге, патенттерді, тауар белгілерін немесе авторлық құқықтарды қорғауға, сондай-ақ адал емес практикаларды болдырмауға байланысты;

      e) сотталғандар өндірген тауарларға қатысты;

      f) көркемдік, тарихи немесе археологиялық құндылыққа ие ұлттық қазынаны күзету үшін қолданылатын;

      g) егер мұндай шаралар ішкі өндіріске немесе тұтынуға салынатын шектеулермен бір мезгілде қолданылса, сарқылатын табиғи ресурстарды сақтауға қатысты;

      һ) үкімет жүзеге асыратын тұрақтандыру жоспарының бір бөлігі ретінде отандық материалдарға ішкі баға әлемдік бағаға қарағанда анағұрлым төмен деңгейде болған кезеңдер ішінде отандық өңдеуші өнеркәсіптің осындай материалдарының жеткілікті көлемімен қамтамасыз етуге қажетті, мұндай материалдардың экспортын шектеуге байланысты шаралар қабылдауына немесе олардың мәжбүрлеп орындатылуын қамтамасыз етуге кедергі келтіретіндей болып түсіндірілмейді; мұндай шектеулер экспорттың кеңеюіне немесе осы отандық өнеркәсіпті қорғауға жәрдемдеспеуі және осы Келісімнің кемсітпеуге қатысты ережелерін сақтауы шарт;

      і) тұтастай алғанда немесе нақты өңір үшін тапшылық жағдайларында өнімді сатып алуға немесе таратуға қажетті шаралар қабылдауына немесе олардың мәжбүрлеп орындатылуын қамтамасыз етуге кедергі келтіретіндей болып түсіндірілмейді; Келісімнің басқа ережелеріне сәйкес келмейтін кез келген осындай шаралардың қабылдануымен байланысты шарттар тоқтатылған кезде, мұндай шаралардың тоқтатылуы шарт.

1.9-бап Қауіпсіздік пайымдары бойынша ерекшеліктер

      Осы Келісімдегі ештеңе де:

      a) қандай да бір Тараптан ол ашылуы өз қауіпсіздігінің негізгі мүдделеріне қайшы келеді деп санайтын ақпаратты беруді талап ететіндей; немесе

      b) қандай да бір Тараптың ол:

      i. ыдырайтын материалдарға және олардан өндірілетін материалдарға қатысты;

      ii. қару-жарақпен, оқ-дәрілермен және әскери материалдармен саудаға, сондай-ақ қарулы күштерді жабдықтау мақсаттары үшін тікелей немесе жанама түрде жүзеге асырылатын басқа да тауарлармен және материалдармен саудаға қатысты;

      iii. егер олар соғыс уақытында немесе халықаралық қатынастардағы басқа да төтенше мән-жайларда қабылданатын болса өз қауіпсіздігінің негізгі мүдделерін қорғауға қажет деп санайтын шараларды қабылдауына кедергі келтіретіндей, немесе

      c) осы Келісім Тарапының халықаралық бейбітшілік пен қауіпсіздікті сақтау үшін Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысына сәйкес өз міндеттемелеріне сай шаралар қабылдауына кедергі келтіретіндей болып түсіндірілмеуге тиіс.

1.10-бап Төлем теңгерімін қамтамасыз ету жөніндегі шаралар2

      1. 2.7-баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, Тараптар өзінің сыртқы қаржылық жағдайын қорғау және төлем теңгерімін қамтамасыз ету мақсатында, осы баптың төмендегі тармақтарының ережелерін орындау шартымен, импортқа рұқсат етілген тауарлардың санын немесе көлемін шектеуге құқылы. Осы бапқа сәйкес Тарап белгілеген, сақтайтын немесе күшейткен импорт жөніндегі шектеулер:

      i. өзінің валюталық резервтеріне төнген тікелей қатердің алдын алу немесе олардың елеулі түрде азаюын тоқтату үшін, немесе

      іі. Тараптың валюталық резервтері өте төмен болған жағдайда, оның резервтерінің ақылға қонымды өсу қарқынына қол жеткізуге қажетті шектеулерден аспауға тиіс.

      Екі жағдайда да осындай Тараптың резервтеріне немесе оның резервтерге деген қажеттігіне, оның ішінде, егер оның нысаналы сыртқы кредиттерге немесе басқа ресурстарға қолжетімділігі болса, мұндай кредиттердің немесе ресурстардың тиісінше пайдаланылуын қамтамасыз ету қажеттігіне, әсер етуі мүмкін кез келген ерекше факторларға тиісті көңіл бөлінуге тиіс.

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес шектеулерді қолданатын Тараптар оларды осы тармақшада белгіленген шарттар осы шектеулердің қолданылуын одан әрі ақтайтындай шамада ғана сақтай отырып, оларды жағдайдың жақсаруына қарай біртіндеп әлсіретеді. Егер шарттар осы тармақшаға сәйкес оларды белгілеуді немесе сақтауды одан әрі негіздемесе, олар шектеулердің күшін жояды.

      3. (а) Тараптар өздерінің ішкі саясатын жүргізген кезде берік әрі орнықты негізде төлем теңгерімінің тепе-теңдігін сақтау немесе қалпына келтіру қажеттігіне және өндірістік ресурстарды экономикалық жағынан ақталмайтындай түрде пайдалануды болдырмаудың орынды екеніне тиісті көңіл бөлуге міндеттенеді. Олар осы мақсаттарға қол жеткізу үшін халықаралық сауданы қысқартпайтын, керісінше дамытатын шараларды мүмкіндігінше жылдам қабылдаудың жөн екенін мойындайды.

      (b) осы бапқа сәйкес шектеулерді қолданатын Тараптар анағұрлым елеулі болып табылатын тауарларды әкелуге басымдық беру үшін түрлі тауарлардың немесе тауарлар топтарының импортына қатысты шектеулердің тиімділігін белгілей алады.

      (c) осы бапқа сәйкес шектеулерді қолданатын Тараптар:

      (і) кез келген басқа Тараптың коммерциялық және экономикалық мүдделеріне қажетсіз нұқсан келтіруден алшақ болуға3;

      (ii) қандай да бір тауар атауының саудада қабылданған, алып тасталуы тұрақты сауда байланыстарына кері әсер ететін ең аз мөлшердегі импортына негізсіз кедергі келтіруге бағытталған шектеулерді қолданбауға; және

      (iii) коммерциялық үлгілерді әкелуге кедергі келтіретін немесе патенттер, тауар белгілері, авторлық құқық туралы ережелерді немесе ұқсас рәсімдерді сақтауға кедергі келтіретін шектеулерді қолданбауға міндеттенеді.

      (d) Тараптар толық және нәтижелі жұмыспен қамтуға қол жеткізуге және оны сақтауға немесе экономикалық ресурстарды дамытуға бағытталған ішкі саясаттардың нәтижесінде Тарап осы баптың 1-тармағында көрсетілген өзінің валюталық резервтері үшін жоғарылатылған қауіпке алып келетін, импортқа деген сұраныстың жоғары деңгейін бастан кешуі мүмкін екенін мойындайды. Тиісінше, қалған бөлікте осы баптың ережелерін орындайтын Тарап осы саясаттардағы өзгеріс өзі осы бапқа сәйкес қолданатын шектеулерді қажетсіз ететіні негізінде шектеулердің күшін жоюға немесе шектеулерді өзгертуге міндетті емес.

      4. Егер әңгіме Тараптар арасындағы сауданы шектейтін төлемдердің жалпы теңгерімсіздігі бар екенін көрсететін, осы бапқа сәйкес импортқа шектеулерді тұрақты түрде және кең ауқымда қолдану туралы болса, Тараптар төлемдер теңгерімсіздігінің бастапқы себептерін жою мақсатында төлем теңгерімі қысым көріп отырған Тараптардың немесе төлем теңгерімі айрықша қолайлы жағдайдағы Тараптың немесе кез келген тиісті үкіметаралық ұйымның басқа шараларды қабылдай алатынын не қабылдай алмайтынын бағалау мақсатында пікірталастарға бастама жасайды.

      _________________________

      2Тараптар осы баптың ережелеріне сәйкес кез келген консультация жүргізген кезде қатаң құпиялылықты қамтамасыз етеді.

      3Шектеулерді қолданатын Тарап Тараптың экономикасы өзіне көп жағдайда тәуелді болатын өнімнің экспортына елеулі нұқсан келтіруді болғызбауға бар күш-жігерін салады.

1.11-бап Транспаренттілік

      1. Әрбір Тарап өзінің заңнамасына және нормативтік актілеріне сәйкес, мүдделі тұлғалар мен Тарапқа өзінің осы Келісімде қамтылатын кез келген мәселеге қатысты, жалпы қолданылатын өзінің заңдарымен нормативтік актілерімен танысу мүмкіндігін беру тұрғысынан олардың дереу жариялануын немесе еркін қол жеткізу үшін өзгеше түрде, оның ішінде, егер мүмкін болса, электрондық нысанда ашық болуын қамтамасыз етеді. Тараптар тиісті ресми басылымдар мен электрондық бұқаралық ақпарат құралдарының тізбесін алмасады.

      2. Әрбір Тарап:

      a) осы баптың 1-тармағында көрсетілген, осы Тарапта қабылдануы жоспарланып отырған заңдар мен нормативтік актілердің жобаларын күні бұрын жариялайды; және

      b) мүдделі тұлғалар мен басқа Тарапқа осы баптың 1-тармағында көрсетілген, осы Тарапта қабылдануы жоспарланып отырған осындай заңдар мен нормативтік актілерге түсініктеме ұсыну үшін ақылға қонымды мүмкіндік береді.

      3. Әрбір Тарап басқа Тараптың сұрау салуы бойынша, сұрау салушы Тараптың ол туралы алдын ала хабардар етілгеніне не етілмегеніне қарамастан, қандай да бір қолданыстағы немесе жоспарланып заңға, нормативтік актіге, жалпы қолданылатын рәсімге немесе әкімшілік қағидаға қатысты жедел түрде ақпарат ұсынады және сұрақтарға жауап береді. Тарап сұрау салуды алған күннен бастап 45 күн ішінде осы тармаққа сәйкес ағылшын тілінде ақпарат береді.

      4. Тараптар басқа Тараптан келетін импортқа қатысты өздерінің тиісті талаптарының айқындығы мен бүкпесіздігін қамтамасыз етеді және Келісім күшіне енген күннен бастап 6 ай ішінде басқа Тараптың экспорттаушылары үшін өздері импортты реттеуге қолданатын әр қадамы көрсетілген басшылықты жариялайды. Жоғарыда көрсетілген басшылық ағылшын тілінде жасалады және жалпы жұрттың танысуы үшін, оның ішінде тиісті Тараптың жалпыға бірдей қолжетімді, тегін ресми веб-сайтында еркін қол жеткізу үшін жарияланады. Тараптар осы басшылықта өздерінің импортты реттеуіндегі кез келген өзгерістерді дереу көрсетеді.

      5. Осы баптың 3-тармағында көрсетілген хабарлама, егер тиісті ақпарат жалпы жұрттың танысуы үшін, оның ішінде тиісті Тараптың жалпыға бірдей қолжетімді, тегін ресми веб-сайтында еркін қол жеткізу үшін жарияланса, жасалды деп саналады.

      6. Осы бапқа сәйкес берілетін кез келген хабарлама, сұрау салу немесе ақпарат басқа Тарапқа тиісті байланыс пункттері арқылы беріледі.

1.12-бап Заңнаманы және нормативтік актілерді өзгерту

      Осы Келісім күшіне енген кезге қарай Тараптар өздерінің осы Келісімге сәйкес міндеттемелерінің орындалуын қамтамасыз ету үшін жалпы және арнайы сипаттағы барлық қажетті шараларды қабылдауға міндеттенеді және қажет болған жағдайда, өзінің тиісті заңнамасын осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келтіру мақсатында оған түзетулер енгізеді.

2-ТАРАУ ТАУАРЛАР САУДАСЫ

2.1-бап Барынша қолайлылық режимі

      1. Импортқа немесе экспортқа қатысты немесе оларға байланысты қолданылатын немесе импорт немесе экспорт үшін төлемдерді халықаралық аударуға қолданылатын кедендік баждар мен кез келген типтегі алымдарға қатысты және осындай баждар мен алымдарды алу тәсіліне қатысты, сондай - ақ импорт пен экспортқа байланысты барлық қағидалар мен формальдылықтарға қатысты және 2.2-баптың 2 және 3-тармақтарында көрсетілген барлық мәселелерге қатысты Тарап қандай да бір басқа елдің аумағында өндірілген немесе оған арналған қандай да бір тауарларға ұсынатын кез келген басымдық, жеңілдік, артықшылық немесе босату басқа Тараптың аумағында өндірілген немесе оған арналған ұқсас өнімдерге дереу және сөзсіз түрде ұсынылады.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелері:

      a) қандай да бір Тарап шекара маңындағы сауданы жеңілдету мақсатында көрші елдерге ұсынған;

      b) қандай да бір Тарап кеден одағы туралы немесе еркін сауда аймағы туралы келісімге немесе кеден одағын немесе еркін сауда аймағын құру үшін қажетті уақытша келісімге сәйкес ұсынған;

      c) Тарап дамушы және неғұрлым аз дамыған елдерге тарифтік преференциялардың жалпы схемасына сәйкес ұсынған преференцияларға қолданылмайды.

2.2-бап Ұлттық режим4

      1. Тараптар тауарлардың ішкі сатылымдарына, тауарларды сатуға, сатып алуға, тасымалдауға, бөлуге немесе пайдалануға арналған ұсыныстарға қатысты ішкі салықтар мен басқа да ішкі алымдар және заңдар, нормативтік актілер мен талаптар, сондай-ақ тауарларды белгілі бір мөлшерлерде немесе үлестерде комбинациялауды, өңдеуді немесе пайдалануды талап ететін ішкі мөлшерлік шектеулер импортталатын немесе ішкі тауарларға ішкі өнімді қорғау мақсатында қолданылмайтынын мойындайды5.

      2. Тараптың аумағынан басқа Тараптың аумағына импортталатын тауарлар өздеріне ұқсас ішкі тауарларға тікелей немесе жанама түрде қолданылатыннан асып түсетін кез келген сипаттағы ішкі салықтың салынуына немесе басқа да ішкі алымдардың алынуына тікелей түрде де, жанама түрде де жатпайды. Одан басқа, Тараптар ішкі салық салуды немесе басқа да ішкі алымдарды импортталатын немесе ішкі өнімдерге бұл осы баптың 1-тармағында6 белгіленген қағидаттарды бұзатындай етіп, өзгеше түрде қолданбайды.

      3. Тараптың аумағынан басқа Тараптың аумағына импортталатын тауарларға олармен ұқсас, шығу тегі ұлттық тауарлардың ішкі сатылымдарына, оларды сатуға, сатып алуға, тасымалдауға, бөлуге немесе пайдалануға байланысты барлық заңдарға, нормативтік актілерге және талаптарға қатысты ұсынылатын режимнен қолайлылығын кем емес режим қамтамасыз етіледі. Осы тармақтың ережелері өнімнің шығарылған еліне емес, көлік құралдарының экономикалық қызметіне ғана негізделетін ішкі көліктік сараланған алымдардың қолданылуын жоққа шығармайды.

      4. Тараптар тауарларды белгілі бір мөлшерлерде немесе үлестерде комбинациялауға, өңдеуге немесе пайдалануға қатысты, шектелуге жататын қандай да бір тауардың қандай да бір белгілі мөлшері немесе үлесі ішкі көздерден берілуге тиіс екенін тікелей немесе жанама түрде талап ететін қандай да бір ішкі мөлшерлік шектеуді белгілемейді және сақтамайды. Одан басқа, Тараптар ішкі мөлшерлік шектеулерді осы баптың 1-тармағында7 белгіленген қағидаттарға қайшы келетіндей етіп, өзгеше түрде қолданбайды.

      5. Тауарларды белгілі бір мөлшерде немесе үлестерде комбинациялауға, өңдеуге немесе пайдалануға қатысты ішкі мөлшерлік шектеулер осындай қандай да бір мөлшерді немесе үлесті сыртқы беру көздеріне бөлетіндей етіп қолданылмайды.

      6. (а) Осы баптың ережелері мемлекеттік мекемелердің мемлекеттік мақсаттарда сатып алынатын және коммерциялық қайта сату немесе коммерциялық сатуға арналған тауарларды өндіруде пайдалану мақсатында сатып алынбайтын өнімді беруін реттейтін заңдарға, нормативтік актілерге немесе талаптарға қолданылмайды.

      (b) Осы баптың ережелері тек қана ішкі өндірушілерге субсидиялардың, оның ішінде ішкі өндірушілерге осы баптың ережелеріне сәйкес қолданылатын ішкі салықтардан немесе алымдардан түскен түсімдерден алынған төлемдердің және ішкі өнімді мемлекеттік сатып алу арқылы өткізетін субсидиялардың төленуін жоққа шығармайды.

      7. Тараптар, тіпті осы баптың басқа ережелері сақталған жағдайда да, ең жоғары бағаны ішкі бақылау шаралары импортталатын өнімді беретін Тараптың мүдделеріне нұқсан келтіре алатынын мойындайды. Тиісінше, осындай шараларды қолданатын Тарап мұндай нұқсанды мүмкіндігі болғанша болдырмау үшін басқа Тарап экспортының мүдделерін ескеруге тиіс.

      ___________________________

      41-тармақта айтылатын және импорттық тауарлар мен оларға ұқсас отандық тауарларға қолданылатын және импорттық тауарлар әкелінген сәтте немесе әкелінген жерде алынатын немесе оларға қатысты қолданылатын кез келген ішкі салық немесе басқа да ішкі алым немесе осындай түрдегі кез келген заң, қағида немесе талап, соған қарамастан, 1-тармақта айтылатын ішкі салық немесе басқа да ішкі алым немесе осындай түрдегі кез келген заң, қағида, талап ретінде қарастырылуға тиіс және тиісінше 2.2-баптың ережелеріне бағынады.

      5Тараптар өңірлік және жергілікті мемлекеттік басқару органдарының, сондай-ақ өз аумақтарындағы билік органдарының 1-тармақты сақтауын қамтамасыз ету үшін өздеріне қолжетімді болатын ақылға қонымды шараларды қабылдайды. "Ақылға қонымды шаралар" термині, мысалы, егер күшін жою тиісті жергілікті мемлекеттік басқару органдары немесе билік органдары үшін қаржылық жағдайды едәуір қиындататын болса, жергілікті мемлекеттік басқару органдарына 2.2-баптың ережелеріне формальды түрде сай келмесе де, іс жүзінде оның рухына сай келетін ішкі салықтарды қолдануға уәкілеттік беретін, қолданыстағы ұлттық заңнаманың күшін жоюды талап етпейді. Жергілікті мемлекеттік басқару органдарының немесе билік органдарының 2.2-баптың ережелеріне де, рухына да қайшы келетін салық салуына қатысты "ақылға қонымды шаралар" термині, егер сай келмейтін салық салуды бірден алып тастау елеулі әкімшілік және қаржылық қиындықтар туғызатын болса, Тараптың оны өтпелі кезең ішінде біртіндеп алып тастауына мүмкіндік береді.

      62-тармақтың бірінші сөйлемінің талаптарына сәйкес келетін салық, бір жағынан, салық салынатын тауарлар, ал екінші жағынан, осыған ұқсас салық салынбаған, тікелей бәсекелесетін немесе бірін-бірі алмастыратын тауарлар арасында бәсекелестік орын алған жағдайларда ғана екінші сөйлемнің ережелеріне сәйкес келмейді деп саналады.

      74-тармақтың бірінші сөйлемінің ережелеріне сәйкес келетін нормативтік акт нормативтік актілерге бағынатын барлық тауарлар ел ішінде елеулі мөлшерде шығарылған кез келген жағдайда да екінші сөйлемнің ережелеріне қайшы келеді деп қаралмайды. Нормативтік акт нормативтік реттелуге жататын әрбір тауарға қатысты үлес немесе мөлшер импортталатын және ішкі тауарлар арасында теңдей арақатынасты білдіреді деген негізде екінші сөйлемнің ережелеріне сәйкес келетін акт ретінде қарастырыла алмайды.

2.3-бап Кедендік баждарды азайту және (немесе) жою

      1. Әрбір Тарап басқа Тараптың шығарылатын тауарларына қатысты өзінің осы Келісімге 1-қосымшадағы тарифтік міндеттемелері тізбесіне сәйкес белгіленген режимге қарағанда, қолайлылығы кем емес режим ұсынады.

      2. Басқа Тараптың тарифтік міндеттемелер тізбесіне сәйкес Тараптың шығарылатын тауарлары осындай басқа Тараптың аумағына импортталған кезде және оның тарифтік міндеттемелерінің тізбесінде белгіленген шарттар, талаптар мен нақтылаулар ескеріле отырып, оларға мөлшері тиісті тарифтік міндеттемелер тізбесінде белгіленген мөлшерден асып түсетін кедендік баждардың мөлшерлемелері қолданылмайды. Мұндай тауарларға тарифтік міндеттемелер тізбесінде белгіленген кедендік баждар мөлшерлемелерінің мөлшерінен асып түсетін, импортқа немесе импортпен байланысты қолданылатын кез келген басқа баждар және кез келген типтегі алымдарда қолданылмайтын болады.

      3. Осы баптағы ештеңе де Тараптардың қайсыбіріне кез келген уақытта кез келген тауардың импортына қатысты мыналарды:

      а) ұқсас отандық тауарларға қатысты немесе импортталатын тауар өзінен толық немесе ішінара өндірілген немесе қайта өңделген кез келген материалға қатысты 2.2-баптың 2-тармағына сәйкес белгіленген ішкі салықтарға балама алымдарды;

      b) осы Келісімнің 3-тарауына ("Ішкі нарықты қорғау шаралары") сәйкес салынатын кез келген бажды;

      c) тиісті қызметтерді көрсетуге жұмсалған шығындарға мөлшерлес алымдар мен басқа да ауыртпалықтарды белгілеуіне тыйым салмайды.

      4. Егер Тараптың аумағынан шығарылған тауарға осы Келісімге 1-қосымшаға сәйкес қолданылатын кедендік баждың преференциялық мөлшерлемесі дәл осы тауарға қатысты барынша қолайлылық режиміне сәйкес қолданылатын кедендік баж мөлшерлемесінен жоғары болатын болса, онда мұндай тауар үшін соңғысы қолданылады.

2.4-бап Қолданылатын тарифтік номенклатурадағы өзгеріс

      1. Әрбір Тарап өзінің ҮЖ-ге және оған сипаттамаға негізделген, қолданылатын номенклатурасына енгізілетін кез келген өзгеріс осы Келісімге 1-қосымшаға сәйкес белгіленген тарифтік міндеттемелерге нұқсан келтірместен жүзеге асырылуын қамтамасыз етеді.

      2. ЕАЭО-ның ҮЖ-ге және оған сипаттамаға негізделген қолданылатын тауар номенклатурасына және Иран И.Р.-дың ҮЖ-ге және оған сипаттамаға негізделген қолданылатын тауар номенклатурасына осындай өзгерісті тиісінше Еуразиялық экономикалық комиссия мен Иран И.Р. жүзеге асыруға тиіс. Тараптар ҮЖ-ге және оған сипаттамаға негізделген қолданылатын номенклатураға кез келген өзгерістерді еркін қолжетімді түрде уақтылы жариялайды, сондай-ақ бір-біріне осындай өзгерістер туралы жыл сайын ақпарат береді.

2.5-бап Импортқа және экспортқа байланысты баждар, алымдар және формальдылықтар8

      1. (а) Тараптар импортқа немесе экспортқа қатысты немесе олармен байланысты қолданатын кез келген сипаттағы барлық төлемдер мен алымдар (2.2-бапқа сәйкес әкелу және әкету баждарынан және салықтардан басқасы) көрсетілген қызметтердің болжамды құнының мөлшерімен шектеледі және ішкі тауарларға жанамаланған қорғауды немесе импортқа немесе экспортқа фискалдық мақсатпен салық салуды білдірмейді.

      (b) Тараптар (a) тармақшасында көрсетілген баждар мен алымдардың саны мен түрлерін қысқарту қажеттігін мойындайды.

      (c) Тараптар импорттық және экспорттық формальдылықтарды оңайлату және олардың көлемдерін минимумға дейін қысқарту, сондай-ақ импорт және экспорт құжаттамасына қойылатын талаптарды қысқарту және оңайлату қажет екенін мойындайды9.

      2. Тарап басқа Тараптың сұрау салуы бойынша осы бапқа сәйкес өз заңдары мен нормативтік актілерінің қолданысын қайта қарайды.

      3. Тараптар кеден қағидаларының немесе рәсімдік талаптардың болмашы бұзылғаны үшін елеулі айыппұл санкцияларын қолданбайды. Атап айтқанда, кедендік құжаттамадағы оңай түзетілетін және айқын алаяқтық ниетпен және өрескел абайсыздықпен жасалмаған кемшілік немесе қателік үшін айыппұл санкциялары ескерту ретінде ғана қолданылуы қажет шаралардан аспайды.

      4. Осы баптың ережелері үкіметтік органдар әкелуге және әкетуге байланысты, оның ішінде мыналарға:

      a) консулдық операцияларға, мысалы, консулдық фактуралар мен сертификаттарға;

      b) сандық шектеулерге;

      c) лицензиялауға;

      d) валюталық бақылауға;

      e) статистикалық есепке алуға;

      f) құжаттарға, құжаттамаға және сертификаттауға;

      g) талдау мен тексеруге; және

      һ) жүктің карантиніне, санитариялық бақылануына және өңделуіне қатысты белгілейтін алымдарға, төлемдерге, формальдылықтар мен талаптарға қолданылады.

      5. Әрбір Тарап өзінің құзыретті органдарының өзі қолданатын баждар мен алымдар туралы ақпаратты өздерінің ресми веб-сайттарында танысу үшін жариялауын қамтамасыз етуге тиіс.

      _________________________

      82.5-бап соншалықты көп валюта бағамдарының қолданылуын қамтымаса да, 1 және 4-тармақтар көп валюта бағамдарының практикасын жүргізу тәсілі ретінде валюталық салықтарды немесе алымдарды қолдануды құптамайды; егер, алайда, Тарап валюта бағамдарының көп болуы кезінде Халықаралық валюта қорының қолдауымен, төлем теңгерімі пайымдары тұрғысынан валюталық алымдар алса, осы Келісімнің ешқандай ережесі Тараптың Халықаралық валюта қоры келісімінің баптарына немесе Тараптың басқа Тараппен айырбас туралы арнайы келісімінің баптарына сәйкес валюталық бақылау немесе валюталық шектеу шараларын қолдануын жоққа шығармайды.

      9Тауарлардың Тарап аумағынан басқа Тарап аумағына импорты кезінде тауардың шығарылған жері туралы куәлік аса қажет болған жағдайларда ғана оның берілуі талап етілетін ереже 1-тармаққа сәйкес келеді.

2.6-бап Сауда нормаларын әкімшілендіру

      1. Тараптар қолданысқа енгізетін, кедендік мақсаттар үшін тауарлар құнын сыныптауға немесе айқындауға немесе кедендік мөлшерлемелерге, салықтарға немесе басқа да алымдарға, сондай-ақ импортқа немесе экспортқа немесе олар үшін төлемдерді аударуға қойылатын талаптарға, шектеулерге, тыйым салуларға байланысты немесе сатуға, бөлуге, тасымалдауға, сақтандыруға, қоймада орналастырылуын тексеруге, көрсетуге, қайта өңдеуге, комбинациялауға немесе басқа да пайдалануға ықпал ететін заңдар, нормативтік актілер, сот шешімдері және жалпы қолданылатын әкімшілік қаулылар билік пен сауда компаниялары олармен таныса алатындай түрде кідіріссіз жарияланады. Халықаралық сауда саясатына ықпал ететін үкімет пен үкіметтік ұйым арасында қолданылатын келісімдер де жарияланады. Осы тармақтың ережелері Тараптарды ашылуы заңның орындалуына кедергі болатын немесе қоғамдық мүдделерге өзгеше тұрғыда қайшы келетін немесе жекелеген мемлекеттік, сондай-ақ жекеше кәсіпорындардың заңды коммерциялық мүдделеріне қысым жасалуына алып келетін құпия ақпаратты ашуға міндеттемейді.

      2. Тараптар қабылдаған, белгіленген және тұрақты практикаға сәйкес кедендік баж мөлшерлемесін немесе импортқа салынатын басқа алымдарды арттыруға байланысты жалпы қолданылатын шаралар немесе импортқа немесе ол үшін төлемдерді аударуға жаңа немесе анағұрлым ауыртпалықты талап, шектеу немесе тыйым қолдану ресми жарияланғанға дейін күшіне енбейді.

      3. (а) Әрбір Тарап осы баптың 1-тармағында көрсетілген өзінің барлық заңдарын, нормативтік актілерін, шешімдері мен қаулыларын біркелкі, әділ және ақылға қонымды түрде қолданады.

      (b) Әрбір Тараптың inter alia, кедендік мәселелерге қатысты әкімшілік әрекетті жылдам қайта қарау және түзету мақсаттары үшін сот, төрелік немесе әкімшілік трибуналдары немесе рәсімдері болады немесе оларды бұл қаншалықты ақылға қонымды болса, соншалықты жылдам құрады. Мұндай трибуналдар немесе рәсімдер өздеріне әкімшілік құқық нормаларын қолдану жүктелген органдардан тәуелсіз болады және олардың шешімдерін осындай органдар орындайды және осындай органның орталық басшылығы, егер бұл шешім заңның белгіленген қағидаттарымен немесе нақты фактілермен үйлеспейді деп пайымдауға жеткілікті себептер болса, осы мәселені басқа іс жүргізу тәртібімен қайта қарау үшін шаралар қабылдай алатын жағдайда, соңғылары, егер импорттаушылардың шағым беруі үшін белгіленген кезең ішінде жоғары тұрған сатыдағы сотқа немесе трибуналға апелляциялық шағым келіп түспесе, өз практикасында осы шешімдерді басшылыққа алады.

      (c) Осы тармақтың (b) тармақшасының ережелері осы Келісімнің күнінде Тараптың аумағында күшінде болған, тіпті егер мұндай рәсімдер өздеріне әкімшілік құқық нормаларын қолдану жүктелген органдарға толық немесе формальды түрде тәуелсіз болмаса да, әкімшілік әрекеттердің объективті және бейтарап түрде қайта қаралуын іс жүзінде қамтамасыз етіп отырған рәсімдердің күшін жоюды немесе оларды алмастыруды талап етпейді. Мұндай рәсімдерді қолданатын кез келген Тарап сұрау салу бойынша басқа Тарап осындай рәсімдердің осы тармақша талаптарына сай келетінін не келмейтінін айқындай алуы үшін олар туралы толық ақпарат береді.

2.7-бап Сандық шектеулер10

      1. Осы Келісімге 1-қосымшада белгіленген тауарларға қатысты кез келген Тарап осы тауарлардың кез келген басқа Тарап аумағынан импортына немесе кез келген басқа Тараптың аумағына арналған осы тауарлардың экспортына немесе оларды экспорт үшін сатуға импортқа немесе экспортқа квоталар, лицензиялар немесе басқа да шаралар арқылы енгізілген баждардан, салықтардан немесе басқа да алымдардан басқа тыйымдарды немесе шектеулерді белгілемейді және сақтамайды.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелері мыналарға:

      (a) Экспорттаушы Тарап үшін маңызды азық-түлік тауарларының немесе басқа да тауарлардың қатаң тапшылығын болдырмау немесе азайту үшін уақытша қолданылатын, экспортқа салынатын тыйымдарға немесе шектеулерге;

      (b) Халықаралық саудада тауарларды сыныптау, сұрыптау немесе олардың маркетингі үшін стандарттарды немесе нормативтік актілерді қолдануға қажет болатын, импорт пен экспортқа салынатын тыйымдарға немесе шектеулерге;

      (c) Үкіметтік шараларды орындау үшін қажетті, кез келген түрде11 импортталатын кез келген ауыл шаруашылығы немесе балық шаруашылығы тауарларын импорттауға салынатын:

      (i) өткізуге немесе өндіруге рұқсат етілетін отандық тауарға ұқсас тауарлар санын немесе, егер ұқсас тауардың отандық елеулі өндірісі болмаса, импортталатын тауармен тікелей алмастыруға болатын осындай отандық тауар санын шектейтін; немесе

      (ii) қолда бар артық мөлшерді отандық тұтынушылардың кейбір топтарына тегін немесе ағымдағы нарықтық бағадан төмен бағада беру арқылы отандық ұқсас тауардың уақытша артық мөлшерін немесе, егер ұқсас тауардың елеулі отандық өндірісі болмаса, импортталатын тауармен тікелей алмастырыла алатын осындай отандық тауардың уақытша артық мөлшерін нарықтан алып тастайтын; немесе

      (iii) егер осы тауардың отандық өндірісі салыстырмалы түрде мардымсыз болса, өндірілуі импортталатын шикізат тауарға толықтай немесе негізінен тікелей тәуелді болатын, өндіруге рұқсат етілген, жануардан алынатын кез келген өнімнің санын шектейтін шектеулерге қолданылмайды.

      Осы тармақтың (с) тармақшасына орай кез келген тауардың импортына шектеу қолданатын кез келген Тарап болашақта белгілі бір кезең ішінде импортқа рұқсат етілген тауардың жалпы санын немесе құнын және мұндай сандағы немесе құндағы кез келген өзгерісті жалпыға бірдей хабардар ету үшін жариялайды. Одан басқа, жоғарыда көрсетілген (і) тармақшасына сәйкес қолданылатын кез келген шектеу жалпы отандық өндіріс көлеміне қатысты жалпы импорт көлемін олардың арасында шектеулер болмаған кезде ақылға сыйымды түрде күтуге болатын арақатынаспен салыстырғанда қысқартпайды. Осы арақатынасты айқындау кезінде Тарап алдыңғы репрезентативті кезеңде басым болған арақатынасқа, сондай-ақ тиісті тауарлар саудасына ықпал ете алатын немесе ықпал еткен кез келген ерекше факторларға12 тиісінше назар аударады.

      3. Ұқсас тауарлардың барлық үшінші елдерден импортына немесе ұқсас тауарлардың барлық үшінші елдерге экспортына осыған ұқсас түрде тыйым немесе шектеу салынған жағдайларды қоспағанда, Тарап қандай да бір тауарлардың басқа Тарап аумағынан импортына немесе басқа Тараптың аумағына арналған қандай да бір тауарлардың экспортына тыйым салу немесе шектеу қолданбайды.

      4. Кез келген тауарларға шектеу қолданылған кезде Тарап осындай тауарлармен жасалатын сауданы басқа Тараптың осындай шектеулер болмаған кезде күте алатындай саудаға қатысу үлесін мүмкіндігінше дәлірек көрсететіндей етіп бөлуге ұмтылады және осы мақсат үшін мына ережелерді сақтайды:

      a) Бұл іс жүзінде ақталатын жерде, рұқсат етілген импорттың жалпы санын білдіретін квоталар (олар тауар беруші елдер арасында бөлінгеніне не бөлінбегеніне қарамастан) тіркеледі және осы баптың 5 (b) тармағына сәйкес олардың мөлшері туралы хабарлама жіберіледі.

      b) Квота іс жүзінде жүзеге асырылмайтын жағдайларда, шектеулер импортқа лицензиялар немесе квотасыз рұқсаттар арқылы қолданылуы мүмкін;

      c) Тараптар осы тармақтың d) тармақшасына сәйкес бөлінетін квоталарды қолдану мақсаттары үшін көзделгеннен басқа жағдайда, импортқа лицензияның немесе рұқсаттың нақты елден немесе көзден берілетін тиісті тауарлардың импорты үшін пайдаланылуын талап етпейді;

      d) Квота тауар беруші елдер арасында бөлінетін жағдайларда, шектеуді қолданатын Тарап квотадағы үлестерді болу мақсатында басқа Тарапты қоса алғанда осы тауардың берілуіне елеулі мүддесі бар елдермен келісімге келуге ұмтылуы мүмкін. Бұл әдіс ақылға қонымды түрде өзін-өзі ақтамайтын болып табылған жағдайда, Тарап басқа Тарапқа осы тауар импортының бүкіл санынан немесе құнынан үлес бөліп береді, ол үлес басқа Тараптың алдыңғы репрезентативті кезең ішінде осы тауарды беру арақатынастарына негізделеді, бұл ретте одан әрі осы тауар саудасына ықпал ете алатын немесе ықпал ететін кез келген ерекше факторлар назарға алынады. Әкелу квота13 жатқызылуы мүмкін белгіленген уақыт кезеңінде жүргізілген жағдайда, кез келген Тараптың өзіне бөліп берілген кез келген осындай жалпы тауар беру санының немесе құнының үлесін толық пайдалануына кедергі келтіре алатын ешқандай шарттар немесе формальдылықтар белгіленбейді.

      5. (а) Импортқа лицензия импортқа шектеулерге байланысты берілетін жағдайларда, шектеулер қолданатын Тарап импорттаушы немесе беруші кәсіпорындардың атауларына қатысты ақпарат беру міндеттемесі болмаған жағдайда, шектеулерді, таяу кезең ішінде берілген импортқа лицензияларды реттеуге және осындай лицензияларды тауар беруші елдер арасында бөлуге қатысты барлық тиісті ақпаратты екінші Тараптың сұрау салуы бойынша береді.

      (b) Квоталарды белгілеуге алып келетін импортқа шектеулер болған жағдайда, шектеулерді қолданатын Тарап белгілі бір болашақ кезең ішінде тауарлардың жалпы санын немесе құнын немесе импорттау үшін рұқсат етілетін тауарларды және осындай сандағы немесе құндағы кез келген өзгерістерді жалпыға бірдей мәлімет үшін жариялайды. Ресми хабарламаны жариялау кезінде тасымалдау процесінде жүзеге асырылатын тиісті тауарларды кез келген жеткізу олар, мүмкіндігінше, тиісті кезеңде импортқа рұқсат етілген сан есебінен, сондай-ақ қажет болған кезде, келесі кезеңде немесе кезеңдерде импортқа рұқсат етілген көлемдер есебінен есепке жатқызылу мүмкін жағдайда, сондай-ақ, егер қандай да бір Тарап ішкі тұтыну үшін келіп түскен немесе ішкі тұтыну үшін қоймалардан алынған тауарларды осындай ресми хабардар ету күнінен кейін отыз күн ішінде әдеттегі тәртіппен осындай шектеулерден босатса, мұндай практика осы тармақшаға толық сай келетін практика ретінде қарастырылатын жағдайда әкелуден алып тасталмайды.

      (c) Тауар беруші елдер арасында бөлінген квоталар жағдайында, шектеулерді қолданатын Тарап екінші Тарапты қазіргі кезде саны немесе құны, тауар беруші әртүрлі елдер бойынша бөлінген квотадағы үлестер туралы дереу хабардар етеді және ол туралы хабарламаны жалпыға бірдей таныстыру үшін жариялайды.

      6. Осы баптың 2 (с) тармағына немесе 4 (d) тармағына сәйкес қолданылатын шектеулерге қатысты қандай да бір тауарлар үшін репрезентативті кезеңді таңдауды және тауарлар саудасына ықпал ететін қандай да бір арнайы факторларды бағалауды бастапқыда шектеуді қолданатын Тарап жасайды, мұндай Тарап екінші Тараптың сұрау салуы бойынша айқындалатын үлесті немесе таңдап алынған негізгі кезеңді реттеу қажеттігі немесе тиісті арнайы факторларды қайта бағалау қажеттігі немесе тиісті квотаның бөлінуіне немесе оның шектеусіз пайдаланылуына қатысты біржақты тәртіппен белгіленген шарттарды, формальдылықтарды немесе қандай да бір басқа да ережелерді алып тастау қажеттігі мәселесі жөнінде екінші Тараппен дереу консультация жүргізуі шарт.

      7. Осы баптың ережелері кез келген Тарап белгілеген немесе сақтаған кез келген тарифтік квотаға қолданылады және қаншалықты қолданылса, осы баптың қағидаттары экспортты шектеулерге де қолданылады.

      _______________________

      102.7-баптың барлық тармақтарында "импортты шектеу" және "экспортты шектеу" терминдері мемлекет жүзеге асыратын сауда операциялары арқылы қолданылатын шектеулерді қамтиды.

      11Осы тармақтағы "кез келген түрде" деген ұғым бастапқы қайта өңдеу сатысында тұрған және әлі де болса тез бұзылатын тауарларға жататын, жас өнімдермен тікелей бәсекелесетін және еркін әкелінген жағдайда, жас өнімдерге салынатын шектеулерді тиімсіз ететін тауарларға ғана қатысты.

      12"Ерекше факторлар" термині осы Келісімде рұқсат етілмеген тәсілдермен қолдан жасалған өзгерістерді емес, отандық және шетелдік өндірушілердің немесе әртүрлі шетелдік өндірушілер арасындағы өнімділіктің салыстырмалы деңгейіндегі өзгерістерді қамтиды.

      13Квоталарды бөлу үшін қағида ретінде "коммерциялық пайымдар" туралы ешқандай ескерту жасалмады, өйткені оларды үкіметтік органдардың қолдануы әрдайым мақсатқа лайықты бола бермейді деп есептелді. Одан басқа, бұл мақсатқа лайықты болатын жағдайларда, Тарап бұл пайымдарды осы баптың 4-тармағының бірінші сөйлемінде баяндалған жалпы қағидаларға сәйкес келісімге қол жеткізу процесінде қолдана алар еді.

2.8-бап Транзит еркіндігі

      1. Тауарлар (багажды қоса алғанда), сондай-ақ кемелер мен басқа да көлік құралдары, партияларды қайта жүктеу, қоймаға жинау, бөлшектеу немесе көлік түрін ауыстыру болған немесе болмаған кезде осындай аумақ арқылы алып өту өзінің аумағы арқылы жүктің қозғалысы жасалатын Тараптың шекарасынан тыс жерде басталатын және аяқталатын толық маршруттың бір бөлігі ғана болып табылса, Тараптың аумағы арқылы транзитте деп есептеледі. Мұндай сипаттағы қозғалыс осы бапта "транзиттік тасымал" ретінде айқындалады.

      2. Халықаралық тасымалдау үшін екінші Тараптың аумағына немесе аумағынан транзиттік тасымалдар үшін анағұрлым қолайлы маршруттар бойынша әрбір Тараптың аумағы арқылы транзит еркіндігі белгіленеді. Кемедегі туға, шығарылған, жөнелтілген, кіретін, кететін немесе межелі жеріне немесе тауарларды, кемелерді немесе басқа да көлік құралдарын меншіктеуге жататын қандай да бір мән-жайларға негізделіп, ешқандай ерекшелік жасалмайды.

      3. Тараптар өздерінің аумақтары арқылы транзиттік тасымалдардың тиісті кіру кедені арқылы жасалуын талап етуі мүмкін, бірақ, қолданылатын кеден заңнамасына және нормативтік актілерге сәйкес келмеу жағдайларын қоспағанда, екінші Тараптардың аумағынан келе жатқан немесе олардың аумағына бара жатқан мұндай тасымалдар қандай да бір артық кідіртулерге немесе шектеулерге ұшыратылмайды және тасымал үшін алымдарды немесе транзит туындататын әкімшілік шығыстармен немесе ұсынылатын көрсетілетін қызметтердің құнымен мөлшерлес алымдарды қоспағанда, кедендік баждардан және транзитке қатысты белгіленген барлық транзиттік немесе өзге де алымдардан босатылады.

      4. Екінші Тараптың аумағына немесе аумағынан жасалатын транзиттік тасымалдар үшін Тарап белгілеген барлық алымдар мен қағидалар тасымал шарттарын ескере отырып, ақылға қонымды болуға тиіс.

      5. Транзитке байланысты барлық алымдарға, қағидалар мен формальдылықтарға қатысты әрбір Тарап екінші Тараптың аумағына бара жатқан немесе аумағынан келе жатқан транзиттік тасымалдарға кез келген үшінші елге немесе одан жасалатын транзиттік тасымалдарға берілген режимнен қолайлылығы кем емес режим ұсынады14.

      6. Әрбір Тарап кез келген екінші Тараптың аумағы арқылы транзитте болған тауарларға, егер мұндай тауарлар шығарылған жерінен межелі жеріне осындай екінші Тараптың аумағы арқылы өтпей тасымалданса, оларға ұсынылатын режимнен қолайлылығы кем емес режим ұсынады. Тараптар, дегенмен, өздері үшін мұндай тікелей тиеп жөнелту тауарларды баждардың преференциялық мөлшерлемелері бойынша әкелуге құқық алудың бұлжымас шарты болып табылатын немесе баждарды алу мақсаттары үшін тарап белгілеген бағалау әдісіне қатысты болатын кез келген тауарларға қатысты осы Келісімнің күні болған тікелей тиеп жөнелту туралы өз талаптарын күшінде сақтап қалуы мүмкін.

      7. Осы баптың ережелері ұшақтардың транзиттік қозғалысына қолданылмайды, бірақ тауарлардың (оның ішінде багаждың) әуе арқылы транзитіне қолданылады.

      _________________________

      14Көліктік алымдарға қатысты 5-тармақта жазылған қағидат бірдей жағдайлар кезінде дәл осы маршрутпен тасымалданатын ұқсас тауарларға да қатысты болады.

2.9-бап Тауарлар саудасы комитеті

      1. Тараптар осы арқылы әрбір Тараптың өкілдерін қамтитын Тауарлар саудасы комитетін (бұдан әрі "Тауарлар комитеті" деп аталады) құрады.

      2. Тауарлар комитеті осы тарауға және 3 ("Ішкі нарықты қорғау шаралары"), 4 ("Саудадағы техникалық кедергілер"), 5 ("Санитариялық және фитосанитариялық шаралар"), 6 ("Шығарылған жерін айқындау қағидалары") және 7 ("Кедендік ынтымақтасу және сауда рәсімдерін жеңілдету") тарауларына байланысты туындайтын қандай да бір мәселені қарау үшін кез келген Тараптың талап етуі бойынша жиналады.

      3. Тауарлар комитеті мынадай функцияларды орындайтын болады:

      a) осы баптың 2-тармағында көрсетілген тараулардың орындалуы мен қолданылуына шолу және мониторинг;

      b) нарыққа қол жеткізуді дамыту және оңайлату мақсатында осы тараудың ережелеріне және осы Келісімге 1-қосымшадағы Тарифтік міндеттемелер тізбелеріне кез келген түзетулер бойынша қажет болған жағдайда тиісті ұсынымдарды шолу және Бірлескен комитетке әзірлеу;

      c) кез келген туындауы мүмкін проблеманы шешу жөніндегі шараларды айқындау және ұсыну;

      d) осы тарауды қолданудан туындайтын кез келген басқа проблеманы бағалау нәтижелерін Бірлескен комитетке беру.

2.10-бап Міндеттемелерді орындамау немесе оларды бұзу

      1. Егер қандай да бір Тарап осы Келісімге сәйкес өзіне тікелей немесе жанама түрде арналған қандайда бір пайда:

      a) екінші Тараптың осы Келісімге сәйкес өз міндеттемелерін орындамауы, немесе

      b) екінші Тараптың осы Келісімнің ережелеріне қайшы келетін немесе қайшы келмейтін қандайда бір шараларды қолдануы, немесе

      c) қандай да бір басқа жағдайдың салдарынан жоққа шығарылады немесе төмендейді немесе Келісімнің қандай да бір мақсатына қол жеткізу қиындайды деп санаса, Тарап мәселені қанағаттанарлық түрде реттеу мақсатында екінші Тарапқа жазбаша мәлімдемелер немесе ұсыныстар беруге құқылы. Өзінің атына осындай өтініш келіп түскен Тарап өзіне ұсынылған мәлімдемелерді немесе ұсыныстарды ықыластана қарайды.

      2. Егер Тараптар алпыс күннен аспайтын ақылға қонымды мерзім ішінде қанағаттанарлық түрде реттеу жүргізбесе немесе, егер қиындықтардың сипаты осы баптың 1-тармағының (с) тармақшасында көрсетілгенге жататын болса, мәселе Бірлескен комитеттің қарауына берілуі мүмкін. Бірлескен комитет өзіне осыған байланысты берілген кез келген мәселені дереу қарайды және тиісті ұсынымдарын береді немесе тиісті жағдайларда мәселе бойынша шешім шығарады.

      3. Егер Бірлескен комитет мұндай шараны негіздеу үшін мән-жайлар мейлінше елеулі деп санаса, ол тиісті мән-жайларда өзі қажет деп табатын, осы Келісімге сәйкес осындай шегерімдерді немесе басқа да міндеттемелерді екінші Тарапқа қолдануды тоқтатуға Тарапқа уәкілеттік беруге құқылы.

      4. Егер Бірлескен комитетте Тараптар арасында келісімге қол жеткізілмесе және талқыланып жатқан мәселе ашық күйінде қалса, мүдделі Тарап екінші Тараптың осы Келісімнің 8-тарауына сәйкес осы мәселе бойынша талқылауға бастама жасау құқығын сақтай отырып, шегерімдерді біржақты тәртіппен тоқтатуға құқылы.

2.11-бап Мемлекеттік сауда кәсіпорындары

      1.15 а) Әрбір Тарап өзіне, егер ол орналасқан жеріне қарамастан, мемлекеттік кәсіпорын құратын болса немесе оны сақтап қалатын болса немесе кез келген кәсіпорынға формальды түрде не практикада айрықша немесе ерекше артықшылықтар16 берсе, мұндай кәсіпорын импортқа немесе экспортқа байланысты сатып алу немесе сату процесінде осы Келісімде жеке кәсіпкерлер жүзеге асыратын импортты немесе экспортты қозғайтын үкіметтік шаралар үшін көзделген, кемсітпейтін режимнің жалпы қағидаттарына сәйкес келетіндей әрекет етеді деген міндеттеме алады.

      b) Осы тармақтың (а) тармақшасының ережелері мұндай кәсіпорындар осы Келісімнің басқа ережелерін тиісті түрде ескере отырып, бағаны, сапаны, қолжетімділікті, бәсекеге қабілеттілікті, тасымалдауды және сатып алу мен сатудың басқа да шарттарын қоса алғанда, коммерциялық пайымдарды17 ғана басшылыққа алып, кез келген осындай сатып алу мен сату жасауын талап ететіндей түсіндіріледі, сондай-ақ екінші Тараптың кәсіпорындарына қолданылатын іскерлік практикаға сәйкес осындай сатып алуларға немесе сатуларға қатысуға қажетті күресу мүмкіндігін береді.

      c) Тараптар өз юрисдикциясындағы қандай да бір кәсіпорынды (ол осы тармақтың (а) тармақшасында сипатталғанына не сипатталмағанына қарамастан) осы тармақтың (а) және (b) тармақшаларында белгіленген қағидаттарға сәйкес әрекет ету мүмкіндігінен айыра алмайды.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелері мемлекеттік мақсатта дереу немесе түпкілікті тұтыну үшін және қайта сату немесе өзгеше түрде сату үшін тауарлар өндірісінде пайдалану үшін тауарлардың импортына қолданылмайды18. Осындай импортқа қатысты әрбір Тарап екінші Тараптың саудасына бейтарап және әділ режим ұсынады.

      3. Тараптар осы баптың 1(a) тармағында сипатталған үлгідегі кәсіпорындар саудаға елеулі кедергілер тудыратындай етіп басқарылуы мүмкін екендігін мойындайды; демек, осындай кедергілерді шектеуге немесе төмендетуге бағытталған екіжақты өзара тиімді негіздегі келіссөздер халықаралық сауданың қолданылу үшін маңызды.

      4. а) Тараптар осы баптың 1(a) тармағында сипатталған үлгіге жататын кәсіпорындар өздерінің аумақтарына импорттайтын немесе өздерінің аумақтарынан экспорттайтын тауарлар туралы Бірлескен комитетті хабардар етеді.

      b) Осы Келісімге 1-қосымшаға енгізілмеген, тауарлар импортына монополияны құратын, сақтайтын немесе оған рұқсат беретін Тарап екінші Тараптың сұрау салуы бойынша осындай Тарапты таяудағы репрезентативті кезең барысында тауардың импорттық бағасына19 үстемеақы туралы немесе, егер бұл мүмкін болса, тауарды қайта сатуға белгіленген баға туралы хабардар етеді.

      c) Өзінің осы Келісімге сәйкес мүдделеріне осы баптың 1 (а) тармағында сипатталған үлгіге жататын кәсіпорынның әрекеттері арқылы қысым жасалып жатыр деп пайымдауға себептері бар Тарап осындай кәсіпорынды құратын, сақтайтын немесе оған рұқсат беретін Тараптан оның осы Келісімнің ережелерін орындауға байланысты қызметі туралы ақпарат беруін талап етеді.

      d) Осы тармақтың ережелері қандай да бір Тарапты ашылуы заңның орындалуына кедергі болатын немесе қоғамдық мүдделерге өзгеше түрде қайшы келетін немесе жекелеген кәсіпорындардың заңды коммерциялық мүдделеріне қысым жасалуына алып келетін құпия ақпаратты ашуға міндеттемейді.

      _________________________

      15Тараптар құратын және сатып алу қызметіне немесе сатуларға қатысатын Маркетинг кеңесінің қызметі (а) және (b) тармақшаларының ережелеріне бағынады. Тараптар құратын және сатып алу қызметімен немесе сатулармен айналыспайтын, ал жекеше саудаға қолданылатын нормативтік актілерді белгілейтін Маркетинг кеңесінің қызметі осы Келісімнің тиісті баптарында реттеледі. Осы баптың ережелері мұндай әртүрлі бағалар экспорттық нарықтардағы жеткізу және сұраныс шарттарын орындау үшін коммерциялық пайымдар бойынша белгіленген жағдайда, мемлекеттік кәсіпорындардың әртүрлі нарықтарда тауарларды сату үшін әртүрлі бағалар белгілеуін жоққа шығармайды.

      16Сыртқы сауданы жүзеге асыруда сапа мен тиімділік стандарттарын немесе ұлттық табиғи ресурстарды пайдалану үшін ұсынылатын, бірақ билікке тиісті кәсіпорынның сауда қызметіне бақылауды жүзеге асыруға уәкілеттік бермейтін артықшылықтарды қамтамасыз ету үшін қолданылатын үкіметтік шаралар "айрықша немесе ерекше артықшылықтар" болып табылмайды.

      17"Байланыстырылған кредитті" алатын ел осы кредитті шет елдерде тұтынылатын материалдық құралдарды сатып алу кезінде "коммерциялық есеп айырысу" ретінде ескеруге құқылы.

      18"Тауарлар" термині сауда практикасында түсінілетінге сәйкес тауарлармен шектеледі және көрсетілетін қызметтерді сатып алуға немесе сатуға арналмайды.

      19"Үстемеақы" термині монополия импортталатын тауарлар үшін импортқа белгілеген құн (осы Келісімнің 2.2-бабына (Ұлттық режим) сәйкес ішкі салықтарды, тасымалдауға, бөлуге арналған шығыстарды және сатып алу, сату немесе одан арғы әрекеттер барысындағы шығыстарды, сондай-ақ пайданың ақылға қонымды коэффициентін шегеріп тастағанда) қоймадағы тауардың құнынан асып түскен кездегі айырмашылықты білдіреді.

3-ТАРАУ ІШКІ НАРЫҚТЫ ҚОРҒАУ ШАРАЛАРЫ

3.1-бап Анықтамалар

      Осы тараудың мақсаттары үшін мынадай анықтамалар қолданылады:

      a) "демпингке қарсы шара" - материалдық залал келтіретін немесе келтіруі мүмкін немесе экономика саласының құрылуын едәуір баяулататын демпингтік импортқа қарсы іс-қимыл немесе оны болдырмау үшін Тарап басқа Тараптың аумағынан шығарылатын тауардың импортына қатысты осы тараудың ережелеріне сәйкес қолданатын шара;

      b) "өтемақы шарасы" - материалдық залал келтіретін немесе келтіруі мүмкін немесе экономика саласының құрылуын едәуір баяулататын, соңғы Тараптың аумағында берілген өзіндік ерекшелікті субсидияның әсерін бейтараптандыру үшін Тарап басқа Тараптың аумағынан шығарылатын тауардың импортына қатысты осы тараудың ережелеріне сәйкес қолданатын шара;

      c) "арнайы қорғау шарасы" - осындай тауардың барлық елдерден өсіп отырған импортынан туындаған, экономика саласына қатысты елеулі залалды немесе осындай залал келтіру қатерін болдырмау немесе оның орнын толтыру мақсатында Тарап тауар импортына қатысты осы тараудың ережелеріне сәйкес қолданатын шара;

      d) "екі жақты қорғау шарасы" - осы Келісімге сәйкес кедендік баж мөлшерлемесінің азайтылуына немесе нөлге түсірілуіне байланысты осындай тауардың өскен импортынан туындаған, экономика саласына қатысты елеулі залалды немесе осындай залал келтірілу қатерін болдырмау немесе оның орнын толтыру мақсатында Тарап басқа Тараптың аумағынан шығарылатын тауар импортына қатысты осы тараудың ережелеріне сәйкес қолданатын шара.

3.2-бап Демпингке қарсы және өтемақы шаралары

      1. Әрбір Тарап, осы тарауда көзделген жағдайларды қоспағанда, демпингке қарсы және өтемақы шараларын қолдану тәртібін реттейтін өз заңнамасына сәйкес демпингке қарсы және өтемақы шараларын қолданады.

      2. Егер бір Тараптан басқасына экспортталған тауардың экспорттық бағасы экспорттаушы Тарапта тұтынуға арналған осыған ұқсас тауармен әдеттегі сауда барысы шеңберінде белгіленген, салыстырылатын бағадан төмен болса, тауар демпингтік нысана болып табылатын, яғни басқа елдің нарығына өзінің қалыпты құнынан төмен баға бойынша келіп түскен тауар ретінде қарастырылады. Осыған ұқсас тауарды экспорттаушы Тараптың нарығында әкімшілік, саудалық және жалпы шығасыларды ескере отырып, өндірістің орташа өлшемделген шығасыларынан төмен емес баға бойынша сату әдеттегі сауда барысы шеңберінде жүзеге асырылған болып қарастырылады. Экспорттаушы Тараптың ішкі нарығында әдеттегі сауда барысы шеңберінде осыған ұқсас тауардың сатылуы болмаған не экспорттаушы елдің ішкі нарығында сатылу көлемінің төмен болуы салдарынан мұндай сатулар тиісінше салыстыру жүргізуге мүмкіндік бермеген жағдайда, демпингке қарсы тергеп-тексерулер жүргізу мақсаттары үшін осы баға таныстырушы болып табылған не тауар шығарылған елдегі өндіріс шығасылары бар, оған әкімшілік, саудалық және жалпы шығасылардың, сондай-ақ пайданың ақылға қонымды сомасы қосылатын баға болып табылған жағдайда, демпингтік маржа осыған ұқсас тауар тиісті үшінші елге экспортталған кезде оның салыстырмалы бағасымен салыстыру арқылы айқындалады. Осы тармақтың мақсаттары үшін мұндай құжаттар экспорттаушы елде жалпыға бірдей қабылданған бухгалтерлік есепке алу қағидаттарына сәйкес келген және осы тауарды өндіруге және сатуға байланысты шығасыларды мейлінше дәл көрсеткен жағдайда, шығасылар әдетте өзіне қатысты тергеп-тексеру жүргізіліп жатқан экспорттаушының немесе өндірушінің есепке алу құжаттарының негізінде есептеледі. Мұндай болу экспорттаушы немесе өндіруші, атап айтқанда, амортизация мен тозудың және капитал салуға және өндірісті дамытуға арналған басқа да шығыстарды жабуға аударымдар жасаудың тиісті кезеңдерін белгілеуге қатысты тарихта қолданылған жағдайда, құзыретті органдар шығасылардың бөліну дұрыстығының қолда бар барлық дәлелдемелерін, тергеп-тексеру барысында экспорттаушы немесе өндіруші ұсынған дәлелдемелерді қоса алғанда, назарға алады. Егер бұл шығасыларды осы тармаққа сәйкес бөлу кезінде ескерілмеген болса, онда шығасылар болашақ және/немесе ағымдағы өндірістерді дамытуға арналған шығыстардың мерзімді емес баптарын немесе өзінде өндірістің қалыптасу кезеңінің операциялары тергеп-тексеру кезеңіндегі шығасыларға ықпал ететін мән-жайларды ескере отырып, тиісті түрде түзетіледі20. Осы тармақтың мақсаттары үшін әкімшілік, саудалық және жалпы шығасылардың сомалары, сондай-ақ пайдалар өзіне қатысты тергеп-тексеру жүргізілетін экспорттаушы немесе өндіруші ұсынатын, әдеттегі сауда барысы шеңберінде осыған ұқсас тауарды өндіру және сату туралы нақты деректерге негізделеді. Егер мұндай сомаларды осы негізде айқындауға болмайтын болса, олар:

      (i) осы экспорттаушы немесе өндіруші дәл осы санаттағы тауарларды өндіруге немесе ол шығарылған елдің ішкі нарығында сатуға байланысты төлеген немесе алған нақты сомалар;

      (ii) өздеріне қатысты тергеп-тергеу жүргізіліп жатқан басқа экспорттаушылар немесе өндірушілер осыған ұқсас тауарды өндіруге немесе ол шығарылған елдің ішкі нарығында сатуға байланысты төлеген немесе алған орташа өлшемді нақты сомалар;

      (iii) осындай әдіспен белгіленген пайда сомасы басқа экспорттаушылар немесе өндірушілер сол жалпы санаттағы тауарларды олар шығарылған елдің ішкі нарығында сату кезінде әдетте алатын пайдадан асып түспеген жағдайда, кез келген басқа ақылға қонымды әдіс негізінде айқындалуы мүмкін.

      3. Экспорттық баға болмаған не тиісті құзыретті органдардың пікірі бойынша, экспорттық баға экспорттаушы мен импорттаушының немесе үшінші тараптың арасында байланыстың немесе өтемақылық келісімнің болуына байланысты сенім туғызбаған жағдайларда, экспорттық баға импортталатын тауарлар алғаш рет тәуелсіз сатып алушыға қайта сатылған баға негізінде немесе, егер тауарлар тәуелсіз сатып алушыға қайта сатылмаса немесе өздері импортталғандай түрде қайта сатылмаса, құзыретті органдар айқындай алатын ақылға қонымды негізде құрастырылуы мүмкін.

      4. Экспорттық баға мен қалыпты құнды салыстыру әділетті түрде жүргізіледі. Мұндай салыстыру сауда операциясының бір ғана сол сатысында, әдетте, зауыттан тиеп жөнелту сатысында және мүмкіндігінше, бір ғана сол уақытта жүзеге асырылған саудаларға қатысты жүргізілуге тиіс.

      Әрбір жағдайда сатудың мән-жайлары мен жағдайларындағы, салық салудағы, сауда деңгейлеріндегі, мөлшерлердегі, физикалық сипаттамалардағы айырмашылықты, сондай-ақ бағалардың салыстырмалылығына олардың тигізетін ықпалына қатысты дәлелдемелер ұсынылатын кез келген басқа айырмашылықты қоса алғанда, бағалардың салыстырмалылығын қозғайтын айырмашылықтарды ескеретін қажетті тиісті түзетулер жасалады. Осы баптың 3-тармағында көрсетілген жағдайларда, импорт пен қайта сату арасындағы кезеңде төленген баждар мен салықтарды қоса алғанда, шығыстарға, сондай-ақ алынған пайдаға да түзету жасау керек. Егер мұндай жағдайларда бағалардың салыстырмалылығы қозғалатын болса, құзыретті органдар экспорттық баға құрастырылған сатыға баламалы болатын сауда операциясының сол сатысында қалыпты құнды белгілейді не осы тармақта рұқсат етілген қажетті түзетулерді енгізеді. Тараптың құзыретті органы әділетті салыстыруды қамтамасыз ету үшін қандай ақпарат қажет екенін мүдделі тұлғаларға көрсетеді және осы тараптарға дәлелдемелер ұсынудың шектен тыс ауыртпалығын жүктемейді.

      (i) Егер осы баптың 4-тармағына сәйкес салыстыру бір валютадан екіншісіне қайта есептеуді талап ететін болса, онда мұндай қайта есептеу сату күніндегі айырбас бағамын пайдалана отырып жүргізіледі, мұнда, егер шетел валютасын жедел нарықта сату тиісті экспорттық беріліммен тікелей байланысты болса, онда мерзімге сату кезінде қолданылатын айырбас бағамы пайдаланылады. Айырбас бағамдарының ауытқуы назарға алынбайды және тергеп-тексеру барысында құзыретті органдар экспорттаушыларға тергеп-тексеру кезеңінде айырбас бағамдарының орнықты ауытқуларын ескере отырып, өздерінің экспорттық бағаларын түзету үшін кемінде 60 күн береді.

      (ii) Әділетті салыстыру жүргізілуін реттейтін осы баптың 4-тармағының ережелерін ескере отырып, тергеп-тексеру барысында демпингтік маржаның болуы, әдетте, барлық салыстырмалы экспорттық мәмілелердің орташа өлшемді қалыпты құнын орташа өлшемді бағаларымен салыстыру негізінде не нақты мәмілелер бойынша қалыпты құнды экспорттық бағалармен салыстыру арқылы белгіленеді. Егер құзыретті органдар экспорттық бағалардың құрылымы әртүрлі сатып алушылар, өңірлер немесе уақыт кезеңдері арасында айтарлықтай айырмашылыққа не болады деп белгілесе және, егер мұндай айырмашылықтың нақты мәмілелер бойынша орташа өлшемді шамаларға не бағаларға салыстыру жүргізілген жағдайда неліктен тиісті түрде ескеріле алмайтынына түсініктеме берілсе, орташа өлшемді негізде белгіленген қалыпты құн нақты экспорттық мәмілелердің бағаларымен салыстырылуы мүмкін.

      5. Тауарлар шығарылған елінен тікелей импортталмаған, ал импорттаушы Тарапқа аралық елден экспортталған жағдайда, тауарларды экспорттау елінен импорттаушы Тарапқа сату бағасы, әдетте, экспорттау еліндегі салыстырылатын бағамен салыстырылады. Алайда, егер, мысалы, тауарлар экспорттау елі арқылы тек қана қайта жөнелтілсе не мұндай тауарлар экспорттау елінде өндірілмесе не экспорттау елінде оларға салыстырылатын баға болмаған жағдайда, шығарылған елдегі бағамен салыстыру жүргізілуі мүмкін.

      6. Осы тараудың мәтінінде "ұқсас тауар" термині осы тауармен бірдей дегенді білдіреді, яғни барлық жағынан осы тауарға ұқсас немесе мұндай тауар болмағанда, барлық жағынан ұқсас болмаса да, осы тауардың сипаттамасына жақын сипаттамасы бар басқа тауар ретінде түсіндіріледі.

      7. Осы тараудың мақсаттары үшін, егер:

      a) экспорттаушы Тарап аумағының шегінде үкімет немесе кез келген жариялы орган қаржылай көмек көрсетсе, яғни:

      (i) үкімет ақшалай қаражаттарды (мысалы, дотациялар, қарыздар немесе акцияларды сатып алу түрінде) тікелей аударуды практикаға айналдырған немесе өзіне осындай қаражаттарды (мысалы, қарыздар бойынша кепілдіктер) аудару жөнінде міндеттеме алған;

      (ii) үкімет өзіне тиесілі кірістерді (мысалы, салықтық кредиттер секілді салықтық жеңілдіктерді) өндіріп алудан бас тартқан немесе өндіріп алмаған;

      (iii) үкімет тауарларды немесе көрсетілетін қызметтерді ортақ инфрақұрылымнан тыс ұсынған немесе тауарларды сатып алған;

      (iv) үкімет қаржыландыру тетіктеріне төлемдерді жүзеге асырған немесе (і)-(ііі) тармақшаларында көрсетілген, әдетте үкіметке жүктелетін функциялардың ішінен бір немесе бірнешеуін орындауды, бұл ретте үкіметтің әдеттегі практикасынан іс жүзінде ерекшеленбейтін жағдайларда орындауды жеке адамға тапсырған не жүктеген кезде;

      немесе

      b) экспорттаушы Тараптың аумағынан кез келген тауардың экспортын ұлғайтуға немесе оның аумағына қандай да бір тауардың импортын қысқартуға тікелей немесе жанама түрде әсер ететін, субсидия алушының кірістері мен бағаларын кез келген қолдау нысаны болса;

      және

      c) осылайша артықшылық берілетін болса, субсидиялардың болуы деп танылады.

      8. Егер экспорттаушы Тараптың заңы бойынша субсидияға қол жеткізу немесе субсидиялаушы органның юрисдикциясы шегінде жекелеген кәсіпорынмен немесе саламен немесе кәсіпорындар тобымен немесе салалармен іс жүзінде шектелген болса, экспорттаушы Тараптың субсидиясы өзіндік ерекшелікті болып саналады. Пайдаланылуы субсидиялаушы органның юрисдикциясындағы белгіленген географиялық өңірде орналасқан белгілі бір кәсіпорындармен шектелген субсидия өзіндік ерекшелікті болып табылады. Құзыретті үкіметтік органдардың барлық деңгейлерде әмбебап қолданылатын салық мөлшерлемелерін енгізуі немесе өзгертуі осы Келісімнің мақсаттары үшін өзіндік ерекшелікті субсидия ретінде қарастырылмайды деп көзделеді.

      9. Субсидияның өзіндік ерекшелікті болып табылатын не табылмайтынын анықтау үшін мынадай қағидаттар қолданылады:

      (a) егер субсидиялаушы орган немесе өзіне сәйкес субсидиялаушы орган әрекет ететін заңнама тек белгілі бір кәсіпорындардың субсидияларға қол жеткізуін шектейтін болса, мұндай субсидия өзіндік ерекшелікті болып қарастырылады;

      (b) егер субсидиялаушы орган немесе өзіне сәйкес субсидиялаушы орган әрекет ететін заңнама субсидияларды алу құқығын және мөлшерін айқындайтын объективті өлшемшарттарды немесе шарттарды21 белгілесе, алу құқығы автоматты болып табылған және мұндай өлшемшарттар мен шарттар қатаң орындалған жағдайда, өзіндік ерекшелік болмайды. Өлшемшарттар мен шарттар заңда, нұсқаулықта, актіде немесе басқа да ресми құжаттарда оларды тексере алатындай түрде нақты айтылуға тиіс;

      (c) егер (а) және (b) тармақтарында баяндалған қағидаттарды қолданудан туындайтын өзіндік ерекшеліксіз сипатқа қарамастан, осы субсидия шын мәнінде өзіндік ерекшелікті болуы мүмкін деп ойлауға негіз болатын болса, онда басқа факторлар назарға алынуы мүмкін. Мұндай факторларға: белгілі бір кәсіпорындардың шектеулі санымен субсидиялау бағдарламаларын пайдалану, белгілі бір кәсіпорындардың басым түрде пайдалануы, кейбір кәсіпорындарға субсидиялардың пропорционалды емес үлкен сомаларын беру, сондай-ақ субсидиялаушы орган субсидия беру туралы шешім қабылдау кезінде ие болатын дискреттілікті пайдалану тәсілі22 жатқызылады. Бұл тармақшаны қолдана келе, субсидиялаушы органның юрисдикциясы шегінде экономикалық қызметтің әртараптандырылу дәрежесін, сондай-ақ өзінің ішінде осы субсидиялау бағдарламасы қолданылатын уақыт ұзақтығын ескеру керек.

      10. Осы баптың 8 және 9-тармақтарының ережелеріне сәйкес өзіндік ерекшелік туралы кез келген тұжырым растаушы дәлелдемелердің болуымен айқын негізделуге тиіс.

      11. Экспорттаушы Тараптың кез келген субсидиясы, егер:

      a) субсидия экспорттаушы Тараптың заңы бойынша немесе іс жүзінде23 жалғыз шарт немесе бірнеше шарттардың бірі ретінде экспорттың нәтижелерімен байланысты болса;

      b) субсидия экспорттаушы Тараптың заңы бойынша немесе іс жүзінде жалғыз шарт немесе бірнеше шарттардың бірі ретінде импорттық тауардың орнына отандық тауарды пайдаланумен байланысты болса, өзіндік ерекшелікті болып есептеледі.

      12. Тергеп-тексеруді жүргізетін орган осы баптың 6-тармағына сәйкес субсидия алушыға берілетін артықшылықты есептеу үшін пайдаланатын кез келген әдіс мына қағидаттарға сәйкес келуге тиіс:

      (a) егер инвестициялар туралы шешім осы Тараптың аумағындағы жекеше инвесторлардың әдеттегі инвестициялық практикасына (тәуекелдік капиталдың ұсынылуын қоса алғанда) сәйкес келмейтін болып бағалана алмаса, үкіметтің компания капиталына қатысуы жеңілдік беру ретінде қарастырылмайды;

      (b) егер кредит алушы фирманың мемлекеттік кредит бойынша төлейтін сомасы мен оның фирма іс жүзінде нарықта ала алатын, салыстырылатын коммерциялық кредит үшін төлейтін сомасы арасында айырмашылық болмаса, үкіметтік қарыз жеңілдік беру ретінде қарастырылмайды. Мұндай жағдайда, осы екі сома арасындағы айырмашылық жеңілдік болып есептеледі;

      (c) кепілдік алған фирманың үкімет кепілдік берген кредит үшін төлейтін сомасы мен оның мемлекеттік кепілдігі жоқ, салыстырылатын коммерциялық кредит үшін төлейтін сомасы арасында айырмашылық болмаса, кредитке үкіметтің кепілдік беруі жеңілдік беру ретінде қарастырылмайды. Мұндай жағдайда, комиссиялық алымдарға кететін айырмашылыққа түзетілген осы екі сома арасындағы айырмашылық жеңілдік болып есептеледі;

      (d) егер үкімет тауарларды немесе көрсетілетін қызметтерді барабар төлемнен аз төлемге бермесе не сатып алу барабар төлемнен көп төлемге жүзеге асырылмаса ғана, үкіметтің тауарларды немесе көрсетілетін қызметтерді беруі не тауарларды үкіметтің сатып алуы жеңілдік ретінде қарастырылмайды. Төлемақының барабарлығы беру немесе сатып алу елінде осы тауарлар мен көрсетілетін қызметтер үшін қазіргі бар нарықтық жағдайларға (бағаны, сапаны, қолжетімділікті, өтімділікті, тасымалдауды және сатып алудың немесе сатудың басқа да шарттарын қоса алғанда) қатысты айқындалады.

      13. Тараптар осы баптың ережелеріне сәйкес құзыретті орган бастаған және жүргізген тергеп-тексеру жүргізілгеннен кейін ғана демпингке қарсы шараны немесе өтемақы шарасын қолдануға құқылы. Тергеп-тексеру бір жыл ішінде және ешқандай жағдайда ол басталғаннан кейін 18 айдан кешіктірілмей аяқталады.

      14. Тергеп-тексеру экономика саласы берген немесе оның атынан берілген: а) демпингтің (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе өзіндік ерекшелікті субсидияның (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) b) экономика саласына залалдың24 және с) демпингтік импорт (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидияланатын импорт (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) және болжамды залал арасындағы себептік-салдарлық байланыстың жеткілікті дәлелдемелерін қамтитын жазбаша өтініш бойынша басталады.

      15. Өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттарына арналған өтініште өтініш иесіне қолжетімді мынадай ақпарат қамтылады:

      (a) өтініш иесінің жеке басы және ұқсас тауардың отандық өндірісінің көлемі мен құнын өтініш иесінің сипаттауы қамтылады. Егер жазбаша өтініш экономика саласының атынан жасалған болса, ол ұқсас тауарды барлық белгілі отандық өндірушілердің (немесе ұқсас тауарды отандық өндірушілер қауымдастықтарының) тізімін енгізу және осындай өндірушілерге тура келетін ұқсас тауардың отандық өндірісінің көлемі мен құнын мүмкіндігі болатындай дәрежеде сипаттау арқылы өзінің атынан өтініш берілген саланы айқындауға тиіс;

      (b) болжамды түрде субсидияланатын тауардың толық сипаттамасы, тауар шығарылған немесе экспорттаушы елдің немесе елдердің атауы, осы тауарды әрбір белгілі экспорттаушының немесе шетелдік өндірушінің жеке басы және белгілі импорттаушылардың тізімі;

      (c) субсидияның болуының, мөлшерінің және сипатының дәлелдемелері;

      (d) экономика саласының болжамды залалы субсидияның әсеріне орай, субсидияланатын импорттан туындағанының дәлелдемелері; бұл дәлелдемелер болжамды түрде субсидияланатын импорт көлемінің өзгеруі, осы импорттың ішкі нарықтағы ұқсас тауардың бағаларына ықпалы және кейіннен импорттың экономика саласына ықпалы туралы экономика саласының жай-күйін сипаттайтын тиісті көрсеткіштер мен индекстерге негізделген ақпаратты қамтиды.

      16. Демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттарына арналған өтініште өтініш иесіне қолжетімді мынадай ақпарат қамтылады:

      (a) өтініш иесінің жеке басы және ұқсас тауардың отандық өндірісінің көлемі мен құнын өтініш иесінің сипаттауы. Егер жазбаша өтініш экономика саласының атынан жасалған болса, онда мұндай өтініште ұқсас тауарды барлық белгілі отандық өндірушілердің (немесе ұқсас тауарды отандық өндірушілер қауымдастықтарының) тізбесін беру және осындай өндірушілердің үлесіне тура келетін ұқсас тауардың отандық өндірісінің көлемі мен құнын мүмкіндігі болғанша сипаттау арқылы өзінің атынан өтініш берілген сала нақтыланады;

      (b) болжамды түрде демпингтің нысанасы болып табылатын тауардың толық сипаттамасы, тауар шығарылған немесе экспорттаушы елдің немесе елдердің атауы, әрбір белгілі экспорттаушының немесе шетелдік өндірушінің жеке басы және осы тауарды импорттайтын белгілі тұлғалардың тізбесі;

      (c) осы тауар шығарылған немесе экспорттаушы елдің немесе елдердің ішкі нарықтарында тұтыну үшін сатылатын бағалар туралы ақпарат (немесе бұл орынды болған жерде, тауар шығарылған немесе экспорттаушы елден немесе елдерден үшінші елге немесе елдерге сатылатын бағалар туралы не тауардың құрастырылған құны туралы ақпарат) және экспорттық бағалар туралы не бұл орынды болған жерде, тауар импорттаушы Тараптың аумағында тәуелсіз сатып алушыға алғаш рет қайта сатылатын бағалар туралы ақпарат;

      (d) болжамды түрде демпингтің нысанасы болып табылатын импорттың динамикасы, осы импорттың ішкі нарықтағы ұқсас тауардың бағаларына ықпалы және осы импорттың отандық салаға тигізген салдары туралы отандық саланың жағдайымен байланысты тиісті факторлармен және көрсеткіштермен расталған ақпарат.

      17. Егер ерекше мән-жайларда, тиісті құзыретті орган тергеп-тексеруді экономика саласынан немесе оның атынан осындай тергеп-тексеруді бастау туралы өтініш алмай тұрып бастау туралы шешім қабылдаса, құзыретті орган, егер онда тергеп-тексерудің басталуын негіздеу үшін демпингтің (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе өзіндік ерекшелікті субсидияның (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін), залалдың және олардың арасындағы себептік-салдарлық байланыстың бар екенінің жеткілікті дәлелдемелері болған жағдайда ғана ол тергеп-тексеруге кірісе алады. Тергеп-тексеру, егер Тараптың құзыретті органы ұқсас тауардың отандық өндірушілері айтқан, өтінішті қолдау немесе оған келіспеу дәрежесін зерделеу негізінде өтінішті экономика саласының бергенін немесе осы саланың атынан берілгенін анықтаған жағдайда ғана басталады. Өтініш, егер оны жиынтық өндірісі өтінішті қолдайтынын немесе оған келіспейтінін білдіретін экономика саласының сол бөлігі өндірген ұқсас тауардың бүкіл өндіріс көлемінің 50 пайыздан астамын құрайтын отандық өндірушілері қолдаса, "экономика саласы берген немесе оның атынан берілген" деп қаралады. Алайда, егер өтінішке қолдайтынын айтқан отандық өндірушілердің үлесіне экономика саласы өндірген ұқсас тауардың бүкіл өндіріс көлемінің 25 пайызынан азы тура келсе, тергеп-тексеру басталмайды.

      18. Тараптың құзыретті органы рәсімнің жалғастырылуын ақтайтын демпингтің (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидиялаудың (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) не залалдың жеткілікті дәлелдемелері жоқ екеніне көз жеткізген сәтте-ақ өтініш қабылданбайды және тергеп-тексеру дереу тоқтатылады. Тараптың құзыретті органы демпингтік маржаның немесе субсидия мөлшерінің de minimis болып табылатынын немесе демпингтік немесе субсидияланатын импорттың іс жүзіндегі немесе ықтимал көлемі немесе залалдың мөлшері елеусіз болып табылатынын анықтаған жағдайларда, тергеп-тексеру дереу тоқтатылады.

      19. Демпингке қарсы және өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін "экономика саласы" термині ұқсас тауарларды барлық отандық өндірушілерге немесе жиынтық тауар өндірісі осы тауарлардың барлық отандық өндірісінің елеулі бөлігін құрайтындарға тиесілі термин ретінде түсіндіріледі, бұған мыналар жатпайды:

      (а) өндірушілер экспорттаушылармен немесе импорттаушылармен байланысты25 болған немесе өздері болжамды түрде демпингтің нысанасы болып табылатын тауарды импорттаушылар болып табылатын жағдайларда, "отандық сала" термині қалған өндірушілерге жататын термин ретінде түсіндірілуі мүмкін;

      (b) айрықша мән-жайларда Тараптың аумағы осы өндіріс үшін екі немесе одан да көп бәсекелес нарықтарға бөліну мүмкін және әрбір нарықтың ішіндегі өндірушілер, егер (а) осындай нарық ішіндегі өндірушілер өздерінің өндірілген осы тауарының барлығын немесе барлығын дерлік осы нарықта сатса және (b) осы нарықтағы сұранысты осы аумақтың басқа бөліктерінде тұрған осы тауарды өндірушілер соншалықты не елеулі дәрежеде қанағаттандырмайтын болса, жекелеген сала ретінде қарастырылады. Мұндай мән-жайларда, демпингтік немесе субсидияланатын импорт осындай оқшауланған нарықта шоғырланған жағдайда, сондай-ақ демпингтік немесе субсидияланатын импорт осы нарықтағы барлық немесе барлығын дерлік өнімді өндірушілерге залал келтірген жағдайда, тіпті, егер экономиканың бүкіл саласының негізгі бөлігі залал келтірілмесе де, залалдың болуы белгіленуі мүмкін.

      20. Бір Тараптан басқа Тараптың аумағына импортталған тауар демпингтің немесе субсидиялаудың бірдей жағдайының орнын толтыру мақсатында бір мезгілде демпингке қарсы және өтемақылық шаралар қолданылуға жататын болып саналмайды.

      21. Тарап тергеп-тексеру барысында демпингтің (демпингке қарсы шараларды қолдану мақсаттары үшін) немесе субсидиялаудың (өтемақы шараларын қолдану мақсаттары үшін) әсері тиісінше өзінің экономика саласына қатысты материалдық залал келтіретінін немесе залал келтіру қатерін төндіретінін немесе экономика саласының дамуын елеулі түрде баяулататынын анықтағанға дейін басқа Тараптан жасалатын импортқа демпингке қарсы немесе өтемақылық шаралар қолданбайды. Залалдың болуын анықтау дұрыс дәлелдемелерге негізделеді және (а) демпингтік импорттың көлемін (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидияланатын импорттың көлемін (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) және осындай импорттың ішкі нарықтағы ұқсас тауарлар бағасына ықпалын, сондай-ақ (b) осындай импорттың осындай тауарларды отандық өндірушілерге кейінгі ықпалын объективті түрде зерделеуді көздейді. Демпингтік импорттың (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидияланатын импорттың (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) зардап шеккен экономика саласына ықпалын зерделеу сатудың, пайданың, өнім шығарылымының, нарықтағы үлестің, өнімділіктің, инвестициялар бойынша кірістердің немесе қуаттылықты пайдаланудың іс жүзіндегі немесе ықтимал қысқартылуын қоса алғанда, осы саланың жай-күйімен байланысты, іске қатысы бар барлық экономикалық факторлар мен көрсеткіштерді; ішкі нарықтың бағаларына ықпал ететін факторларды; демпингтік маржаның шамасын; қолма-қол ақшаның қозғалысына, тауар запастарына, жұмыспен қамтылуға, жалақыға, өсу қарқынына, капитал немесе инвестициялар тарту мүмкіндігіне іс жүзіндегі немесе ықтимал теріс ықпалды бағалауды қамтиды. Осы тізбе түбегейлі болып табылмайды; осы факторлардың біреуі де, бірнешеуі де сөзсіз, шешуші мәнге ие бола алмайды. Демпингтік импорт (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидияланатын импорт (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) және экономика саласына келтірілген залал арасындағы себеп-салдарлық байланысты таныстыру құзыретті органның қолында бар, іске қатысты барлық дәлелдемелерді зерделеуге негізделеді. Құзыретті орган дәл сол кезеңде экономика саласына залал келтіретін демпингтік импорттан (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидияланатын импорттан (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) бөлек, кез келген басқа белгілі факторларды зерделейді және осы факторлар келтірген залал демпингтік импорттың (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидияланатын импорттың (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) еншісіне жазылмауға тиіс. Материалдық залал келтірілу қатерінің болуын анықтау қарапайым тұжырымдарға, болжамдарға немесе қашықтан берілетін мүмкіндікке емес, фактілерге негізделеді. Демпингтің (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидияның (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) залал келтіруін ықтимал ететін жағдай жасайтын мән-жайлардың өзгеруі алдын ала айқын байқалуға және нақты болуы сөзсіз.

      22. Алдын ала шаралар, егер бұл қажет болса және егер залал келтірген демпингтің (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе өзіндік ерекшелікті субсидияның (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) болуы туралы алдын ала оң қорытынды жасалса, қабылдануы мүмкін. Алдын ала шаралар тергеп-тексеру басталған күннен бастап 60 күн өткенге дейін ғана қолданылады. Алдын ала шараларды қолдану торт айдан аспайтын неғұрлым қысқа кезеңмен шектеледі немесе сауданың елеулі бөлігін ұсынатын экспорттаушылардың өтініші негізінде тиісті құзыретті органдардың шешімі бойынша алты айдан аспайтын кезеңмен шектеледі. Құзыретті орган тергеп-тексеру барысында демпинг маржасынан анағұрлым төмен баж залалды жою үшін жеткілікті болып табылатынын не табылмайтынын, соны қараған кезде бұл кезеңдер тиісінше алты және тоғыз айды құрауы мүмкін.

      23. Тергеп-тексеру жүргізгенге дейін басқа Тараптың импортына қатысты өтемақылық тергеп-тексеруге бастама жасауға ниеттенген Тарап жағдайды түсіндіру және екі Тарап үшін қолайлы шешім қабылдау мақсатында басқа Тарапты консультацияға шақырады. Сонымен қатар, тергеп-тексерудің бүкіл кезеңі барысында тауарлары тергеп-тексерудің нысанасы болып табылған Тарапқа іс жүзіндегі мән-жайларды нақтылау және өзара қолайлы шешімге қол жеткізу мақсатында консультацияны жалғастыру үшін ақылға қонымды мүмкіндік беріледі. Консультацияларға қатысты ережелер консультация үшін ақылға қонымды мүмкіндік беру міндеттемесіне нұқсан келтірмей, Тараптың құзыретті органдарының осы Келісімнің ережелеріне сәйкес тергеп-тексеруді бастауға, алдын ала немесе түпкілікті оң немесе теріс қорытындылар шығаруға немесе алдын ала немесе түпкілікті шаралар қолдануға қатысты дереу әрекет етуіне кедергі келтіруді мақсат етіп қоймайды. Тергеп-тексеруді бастауға ниеттенген немесе осындай тергеп-тексеруді жүргізіп жатқан Тарап тауарлары осындай тергеп-тексерудің нысанасы болып табылатын Тараптың сұрау салуы бойынша тергеп-тексеруді бастау немесе жүргізу үшін пайдаланылатын құпия деректердің құпия емес түйіндемесін қоса алғанда, құпия емес ақпаратқа қолжетімділік береді.

      24. Демпингке қарсы баждың мөлшері демпингтік маржадан аспайды. Өтемақылық баждың мөлшерлемесі экспорттаушы Тараптың субсидияланатын және экспортталатын тауардың бірлігіне субсидиялау шарттарында есептелген өзіндік ерекшелікті субсидиясының мөлшерінен аспайды.

      25. Демпингке қарсы немесе өтемақы шарасының қолданылу кезеңі осындай шара қолданылған күннен бастап бес жылдан аспайды және нұқсан келтіретін демпингке немесе субсидиялауға қарсы іс-қимыл жасау үшін қажетті осындай кезең ішінде және осындай мөлшерде жалғасады. Демпингке қарсы немесе өтемақы шарасының қолданылу кезеңі алдын ала шараның қолданылу кезеңін қамтиды. Демпингке қарсы немесе өтемақы шарасын қолдану кезеңі демпинг пен нұқсанды (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидиялау мен нұқсан (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) қамтитын соңғы қайта қарау күнінен бастап немесе шараның қолданылу мерзімінің өтуіне байланысты қайта қарау аяқталған күннен бастап бес жылдан аспайтын кезеңге ұзартылуы мүмкін. Егер демпингке қарсы немесе өтемақы шаралары өтетін күнге дейін құзыретті органның бастамасы бойынша немесе осы күнге дейін ақылға қонымды мерзім ішінде экономика саласы берген немесе оның атынан берілген тиісті түрде негізделген сұрау салу негізінде бастамашылық жасалған қайта қарау нәтижелері бойынша құзыретті органдар баждың қолданысын тоқтату барша ықтималдықпен субсидиялаудың (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе демпингтің (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) және нұқсанның жалғасуына немесе қайта басталуына алып келуі мүмкін деп айқындаса, демпингке қарсы немесе өтемақы шараларының қолданылу мерзімін ұзарту туралы шешім қабылдануы мүмкін.

      26. Тергеп-тексеру жүргізетін Тарап барлық мүдделі тұлғаларға дәлелдемелерді ұсыну және басқа мүдделі тұлғалар ұсынған материалдарға жауап беру мүмкіндігін қоса алғанда, өз көзқарастарын баяндау мүмкіндігін береді. Тергеп-тексеру жүргізетін Тарап қарама-қарсы көзқарастардың берілуі және теріске шығарулардың ұсынылуы үшін, сұрау салу бойынша барлық мүдделі тұлғаларға қарама-қарсы мүдделері бар тараптармен кездесу мүмкіндігін қамтамасыз етеді. Тергеп-тексеру жүргізетін Тарап осындай отырыстардың уақыты мен орнын, сондай-ақ отырыстар барысында талқылануы болжанатын мәселелер тізбесін көрсете отырып, мүдделі тұлғаларға хабарлама жібереді.

      27. Тергеп-тексеруге мүдделі барлық тұлғалар құзыретті органдарға талап етілетін ақпарат туралы хабардар етіледі және өздері осы тергеп-тексеруге қатысы бар деп санайтын барлық дәлелдемелерді жазбаша түрде баяндауға тиісті мүмкіндік алады. Бір мүдделі тұлға жазбаша түрде ұсынған дәлелдемелер құпия ақпаратты қорғау туралы талап ескеріле отырып, тергеп-тексеруге қатысатын басқа мүдделі тұлғалардың иелігіне дереу беріледі. Құзыретті органдар тергеп-тексеру басталғаннан кейін бірден жазбаша өтініштің толық мәтінін белгілі экспорттаушыларға және экспорттаушы Тараптың билік органдарына ұсынады және сұрау салу бойынша оны қатысатын басқа мүдделі тұлғалардың иелігіне береді. Осы баптың 28-тармағында көзделгендей, құпия ақпараты қорғау туралы талап тиісті түрде ескеріледі.

      28. Өзінің сипаты бойынша құпия болып табылатын (мысалы, оның ашылуы бәсекелеске айтарлықтай бәсекелестік артықшылық беретіндіктен немесе оның ашылуы ақпаратты ұсынған тұлға үшін немесе осы тұлға ақпарат алған тұлға үшін елеулі қолайсыз салдарларға әкелетіндіктен) не тергеп-тексеру тараптары құпия негізде ұсынатын кез келген ақпаратты, жеткілікті негіздер болған кезде Тараптар құпия ақпарат ретінде қарайды. Мұндай ақпарат оны беретін тұлғаның арнайы рұқсатынсыз ашылмайды. Тергеп-тексерулер жүргізетін Тараптар құпия ақпаратты ұсынатын мүдделі тұлғалардан оның құпия емес түйіндемесін беруді талап етеді. Мұндай түйіндемелер құпия ұсынылған ақпараттың мән-мағынасын қолайлы түрде түсіну үшін айтарлықтай егжей-тегжейлі болып табылады. Айрықша мән-жайларда мұндай тұлғалар осындай ақпараттың қысқаша баяндауға келмейтінін көрсете алады. Осындай айрықша мән-жайларда түйіндеменің жасалуын мүмкін етпейтін себептер баяндалуға тиіс.

      29. Тергеп-тексеруді жүргізетін Тарап барлық мүдделі тұлғаларға тергеп-тексерудің басталғаны туралы, оң, сол сияқты теріс кез келген алдын ала немесе түпкілікті шешімдер туралы, баға міндеттемелерін қабылдау туралы, мұндай міндеттемелерді тоқтату туралы және демпингке қарсы түпкілікті баж қолданысын тоқтату туралы кез келген шешімдер туралы ресми хабарлама жібереді.

      30. Демпингке қарсы немесе өтемақы шарасын қолдануға ниет білдірген Тарап түпкілікті шешім қабылданғанға дейін барлық мүдделі тұлғаларға түпкілікті шаралар қабылдау туралы шешімнің негізін құрайтын, қаралып жатқан елеулі фактілер туралы ақпарат береді. Ақпаратты мұндай ашу тұлғалар өз мүдделерін қорғай алатындай үшін күні бұрын жасалуға тиіс.

      31. Тергеп-тексерудің басталғаны туралы жария хабарлама мынадай мәселелер бойынша тиісті ақпаратты қамтиды:

      a) тергеп-тексерудің басталған күні;

      b) тергеп-тексеру объектісінің-тауардың дәлме-дәл сипаттамасы және Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлестірілген жүйесіне сәйкес оның сыныптамасы;

      c) өтініште демпинг туралы тұжырым сүйенетін негіз (демпингке қарсы тергеп-тексеру мақсаттары үшін) немесе субсидиялау практикасының немесе практикаларының сипаттамасы (өтемақылық тергеп-тексеру мақсаттары үшін);

      d) нұқсан туралы болжам негізделетін факторлардың қысқаша сипаттамасы;

      e) мүдделі тұлғалардың дәлелдемелер беруі үшін, мүдделі тұлғалар ұсынған материалдарға түсініктемелер мен жауаптар беру үшін соңғы мерзімдер;

      f) тауарларына қатысты тергеп-тексеру жүргізіліп жатқан Тараптан және оның мүдделі тұлғаларынан мәліметтерді жіберуге болатын мекенжай;

      g) тергеп-тексеру жүргізетін органның атауы, мекенжайы мен телефон нөмірі.

      32. Тараптар жеке есеп жариялау арқылы барлық мүдделі тұлғаларға оң сол сияқты теріс кез келген алдын ала немесе түпкілікті қорытындылар туралы жария хабарлама жібереді, осы есепте тиісті іс жүзіндегі және заң жүзіндегі мәселелер бойынша барлық алдын ала және түпкілікті шешімдер мен қорытындылар беріледі.

      33. Құпия ақпаратты қорғау талабы тиісінше ескеріле отырып, кез келген алдын ала қорытындылар туралы жария хабарлама inter alia мыналарды қамтиды:

      a) тергеп-тексерудің осындай объектісінің-тауардың дәлме-дәл сипаттамасы;

      b) демпингтің маржасы көрсетіліп және пайдаланылған әдіснаманың негіздемелері сипаттала отырып (демпингке қарсы тергеп-тексеру жағдайында), демпингтік импорт туралы оң қорытынды үшін негіздер;

      c) субсидияның мәні сипатталып және бірлікке субсидиялаудың есептелген мөлшері көрсетіле отырып (өтемақылық тергеп-тексеру жағдайында) субсидияланатын импорт туралы оң қорытынды үшін негіздер;

      d) экономиканың саласы үшін материалдық нұқсанды немесе оның келтірілу қатерін немесе экономика саласының қалыптасуындағы елеулі баяулауды анықтау үшін негіздер;

      e) тиісінше демпингтік немесе субсидияланатын импорт пен экономиканың саласы үшін материалдық нұқсан немесе оның келтірілу қатері немесе экономика саласының қалыптасуындағы елеулі баяулау арасындағы себеп-салдарлық байланысты анықтау үшін негіздер;

      f) алдын ала шаралардың тергеп-тексеруді жүргізу барысында келтірілетін нұқсанды болғызбау үшін қажет екенін мойындау үшін себептерді көрсету.

      34. Құпия ақпаратты қорғау талабы тиісінше ескеріле отырып, кез келген түпкілікті қорытындылар туралы ресми хабарлама inter alia мыналарды қамтиды:

      a) тергеп-тексеру жүргізетін орган жасаған тергеп-тексеру нәтижелері бойынша түпкілікті қорытынды бойынша түсініктер;

      b) солардың негізінде осындай қорытынды жасалған фактілерге сілтеме;

      c) осы баптың 33-тармағында көрсетілген ақпарат;

      d) тергеп-тексеру объектісін-тауарды экспорттаушылардың және импорттаушылардың дәлелдері мен сұрау салуларын қабылдау немесе теріске шығару себептері.

      _____________________________

      20Өндірістің қалыптасу кезеңіндегі операцияларға жасалған түзетулер өндірістің қалыптасу кезеңінің соңындағы шығасыларды көрсетеді, егер бұл кезең тергеп-тексеру кезеңінің шегінен шығып кетсе, құзыретті органдар тергеп-тексеру барысында ақылға қонымды түрде назарға қабылдай алатын ең соңғы шығасыларды көрсетеді.

      21Объективті өлшемшарттар мен шарттар кейбір кәсіпорындарға басқалармен салыстырғанда артықшылық жасамайтын, сипаты бойынша экономикалық және қолданылу тәсілі бойынша деңгейлес болып табылатын, бейтарап өлшемшарттарды білдереді, мысалы, жұмысқа қамтылғандар саны немесе кәсіпорындардың мөлшері сияқты.

      22Бұл тұрғыда, атап айтқанда, субсидиялауға берілген өтінімдерден бас тартудың немесе оларды мақұлдаудың жиілігі және тиісті шешімдердің уәждері туралы ақпарат назарға алынады.

      23Бұл норма, экспорттың заңды нәтижелерімен негізделген болмай, субсидия беру іс жүзінде нақты немесе күтілетін экспортқа немесе экспорттық табысқа байланысты екендігін куәландыратын фактілер болған жағдайда орындалады. Субсидия экспортпен айналысатын кәсіпорынға берілетіндігі фактісінің өзі өздігінен, ол осы ереженің мәні бойынша оны экспорттық субсидия деп санау үшін негіз бола алмайды.

      24"Нұқсан" термині, егер өзгеше айтылмаған болса, экономика саласының материалдық залалын, экономика саласына материалдық залалдың катерін немесе осындай саланың құрылуын елеулі баяулатуды білдіретін термин ретінде түсініледі.

      25Осы байланыстың ықпалы осы өндірушіні өзін байланысты емес өндірушілерден ерекшелеп көрсетуге мәжбүрлейтіндей түрде деп ойлауға немесе күдіктенуге негіз бар болса, осы тармақтың мақсаттары үшін өндірушілер, егер (а) олардың біреуі тікелей немесе жанама түрде басқасын бақылайтын болса; не (b) олардың екеуін де тікелей немесе жанама түрде үшінші тұлға бақыласа; не (с) олар бірлесіп тікелей немесе жанама түрде үшінші тұлғаны бақыласа ғана экспорттаушылармен немесе импорттаушылармен байланысты болып саналады. Осы тармақтың мақсаттары үшін, егер біріншісі заң жүзінде немесе іс жүзінде соңғысының әрекетін шектей алатын немесе бағыттай алатын жағдайда болса, олардың біреуі екіншісін бақылайды деп есептеледі.

3.3-бап Арнайы қорғау шаралары

      1. Егер осы тарауда өзгеше көзделмесе, әрбір Тарап өзінің заңнамасына сәйкес арнайы қорғау шараларын қолданады.

      2. Егер Тарап мұндай тауардың өз аумағына өндіріске абсолютті немесе салыстырмалы мәнде осындай өскен мөлшерде және ұқсас немесе тікелей бәсекелес тауарларды өндіретін экономика саласына елеулі нұқсан келтіретіндей нұқсан келтіру қатерін төндіретіндей осындай жағдайларда импортталып жатқанын айқындаған жағдайда ғана, бұл Тарап тауарға қатысты арнайы қорғау шарасын қолдануға құқылы.

      3. Нұқсанның бар-жоғын немесе оның қатерін айқындау мақсаттары үшін "экономика саласы" Тараптың аумағында жұмыс істейтін, ұқсас немесе тікелей бәсекелес тауарларды өндірушілердің не өздерінің ұқсас немесе тікелей бәсекелес тауарлардың жиынтық өндірісі осы тауарлардың жалпы өндірісінің елеулі бөлігін құрайтын өндірушілердің жиынтығы ретінде түсініледі.

      4. Арнайы қорғау шаралары экспорттаушы елге қарамастан, импортталатын тауарға қолданылады. 2.7 және 2.3-баптардың ережелеріне қарамастан, арнайы қорғау шарасы импорттық квота нысанын қабылдауы мүмкін. Егер импорттық квота пайдаланылса, мұндай шара, егер елеулі нұқсанды болғызбау немесе жою үшін өзге деңгейді белгілеу қажеттігінің нақты негіздемесі болмаса ғана, импорт мөлшерін сол үшін статистикалық деректері бар соңғы үш өкілдік жылдағы орташа импорт көлемі қабылданатын өткен кезеңнің деңгейінен төмен қысқартпауға тиіс. Квота өнім беруші елдер арасында бөлінетін жағдайларда, арнайы қорғау шарасын қолданатын Тарап осы тауарды жеткізуге айтарлықтай мүдделі екінші Тараппен квота үлестерін бөлу мәселесі бойынша уағдаластыққа қол жеткізуге тырыса алады. Мұндай әдіс практикалық пайымдар бойынша жүзеге асырылмайтын жағдайларда, осы Тарап квотаны осы тауарды жеткізуге айтарлықтай мүдделі Тараптар арасында, алдыңғы үш жылдық кезеңдегі тауар импортының жалпы санында немесе құнында осы Тараптың жеткізілімдері алатын үлестерге сәйкес бөледі; бұл ретте осы тауармен жасалатын саудаға әсер ете алған немесе әсер етуі мүмкін кез келген арнайы факторлар ескеріледі. Егер Иран И.Р. импорттық квота нысанындағы арнайы қорғау шарасын қолдануға және оны өнім беруші елдер арасында бөлуге ниет білдірген жағдайда, мұндай импорттық квота ЕАЭО-ға әрбір мүше мемлекетке қатысты жеке есептелуге және қолданылуға тиіс.

      5. Елеулі нұқсан деп экономика саласындағы жағдайдың айтарлықтай жалпы нашарлауы түсініледі. Тараптар елеулі нұқсанды болғызбау немесе өтеу үшін қажет болатын көлемде ғана арнайы қорғау шараларын қолданады. Арнайы қорғау . шарасын қолдану кезеңі торт жылдан аспайды және ұзартылуы мүмкін.

      6. Осы баптың 5-тармағында көрсетілген кезең импорттаушы Тараптың құзыретті органдары арнайы қорғау шарасы елеулі нұқсанды болғызбау немесе өтеу үшін қажет болуын жалғастырып отырғанын және саланың бейімделу дәлелдемелері бар екенін айқындаған жағдайда және осы баптың 8 - 12-тармақтарының тиісті ережелері сақталған жағдайда, ұзартылуы мүмкін.

      7. Тараптар құзыретті орган тергеп-тексеру жүргізгеннен кейін ғана арнайы қорғау шарасын қолдануға құқылы. Тергеп-тексеру барлық мүдделі тұлғаларды жария хабардар етуді қамтиды және барлық мүдделі тұлғаларға басқа тараптардың ұсынылған материалдарына жауап беру мүмкіндігін қоса алғанда, дәлелдемелер ұсыну және өз көзқарастарын баяндау мүмкіндігін береді. Құзыретті орган іс жүзіндегі және заң жүзіндегі барлық тиісті мәселелер туралы нәтижелер мен қорытындылар көрсетілетін есеп жариялайды.

      8. Тараптар арнайы қорғау тергеп-тексеруінің әділ, транспарентті және тиімді рәсімдерін қамтамасыз етеді.

      9. Әрбір Тарап:

      a) арнайы қорғау тергеп-тексеруі басталған;

      b) өскен импорттан туындаған елеулі нұқсан немесе оның қатері мәселесі бойынша алдын ала және (немесе) түпкілікті қорытынды шығарылған;

      c) арнайы қорғау шарасын қолдану немесе ұзарту туралы шешім қабылданған жағдайда, екінші Тарапты дереу хабардар етеді.

      10. Арнайы қорғау тергеп-тексеруіне жататын ақпарат inter alia мыналарды қамтиды:

      a) тергеп-тексерудің басталған күні;

      b) тергеп-тексеру объектісінің-тауардың дәлме-дәл сипаттамасы және Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлестірілген жүйесіне сәйкес оның сыныптамасы:

      c) тергеп-тексеру кезеңі;

      d) тергеп-тексерудің басталу себептеріне түсінік беру;

      e) жария тыңдаулардың және (немесе) тыңдау өткізуге сұрау салулардың соңғы мерзімдерінің кестесі;

      f) мүдделі тұлғалардың дәлелдемелер беруі үшін, мүдделі тұлғалар ұсынған материалдарға түсініктемелер мен жауаптар беру үшін мерзімдер;

      g) тергеп-тексеруге қатысты өтініш пен басқа да құжаттарды жіберуге болатын мекенжай;

      һ) тергеп-тексеруді жүргізетін органның атауы, мекенжайы мен телефон нөмірі.

      11. Қорғау шарасын қолдануға немесе ұзартуға ниет білдірген Тарап екінші Тарапқа тергеп-тексеруге қатысы бар бүкіл ақпаратты береді, ол inter alia мыналарды қамтиды:

      a) артқан импорттан туындаған елеулі нұқсанның немесе оның қатерінің дәлелдемелері;

      b) тауардың дәлме-дәл сипаттамасы;

      c) ұсынылған арнайы қорғау шарасының дәлме-дәл сипаттамасы;

      d) шараны енгізудің болжамды күні;

      e) күтілетін ұзақтық және кезең кезеңмен ырықтандыру кестесі;

      f) арнайы қорғау шарасы қолданылмайтын дамушы елдердің тізімі (егер қолдануға болса);

      g) саланың бейімделу дәлелдемелері (шара ұзартылған жағдайларда);

      һ) кейінге қалдыру жойылуы қиынға түсетін нұқсанды туындатуы мүмкін сыни мән-жайлардың бар-жоғын анықтау үшін негіз (алдын ала арнайы қорғау шаралары жағдайында).

      12. Арнайы қорғау шаралары қолданылған кезде Тараптар осы Келісімде көзделген преференциялар маржасын сақтайды.

      13. Тараптар арнайы қорғау шараларын қолдануға қатысты консультациялар өткізу үшін мүмкіндіктерді қамтамасыз етеді.

3.4-бап Екіжақты қорғау шаралары

      1. Егер осы Келісімге сәйкес кедендік баждарды азайту немесе жою нәтижесінде осы Келісімге 1-қосымшада көрсетілген бір Тараптан шығарылатын қандай да бір тауар екінші Тараптың аумағына импорттаушы Тарапта ұқсас немесе тікелей бәселекес тауарды шығаратын экономика саласына елеулі нұқсан келтіретіндей немесе осындай нұқсан келтіру қатерін төндіретіндей өскен мөлшерде (осындай тауар өндірісінің жалпы көлеміне абсолютті көрсеткіштерде немесе салыстырмалы көрсеткіштерде) және шарттармен импортталса, онда импорттаушы Тарап осы баптың ережелеріне сәйкес осындай тауарға қатысты елеулі нұқсанды немесе оның келтірілу қатерін болғызбау немесе жою үшін қажетті мөлшерде екіжақты қорғау шарасын қолдана алады.

      2. Екіжақты қорғау шаралары өскен импорт елеулі нұқсанның себебі болып табылады не елеулі нұқсан келтіру қатерін төндіреді де дәлелдемелер болған кезде ғана қолданылады.

      3. Осы бапқа сәйкес екіжақты қорғау шарасын қолдануға ниет білдірген Тарап шараны енгізгенге дейін дереу және кез келген жағдайда бұл туралы екінші Тарапты хабардар етеді. Хабарлама бүкіл қажетті ақпаратты, оның ішінде өскен импортқа байланысты елеулі нұқсан немесе оның келтірілу қатері бар екенінің дәлелдемелерін, тауардың және ұсынылатын шараның егжей-тегжейлі сипаттамасын, сондай-ақ оны енгізудің болжамды күнін, қолданылу мерзімін және болған жағдайда, кезең-кезеңмен оның күшін жою кестесін қамтуға тиіс.

      4. Осы шара қозғауы мүмкін Тарапқа осындай Тараптан жасалатын импортқа қатысты сауданы ырықтандыруға айтарлықтай дәрежеде баламалы түрде өтемақы ұсынылуға тиіс. Бұл Тарап осы баптың 3-тармағында көрсетілген хабардар ету күнінен бастап 30 күн ішінде мәселенің өзара қолайлы түрде шешілуіне жәрдемдесу мақсатында берілген ақпаратты зерделеуге тиіс. Мұндай шешім болмаған жағдайда, импорттаушы Тарап проблеманы шешу үшін екіжақты қорғау шарасын қолдана алады және өзара келісілген өтемақы болмаған жағдайда, тауарға қатысты екіжақты қорғау шарасы қолданылатын Тарап өтемақы шарасын қолдануы мүмкін. Екінші Тарап екіжақты қорғау шарасының және өтемақы шарасының қолданылуы туралы дереу хабардар етіледі. Өтемақы шарасы, әдетте, саудаға едәуір дәрежеде баламалы әсері бар шегерімдердің тоқтатыла тұруын және/немесе екіжақты қорғау шарасын қолданудан күтілетін қосымша баждардың мәніне айтарлықтай баламалы шегерімдердің тоқтатыла тұруын білдіреді. Өтемақы шарасы саудаға едәуір дәрежеде баламалы әсерге қол жеткізу үшін қажетті ең аз мерзім ішінде және кез келген жағдайда осы баптың 5-тармағына сәйкес қабылданған екіжақты қорғау шарасының қолданылу мерзімі ішінде ғана қолданылады. Осы баптың 1-тармағында айқындалған шарттар орындалған жағдайда, импорттаушы Тарап екіжақты қорғау шарасын қаралып отырған тауарға қатысты кедендік баждың қолданылатын мөлшерлемесін осы тауардың өскен импорты келтіретін нұқсанды жою үшін қажетті, бірақ екіжақты қорғау шарасын енгізу кезінде қолданылатын барынша қолайлылық режимі мөлшерлемесінің мөлшерінен аспайтын деңгейге дейін арттыру нысанында қолдана алады.

      5. Екіжақты қорғау шарасы бір жылдан аспайтын кезең ішінде қолданылады. Екіжақты қорғау шарасын қолдану кезеңі бұл елеулі нұқсанды немесе оның келтірілу қатерін жою немесе болғызбау және экономика саласын өзгермелі экономикалық жағдайларға бейімдеу үшін қажет екеніне дәлелдемелер болған жағдайда, бір жылдан аспайтын мерзімге ұзартылуы мүмкін. Тарап алдыңғы екіжақты қорғау шарасы қолданылған мерзімге тең мерзім ішінде нақ сол бір тауарға қатысты екіжақты қорғау шарасын қайталап қолданбайды.

      6. Екіжақты қорғау шарасының қолданылуы аяқталғаннан соң кедендік баждың мөлшерлемесі шараның қолданылуы аяқталған күнге қолданыста болатын деңгейде белгіленеді.

      7. Екіжақты қорғау шаралары осы Келісім қолданысының алғашқы алты айында қолданылмайды.

      8. Екіжақты саудаға қатысты Тараптардың ешқайсысы нақ сол бір тауарға қатысты дәл сол бір уақытта:

      a) екіжақты қорғау шарасын; және

      b) осы Келісімнің 3.3-бабының түсінігінде арнайы қорғау шарасын қолданбайды.

3.5-бап Демпингке қарсы және өтемақы шараларын қолдану

      Демпингке қарсы және өтемақы тергеп-тексерулерін және кейінгі рәсімдерді жүргізу мақсаттары үшін Иран И.Р. ЕАЭО-ға мүше мемлекеттерді тұтастай алғанда, ЕАЭО ретінде емес, жеке-жеке қарайды және тұтастай алғанда, ЕАЭО-дан импортқа қатысты демпингке қарсы және өтемақы шараларын қолданбайды. Иран И.Р. ЕАЭО-ға барлық мүше мемлекеттерге ЕАЭО деңгейінде қолжетімді болатын, осы Келісімнің 3.2-бабының түсінігінде субсидиялар болған жағдайда, ЕАЭО-ны тұтастай алғанда қарауы мүмкін.

3.6-бап Хабарламалар

      1. Осы тарау қолданылатын мәселелерге қатысты Тараптар алмасатын бүкіл ресми хат-хабар мен құжаттама Тараптардың құзыретті органдары арасында жүзеге асырылады.

      2. Тараптар осы Келісім күшіне енген күннен бастап 30 күн ішінде құзыретті органдардың атаулары мен байланыс деректері туралы ақпарат алмасады. Тараптар құзыретті органдарға қатысты кез келген өзгерістер туралы бір-бірін дереу хабардар етеді.

3.7-бап Ынтымақтастық

      Тараптар мынадай салаларда ынтымақтастықты күшейтуге ұмтылады:

      а) ішкі нарықты қорғау шаралары (тергеп-тексерулерді қоса алғанда) мәселелері бойынша коммуникация арналары;

      b) тергеп-тексеру жүргізетін органдар арасындағы өзара іс-қимыл және ақпарат алмасу;

      c) ішкі нарықты қорғау шараларын қолдану саласындағы заңнама мен практика.

4-ТАРАУ САУДАДАҒЫ ТЕХНИКАЛЫҚ КЕДЕРГІЛЕР

4.1-бап Мақсаттар

      Осы тараудың мақсаттары:

      a) саудадағы артық техникалық кедергілерді жою мақсатында стандарттарды, техникалық регламенттерді және сәйкестікті бағалау рәсімдерін қабылдау және қолдану саласындағы ынтымақтастықты дамыту;

      b) Тараптардың әрқайсысының стандарттарды, техникалық регламенттерді және сәйкестікті бағалау рәсімдерін өзара түсінуін дамыту;

      c) стандарттарды, техникалық регламенттерді және сәйкестікті бағалау рәсімдерін әзірлеу, қабылдау және қолдану саласында Тараптар арасындағы ақпарат алмасуды нығайту;

      d) стандарттау және сәйкестікті бағалау саласындағы халықаралық органдардың жұмысы барысында Тараптар арасындағы ынтымақтастықты нығайту;

      e) осы мақсаттарға қол жеткізу үшін негіздерді қамтамасыз ету; және

      f) саудадағы техникалық кедергілерге байланысты мәселелер бойынша ынтымақтастықты дамыту арқылы Тараптар арасындағы тауарлар саудасын оңайлату болып табылады.

4.2-бап Қолданылу аясы

      1. Осы Келісімге 1-қосымшада санамаланған бүкіл өнім осы тарау ережелерінің қолданылу аясына жатады.

      2. Осы тарау:

      a) үкіметтік органдар дайындайтын, өндіріс мұқтаждары мен үкіметтік органдардың тұтынуы үшін сатып алу мақсатында пайдаланылатын ерекшеліктерді;

      b) осы Келісімнің 5-тарауында ("Санитариялық және фитосанитариялық шаралар") айқындалғандай, санитариялық және фитосанитариялық шараларды қоспағанда, Тараптар арасындағы тауар саудасына тікелей немесе жанама түрде ықпал ете алатын Тараптардың барлық стандарттарына, техникалық регламенттеріне және сәйкестікті бағалау рәсімдерінде қолданылады.

      3. Осы тарауда техникалық регламенттерге, стандарттарға және сәйкестікті бағалау рәсімдеріне жасалған барлық сілтемелер, болмашы сипаттағы өзгерістер мен толықтыруларды қоспағанда, олардың кез келген өзгерістерін және қағидаларға немесе өнімнің қамтылуына кез келген толықтыруларды қамтитындай етіп түсіндіріледі.

      4. Осы тарауға сәйкес әрбір Тараптың стандарттарды, техникалық регламенттерді және сәйкестікті бағалау рәсімдерін әзірлеу, қабылдау және қолдану құқығы бар.

4.3-бап Анықтамалар

      1. Стандарттауға және сәйкестікті бағалау рәсімдеріне қатысты жалпы терминдер, әдетте, Біріккен Ұлттар Ұйымының жүйесінде қабылданған және стандарттау жөніндегі халықаралық органдар қабылдаған анықтамалардың мәнмәтіндері, сондай-ақ осы тараудың нысанасы мен мақсаттары ескеріле отырып, осы анықтамаларда өздеріне бекітіп берілген мағынаға ие болады.

      2. Осы тараудың мақсаттары үшін мынадай терминдердің мағынасы қолданылады:

      a) Техникалық регламент - сақталуы міндетті болып табылатын, қолдануға болатын әкімшілік ережелерді қоса алғанда, өнімнің сипаттамалары немесе олармен байланысты өндіріс процестері мен әдістері белгіленетін құжат. Ол терминологияға, белгілемелерге, қаптамаға, таңбалауға немесе затбелгі жапсыруға қойылатын талаптарды олар өнімге, өндіріс процесіне немесе әдісіне қолданылатындай дәрежеде қамтуы немесе айрықша түрде өз құрамына алуы да мүмкін.

      Түсініктеме ескерту

      ИСО/ХЭК 2-Басшылығында келтірілген анықтама оқшау болып табылмайды; оның негізінде "құрылыс блогы" деп аталатын жүйе жатыр.

      b) Стандарт - танылған орган қабылдаған, сақталуы міндетті болып табылмайтын өнімге немесе онымен байланысты өндіріс процестері мен әдістеріне қатысты жалпы және көп рет пайдалануға арналған қағидаларды, басшылықтарды немесе сипаттамаларды қамтитын құжат. Ол терминологияға, белгілемелерге, қаптамаға, таңбалауға немесе затбелгі жапсыруға қойылатын талаптарды олар өнімге, өндіріс процесіне немесе әдісіне қолданылатындай дәрежеде қамтуы немесе айрықша түрде өз құрамына алуы да мүмкін.

      Түсініктеме ескерту

      Анықтамасы ИСО/ХЭК 2-Басшылығында келтірілген терминдер өнімге, процестерге және көрсетілетін қызметтерге жатады. Осы тарау өнімге немесе өндіріс процестері мен әдістеріне жататын техникалық регламенттерге, стандарттарға және сәйкестікті бағалау рәсімдеріне ғана қатысты. ИСО/ХЭК 2-Басшылығында айқындалған стандарттар міндетті немесе ерікті болуы мүмкін. Осы тараудың мақсаттары үшін стандарттар ерікті, ал техникалық регламенттер міндетті құжаттар ретінде айқындалады. Стандарттау жөніндегі халықаралық органдар әзірлейтін стандарттар консенсусқа негізделеді. Осы тарау консенсусқа негізделмейтін құжаттарға да қолданылады.

      c) Сәйкестікті бағалау рәсімдері - техникалық регламенттерде немесе стандарттарда қамтылған тиісті талаптардың орындалып-орындалмай жатқанын айқындау мақсатында тікелей немесе жанама түрде қолданылатын кез келген рәсім.

      Түсініктеме ескерту

      Сәйкестікті бағалау рәсімдері, атап айтқанда, үлгілерді іріктеу, сынақ және инспекциялау рәсімдерін; сәйкестілікті бағалауды, тексеруді және растауды; тіркеуді, аккредиттеуді және мақұлдауды, сондай-ақ олардың ұштастырылымдарын қамтиды.

      d) Орталық үкіметтік орган - орталық үкімет, оның министрліктері мен ведомстволары немесе сөз болып отырған қызметке қатысты орталық үкіметке бағынатын кез келген орган.

4.4-бап Техникалық регламенттерді және сәйкестікті бағалау рәсімдерін дайындау, қабылдау және қолдану

      1. Әрбір Тарап техникалық регламенттерге қатысты екінші Тараптың аумағынан импортталатын өнімге шығу тегі ұлттық ұқсас өнімге және кез келген басқа елден шығарылатын ұқсас өнімге ұсынылатын режимнен қолайлылығы кем емес режим ұсынылуын қамтамасыз етеді.

      2. Әрбір Тарап техникалық регламенттердің өзара саудада артық кедергілер жасайтындай немесе оларды жасауға әкеп соғатындай түрде әзірленбеуін, қабылданбауын және қолданылмауын қамтамасыз етеді. Осы мақсатта техникалық регламенттер саудаға заңды мақсаттарға қол жеткізілмеген кезде туындайтын тәуекелдер ескеріле отырып, осындай мақсаттарға қол жеткізу үшін қажет болатыннан анағүрлым артық шектейтін әсер тигізбейді. Осындай заңды мақсаттар inter alia мыналар болып табылады: ұлттық қауіпсіздік талаптары; алдау практикасын болғызбау; адамдардың денсаулығын немесе қауіпсіздігін, жануарлардың немесе өсімдіктердің өмірі мен саулығын қорғау немесе қоршаған ортаны қорғау. Осындай тәуекелдерді бағалау кезінде inter alia: қолда бар ғылыми және техникалық ақпарат, тиісті технология немесе өнімді болжамды түпкілікті пайдалану сияқты факторлар ескеріледі.

      3. Егер техникалық регламенттердің қабылдануын туғызған мән-жайлар немесе себептер бұдан бұлай болмаса немесе егер өзгерген мән-жайлар немесе себептер саудаға әсерін анағұрлым аз шектейтін әсер ететін тәсілдерді пайдалануға мүмкіндік берсе, техникалық регламенттер өз күшінде қалмауға тиіс.

      4. Егер техникалық регламенттерге деген қажеттілік туындаған және тиісті халықаралық стандарттар болған немесе оларды әзірлеу аяқталып қалған жағдайда, мұндай халықаралық стандарттар немесе олардың тиісті бөлімдері, мысалы, елеулі климаттық немесе географиялық факторлар немесе елеулі техникалық проблемалар салдарынан алға қойылған заңды мақсаттарға қол жеткізу үшін тиімсіз және лайықсыз құралдар болған жағдайларды қоспағанда, Тараптар оларды немесе олардың тиісті бөлімдерін өздерінің техникалық регламенттеріне негіз ретінде пайдаланады.

      5. Әрбір Тарап техникалық регламенттерге немесе стандарттарға сәйкестіктің тікелей расталуы талап етілетін жағдайларда олардың орталық үкіметтік органдарының екінші Тараптың аумағынан шығарылатын өнімге мынадай ережелерді қолдануын қамтамасыз етеді:

      5.1. сәйкестікті бағалау рәсімдері екінші Тараптың аумағынан шығарылатын ұқсас өнімді берушілерге салыстырмалы жағдайда шығу тегі ұлттық немесе өзге кез келген елден шығарылатын ұқсас өнімді берушілерге ұсынылатыннан қолайлылығы кем емес шарттармен қолжетімділік беретіндей түрде әзірленеді, қабылданады және қолданылады; қолжетімділік өнім берушінің осы рәсім қағидаларын сақтай отырып, сәйкестікке бағалау жүргізу құқығын, бұл көзделген жерде, өндірістік алаңда сәйкестікке бағалау жүргізу және сәйкестікті бағалау жүйесінің сәйкестік белгісін алу мүмкіндігін қоса алғанда, қамтиды;

      5.2 сәйкестікті бағалау рәсімдері өзара сауда үшін артық кедергілер жасайтындай немесе оларды жасауға әкеп соғатындай түрде әзірленбейді, қабылданбайды және қолданылмайды. Бұл inter alia сәйкестікті бағалау рәсімдері импорттаушы Тарап өнімнің сәйкес келмеуі салдарынан туындайтын тәуекелдерді ескере отырын, өнімнің қолданылатын техникалық регламенттерге немесе стандарттарға сәйкестігіне жеткілікті сенімді болуы үшін қажет болатыннан анағүрлым қатаң болын табылмайтынын және анағұрлым қатаң қолданылмайтынын білдіреді.

      6. Әрбір Тарап осы баптың 5-тармағының ережелерін қолдану кезінде:

      a. сәйкестікті бағалау рәсімдері мүмкіндігінше тез және екінші Тараптың аумағынан шығарылатын өнімге қатысты ұқсас отандық өнім үшін қолайлылығы кем емес кезектілікпен өткізілуін және аяқталуын;

      b. сәйкестікті бағалаудың әрбір рәсімінің стандартты өткізілу ұзақтығы туралы мәліметтердің жариялануын немесе оны өткізудің болжамды ұзақтығы өтінім берушіге сұрау салу бойынша хабарлануын; өтінім алынған кезде құзыретті органның құжаттаманың толық болу дәрежесін жедел зерделеуін және өтінім берушіге барлық кемшіліктер туралы айқын әрі толық түрде ақпарат беруін; құзыретті органның сәйкестікті бағалау нәтижелерін, қажет болған кезде түзетуші шара қабылдауға болатындай етіп, өтінім берушінің назарына айқын әрі толық түрде мүмкіндігінше тезірек жеткізуін; тіпті егер өтінімнің кемшіліктері болса да, өтінім берушінің өтініші бойынша құзыретті органның бұл қаншалықты жүзеге асыратындай түрде сәйкестікке бағалау жүргізуін; және өтінім берушіге сұрау салу бойынша кез келген кідіріс түсіндіріле отырып, осы рәсімнің іске асырылу сатысы туралы хабарлануын;

      c. ақпаратқа қатысты талаптардың сәйкестікті бағалау және төлемақының мөлшерін белгілеу үшін қажетті минимуммен шектелуін;

      d. екінші Тараптың аумағынан шығарылатын өнім туралы осындай сәйкестікті бағалау рәсімдеріне байланысты анықталатын немесе берілетін ақпараттың құпиялылығы отандық өнімге қатысты жағдайдағыдай және заңды коммерциялық мүдделердің қорғалуын қамтамасыз ететіндей түрде сақталуын;

      e. екінші Тараптың аумағынан шығарылатын өнімнің сәйкестігін бағалауға байланысты кез келген төлемдер мен сыйақылардың, байланысқа, көлікке жұмсалатын шығыстарды және өтінім берушінің өндіріс алаңы мен сәйкестікті бағалау органының орналасқан жеріндегі айырмашылықтарға байланысты басқа да шығыстарды ескере отырып, шығу тегі отандық немесе өзге кез келген елден шығарылатын ұқсас өнімнің сәйкестігін бағалау үшін алынатын кез келген төлемдермен және сыйақылармен тең болуын;

      f. сәйкестікті бағалау рәсімдерінде пайдаланылатын объектілердің орналасуы мен үлгілерді іріктеу рәсімінің өтінім берушілер немесе олардың өкілдері үшін артық қолайсыздықтар жасауға әкеп соқтырмауын;

      g. өнімнің қолданылатын техникалық регламенттерге немесе стандарттарға сәйкестігі айқындалғаннан кейін оның сипаттамаларына өзгерістер енгізілген әрбір жағдайда, түрлендірілген өнімге қатысты сәйкестікті бағалау рәсімінің осы өнімнің тиісті техникалық регламенттерге немесе стандарттарға бұрынғыдай келетініне жеткілікті сенімді болу үшін қажет болатындай шектелуін;

      һ. сәйкестікті бағалау рәсімін орындауға қатысты наразылықтарды қарау рәсімінің болуын және егер наразылық негізді болған жағдайда, түзетуші шараның қабылдануын қамтамасыз етеді.

      7. Осы баптың 5 және 6-тармақтарында ешнәрсе Тараптардың өз аумақтарының шегіндегі жерлерде ақылға қонымды тексерулер жүргізуіне кедергі келтірмейді.

      8. Өнімнің техникалық регламенттерге немесе стандарттарға сәйкестігіне нақтылаушы растау талап етілетін және стандарттау жөніндегі халықаралық органдар шығарған тиісті басшылықтар немесе ұсынымдар болған немесе олардың әзірленуі аяқталып келе жатқан жағдайларда, мұндай басшылықтар және ұсынымдар немесе олардың тиісті бөлімдері inter alia, ұлттық қауіпсіздік талаптары; алдау практикасын болғызбау; адамдардың денсаулығын немесе қауіпсіздігін, жануарлардың немесе өсімдіктердің өмірі мен саулығын қорғау немесе қоршаған ортаны қорғау; елеулі климаттық немесе географиялық факторлар; елеулі техникалық немесе инфрақұрылымдық проблемалар сияқты себептер бойынша Тараптарға қолайсыз болып табылатын, сұрау салу бойынша тиісті түрде түсіндірілетін жағдайларды қоспағанда, Тараптар орталық үкіметтік органдардың оларды немесе олардың тиісті бөлімдерін өздерінің сәйкестікті бағалау рәсімдері үшін негіз ретінде пайдалануын қамтамасыз етеді.

4.5-бап Сәйкестікті бағалауды тану

      1. Әрбір Тарап осы баптың 3 және 4-тармақтарының ережелеріне нұқсан келтірместен, мүмкіндігінше, екінші Тараптың сәйкестікті бағалау рәсімдерінің нәтижелері осы рәсімдердің қолданылатын техникалық регламенттерге немесе стандарттарға сәйкес өзінің рәсімдері сияқты сенімділікті қамтамасыз ететініне көз жеткізген жағдайда, мұндай рәсімдер тіпті оз рәсімдерінен ерекшеленген кезде де олардың мойындалуын қамтамасыз етеді. Өзара қолайлы уағдаластыққа қол жеткізу мақсатында, атап айтқанда:

      a) экспорттаушы Тарапта тиісті сәйкестікті бағалау органдарының сәйкестікті бағалау нәтижелерінің ұдайы сенімділігіне сенімді болу үшін олардың барабар және беделді техникалық құзыретіне қатысты алдын ала консультациялар өткізу талап етілуі мүмкін деп танылады; бұл тұрғыда, стандарттау жөніндегі халықаралық органдар шығарған, мысалы, аккредиттеу арқылы расталған осы саладағы басшылықтарға немесе ұсынымдарға сәйкес келу жеткілікті техникалық құзыреттіліктің айғағы болып есептеледі;

      b) сәйкестікті бағалау нәтижелерін танудың экспорттаушы Тараптың белгілі бір органдары алған нәтижелермен ғана шектелуіне қатысты алдын ала консультациялар өткізу талап етілуі мүмкін деп танылады.

      2. Тараптар өздерінің сәйкестікті бағалау рәсімдері бұл қаншалықты жүзеге асыруға мүмкін болса, соншалықты осы баптың 1-тармағының ережелерін іске асыруды қамтамасыз етеді.

      3. Тарапқа екінші Тараптың бір-бірінің сәйкестікті бағалау рәсімдерінің нәтижелерін өзара тану туралы келісімдер жасасу мақсатында келіссөздер жүргізу туралы өтініштерін тілектестікпен қарау ұсынылады. Тараптар мұндай келісімдердің осы баптың 1-тармағының өлшемшарттарына сай келуін және тиісті өнім саудасына жәрдемдесу бойынша өздерінде бар мүмкіндіктер тұрғысынан өзара қанағаттануға алып келуін талап етуі мүмкін.

      4. Тараптардың әрқайсысына екінші Тараптың аумағында орналасқан сәйкестікті бағалау жөніндегі органдарға өз аумақтарында немесе кез келген үшінші елдің аумағында орналасқан органдарға ұсынылатыннан қолайлылығы кем емес шарттармен өздерінің сәйкестікті бағалау рәсімдеріне қатысуына рұқсат беру ұсынылады.

4.5 bis-бап Транспаренттілік

      1. Тараптар стандарттарды, техникалық регламенттерді және сәйкестікті бағалау рәсімдерін әзірлеуге, қабылдауға және қолдануға қатысты транспаренттіліктің маңызды екенін мойындайды.

      2. Екінші Тараптың саудасына елеулі әсер ете алатын техникалық регламентті әзірлейтін, қабылдайтын немесе қолданатын әрбір Тарап екінші Тараптың өтініші бойынша осындай техникалық регламенттің 4.4-баптың 2 - 4-тармақтарының ережелері тұрғысынан қажет екенін түсіндіреді. Техникалық регламент 4.4-баптың 2-тармағында тікелей көрсетілген заңды мақсаттардың біріне қол жеткізу үшін әзірленген, қабылданған немесе қолданылған және осы саладағы халықаралық стандарттарға сәйкес келген кезде, онда ол өзара саудаға артық кедергілер жасамайды деп ұйғарылады.

      3. Бұл мүмкін болған кезде Тараптар өнімнің конструкциясына немесе сипатталуына қойылатын талаптарға емес, ең алдымен, оның сипаттамаларына қойылатын талаптарға негізделген техникалық регламенттерді қабылдайды.

      4. Тиісті халықаралық стандарт болмаған не әзірленіп жатқан техникалық регламенттің техникалық мазмұны тиісті халықаралық стандарттардың техникалық мазмұнына сай келмеген жағдайларда және егер техникалық регламент екінші Тараптың өзара саудасына елеулі әсер ете алатын болса, әрбір Тарап:

      a) екінші Тараптың мүдделі тұлғаларына онымен танысу мүмкіндігін беру үшін тиісті ерте сатыда баспасөзде нақты техникалық регламенттің болжамды енгізілуі туралы хабарлама жариялайды;

      b) хабарламаға қоса әзірленіп жатқан техникалық регламенттің мақсаты мен негіздемесін қысқаша көрсетуді қоса бере отырып, байланыс пункттері арқылы екінші Тарапты әзірленіп жатқан техникалық регламентте қамтылатын өнім туралы хабардар етеді. Мұндай хабарламалар түзетулер енгізілуі және түсініктемелер назарға алынуы мүмкін тиісті ерте сатыда жарияланады;

      c) сұрау салу бойынша екінші Тарапқа әзірленіп жатқан техникалық регламенттің егжей-тегжейлі сипаттамаларын немесе мәтіндерін береді және мүмкіндігінше, тиісті халықаралық стандарттардан елеулі түрде ерекшеленетін бөлімдерді көрсетеді;

      d) (а) тармақшасында көзделген хабарлама жарияланғаннан кейін екінші Тараптың жазбаша нысанда ескертпелер дайындауы, осы ескертпелерді сұрау салу бойынша талқылау және осы жазбаша ескертпелерді, сондай-ақ осы талқылаулардың нәтижелерін ескеру үшін оған кемсітушіліксіз 60 күн береді.

      5. Стандарттау жөніндегі халықаралық органның тиісті басшылығы немесе ұсынымы болмаған немесе әзірленіп жатқан сәйкестікті бағалау рәсімінің техникалық мазмұны стандарттау жөніндегі халықаралық органдар шығарған тиісті басшылықтарға және ұсынымдарға үйлеспеген жағдайларда және егер бұл сәйкестікті бағалау рәсімі екінші Тараптың саудасына елеулі әсер ете алатын болса, әрбір Тарап:

      a) екінші Тараптың мүдделі тұлғаларына онымен танысу мүмкіндігін беру үшін тиісті ерте сатыда баспасөзде нақты сәйкестікті бағалау рәсімінің болжамды енгізілуі туралы хабарлама жариялайды;

      b) хабарламаға оның мақсатын қысқаша көрсетуді және негіздемесін қоса бере отырып, байланыс пункттері арқылы екінші Тарапты әзірленіп жатқан сәйкестікті бағалау рәсімі қолданылатын өнім туралы хабардар етеді. Мұндай хабарламалар түзетулер енгізілуі мүмкін және түсіндірмелері назарға алынуы мүмкін тиісті ерте сатыда жарияланады.

      c) сұрау салу бойынша екінші Тарапқа әзірленіп жатқан рәсімнің егжей-тегжейлі сипаттамаларын немесе мәтіндерін береді және мүмкіндігінше, стандарттау жөніндегі халықаралық органдар шығарған тиісті басшылықтар мен ұсынымдардан елеулі түрде ауытқитын бөлімдерді көрсетеді;

      d) (а) тармақшасында көзделген хабарлама жарияланғаннан кейін екінші Тараптың жазбаша нысанда ескертпелер дайындауы, осы ескертпелерді сұрау салу бойынша талқылау және осы жазбаша ескертпелерді және осы талқылаулардың нәтижелерін ескеру үшін оған кемсітушіліксіз 60 күн береді.

      6. Осы баптың 4-5-тармақтарының ережелері сақталады деген шартпен, Тарап қауіпсіздікті қамтамасыз етудің, денсаулықты, қоршаған ортаны қорғаудың немесе ұлттық қауіпсіздіктің кезек күттірмейтін проблемалары туындаған немесе туындау қатері болған жағдайда, егер мұны қажет деп тапса, осы баптың 4-5-тармақтарында санамаланған әрекеттерге жүгінбеуі мүмкін, бұл ретте Тарап техникалық регламентті және/немесе сәйкестікті бағалау рәсімін қабылдағаннан кейін:

      a) хабарламаға кезек күттірмейтін проблемалардың мәнін баяндауды қоса алғанда, техникалық регламентті және/немесе сәйкестікті бағалау рәсімін енгізудің мақсаты мен себебін қысқаша көрсетуді қоса бере отырып, байланыс пункттері арқылы екінші Тарапты нақты техникалық регламент және/немесе сәйкестікті бағалау рәсімі және ол қолданатын өнім туралы дереу хабардар етеді;

      b) сұрау салу бойынша екінші Тарапқа техникалық регламент және/немесе сәйкестікті бағалау рәсімі мәтіндерінің көшірмелерін береді;

      c) екінші Тараптың жазбаша нысанда ескертпелер ұсынуы үшін оған кемсітушіліксіз мүмкіндік береді, сұрау салу бойынша осы ескертпелерді талқылайды және осы жазбаша ескертпелерді, сондай-ақ осы талқылаулардың нәтижелерін ескереді.

      7. Әрбір Тарап екінші Тараптың мүдделі тараптарының олармен танысуына мүмкіндік беру үшін барлық қабылданған техникалық регламенттердің және/немесе сәйкестікті бағалау рәсімдерінің дереу жариялануын не өзге тәсілмен қолжетімді болуын қамтамасыз етеді.

      8. Кезек күттірмейтін мән-жайларды қоспағанда, Тараптар экспорттаушы Тараптың тауар өндірушілеріне өздерінің өнімін немесе өндіру әдістерін импорттаушы Тараптың талаптарына бейімдеуге уақыт беру үшін техникалық регламенттердің жариялануы мен олардың күшіне енуі арасында кемінде 180 күн береді.

      9. Кезек күттірмейтін мән-жайларды қоспағанда, Тараптар экспорттаушы Тараптың тауар өндірушілеріне өздерінің өнімін немесе өндіру әдістерін импорттаушы Тараптың талаптарына бейімдеуге уақыт беру үшін сәйкестікті бағалау рәсімдеріне қатысты талаптардың жариялануы және олардың күшіне енуі арасында ақылға қонымды уақыт кезеңін көздейді.

      10. Әрбір Тарап осы Келісім күшіне енген күннен бастап 90 күн ішінде екінші Тарапты осы Келісімге 1-қосымшада санамаланған импорттық өнімге қойылатын міндетті талаптар туралы хабардар етеді.

      11. Тараптар барынша мүмкін болатын дәрежеде ағылшын тілінде ақпарат алмасуға ұмтылады. Негізгі заңдар мен нормативтік актілер немесе олар бойынша қысқаша анықтамалар сұрау салу бойынша ағылшын тілінде берілуге тиіс.

4.6-бап Консультациялар

      1. Стандарттарды, техникалық регламенттерді және сәйкестікті бағалау рәсімдерін күнделікті қолдану Тараптар арасындағы сауданы қозғаған жағдайларда, Тарап осы мәселені шешу мақсатында консультациялар туралы сұрата алады. Консультациялар туралы сұрау салу екінші Тараптың осы тараудың 4.8-бабына сәйкес белгіленген байланыс пунктіне жіберілуге тиіс.

      2. Әрбір Тарап екінші Тараптың осы тарауды жүзеге асыруға байланысты мәселелер бойынша консультациялар туралы кез келген сұрау салуын тез және оң тұрғыдан қарау үшін бар күш жігерін жұмсайды.

      3. Осы тарауға жататын мәселені консультациялар арқылы түсіндіру немесе шешу мүмкін болмаған жағдайларда, Тараптар сауданы оңайлататын қолайлы және практикалық шешім әзірлеу мақсатында ad hoc жұмыс тобын құра алады. Жұмыс тобының құрамына Тараптардың өкілдері кіреді.

      4. Егер Тарап екінші Тараптың жұмыс тобын құру туралы өтінішін қабылдамаса, онда ол сұрау салу бойынша өз шешімінің себептерін түсіндіреді.

4.7-бап Ынтымақтастық

      1. Стандарттардың, техникалық регламенттердің және сәйкестікті бағалау рәсімдерінің Тараптар арасындағы тауар саудасында артық кедергілер келтірмеуін қамтамасыз ету мақсатында Тараптар мүмкіндігінше, стандарттар, техникалық регламенттер және сәйкестікті бағалау рәсімдері саласында ынтымақтасады.

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес ынтымақтастық мыналарды:

      a) Тараптардың әрқайсының стандарттарды, техникалық регламенттерді және сәйкестікті бағалау рәсімдерін өзара түсінуін жақсарту мақсатында бірлескен семинарлар өткізуді;

      b) біліктілікті арттыру мақсатында Тараптардың лауазымды адамдарды алмасуын;

      c) стандарттар, техникалық регламенттер және сәйкестікті бағалау рәсімдері туралы ақпарат алмасуды;

      d) Тараптардың әрқайсының стандарттар, техникалық регламенттер және сәйкестікті бағалау рәсімдері үшін жауапты органдарының өзара мүдделілік туғызатын мәселелер бойынша ынтымақтасуын қолдауды;

      e) техникалық регламенттердің сапасын арттыру мақсатында ғылыми-техникалық ынтымақтастықты қамтамасыз етуді қамтуы мүмкін.

      3. Осы баптың 2-тармағының жүзеге асырылуы бөлінген қаражаттың болуына және Тараптардың әрқайсының тиісті заңнамасы мен нормативтік актілеріне байланысты болады.

      4. Саудадағы техникалық кедергілер саласындағы ынтымақтастық inter alia тиісті арналар, бірлескен жобалар және техникалық қолдау арқылы диалог жолымен жүзеге асырылуы мүмкін.

      5. Тараптар өзара келісу бойынша жекелеген салалардағы стандарттар, техникалық регламенттер және сәйкестікті бағалау рәсімдері мәселелері бойынша бірлескен жобаларды, техникалық қолдауды және ынтымақтастықты жүзеге асыруы мүмкін.

      6. Тараптар саудадағы техникалық кедергілерге байланысты нарыққа қадағалау жасауға және саудадағы техникалық кедергілерге қатысты бөлікте осы саладағы құқық қолдану практикасына қатысты мәселелер бойынша пікір алмасуға уағдаласты.

      7. Сұрау салу бойынша Тарап басқа Тарап енгізетін осы тарау шеңберіндегі ынтымақтастық жөніндегі ұсыныстарға тиісінше назар аударады.

      8. Осы тарау шеңберіндегі ынтымақтастықты дамытуға жәрдем көрсету мақсатында Тараптар ол қамтитын мәселелер бойынша ad hoc келісім жасасуы мүмкін.

4.8-бап Құзыретті органдар және байланыс пункттері

      1. Тараптар құзыретті органдарды және байланыс пункттерін тағайындайды, сондай-ақ тағайындалған құзыретті органдар мен байланыс пункттерінің атауын, сонымен қатар осы құзыретті органдар мен байланыс пункттердегі тиісті лауазымды адамдардың байланыс деректерін, оның ішінде телефонды, факсты, электрондық поштаны және басқа деректерді қамтитын ақпарат алмасады.

      2. Тараптар құзыретті органдарға немесе байланыс пункттеріне қатысты кез келген өзгерістер туралы, сондай-ақ тиісті лауазымды адамдар туралы ақпараттың өзгеруі туралы бірін-бірі дереу хабардар етеді.

      3. Байланыс пунктінің функциялары мыналарды:

      a) басқа Тараптан осындай ақпарат беру туралы барлық негізделген сұрау салуларға жауап ретінде Тараптар арасында стандарттар, техникалық регламенттер және сәйкестікті бағалау рәсімдері туралы ақпарат алмасуға жәрдемдесуді; және

      b) басқа Тараптың сұрау салуларын тиісті реттеуші органдарға беруді қамтиды.

      4. Құзыретті органдардың функциялары:

      a) осы тараудың жүзеге асырылу мониторингін;

      b) егер бұл орынды болса, осы Келісімнің 4.7-бабына сәйкес ынтымақтастыққа жәрдемдесуді;

      c) басқа Тараптың стандарттарды, техникалық регламенттерді және сәйкестікті бағалау рәсімдерін әзірлеуге, қабылдауға, қолдануға және олардың сақталуын қамтамасыз етуге байланысты кез келген сұрағын жедел қарауды;

      d) Тараптың сұрау салуы бойынша, осы тарау шеңберінде туындайтын кез келген мәселелер бойынша консультациялар жүргізуге жәрдемдесуді;

      e) Тараптардың көзқарасы бойынша олардың осы тарауды жүзеге асыруына көмектесетін кез келген басқа әрекеттерді орындауды; және

      f) өзіне Бірлескен Комитет беретін басқа да функцияларды орындауды қамтиды.

5-ТАРАУ САНИТАРИЯЛЫҚ ЖӘНЕ ФИТОСАНИТАРИЯЛЫҚ ШАРАЛАР

5.1-бап Мақсаттар

      Осы тараудың мақсаттары Тараптардың аумағында адамдардың өмірі немесе денсаулығын, жануарлар немесе өсімдіктерді:

      a) санитариялық және фитосанитариялық шараларға жататын даулы мәселелердің шешімін іздеу;

      b) Тараптар және олардың құзыретті органдары арасында, оның ішінде санитариялық және фитосанитариялық шараларды әзірлеу және қолдану саласында ынтымақтастықты нығайту;

      с) санитариялық және фитосанитариялық шаралар саласында ақпарат алмасуды жеңілдету және әрбір Тараптың реттеу жүйесіне қатысты білім деңгейі мен түсіністікті арттыру арқылы қорғау болып табылады.

5.2-бап Анықтамалар26

      1. Осы тараудың мақсаттары үшін:

      a) Санитариялық және фитосанитариялық нормалар – бұл, мына мақсаттарда қолданылатын:

      i. зиянкестердің, аурулардың, зиянды ауру таратушы организмдердің немесе аурушаң организмдердің енуіне, тамыр жаюына немесе таралуына байланысты туындайтын қатерлерден Тараптар аумағындағы жануарлардың тіршілігін немесе саулығын немесе өсімдіктерді қорғау үшін;

      ii. тамақ өнімдеріндегі, сусындардағы немесе азықтардағы қоспалардан, ластаушы заттардан, токсиндерден немесе аурушаң организмдерден туындайтын қатерлерден Тараптар аумағындағы адамдардың өмірін немесе денсаулығын немесе жануарларды қорғау үшін;

      iii. жануарлар, өсімдіктер немесе олардан алынған өнімдерден таралатын ауруларға байланысты немесе зиянкестердің енуіне, тамыр жаюына немесе таралуына байланысты туындайтын қатерлерден Тараптар аумағындағы адамның өмірін немесе денсаулығын қорғау үшін; немесе

      iv. зиянкестердің енуінен, тамыр жаюынан немесе таралуынан Тараптар аумағына келтірілетін басқа да нұқсанның алдын алу немесе шектеу үшін кез келген шаралар;

      b) Санитариялық және фитосанитариялық шаралар inter alia, түпкілікті өнімге талаптарды; өңдеу мен өндіріс әдістерін; тексеру рәсімдерін, инспекциялауды, сертификаттауды және рұқсат беруді; жануарларды немесе өсімдіктерді тасымалдауға немесе оларды тасымалдау кезінде тіршілік етуіне қажетті материалдарға байланысты тиісті талаптарды қоса алғанда, өңдеудің карантиндік әдістерін; статистикалық тиісті әдістердің ережелерін, сынамалар алу рәсімдерін және қатерлерді бағалау әдістерін;сондай-ақ тамақ өнімдерінің қауіпсіздігіне тікелей қатысты қаптамалауға және маркалауға қойылатын талаптарды қамтитын барлық тиісті заңдарды, қаулыларды, регламенттерді, қағидаларды, талаптар мен рәсімдерді қамтиды;

      c) Зиянкестерден немесе аурудан бос аймақ, - құзыретті органдар айқындаған, белгілі бір зиянкес немесе ауру кездеспейтін Тараптың бүкіл аумағы, Тарап аумағының бөлігі немесе бөліктері немесе бірнеше Тараптың барлық аумағы болып табылатын аймақ;

      d) Зиянкестерден немесе аурудан бос аймақ - белгілі бір зиянкестің немесе аурудың болуы анықталған, бірақ онда қарастырылып отырған зиянкеске немесе ауруға шек қоятын немесе оны жоятын қорғау, бақылау және буферлік аймақ орнату сияқты жергілікті бақылау шаралары қабылданып отырған аймақты қоршау, онымен қоршалған болуы немесе сондай аймаққа Тарап аумағы бөлігі шеңберінде де, екі Тараптың бөліктерін немесе барлық аумағын қамтитын географиялық өңірде де шектелуі мүмкін аймақ;

      e) Зиянкестер немесе ауру болмашы тараған аймақ - құзыретті органдар айқындаған, белгілі бір зиянкестер немесе аурудың таралу деңгейі төмен және онда қадағалаудың, бақылаудың немесе жоюдың тиімді шаралары жүзеге асырылатын Тараптың барлық аймағы не Тараптың бөлігі не екі Тараптың барлық аймағы немесе бөліктері;

      f) Санитариялық және фитосанитариялық қағидалар - бұл жалпыға бірдей қолданылатын заңдар, қаулылар немесе өкімдер іспеттес санитариялық және фитосанитариялық шаралар;

      g) Халықаралық ұйымдар: "Алиментариус Кодексі" комиссиясы, Жануарлар денсаулығын қорғаудың дүниежүзілік ұйымы (бұдан әрі - "ХЭБ") және Өсімдіктерді қорғау жөніндегі халықаралық конвенция (бұдан әрі - "ӨҚХК") шеңберінде жұмыс істейтін халықаралық және өңірлік ұйымдар әзірлеген тиісті анықтамалар осы тарауды mutatis mutandis іске асыру кезінде қолданылады.

      2. Халықаралық стандарттарға, нұсқамалықтарға және ұсынымдарға мыналар жатады:

      a) азық-түлік өнімдерінің қауіпсіздігіне қатысты - зерттеу әдістері мен сынамаларды іріктеу арқылы "Алиментариус Кодексі" Комиссиясы белгілеген тағам қоспаларына, ветеринарлық препараттарға және пестицидтердің қалдықтарына, ластаушы заттарға қатысты стандарттар, нұсқамалықтар және ұсынымдар, сондай-ақ гигиена нормаларына қатысты қағидалар мен нұсқамалықтар;

      b) жануарлардың денсаулығына және жануарлардан таралатын ауруларға қатысты - ХЭБ аясында әзірленген стандарттар, нұсқамалықтар мен ұсынымдар;

      c) өсімдіктердің денсаулығына қатысты - ӨҚХК шеңберінде жұмыс істейтін өңірлік ұйымдармен бірлесе отырып ӨҚХК аясында әзірленген стандарттар, нұсқамалықтар және ұсынымдар; және

      d) жоғарыда аталған ұйымдар қамтымайтын мәселелерге қатысты - барлық Тараптардың қатысуы үшін ашық басқа да тиісті халықаралық ұйымдар әзірлеп шығарған тиісті стандарттар, нұсқамалықтар және ұсынымдар.

      3. Қатерді бағалау - қолданылуы мүмкін санитариялық немесе фитосанитариялық шараларға сәйкес импорттаушы Тараптың аумағында зиянкестің немесе аурудың ену, тамыр жаю немесе таралу мүмкіндігін және осыған байланысты ықтимал биологиялық және экономикалық салдарларды бағалау; азық-түлік өнімдерінде, сусындарда немесе азықтарда қоспалардың, ластаушы заттардың, токсиндердің немесе аурушаң ағзалардың болуы себепті пайда болатын адамдардың немесе жануарлардың денсаулығына жағымсыз әсерлер мүмкіндігін бағалау.

      4. Санитариялық және фитосанитариялық қорғаудың тиісті деңгейі - бұл өз аумағы шеңберінде адамдардың өмірін немесе денсаулығын, жануарларды немесе өсімдіктерді қорғау үшін санитариялық немесе фитосанитариялық шаралар ендіретін, Тарап тиісті деп есептейтін қорғау деңгейі. Өзге жағдайларда Тараптар бұл тұжырымдаманы "қатердің рұқсатты деңгейі" деп атайды.

      ________________________

      26Осы анықтамалар мақсаттарында "жануар" балықты және жабайы фаунаны қамтиды; "өсімдік" орманды және жабайы флораны қамтиды; "зиянкестер" арамшөптерді қамтиды; ал "ластаушы заттар" пестицидтерді, ветеринариялық препараттар қалдықтарын және бөгде заттарды қамтиды.

5.3-бап Әрекет ету саласы

      Осы тарау осы Келісімге 1-қосымшада келтірілген өнімге қатысты Тараптар арасындағы саудаға тікелей немесе жанама ықпал етуі мүмкін Тараптардың санитариялық және фитосанитариялық шараларына қолданылады.

5.4-бап Жалпы ережелер

      1. Тараптар осындай шаралар осы тараудың ережелеріне қайшы келмеген жағдайда, адамдардың өмірін немесе денсаулығын, жануарларды немесе өсімдіктерді қорғау үшін қажетті санитариялық және фитосанитариялық шаралар енгізуге құқылы.

      2. Тараптар:

      a) кез келген санитариялық немесе фитосанитариялық шаралардың адамның өмірі мен денсаулығын, жануарларды немесе өсімдіктерді қорғау үшін қажетті дәрежеде ғана қолданылуын және ғылыми қағидаттарға негізделуін және тиісті ғылыми деректердің қол жетімділігі мен өңірлік жағдайлар ескеріле отырып жеткілікті ғылыми негіздемесіз күшінде қалмауын;

      b) кез келген санитариялық немесе фитосанитариялық шара тиісті халықаралық ұйымдар әзірлеген тәуекелдерді бағалау әдістері ескеріле отырып, адамдардың өміріне немесе денсаулығына, жануарларға немесе өсімдіктерге қатерлерді бағалаудың тиісті жағдайына негізделуін;

      c) тиісті ғылыми негіздемелер жеткіліксіз болған жағдайда, тиісті Тараптар тиісті халықаралық ұйымдардан алынған ақпаратты, сондай-ақ басқа Тараптар қолданатын санитариялық және фитосанитариялық шаралар туралы ақпаратты қоса алғанда, қолда бар тиісті ақпараттың негізінде шұғыл санитариялық немесе фитосанитариялық шараларды уақытша енгізуі мүмкін.

      Мұндай жағдайларда Тараптар тәуекелді неғұрлым объективті бағалауға қажетті қосымша ақпаратты алуға және тиісінше санитариялық немесе фитосанитариялық шараны ақылға сыйымды мерзімде қайта қарауға ұмтылуын;

      d) олардың санитариялық және фитосанитариялық шаралары Тараптар арасында, оның ішінде өз аумағы мен екінші Тараптың аумағы арасында бірдей немесе ұқсас шарттар басымдыққа ие болса, ерікті немесе негізсіз кемсітушілік құралы болып жұмыс істемеуін қамтамасыз етеді.

      3. Осы тарауда ештеңе де 4-тарауға ("Саудадағы техникалық кедергілер туралы") сәйкес осы тараудың қолданылу саласына кірмейтін шараларға қатысты Тараптардың құқықтарына әсер етпейтін болады.

5.5-бап Эквиваленттілік

      1. Импорттаушы Тарап экспорттаушы Тараптың санитариялық немесе фитосанитариялық шараларын, тіпті егер бұл шаралар оның өз шараларынан немесе сондай өнімді сататын үшінші елдер қолданатын шаралардан өзгеше болса да, егер экспорттаушы Тарап импорттаушы Тарапқа оның шаралары импорттаушы Тараптың санитариялық немесе фитосанитариялық қорғауының тиісті деңгейіне жететінін объективті түрде көрсетсе эквивалентті деп мойындайды. Осы мақсатта импорттаушы Тарапқа сұрау салуы бойынша инспекциялауға, сынауға және басқа да тиісті рәсімдерге ақылға қонымды қол жетімділік берілуге тиіс.

      2. Тараптардың сұрау салуы бойынша нақты санитариялық немесе фитосанитариялық шаралардың эквиваленттігін тану туралы екіжақты келісімдерге қол жеткізу мақсатында консультация жүргізуі тиіс.

5.6-бап Транспаренттілік

      1. Тараптар санитариялық және фитосанитариялық шараларды қолдануда, соның ішінде, бірақ шектелмей, өздерінің тиісті санитариялық және фитосанитариялық шаралары туралы уақтылы ақпарат алмасу арқылы транспаренттіліктің маңыздылығын мойындайды.

      2. Тараптар мүдделі Тараптардың олармен танысу мүмкіндігі болуы үшін қабылданған санитариялық және фитосанитариялық ережелердің Тараптардың құзыретті органдарының веб-сайттарында жариялануын қамтамасыз етеді.

      3. Әрбір Тарап ЕАЭО әрбір мүше мемлекетінде, Еуразиялық экономикалық комиссияда және Иран И.Р. мүдделі Тараптардың ақылға қонымды барлық сұрақтарына жауап беруді қамтамасыз ететін, сондай-ақ мыналарға қатысты тиісті құжаттарды ұсыну үшін:

      a) олардың аумақтарында қабылданған немесе әзірлену барысындағы кез келген санитариялық немесе фитосанитариялық қағидаларды;

      b) кез келген бақылаудың және инспекциялаудың рәсімдері, өндіру мен карантин ережелері, олардың аумағында қолданылу рұқсат етілген пестицидтер мен тағам қоспаларының жол берілген деңгейі;

      c) тәуекелдерді бағалау рәсімдері, бұл ретте ескерілетін факторлар, сондай-ақ санитариялық және фитосанитариялық қорғаудың тиісті деңгейін анықтау;

      d) оның аумағы шеңберінде орналасқан Тараптың немесе тиісті органдардың халықаралық және өңірлік санитариялық және фитосанитариялық ұйымдар мен жүйелерге, сондай-ақ осы Келісімнің қолданысы шеңберінде екіжақты және көпжақты келісімдер мен уағдаластықтарға мүшелігі және қатысуы және осындай келісімдер мен уағдаластықтардың мәтіндері.

      4. Тараптар, мүдделі Тараптың құжаттарды сұратқан жағдайында, сол Тараптың өзінің тұлғаларына27 жеткізуінің құнын ескермегенде, олардың (егер олар ақылы негізде ұсынылатын болғанда) тап сол бағамен табыс етілуін қамтамасыз ететін болады.

      5. Халықаралық стандарттар, нұсқамалықтар немесе ұсынымдар болмаған жағдайда не әзірленіп жатқан санитариялық немесе фитосанитариялық шараның мазмұны халықаралық стандарттың, нұсқамалықтың немесе ұсынымның мазмұнынан едәуір айырмашылығы болғанда және осы шара басқа Тараптың немесе Тараптардың саудасына маңызды түрде әсер ететін жағдайда, Тарап:

      a) байланыс пункттері арқылы басқа Тарапқа мұндай шара жайлы хабарламаларды береді;

      b) сұрау салу бойынша басқа Тарапқа әзірленіп отырған құжат мәліметтерін немесе мәтінін ұсынады және мүмкіндігінше халықаралық стандарттардан, нұсқамалықтардан немесе ұсынымдардан едәуір айырмашылығы бар бөліктерді ұсынады;

      c) басқа тарапқа кемсітушіліксіз ескертпелерді жазбаша түрде дайындау үшін ақылға қонымды уақыт береді, сұрау салу бойынша осы ескертпелерді талқылайды және талқылаудың түсіндірмелері мен нәтижелерін назарға алады.

      6. Төтенше жағдайларды қоспағанда, экспорттаушы Тараптың өндірушілері импорттаушы Тараптың талаптарына бейімделуі үшін, Тараптар санитариялық немесе фитосанитариялық шаралардың жариялануы мен оның күшіне енуі аралығында ақылға қонымды уақыт кезеңін береді.

      7. Алайда, Тарап денсаулықты қорғау үшін шұғыл проблемаларға ұшырағанда немесе ұшырауы мүмкін болғанда, осы Тарап мыналарды жасаған жағдайда бұл Тараптың өз қалауы бойынша осы баптың 6-тармағында көрсетілген рәсімдерді орындамауына болады:

      a) байланыс пункттері арқылы басқа Тарапты нақты шара мен ол қамтитын өнім туралы, хабарламада мақсатты қысқаша сипаттай отырып және шұғыл проблеманың (проблемалардың) негізін қоса алғанда, шараны енгізу себебі туралы дереу хабардар етеді;

      b) сұрау салу бойынша басқа Тараптарға қағидалардың немесе нормалардың көшірмелерін ұсынады;

      c) басқа Тараптарға жазбаша түсіндірмелер жіберуге мүмкіндік береді, сұрау салу бойынша осы түсіндірмелерді талқылайды және талқылаулардың нәтижелерін назарға алады.

      8. Тараптар осы Келісім күшіне енген күннен бастап 90 күн ішінде қолданыстағы немесе күшіне енетін санитариялық және фитосанитариялық шаралар туралы ақпарат ұсынады.

      9. Тараптар ағылшын тілінде ақпарат алмасуға ұмтылады.

      10. Негізгі заңдар мен нормативтік актілер немесе олардың қысқаша мазмұндары сұрау салу бойынша ағылшын тілінде ұсынылады.

      ___________________________

      27Осы Келісімдегі "тұлғалар" терминін жеке кедендік аумаққа қатысты жеке және заңды, тұрақты тұратын немесе осы кеден аумағында қолданыстағы және қолданыстағы өнеркәсіптік немесе коммерциялық кәсіпорынға ие тұлғалар түсініледі.

5.7-бап Өңірлік жағдайларға бейімделу

      1. Тараптар зиянкестерден немесе аурулардан бос аймақтарды және зиянкестер немесе аурулар болмашы таралған аймақтарды қоса алғанда, өңірлік жағдайларға бейімделу тұжырымдамасын сауданы жеңілдетудің маңызды құралы ретінде таниды.

      2. Тараптар мұндай аймақтарды анықтау кезінде Тараптардың зиянкестерден немесе аурулардан бос аймақтар және зиянкестердің немесе аурулардың болмашы таралған аймақтар мәртебесін растайтын ақпаратты, аудит нәтижесін, инспекциялық бақылау нәтижелерін, ХЭБ және ӨҚХК ұсынған ақпарат сияқты факторларды және басқа да факторларды қарастырады.

      3. Өз шегіндегі аймақтар зиянкестерден немесе аурулардан бос аймақтар немесе зиянкестер мен аурулар болмашы таралған аймақтар болып табылады деп бекітетін экспорттаушы Тарап импорттаушы Тарапқа мұндай аймақтардың шын мәнінде зиянкестерден немесе аурулардан бос аймақтар немесе зиянкестер немесе аурулар болмашы таралған аймақ болып табылатынын, тиісінше, ықтималдығында осындай дәрежені сақтап қалатынын объективті түрде көрсету үшін қажетті растауларды ұсынады. Осы мақсатта импорттаушы мүше инспекциялауға, сынамалауға және басқа да тиісті рәсімдерді өткізу үшін сұрау бойынша қол жетімді рұқсат беріледі.

5.8-бап Аудит және инспекциялар

      1. Әрбір Тарап өнімдердің (тауарлардың) қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында аудитті және/немесе инспекциялауды жүргізуі мүмкін.

      2. Тараптар аудит және инспекциялау саласында ынтымақтастықты одан әрі кеңейтуге келіседі.

      3. Аудитті және/немесе инспекциялауды жүргізген кезде әрбір Тарап тиісті халықаралық стандарттарды және ұсынымдарды назарға алады.

      4. Аудитті немесе инспекциялауды жүргізетін Тарап тексерілетін Тарапқа аудиттің және/немесе инспекциялаудың нәтижесін түсіндіруіне мүмкіндік береді.

      5. Аудитті немесе инспекциялауды жүргізген Тарап шеккен шығыстар, егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, аудитті немесе инспекциялауды жүргізген Тарапқа жүктеледі.

5.9-бап Қауіпсіздікті растайтын құжаттар

      1. Импорттаушы Тарап Тараптар арасында жүзеге асырылатын саудада өнімдер (тауарлар) қауіпсіздігін растайтын құжаттарға қойылатын талаптар тек қана адамның өмірін немесе денсаулығын, жануарларды немесе өсімдіктерді қорғау үшін қажетті шектерде қолданылуын қамтамасыз етеді.

      2. Тараптар мән-жайларға сәйкес өнімдердің (тауарлардың) қауіпсіздігін растайтын құжаттарды әзірлеген кезде тиісті халықаралық стандарттарды және ұсынымдарды назарға алады.

      3. Тараптар арасында жүзеге асырылатын саудада белгілі бір өнімдердің (тауарлардың) немесе өнімдер (тауарлар) тобының қауіпсіздігін растау үшін Тараптардың екіжақты құжаттарды әзірлеу туралы келісуіне болады.

      4. Сауданы жеңілдету мақсатында Тараптар өнімдердің (тауарлардың) қауіпсіздігін растайтын құжаттарды әзірлеген кезде электронды технологияларды қолдануға жәрдемдеседі.

5.10-бап Уақытша төтенше шаралар

      1. Егер Тарап адамдардың өмірін немесе денсаулығын, жануарлардың немесе өсімдіктердің тіршілігін немесе саулығын қорғау үшін қажетті уақытша төтенше шараларды осы Келісімнің 5.4-бабының 2.с-тармағына сәйкес енгізетін болса, осындай Тарап мүмкіндігінше қысқа мерзімде басқа Тарапты осындай шаралар туралы хабардар етеді. Төтенше шараларды енгізген Тарап басқа Тарап ұсынған тиісті ақпаратты назарға алады.

      2. Егер Тараптар өзгеше келіспесе, кез келген Тараптың сұрау салуы бойынша мүмкіндігінше қысқа мерзімде төтенше шаралар мәселелері жөнінде тиісті құзыретті органдар консультациялар өткізеді.

5.11-бап Байланыс пункттері және ақпарат алмасу

      1. Тараптар осы тарауға сәйкес ақпарат жолдау үшін байланыс пункттері туралы, сондай-ақ осы тарауға қатысты мәселелер үшін жауапты уәкілетті құзыретті органдар туралы және олардың арасындағы міндеттерді болу туралы бірін-бірі хабардар етеді.

      2. Тараптар байланыс пункттерінің қандай да бір өзгерістері туралы және олардың құзыретті органдарының құрылымдағы немесе құзыретіндегі қандай да бір елеулі өзгерістер туралы бірін-бірі хабардар етеді.

      3. Тараптар өздерінің байланыс пункттері арқылы:

      a) азық-түлік өнімдері қауіпсіздігінің кез келген елеулі мәселелеріне немесе жануарлар немесе өсімдіктердің саулығына немесе Тараптар арасындағы саудаға әсер ететін, олардың аумағындағы аурудың жағдайы немесе зиянкестердің таралуына қатысты өзгерістерге; және

      b) заңнамадағы кез келген өзгерістерге немесе басқа да санитариялық немесе фитосанитариялық шараларға қатысты бір-біріне уақтылы жазбаша хабарлама жібереді.

      4. Тараптар санитариялық және фитосанитариялық шараларды жүйелі немесе елеулі сақтамау жағдайлары туралы байланыс пункттері арқылы бірін-бірі хабардар етеді, сондай-ақ осындай сақтамауды растайтын тиісті құжаттармен алмасады.

5.12-бап Ынтымақтастық

      1. Тараптар осы тарауды іске асыруды оңайлату мақсатында ынтымақтасуға келіседі.

      2. Тараптар осы тараудың ережелеріне сәйкес өзара мүддені білдіретін санитариялық және фитосанитариялық шаралар мәселелері бойынша ынтымақтастықты, өзара әрекеттесуді және ақпарат алмасуды кеңейту үшін мүмкіндіктерді зерттейді. Осындай мүмкіндіктерге сауданы оңайлату бойынша бастамалар және техникалық қолдау жатады.

      3. Осы тарау аясында ынтымақтастықты дамыту мақсатында Тараптар санитариялық және фитосанитариялық шаралар мәселелері бойынша ad hoc келісімдерін жасауы мүмкін.

5.13-бап Консультациялар

      1. Егер Тарап санитариялық немесе фитосанитариялық шаралар оның басқа Тараппен саудасына әсер етеді деп тапса, ол осы проблеманы шешу мақсатында тиісті байланыс пункттері арқылы консультация сұратуы мүмкін.

      2. Тарап осы тарау бойынша туындайтын мәселелерді шешу мақсатында басқа Тараптың сұрау салуы бойынша осы тараудың мәнмәтінінде консультациялар жүргізу мүмкіндігін қарастыруы тиіс.

      3. Егер кез келген Тарап осы бапқа сәйкес осындай проблеманы консультациялар арқылы шешілуі мүмкін емес деп санаса, бұл Тараптың осы Келісімнің 8-тарауына ("Дауларды шешу") сәйкес дауларды шешу бойынша тетік арқылы проблеманы шешу үшін жүгінуге құқығы бар.

6-ТАРАУ ШЫҒАРЫЛҒАН ЖЕРІН АЙҚЫНДАУ ҚАҒИДАЛАРЫ 1-БӨЛІМ ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

6.1-бап Қолдану саласы

      Осы тарауда көзделген шығарылған жерін айқындау қағидалары осы Келісімге сәйкес преференциялық тарифтік режимді ұсыну мақсаттары үшін қолданылады.

6.2-бап Анықтамалар

      Осы тараудың мақсаттары үшін:

      а) "акваөсіру" - өндірісті арттыру мақсатында, мысалы, тұрақты балық жіберу, қоректендіру немесе жыртқыштардан қорғау арқылы даму мен осу процестеріне әсер ету жолымен жұмыртқа, құрт шабақтар, шабақ және дернәсілдер сияқты шикізаттан су организмдерін, оның ішінде балықтарды, ұлуларды, шаян тәрізділерді, басқа су омыртқасыздарын және су өсімдіктерін өсіру;

      b) "уәкілетті орган" - осы Келісімнің мақсаттары үшін тауардың шығарылған жері туралы сертификаттарды беруге Тарап уәкілеттік берген құзыретті орган;

      c) "CIF жеткізу шарттарындағы құн" - осы тауарлардың экспорты кезінде өтелуі мүмкін ішкі салықтарды қоспағанда, қолданыстағы Сауда терминдерін түсіндірудің халықаралық қағидаларына ("Инкотермс") сәйкес импорттаушы елдің портына немесе әкелу жеріне дейін тасымалдау және сақтандыру құнын қамтитын, импорт кезіндегі тауарлар құны;

      d) "партия" - экспорттаушыдан жүк алушыға бір немесе бірнеше көлік құжаттары бойынша бір мезгілде жіберілетін тауарлар, сондай-ақ бір пошта жүкқұжаты бойынша жөнелтілетін не шекараны кесіп өтетін адам багаж ретінде алып өтетін тауарлар;

      e) "экспорттаушы" - осы тұлға тауарларды содан экспорттайтын Тараптың аумағында тіркелген тұлға;

      f) "EXW жеткізу шарттарындағы құн" - осы тауарлардың экспорты кезінде өтелуі мүмкін ішкі салықтарды қоспағанда, қолданыстағы Сауда терминдерін түсіндірудің халықаралық қағидаларына ("Инкотермс") сәйкес аумағында соңғы өңдеу немесе қайта өңдеу жүргізілген Тарапта өндірушіге төлеуге жататын тауарлар құны;

      g) "импорттаушы" - осы тұлға тауарларды соған импорттайтын Тараптың аумағында тіркелген тұлға;

      Һ) "материал" - ингредиентті, шикізатты, компонентті немесе бөлікті қоса алғанда, тауарды өндіру кезінде пайдаланылатын немесе тұтынылатын, физикалық тұрғыдан тауарға кіретін немесе басқа тауарды өндіру кезінде қайта өндеуге ұшырайтын кез келген зат немесе материя;

      і) "шығарылмайтын тауарлар" немесе "шығарылмайтын материалдар" - осы тарауда айқындалған шығарылған жерінің өлшемшарттарына жауап бермейтін тауарлар немесе материалдар;

      j) "шығарылатын тауарлар" немесе "шығарылатын материалдар" - осы тарауда айқындалған шығарылған жерінің өлшемшарттарына жауап беретін тауарлар немесе материалдар;

      k) "өндіруші" -Тараптың аумағында тауарлар өндіруді жүзеге асыратын тұлға;

      1) "өндіріс" - осындай тауарларды өсіруді, өндіруді, астық жинауды, молайтуды, алуды, жинауды, ұстауды, балық аулау мен аңшылықты, осындай тауарларды қайта өңдеуді, өңдеуді немесе құрастыруды қамтитын тауарларды алу тәсілдері;

      m) "верификациялаушы орган" - верификациялау рәсімдерін өткізу үшін Тарап уәкілеттік берген құзыретті мемлекеттік орган.

6.3-бап Шығарылған жерінің өлшемшарттары

      Осы тараудың мақсаттары үшін тауарлар, егер олар:

      a) осы Келісімнің 6.4-бабына сәйкес осындай Тарапта толық алынса немесе өндірілсе; немесе

      b) осы Тараптардан шығарылатын материалдардан ғана бір немесе екі Тарапта толық өндірілсе; немесе

      c) осы Келісімге 2-қосымшаға сәйкес осындай тауарлар үшін шығарылған жерінің ерекше өлшемшарттары белгіленген жағдайларды қоспағанда, қосылған құнның үлесі EXW жеткізу шарттарында тауар құнының кемінде 50%-ын құрайтын жағдайда, шығарылмайтын материалдар пайдаланылып Тарапта өндірілсе, Тараптан шығарылған деп есептеледі.

6.4-бап Толық алынған немесе өндірілген тауарлар

      Осы Келісімнің 6.3-бабының мақсаттары үшін мынадай тауарлар Тарапта толық алынған немесе өндірілген деп танылады:

      a) Тараптың аумағында өсірілген немесе жиналған жемістерді, жидектерді, гүлдерді, көкөністерді, ағаштарды, балдырларды, саңырауқұлақтарды және тірі өсімдіктерді қоса алғанда, өсімдіктер мен өсімдік текті өнімдер;

      b) Тараптың аумағында төлдеген және өсірілген тірі жануарлар;

      c) Тараптың аумағында тірі жануарлардан алынған өнім;

      d) Тараптың аумағында жинау, аң аулау, ұстап алу, балық аулау кәсіпшілігі, өсіру, молайту және акваөсіру нәтижесінде алынған өнім;

      e) Тараптың аумағында ауадан, топырақтан, судан немесе теңіз түбінен және оның жер қойнауынан алынған немесе өндірілген минералдық өнімдер мен басқа да пайдалы қазбалар;

      f) Тарапта тіркелген немесе тіркелімге алынған және оның туын көтеріп жүзетін кеме халықаралық құқық нормаларына сәйкес ашық теңізден алған, теңіз балық аулау кәсіпшілігі өнімі және теңіз кәсіпшілігі басқа да өнімі;

      g) Тарапта тіркелген немесе тіркелімге алынған және оның туын көтеріп жүзетін қайта өңдеуші кеме бортында осы баптың f) тармақшасында көрсетілген өнімнен ғана алынған өнім;

      һ) осындай өнімдер шикізатқа қайта өңдеу үшін ғана жарамды болған жағдайда, Тараптың аумағында өндіру және тұтыну нәтижесінде алынған қалдықтар мен сынықтар;

      і) осындай өнімдер шикізатқа қайта өңдеу үшін ғана жарамды болған жағдайда, Тараптың аумағында құрастырылған, тұтынуда болған бұйымдар;

      j) Тарапта тіркелген ғарыш кемелерінде ашық ғарышта алынған өнім;

      k) Тараптың аумағында осы баптың а) - j) тармақтарында көрсетілген тауарлардан ғана өндірілген немесе алынған тауарлар.

6.5-бап Қосылған құнның үлесі

      Осы тараудың және осы Келісімге 2-қосымшада айқындалған шығарылған жерінің ерекше өлшемшарттары тізбесінің мақсаттары үшін қосылған құнының үлесі мынадай формула бойынша есептеледі:

      EXW жеткізу шарттарындағы құн - Шығарылмайтын

      материалдардың құны

      _____________________________________________х 100%

      EXW жеткізу шарттарындағы құн

      мұнда мыналар шығарылмайтын материалдардың құны болып табылады:

      a) Тараптың аумағына материалдарды әкелу кезіндегі CIF жеткізу шарттарындағы құн; немесе

      b) тауарды өңдеу немесе қайта өндеу орындалатын Тараптың аумағында, шығарылмайтын материалдар үшін төленген немесе төлеуге жататын ең ерте белгіленген баға.

      Егер өндіруші шығарылмайтын материалдарды оларды кейіннен қайта өңдеу жүргізілетін Тараптың аумағында сатып алатын болса, онда осындай материалдардың құнына тасымалдауға, сақтандыруға, қаптауға арналған шығындар және осы материалдарды өнім берушіден өндіру жеріне дейін жеткізіп беруге байланысты басқа да шығыстар қосылмауға тиіс.

6.6-бап Жеткіліксіз өңдеу немесе қайта өңдеу

      1. Бөлек немесе бір-бірімен ұштастырылып жүзеге асырылатын мына операциялар осы Келісімнің 6.3-бабының талаптарын орындау үшін жеткіліксіз деп есептеледі:

      a) тауарды сақтау немесе тасымалдау кезінде оның сақталуын қамтамасыз ету жөніндегі операциялар;

      b) мұздату және мұзын еріту;

      c) қаптау және қайта қаптау;

      d) жуу, тазалау, шаңын, тотығын, майын, бояуын немесе басқа жамылғыларын кетіру;

      e) тоқыманы үтіктеу немесе сығымдау;

      f) бояу, жалтырату, лактау, май жағу (май сіңіру);

      g) дәнділердің және күріштің қабығын аршу, ішінара немесе толығымен ағарту, жылтылдату мен ажарлату;

      һ) қантты бояу немесе кесек қантты қалыптастыру;

      і) дәндердің қабығын аршу және оларды шығарып алу, жемістердің, көкөністер мен жаңғақтардың қабығын алу;

      j) қайрау, жылтылдату, тарту;

      k) кесу;

      1) елеу, іріктеу, сұрыптау, сыныптау;

      m) банкілерге, сауыттарға, қапшықтарға, жәшіктерге, қораптарға құю, салу, үстіңгі бетке бекіту және қаптау жөніндегі басқа да операциялар;

      n) өнімге немесе оның қаптамасына сауда маркаларын, логотиптерді, заттаңбаларды және басқа да ұқсас айырым белгілерін салу немесе басу;

      о) өнімдерді (құрамбөліктерді) алынған өнімнің бастапқы құрамбөліктерден айтарлықтай ерекшеленуіне әкеп соқпайтын араластыру;

      р) тауарды бөлшектерден құрастыру және тауарды бөлшектерге бөлшектеу жөніндегі қарапайым операциялар;

      q) малды сою, етті сұрыптау.

      2. Осы баптың 1-тармағының мақсаттары үшін қарапайым операциялар деп жүзеге асырылуы үшін арнайы шеберлікті (дағдыны), машиналарды, аспаптарды немесе осы операцияларға арналған арнайы жабдықты қолдану талап етілмейтін операция түсініледі.

6.7-бап Шығарылған жерінің кумуляциясы

      Осы Келісімнің 6.3-бабына нұқсан келтірмей, бір Тараптан шығарылатын және екінші Тарапта тауар өндіруде пайдаланылатын тауарлар немесе материалдар осы Келісімнің 6.6-бабының 1-тармағында көрсетілген операцияларды қоспағанда, оларды қайта өңдеу жөніндегі соңғы операциялар орындалған Тараптан шығарылғандар ретінде қарастырылуға тиіс. Осындай материалдардың шығарылған жері уәкілетті орган берген тауардың шығарылған жері туралы сертификатпен (СТ-3 нысаны) расталуға тиіс.

6.8-бап De Minimis

      1. Осы Келісімге 2-қосымшада көзделген, тауар сыныптауды өзгерту жөніндегі талаптарды қанағаттандырмайтын тауарлар, соған қарамастан, егер:

      a) тауарларды өндіруде пайдаланылатын және тауарлық сыныптауды өзгерту жөніндегі талаптарға сай келмейтін барлық шығарылмайтын материалдардың құны;

      b) EXW жеткізу шарттарындағы тауар құнының 5%-ынан аспаса және осындай материалдар осы тауарларды өндіру үшін қажет болса;

      c) тауарлар осы тараудың барлық басқа талаптарына сай келетін болса, шығарылатын тауарлар ретінде қарастырылатын болады.

      2. Осы баптың 1-тармағының а) тармақшасында көрсетілген материалдардың құны қосылған құнның үлесін есептеу мақсатында шығарылмайтын материалдардың құнына қосылуға тиіс.

6.9-бап Тікелей жеткізу

      1. Шығарылатын тауарлар экспорттаушы Тараптың аумағынан импорттаушы Тараптың аумағына тікелей жеткізілген жағдайда, оларға қатысты осы тарауға сәйкес преференциялық тарифтік режим беріледі.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, шығарылатын тауарлар, егер:

      a) үшінші елдердің аумағы арқылы транзиттеу географиялық немесе көліктік себептерге байланысты болса;

      b) тауарлар сауда немесе тұтыну объектісі болып табылмаса;

      c) тауарлар жүк түсіру, жүк арту, сақтау жөніндегі операцияларды және олардың сақталуын қамтамасыз етуге бағытталған қажетті операцияларды қоспағанда, қандай да бір операцияларға ұшырамаса, үшінші елдердің аумағы арқылы өткізілуі мүмкін.

      3. Декларант импорттаушы Тараптың кеден органдарына осы баптың 2-тармағында белгіленген талаптардың орындалуын тиісті құжаттамалық растауын ұсынуға тиіс. Мұндай дәлелдемелер импорттаушы Тараптың кеден органдарына мыналарды:

      а) бір Тараптың аумағынан екінші Тараптың аумағына тауарларды алып өту маршрутын куәландыратын, мынадай ақпаратты:

      i. тауарлардың нақты сипаттамасын;

      ii. тауарларды түсіру және арту күнін (егер көлік құжаттары тауарларды түсіру мен арту туралы ақпаратты қамтымаса, онда оған қосымша ретінде осындай ақпаратты қамтитын өзге де құжаттар ұсынылуға тиіс); және

      iii. қолданылатын жерде:

      - кемелердің немесе басқа да пайдаланылатын көлік құралдарының атауларын;

      - контейнерлердің нөмірлерін;

      - тауарлардың транзит елінде тиісті күйде болу шарттарын;

      - транзиттеу елінің кеден органдарының белгілерін қамтитын көлік құжаттарын;

      b) тиісті тауарларға коммерциялық шот-фактуралар беру арқылы ұсынылады.

      4. Декларант осы баптың 2-тармағы талаптарының орындалуын растайтын өзге де құжаттарды ұсына алады.

      5. Көлік құжаттарын ұсыну мүмкін болмаған жағдайда, транзит солар арқылы жүзеге асырылған үшінші елдердің кеден органдары берген және осы баптың 3-тармағының а) тармақшасында көрсетілген барлық ақпаратты қамтитын құжаттар ұсынылуы мүмкін.

      6. Егер декларант импорттаушы Тараптың кеден органдарына тікелей жеткізу шарттарының орындалғанын құжаттамалық растауды ұсына алмаса, преференциялық тарифтік режим берілмейді.

6.10-бап Бөлшек саудаға арналған қаптама материалдар

      1. Бөлшек саудаға арналған және тауарлармен бірге сыныпталатын қаптама материалдар мен ыдыстар, Келісімге 2-қосымшаға сәйкес шығарылған жерінің өлшемшарттары ретінде тауарлық сыныптауды ауыстыру белгіленген жағдайда, мұндай тауарлардың шығарылған жерін айқындау кезінде назарға алынбауға тиіс.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, қосылған құнның үлесін есептеу мақсатында, бөлшек саудаға арналған қаптаманың құны тауарларды өндіру кезінде пайдаланылатын шығарылатын немесе шығарылмайтын материалдардың құнын есептеу кезінде ескеріледі.

6.11-бап Тасымалдауға арналған қаптама материалдар

      Тауарларды тасымалдауға ғана арналған қаптама материалдар мен контейнерлер тауарлардың шығарылған жерін айқындау кезінде есепке алынбауға тиіс.

6.12-бап Құрылғылар, керек-жарақтар, қосалқы бөлшектер, құралдар, нұсқаулықтар мен ақпараттық материалдар

      1. Жабдықтың әдеттегі жиынтықтылығының бір бөлігі болып табылатын және EXW берілім шарттарында тауардың құнына қосылған және оларға жекелеген шот-фактуралар қойылмаған құрылғылар, керек-жарақтар, қосалқы бөлшектер, құралдар, нұсқаулықтар мен ақпараттық материалдар, егер осы Келісімге 2-қосымшаға сәйкес шығарылған жерінің өлшемшарты ретінде тауарлық сыныптауды өзгерту белгіленген болса, тауардың бір бөлігі ретінде қарастырылуға және мұндай тауарлардың шығарылған жерін айқындау кезінде назарға алынбауы тиіс.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, қосылған құнның үлесін есептеу мақсаттары үшін, құрылғылардың, керек-жарақтардың, қосалқы бөлшектердің және құралдардың, нұсқаулықтар мен ақпараттық материалдардың құны тауарларды шығару кезінде пайдаланылатын шығарылатын немесе шығарылмайтын материалдардың құнын есептеу кезінде есепке алынады.

      3. Осы бап мынадай:

      a) бөлек шот-фактуралар қойылмаған тауарларға арналған құрылғыларға, керек-жарақтарға, қосалқы бөлшектерге және құралдарға, нұсқаулықтар мен ақпараттық материалдарға; және

      b) құрылғылардың, керек-жарақтардың, қосалқы бөлшектердің және құралдардың, нұсқаулықтар мен ақпараттық материалдардың саны және құны осы тауарлар үшін әдеттегі болып табылатын шарттар орындалған кезде ғана қолданылады.

6.13-бап Жинақтар

      Үйлестірілген жүйені интерпретациялаудың 3-Негізгі қағидасына сәйкес, жинақтар ретінде сыныпталатын тауарлар, егер олардың құрамдауыштары болып табылатын барлық тауарлар шығарылатын тауарлар болып табылса, шығарылатын тауарлар ретінде қарастырылады. Дегенмен, шығарылатын және шығарылмайтын тауарлардан құралатын жинақ, егер шығарылмайтын тауарлардың құны EXW берілім шарттарында жинақ құнының 15 пайызынан аспаса, шығарылатын болып танылады.

6.14-бап Жанама материалдар

      Тауарлардың шығарылған жерін айқындаған кезде өндіру кезінде пайдаланылуы мүмкін және тауардың құрамына қосылмайтын мынадай:

      a) отынның және электр энергиясының;

      b) құралдардың, мөртаңбалардың және пресс-қалыптардың;

      c) жабдықтар мен ғимараттарға техникалық қызмет көрсетуде пайдаланылатын қосалқы бөлшектер мен материалдардың;

      d) өндірісте немесе жабдық пен ғимараттарды пайдалану кезінде пайдаланылатын жағармай материалдарының, қоспалардың және басқа да материалдардың;

      e) қауіпсіздікті қамтамасыз етуге арналған қолғаптардың, көзілдіріктің, аяқ киімнің, киімнің, жабдықтың;

      f) тауарларды тестілеу немесе тексеру үшін пайдаланылатын жабдықтың, құрылғының;

      g) катализаторлардың және еріткіштердің;

      һ) тауарға қосылмаған, бірақ тауарларды дайындау кезінде оларды пайдалану өндірістік процестің бір бөлігі ретінде ұсынылуы мүмкін кез келген басқа материалдардың жанама материалдарының шығарылған жері есепке алынбайды.

ІІ БӨЛІМ ШЫҒАРЫЛҒАН ЖЕРІН ҚҰЖАТТАМАЛЫҚ РАСТАУ

6.15-бап Преференциялық тарифтік режим өтініші

      1. Преференциялық тарифтік режимді алу үшін декларант импорттаушы Тараптың кеден органына осы Бөлімнің талаптарына сәйкес тауардың шығарылған жері туралы сертификатты ұсынуға тиіс.

      2. Импорттаушы Тараптың кеден органына ұсынылған тауардың шығарылған жері туралы сертификат түпнұсқалы, жарамды, осы Келісімге 3-қосымшаға сәйкес нысан бойынша орындалған, сондай-ақ осы Келісімге 3-қосымшада белгіленген талаптарға сәйкес толтырылған болуға тиіс.

      3. Экспорттаушы Тараптың уәкілетті органы тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың осы Келісімге 3-қосымшада айқындалған оларды толтыру жөніндегі талаптарға сәйкестігін қамтамасыз етуге тиіс.

      4. Тауардың шығарылған жері туралы сертификат берілген күнінен бастап 12 ай ішінде жарамды болады және осы баптың 6-тармағында айқындалған жағдайларды қоспағанда, импорттаушы Тараптың кеден органдарына осы кезең ішінде, бірақ импорттық кеден декларациясын берген кезден кешіктірілмей ұсынылуға тиіс.

      5. Егер Тараптар осы Келісімнің 6.27-бабында көрсетілген шығарылған жерін верификациялаудың электрондық жүйесін (бұдан әрі "ШВЭЖ" деп аталатын) әзірлесе және іске асырса, импорттаушы Тараптың кеден органдары тиісті ұлттық заңнамаға сәйкес тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың түпнұсқасын қағаз жеткізгіште ұсынуды талап етпеуі мүмкін. Бұл жағдайда мұндай сертификаттың күні мен нөмірі кедендік декларацияда көрсетілуге тиіс. Егер импорттаушы Тараптың кеден органының соларға қатысты преференциялық тарифтік режим мәлімделген және/немесе ШВЭЖ-да қамтылған ақпараттың сәйкессіздігі анықталған тауарлардың шығарылған жеріне қатысты негізді күмәні болса, импорттаушы Тараптың кеден органы тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың түпнұсқасын қағаз жеткізгіште ұсынуды талап ете алады.

      6. Егер импорттаушыда әкелу кезінде тауардың шығарылған жері туралы сертификат болмаса, импорттаушы Тарап неғұрлым қолайлы режим шеңберінде көзделген мөлшерлемелер бойынша кеден баждарын алады немесе, егер ол қолданылса, мұндай баждардың төленуін қамтамасыз етудің ұсынылуын талап етеді. Бұл жағдайда импорттаушы преференциялық тарифтік режимді мәлімдеуге және төленген кедендік әкелу баждарын өтеуге немесе осы Келісімнің 6.22-бабының барлық талаптары сақталған жағдайда, импорттаушы Тараптың ішкі заңнамасына сәйкес кеден декларациясы тіркелген кезден бастап 12 ай ішінде мұндай баждардың төленуін қамтамасыз етуді қайтарып беруге құқылы.

6.16-бап Тауардың шығарылған жері туралы сертификатты ұсыну талап етілмейтін мән-жайлар

      Тауардың шығарылған жері туралы сертификатты ұсынудан жалтару тәсілі ретінде негізді түрде қарастырылуы мүмкін жеткізуді бір немесе бірнеше партиялардың бір бөлігі болып табылмайтын жағдайда кедендік құны 200 еуродан немесе импорттаушы Тараптың валютасына баламалы сомадан аспайтын шығарылатын тауарлардың импорты кезінде преференциялық тарифтік режим алу мақсатында тауардың шығарылған жері туралы сертификатты ұсыну талап етілмейді.

6.17-бап Тауардың шығарылған жері туралы сертификатты беру

      1. Тауарлардың өндіруші немесе экспорттаушы немесе олардың уәкілетті өкілі тауардың шығарылған жері туралы сертификатты беру үшін уәкілетті органға жазбаша нысанда немесе, егер ол қолданылса, электрондық байланыс құралдары арқылы жүгінеді.

      2. Экспортталатын тауарлар осы тараудың ережелеріне сәйкес Тараптан шығарылатын деп есептелуі мүмкін барлық жағдайларда уәкілетті орган өндірушіге, экспорттайтын Тараптың экспорттаушысына немесе олардың уәкілетті өкіліне тауарлар әкелінгенге дейін немесе әкелінген күнге тауардың шығарылған жері туралы сертификатты береді.

      3. Тауардың шығарылған жері туралы сертификат тауарлардың бір партиясына беріледі.

      4. Тауардың шығарылған жері туралы әрбір сертификатта уәкілетті орган берген бірегей тіркеу нөмірі болуға тиіс.

      5. Егер тауардың шығарылған жері туралы сертификатта көрсетілген барлық тауарлар бір парақта тізбелене алмайтын болса, осы Келісімге 3-қосымшада көзделген қосымша парақтар қолданылады.

      6. Тауардың шығарылған жері туралы сертификат (СТ-3 нысаны) бір түпнұсқа мен екі көшірмеден тұруға тиіс.

      7. Сертификаттың бір көшірмесі экспорттаушы Тараптың уәкілетті органында сақталады. Екінші көшірмені экспорттаушы өзінде қалдырады.

      8. Осы Келісімнің 6.15-бабының 4-тармағына нұқсан келтірілместен, айрықша жағдайларда, тауардың шығарылған жері туралы сертификат (СТ-3 нысаны) тауар әкелінгенге дейін немесе әкелінген күнге берілмесе, ол тауар әкетілгеннен кейін берілуі мүмкін, бұл ретте сертификатта "ISSUED RETROACTIVELY" ("СОҢЫНАН БЕРІЛДІ") деген белгі көрсетіледі.

      9. Тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың ұсынылған түпнұсқасы тиісті ұлттық заңнамада көзделген жағдайларды қоспағанда, импорттаушы Тараптың кеден органында сақталуға тиіс.

6.18-бап Болмашы алшақтықтар

      1. Егер тауарлардың шығарылған жері күмән туғызбаса, тауардың шығарылған жері туралы сертификатта қамтылған ақпарат пен импорттаушы Тараптың кеден органына ұсынылған құжаттарда қамтылған ақпарат арасында болмашы алшақтықтардың табылуы, егер оңда көрсетілген мәліметтер ұсынылған тауарларға іс жүзінде сәйкес келсе, өздігінен-өзі, тауардың шығарылған жері туралы сертификатты жарамсыз деп тану үшін негіз болып табылмауға тиіс.

      2. Егер тауардың шығарылған жері туралы сертификатта бірнеше тауар мәлімделген болса, онда тауарлардың біреуіне қатысты туындаған проблеманы реттеу тауардың шығарылған жері туралы осындай сертификатта көрсетілген қалған тауарларға қатысты преференциялық тарифтік режимді беруге әсер етпеуге немесе оны тоқтата тұруға әкеп соқпауға тиіс.

6.19-бап Тауардың шығарылған жері туралы сертификатты берудің ерекше жағдайлары

      1. Тауардың шығарылған жері туралы сертификат ұрланған, жоғалған немесе жойылған жағдайда, өндіруші, эскпорттаушы немесе олардың уәкілетті өкілі осындай өтініш беру себептерін көрсете отырып, уәкілетті органға тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың ресми расталған телнұсқасын беру туралы өтінішпен жүгінуге құқылы. Телнұсқа тауардың шығарылған жері туралы бұрын берілген сертификаттың және ілеспе құжаттардың негізінде жасалуға тиіс. Расталған телнұсқа "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_ DATE_" ("ТАУАРДЫҢ ШЫҒАРЫЛҒАН ЖЕРІ ТУРАЛЫ СЕРТИФИКАТТЫҢ ТЕЛНҰСҚАСЫ НӨМІРІ_ КҮНІ_") деген сөздерді қамтуға тиіс. Тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың расталған телнұсқасының қолданылу мерзімі тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың түпнұсқасы берілген күннен бастап 12 айдан аспауға тиіс.

      2. Тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың түпнұсқасында жасалған кездейсоқ қателер немесе жаңсақтықтар жағдайында, уәкілетті орган тауардың шығарылған жері туралы қолданыстағы сертификаттың орнына жаңасын беруге тиіс. Бұл жағдайда тауардың шығарылған жері туралы сертификатта: "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER__ DATE__" ("ТАУАРДЫҢ ШЫҒАРЫЛҒАН ЖЕРІ ТУРАЛЫ СЕРТИФИКАТТЫҢ ОРНЫНА БЕРІЛДІ НӨМІРІ_КҮНІ_") деген белгі қамтылуға тиіс. Осындай сертификаттың қолданылу мерзімі тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың түпнұсқасы берілген күннен бастап 12 айдан аспауы тиіс.

6.20-бап Тауардың шығарылған жері туралы сертификаттағы түзетулер

      Тауардың шығарылған жері туралы сертификатта қолмен жөнделген жерлердің немесе түзетулердің бар болуына жол берілмейді. Кез келген өзгерту қате деректерді сызып тастау және кез келген талап етілетін қосымша ақпаратты басып шығару арқылы енгізіледі. Мұндай өзгертуді тауардың шығарылған жері туралы сертификатқа қол қоюға уәкілеттік берілген адам растауға және ол тиісті уәкілетті органның ресми мөрімен расталуға тиіс.

6.21-бап Құжаттарды сақтау бойынша талаптар

      1. Тауардың шығарылған жері туралы сертификатты беру туралы өтінішпен жүгінген өндіруші және (немесе) экспорттаушы уәкілетті органға ұсынылған барлық құжаттаманы және құжаттардың көшірмелерін тауардың шығарылған жері туралы сертификат берілген күннен бастап кемінде үш жыл сақтауға тиіс.

      2. Өзіне преференциялық тарифтік режим берілген импорттаушы соның негізінде преференциялық тарифтік режим берілген тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың көшірмесін осындай преференциялық режим берілген күннен бастап кемінде үш жыл сақтауға тиіс.

      3. Тауардың шығарылған жері туралы сертификатты беру туралы өтінішті және оған қоса берілетін барлық құжаттарды уәкілетті орган тауардың шығарылған жері туралы осындай сертификат берілген күннен бастап кемінде үш жыл сақтауға тиіс.

ІІІ БӨЛІМ ПРЕФЕРЕНЦИЯЛЫҚ ТАРИФТІК РЕЖИМ

6.22-бап Преференциялық тарифтік режимді беру

      1. Осы Келісімнің шеңберінде преференциялық тарифтік режим осы тараудың талаптарын қанағаттандыратын, шығарылатын тауарларға қатысты қолданылады.

      2. Импорттаушы Тараптың кеден органдары мынадай:

      a) импортталатын тауарлар осы Келісімнің 6.3-бабында көрсетілген шығарылған жерінің өлшемшарттарына сәйкес келетін;

      b) декларант осы тараудың талаптарының сақталуын қамтамасыз ететін;

      c) импорттаушы Тараптың кеден органдарына қолданыстағы және осы тараудың "Шығарылған жерін құжаттық растау" атты ІІ-бөлімінің талаптарына сай толтырылған тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың түпнұсқасы ұсынылатын шарттар орындалған кезде экспорттаушы Тараптан шығарылатын тауарларға қатысты преференциялық тарифтік режимді ұсынады. Тараптар осы Келісімнің 6.15-бабының 5-тармағында көзделген ШВЭЖ-ны қолданған жағдайда тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың түпнұсқасы берілмеуі мүмкін.

      3. Осы баптың 2-тармағының ережелеріне қарамастан, егер импорттаушы Тараптың кеден органдарында соған қатысты преференциялық тарифтік режим мәлімделген тауардың шығарылған жеріне және/немесе тауардың шығарылған жері туралы ұсынылған сертификаттың дұрыстығына қатысты негізді күмәні болса, мұндай кеден органдары тиісті тауарларға преференциялық тарифтік режим беруден бас тарта алады немесе оның қолданылуын тоқтата тұра алады. Дегенмен, тауарлар мұндай Тараптың ұлттық заңнамасы және нормативтік актілерінің талаптарына сәйкес еркін айналымға шығарылуы мүмкін.

6.23-бап Преференциялық тарифтік режимді беруден бас тарту

      1. Егер тауарлар осы тараудың талаптарына сәйкес келмеген немесе тауарларды импорттаушы немесе экспорттаушы осы тараудың ережелерінің сақталуын қамтамасыз етпеген жағдайда, импорттаушы Тараптың кеден органы преференциялық тарифтік режимді беруден бас тарта алады және ұлттық заңнамаға сәйкес төленбеген кеден баждарын өндіре алады.

      2. Импорттаушы Тараптың кеден органдары, егер:

      a) тауарларды экспорттаушы Тараптан шығарылғандар ретінде қарауға мүмкіндік бермейтін олардың осы тараудың талаптарына сәйкес келмесе, және/немесе;

      b) осы тараудың басқа да талаптары орындалмаса, оның ішінде:

      i. осы Келісімнің 6.9-бабының талаптары орындалмаса;

      ii. тауардың шығарылған жері туралы ұсынылған сертификат осы Келісімге 3-қосымшада көзделген талаптарға сәйкес толтырылмаған болса;

      c) осы Келісімнің 6.28-бабына сәйкес жүзеге асырылған верификациялау рәсімдері тауардың шығарылған жерін анықтауға мүмкіндік бермесе немесе тауарлардың шығарылған жерінің өлшемшарттарына сәйкес келмейтінін айғақтаса;

      d) экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың берілмегенін (яғни жалған болып табылатынын) не күші жойылғанын (кері қайтарып алынғанын) растаса;

      e) импорттаушы Тараптың кеден органы верификациялық сұрау салу жолданған күннен бастап алты ай ішінде экспорттаушы Тараптың тексеруші органынан жауап алмаса не алынған жауап тауардың шығарылған жерін айқындауға жеткілікті мәліметтерді қамтымаса, преференциялық тарифтік режимді беруден бас тартуға құқылы.

      3. Егер импорттаушы Тарап верификациялау рәсімдері барысында экспорттаушы немесе өндіруші тауардың шығарылған жері туралы сертификаттарды алу мақсатында жалған және/немесе толық емес мәліметтер ұсынғанын анықтаса, импорттаушы Тараптың кеден органдары тиісті ұлттық заңнамаға сәйкес осындай экспорттаушыға немесе өндірушіге берілген тауардың шығарылған жері туралы сертификаттарда көрсетілгендерге ұқсас тауарларға қатысты преференциялық тарифтік режимді беруден бас тарта алады.

      4. Осы баптың 2-тармағының b) тармақшасында көрсетілген жағдайларда импорттаушы Тараптың кеден органдарының преференциялық тарифтік режимді беруден бас тарту туралы шешім қабылдау үшін уәкілетті органның атына осы Келісімнің 6.28-бабында көзделген верификациялық сұрау салуды жібермеуіне болады.

IV БӨЛІМ ӘКІМШІЛІК ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ

6.24-бап Әкімшілік ынтымақтастық тілі

      Осы Бөлімнің шеңберінде Тараптар арасындағы кез келген хабарламалар және өзара іс-қимылдар тиісті органдар арқылы ағылшын тілінде жүзеге асырылуға тиіс.

6.25-бап Уәкілетті және верификациялаушы органдар

      Осы Келісім күшіне енген күннен бастап Тараптардың үкіметтері уәкілетті органды және верификациялаушы органды тағайындауға немесе сақтауға тиіс.

6.26-бап Хабарламалар

      1. Уәкілетті орган осы Келісімге сәйкес тауардың шығарылған жері туралы қандай да бір сертификатты бергенге дейін Тараптардың әрқайсысы бір-біріне тиісінше Еуразиялық экономикалық комиссия және Иран И.Р.-ның Өнеркәсіп, шахталар және сауда министрлігі арқылы барлық уәкілетті және верификациялаушы органдардың атаулары мен мекенжайлары туралы ақпаратты өздері пайдаланатын мөрлер бедерлерінің түпнұсқалы және түсінікті үлгілерімен, тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың пайдаланылатын бланкісінің үлгісімен, сондай-ақ тауардың шығарылған жері туралы осындай сертификатты қорғау ерекшеліктері туралы мәліметтермен бірге жолдайды.

      2. Иран И.Р. Еуразиялық экономикалық комиссияға осы баптың 1-тармағында көрсетілген ақпаратты алты данада ұсынады. Еуразиялық экономикалық комиссия Иран И.Р.-дан осындай ақпараттың қосымша құрамбөліктерін ұсынуды сұратуға құқылы.

      3. Иран И.Р. мен Еуразиялық экономикалық комиссия Интернет желісінде Тараптардың әрқайсысының уәкілетті және верификациялаушы органдарының атаулары мен мекенжайлары туралы мәліметтерді жариялайды.

      4. Жоғарыда көрсетілген ақпаратқа кез келген өзгертулер туралы мәліметтер осы баптың 1-тармағында көрсетілген органдар арқылы тиісті түрде алдын ала жолдануға тиіс.

      5. Осы баптың 1-тармағына сәйкес ұсынылған ақпаратты, тиісінше, Иран И.Р.-ның Өнеркәсіп, шахталар және сауда министрлігі және Еуразиялық экономикалық комиссия осындай ақпаратқа ілеспе хаттың түпнұсқасын алған күннен бастап қолдануға тиіс.

6.27-бап Шығарылған жерін верификациялаудың электрондық жүйесін әзірлеу және енгізу

      1. Тараптар ШВЭЖ-ды енгізуге күш-жігерлерін жұмсайтын болады.

      2. Интернет желісінде тауардың шығарылған жері туралы уәкілетті органдар берген барлық сертификаттар туралы мәліметтерді қамтитын дерекқорды құру ШВЭЖ-дың мақсаты болып табылады, ол тауардың шығарылған жері туралы кез келген сертификаттың дұрыстығын және оның мазмұнын тексеру мақсаттары үшін екінші Тараптың кеден органдарына қолжетімді болады.

      3. ШВЭЖ-ды қолдануға арналған барлық талаптар мен техникалық шарттар Тараптар арасындағы жекелеген хаттамада белгіленуге тиіс.

      4. Осы мақсат үшін Тараптар ШВЭЖ-ды әзірлеу және енгізу үшін күш-жігер жұмсайтын жұмыс тобын құруға тиіс.

6.28-бап Шығарылған жерін тексеру

      1. Тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың дұрыстығына және/немесе тауардың шығарылған жері туралы сертификатта мәлімделген тауарлардың осы Келісімнің 6.3-бабында белгіленген шығарылған жерінің өлшемшарттарына сәйкестігіне қатысты негізді күмән туындаған жағдайда, сондай-ақ жай іріктеп тексеруді жүзеге асырған кезде импорттаушы Тараптың кеден органдары экспорттаушы Тараптың уәкілетті немесе верификациялаушы органына тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың дұрыстығын және/немесе тауарлардың шығарылған жерінің өлшемшарттарына сәйкестігін растау және/немесе қажет болғанда тауарларды экспорттаушы және/немесе өндіруші тарапынан құжаттамалық дәлелдемелерді ұсыну жөніндегі өтінішпен жүгіне алады.

      2. Барлық верификациялық сұрау салуларға қарастырылатын тауарларды сәйкестендіру үшін жеткілікті ақпарат қоса берілуге тиіс. Экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органына сұрау салуда оған бастамашылық жасаудың мән-жайлары мен себептері туралы мәліметтер, сондай-ақ тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың көшірмесі қамтылуы тиіс.

      3. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген сұрау салуды алушы осындай верификациялық сұрау салу жолданған күннен бастап алты ай ішінде импорттаушы Тараптың кеден органдарына жауап беруге тиіс.

      4. Осы баптың 1-тармағында көзделген сұрау салуға жауап ретінде экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың түпнұсқалы болып табылатынын табылмайтынын және/немесе тауарды экспорттаушыдан және/немесе өндірушіден алынған сұратылатын құжаттамалық дәлелдемелерді беруді қоса алғанда, тауарларды осындай Тараптан шыққан деп есептеуге болатынын-болмайтынын көрсетуге тиіс. Верификациялық сұрау салуға жауап алынғанға дейін осы Келісімнің 6.22-бабы 3-тармағының ережелері қолданылуы мүмкін. Бұл жағдайда төленген кеден баждары, егер верификациялық сұрау салудың алынған нәтижелері осы тауарлардың шығарылған болып табылатынын және осы тараудың барлық басқа талаптарына жауап беретінін біржақты куәландыратын болса, кері қайтарылуға тиіс.

6.29-бап Құпиялылық

      Осы тарауға сәйкес берілетін барлық ақпаратты Тараптар тиісті ұлттық заңнамаға сәйкес құпия ақпарат ретінде қарауға тиіс. Мұндай ақпарат сот процесінің мақсаттары үшін қажетті болатын көлемде ашуды қоспағанда, осындай ақпаратты ұсынған Тарап тұлғасының немесе органының рұқсатынсыз ашылмауға тиіс.

6.30-бап Алаяқтық әрекеттерге қатысты айыппұлдар және басқа да шаралар

      Әрбір Тарап осы тарауға қатысы бар тиісті заңнаманы және нормативтік актілерді бұзғаны үшін қылмыстық немесе әкімшілік жауаптылық шараларын қолдану мүмкіндігін қамтамасыз етуге тиіс.

6.31-бап Шығарылған жерін айқындау қағидалары жөніндегі кіші комитет

      1. Осы тарауды тиімді қолдану және іске асыру мақсаттары үшін Шығарылған жерін айқындау жөніндегі кіші комитет құрылады.

      2. Шығарылған жерін айқындау жөніндегі кіші комитет мынадай функцияларды:

      a) Бірлескен комитетке және Тауарлар жөніндегі комитетке:

      i. ҮЖ-ге өзгерістер енгізуге қатысты бөлікте осы Келісімге 2-қосымшаны қайта қарау жөніндегі тиісті ұсынымдарды қарау мен қабылдауды жүзеге асырады. Мұндай қайта қарау уақтылы және бар міндеттемелерге нұқсан келтірілмей жүзеге асырылуға тиіс;

      ii. осы тарауды, оның ішінде уағдаластықтардың орындалуын қамтамасыз ету жөніндегі ұсыныстарға қатысты қолдану және іске асыру;

      iii. Тараптардың осы Бөлімде айқындалған міндеттемелерді орындамауы;

      iv. осы тарауға техникалық түзетулер;

      v. Осы Келісімге 2-қосымшаға түзетулер енгізу;

      vi. осы тарауды іске асыру барысында Тараптар арасында туындайтын даулар; және

      vii. осы тараудың ережелеріне және осы Келісімге 2, 3-қосымшаларға кез келген түзетулер жөніндегі тиісті ұсынымдарды қарау мен қабылдауды;

      b) кез келген Тарап ұсынған, осы тарауға қатысты кез келген басқа да мәселелерді қарауды;

      c) Шығарылған жерін айқындау қағидалары жөніндегі кіші комитеттің есептерін Тауарлар жөніндегі комитетке ұсынуды; және

      d) осы Келісімнің 1.5-бабына сәйкес Бірлескен комитет беруі мүмкін басқа да функцияларды орындауды жүзеге асырады.

      3. Шығарылған жерін айқындау жөніндегі кіші комитет Тараптардың өкілдерінен тұрады және Тараптардың өзара келісуі бойынша Тараптардың қажетті құзыреті бар өзге де ұйымдарының өкілдерін мәселелерді талқылауға тарта алады.

      4. Шығарылған жерін айқындау қағидалары жөніндегі кіші комитет Тараптардың уағдаласуы бойынша айқындалған мерзімде және жерде, бірақ кемінде жылына бір реттен сиретпей шақырылады.

      5. Әрбір отырыстың алдын ала күн тәртібі, әдетте, отырысқа дейін бір айдан кешіктірілмей Тараптарға жіберіледі.

6.32-бап Тасымалдау немесе сақтау кезіндегі тауарлар

      Осы Келісім күшіне енген күннен бастап 6 ай ішінде экспорттаушы Тараптан импорттаушы Тарапқа тасымалдау процесіндегі немесе импорттаушы Тарапта уақытша сақтаудағы шығарылатын тауарларға қатысты осы Келісімнің 6.22-бабында көзделген барлық талаптар сақталған жағдайда преференциялық тарифтік режим қолданылады.

7-ТАРАУ КЕДЕНДІК ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ ЖӘНЕ САУДА РӘСІМДЕРІН ОҢАЙЛАТУ

7.1-бап Қолданылу аясы

      Осы тарау Тараптар арасында сауда айналымындағы тауарларды шығару үшін қажетті кедендік әкімшелендіру шараларына және кеден операцияларын жасауға қатысты:

      a) кедендік рәсімдердің және кедендік бейресмиліктің транспаренттілігіне;

      b) сауда рәсімдерін оңайлатуға және кеден операцияларын үйлестіруге; және

      c) кедендік ынтымақтастыққа, оның ішінде Тараптардың орталық кеден органдары арасында ақпарат алмасуына жәрдемдесу мақсатында қолданылады.

7.2-бап Анықтамалар

      Осы тараудың мақсаттары үшін:

      a) "кедендік әкімшелендіру" - Тараптардың кеден органдарының ұйымдық-басқарушылық қызметі, сондай-ақ кеден ісі саласында мақсаттарға қол жеткізілген кезде нормативтік-құқықтық база шеңберінде жүзеге асырылатын қызмет;

      b) "кеден заңнамасы және нормативтік актілер" - заңдарды, қаулыларды, жарлықтарды, өкімдерді, қағидаларды және т.б. қоса алғанда, Тараптардың кеден органдары қолданатын кез келген нормалар және ережелер;

      c) "экспресс-жүктер" - халықаралық пошта жөнелтілімдерімен жіберілетін тауарларды қоспағанда, барынша мүмкін болатын немесе белгіленген уақыт кезеңінде жекелеген төлем құжатына сәйкес жүкті алушыға жеткізу мақсаты үшін ақпаратты басқарудың және орын ауыстыруды қадағалаудың электрондық жүйесін пайдаланумен көліктің кез келген үлгісінің жоғары жылдамдықты көлік жүйелері арқылы берілетін тауарлар;

      d) "кеден аумағында қайта өңдеу" - шетелдік тауарлар ескерілген уақыт кезеңінде қайта өңдеуге немесе жөндеуге және кейін Тараптың кеден аумағынан шығаруға арналған жағдайда, кеден баждарын және салықтарды төлеуден шартты түрде босатыла отырып, Тараптың кеден аумағына осы тауарлар әкелінуі мүмкін болатын кедендік рәсім;

      e) "кеден аумағынан тыс жерде қайта өңдеу" - Тараптың кеден аумағында еркін айналыста болатын тауарлардың шетелде қайта өңдеу жөніндегі операцияларды жүргізу үшін уақытша экспортқа шығарылуы, одан кейін кеден баждарын және салықтарды төлеуден толық босатыла отырып, кері импортталуы мүмкін болатын тауарлардың кедендік рәсімі;

      f) "уақытша әкелу" - шетелдік тауарлар Тараптың кеден заңнамасына және нормативтік актілеріне сәйкес белгілі бір уақыт кезеңі ішінде кері экспортталуы тиіс болатын жағдайда кеден баждарын және салықтарды төлеуден толық немесе ішінара шартты түрде босатыла отырып, осындай тауарлардың мұндай Тараптың кеден аумағына әкелінуі мүмкін кедендік рәсім.

7.3-бап Кедендік әкімшілендіру шараларын оңайлату

      1. Әрбір Тарап, осы Тараптың кеден органдары қолданатын кедендік әкімшілендіру шараларының болжамды, бейтарап, дәйекті және транспарентті болуын қамтамасыз етеді.

      2. Әрбір Тараптың кедендік әкімшілендіру шаралары осындай Тараптың мүмкіндігіне қарай және оның кеден заңнамасында және нормативтік актілерде жол берілетін шектерде Дүниежүзілік кеден ұйымының стандарттарына және ұсынылатын практикасына негізделуге тиіс.

      3. Тараптардың әрқайсысының орталық кеден органдары сауда рәсімдерін оңайлатуға жәрдемдесу мақсатында кедендік әкімшілендіруді оңайлатуға бағытталған шараларын қайта қарауға ұмтылатын болады.

      4. Тараптар Уәкілетті экономикалық оператор бойынша (УЭО) тиісті заңнамалық бағдарламаларды әзірлеуге немесе жүзеге асыруды жалғастыруға ұмтылатын болады және УЭО-ны өзара тану жөніндегі келіссөздерге кірісе алады.

7.4-бап Тауарларды шығару

      1. Тараптар арасында сауда рәсімдерін оңайлату мақсатында тауарларды тиімді шығару үшін Әрбір Тарап кедендік рәсімдерді және операцияларды белгілейді немесе оларды жүзеге асыруды жалғастырады. Бұл, тауарларды шығаруға қойылатын талаптар сақталмаған жағдайда, Тарапты мұндай тауарларды шығаруды жүзеге асыруға міндеттемейді.

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес және мүмкіндігіне қарай әрбір Тарап:

      a) Тараптардың кеден заңнамасында және нормативтік актілерінде көзделген жағдайларды қоспағанда, кеден декларациясы тіркелген кезден бастап 48 сағаттан аспайтын уақыт кезеңі ішінде тауарларды шығаруды қамтамасыз етеді; және

      b) тауарлар келгенге дейін оларды шығаруды жеделдету үшін тауарлар келгенге дейін алдын ала кедендік ақпаратты электрондық ұсыну және өңдеу мүмкіндігін орнатуға немесе сақтауға ұмтылады.

      3. Импорттаушы Тараптың кеден органы Тараптың кеден заңнамасына және нормативтік актілеріне сәйкес тауарларды шығару мерзімін ұзартқан жағдайда, тиісті кеден органы декаларантты осындай ұзартудың себептері мен құқықтық негіздері туралы хабардар етуі тиіс.

7.5-бап Тәуекелдерді басқару

      Тараптардың кеден органдары тәуекел деңгейі жоғары тауарларға инспекциялауға ден қойып, тәуекелдерді жүйелі бағалау арқылы тәуекелдерді басқару жүйесін қолдану және тәуекел деңгейі төмен тауарларға қатысты кеден операцияларын жасауды оңайлатуға тиіс.

7.6-бап Кедендік ынтымақтастық

      1. Осы Келісімнің тиімді іске асырылуына жәрдемдесу мақсатында Тараптардың орталық кеден органдары Тараптар арасындағы сауда айналымына ықпал ететін кеден ісі саласындағы басты мәселелер жөнінде өзара ынтымақтастықты нығайтады.

      2. Егер Тараптың орталық кеден органы осындай Тараптың тиісті заңнамасына және нормативтік актісіне сәйкес заңсыз қызметке қатысты негізделген күдігі болса, бұл орталық кеден органы, әдетте, тауарлар экспортына және/немесе импортына қатысты жиналатын белгілі бір құпия ақпаратты алу мақсатында басқа Тараптың орталық кеден органына сұрау салумен жүгінуге құқылы.

      3. Осы баптың 2-тармағына сәйкес жүзеге асырылатын Тараптың сұрау салуы жазбаша нысанда орындалуға, бұл ақпараттың сұратылу мақсатын қамтуға, сондай-ақ осындай сұрау салу жүзеге асырылатын тауарларды сәйкестендіру үшін жеткілікті мәліметтерді қамтуға тиіс.

      4. Осы баптың 2-тармағына сәйкес сұрау салу жолданатын Тарап, егер осындай ақпаратты ұсыну сұрау салынатын Тараптың заңнамасы мен нормативтік актілеріне қайшы келмесе, сұрау салынған ақпаратты қамтитын жазбаша жауап береді.

      5. Сұрау салу жолданатын Тараптың орталық кеден органы сұрау салушы Тараптың орталық кеден органына осындай Тараптан/осындай Тарапқа импорттық немесе экспорттық берілімнің өзінің тиісті заңнамасы мен нормативтік актілерінің талаптарына сәйкестігін анықтауға, осы орталық кеден органына жәрдемдесе алатын кез келген ақпаратты беруге ұмтылады.

      6. Тараптардың орталық кеден органдары кеден ісі мәселелері жөніндегі шұғыл және қауіпсіз ақпарат алмасу мен үйлестіруді жақсартуға жәрдемдесетін байланыс пункттерін құруды қоса алғанда, кедендік ынтымақтастық үшін байланыс арналарын белгілеу немесе қолдау үшін шаралар қабылдайды.

7.7-бап Ақпараттық алмасу

      1. Кеден операцияларын жасауды оңайлату, тауарлардың шығарылуын жеделдету және кеден заңнамасының және нормативтік актілерінің бұзылуын болғызбау мақсатында Тараптар, барлық ақпараттық қауіпсіздік шараларын қамтамасыз ету шараларын ескере отырып, мүмкіндігіне қарай тұрақты негізде олардың арасында тауар айналымына енгізілген барлық тауарларға қатысты электрондық ақпараттық алмасуды (бұдан әрі - "электрондық ақпараттық алмасу" деп аталады) құрады және қолданады.

      2. Еуразиялық экономикалық комиссия электрондық ақпараттық алмасуды жасау үдерісін үйлестіруді қамтамасыз етеді және ЕАЭО атынан оның қолданылуына ықпал етеді.

      3. Осы баптың мақсаты үшін "ақпарат" ретінде кеден декларациясынан және көлік құжаттарынан алынған тиісті бастапқы мәліметтер түсініледі.

      4. Осы баптың 1-тармағының мақсаты үшін ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің орталық кеден органдары, Еуразиялық экономикалық комиссия және Иран И.Р.-ның орталық кеден органы электрондық ақпараттық алмасу жүйесін әзірлеу мақсатында консультацияларға кіріседі.

      5. Электрондық ақпараттық алмасудың жұмыс істеуі үшін қажетті барлық талаптар және техникалық шарттар, сондай-ақ берілетін мәліметтер құрамы ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің орталық кеден органдары, Еуразиялық экономикалық комиссия және Иран И.Р. орталық кеден органы арасындағы жекелеген хаттамаларда айқындалатын болады. Осындай ақпарат алып өтетін тауарларды сәйкестендіру және тиімді кедендік бақылауды жүзеге асыру үшін жеткілікті болуы тиіс.

      6. Осы тарауға сәйкес берілетін барлық ақпарат құпия ақпарат ретінде қарастырылуға және тек кедендік мақсаттарда қолданылуға тиіс.

7.8-бап Шекара органдарының ынтымақтастығы

      Әрбір Тарап олардың тауарлардың әкелінуіне, әкетілуіне және транзитіне қатысты шекарадағы бақылау мен рәсімдерге жауапты уәкілетті органдары мен мекемелерінің саудаға жәрдем көрсету және негізсіз әкімшілік рәсімдерді төмендету мақсатында бір-бірімен ынтымақтасуын және өз қызметін үйлестіруін қамтамасыз етуге тиіс.

7.9-бап Жариялау

      1. Тараптар мүмкіндігіне қарай жалпы қолданыстағы кеден заңнамасын және нормативтік актілерді ағылшын тілінде жариялауға ұмтылатын болады. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын тараптың ұлттық заңнамасына зиян келтірместен, саудаға ықпал ететін заңға тәуелді және нормативтік актілердің қысқаша мазмұны ұсынылатын болады.

      2. Осы Келісім күшіне енгеннен кейін 8 ай ішінде әрбір Тараптың құзыретті органдары кеден мәселелері бойынша мүдделі тұлғалардың сұрау салуларын қарау үшін бір немесе бірнеше байланыс пункттерін құрады немесе сақтайды және осындай байланыс пункттері туралы ақпаратты Интернет желісінде жариялайды.

      3. Тараптардың құзыретті органдары құрылған байланыс пункттері туралы байланысу ақпаратын бір-біріне жолдайды. Мүмкіндігіне қарай әрбір Тараптың байланыс пункті екінші Тараптың құзыретті органдарының сұрау салуы бойынша мына мәселелер:

      a) қолданыстағы тарифтік емес шаралар, оның ішінде тауарларды әкелу мен әкетуге тыйым салулар мен шектеулер;

      b) кедендік баждарды қайтаруды немесе олардан босатуды, кедендік баждарды, алымдар мен салықтарды төлеуді кейінге қалдыруды қолдануға;

      c) тауарларды кедендік рәсімдеуге ықпал ететін техникалық кедергілерді, санитариялық және фитосанитариялық талаптарды қолдану;

      d) тарифтік квоталарды қолдануға қатысты талаптар;

      e) егер ол импорт үшін талап етілсе, тауардың шыққан елін таңбалау; және

      f) өз заңнамасы мен нормативтік актілеріне сәйкес Тараптардың шешімдері бойынша басқа да мәселелер бойынша осы Келісімнің қолданысына қатысты ақпаратты ағылшын тілінде береді.

      4. Мүмкіндігіне қарай әрбір Тарап қабылдануы жоспарланатын кеден мәселелері саласындағы жалпы қолданыстағы өз заңнамасын және нормативтік актілерін алдын ала жариялайды және мүдделі тұлғаларға осындай заңнама мен нормативтік актілерді қабылдаудың алдында түсіндірмелер беруге мүмкіндік береді.

7.10-бап Алдын ала шешімдер

      1. Тараптардың кеден органдары импорттаушы Тарапта тіркелген кез келген өтініш берушіге тауарларды тарифтік сыныптау туралы, тауарлардың шығарылған жері туралы, сондай-ақ Тарап іске қатысты деп санайтын кез келген қосымша мәселелер туралы жазбаша түрде алдын ала шешімдер береді.

      2. Әрбір Тарап алдын ала шешімдерді қабылдау тетіктерін құрады немесе сақтайды, олар:

      a) өтініш беруші тауарлар импортына дейін алдын ала шешім үшін жүгіне алатындығын көздейді;

      b) өтініш беруші алдын ала шешімді алу үшін тауарлардың егжей-тегжейлі сипаттамасын және мұндай алдын ала шешімді беруі үшін қажетті басқа да тиісті ақпаратты дер кезінде ұсынуды талап етеді;

      c) Тараптың кеден органының өтініш берілген күннен бастап 30 күн ішінде өтініш берушіден қосымша ақпаратты сұратуын көздейді;

      d) кез келген алдын ала шешім өтініш беруші ұсынған фактілер мен мән-жайларға, сондай-ақ кеден органдары үшін қолжетімді өзге де ақпаратқа негізделетінін көздейді;

      e) алдын ала шешім өтініш берушіге қысқа мерзімде немесе кез келген жағдайда өтініш берілген кезден бастап 90 күннен кешіктірілмей немесе осы баптың с) тармақшасына сәйкес сұратылған барлық қажетті қосымша ақпарат алынған кезден бастап 60 күннен кешіктірілмей берілетінін көздейді.

      3. Егер осы баптың 2-тармағының с) тармақшасына сәйкес сұратуы салынған қосымша ақпарат көрсетілген мерзімде берілмесе, Тараптың кеден органы алдын ала шешімді сұратудан бас тарта алады.

      4. Алдын ала шешім, егер заңнама, оны беру фактілері мен мән-жайлар өзгермесе ғана, берілген кезден бастап кемінде бір жыл ішінде қолданылады.

      5. Кеден органы:

      a) егер алдын ала шешімнің жалған немесе анық емес мәліметтерге негізделгені анықталса;

      b) егер кеден заңнамасына және нормативтік актілерге осы Келісімге сәйкес келетін өзгерістер енгізілген болса; немесе

      c) егер алдын ала шешімді беру негізделген елеулі фактілер немесе мән-жайлар өзгерістерге ұшыраса, алдын ала шешімді өзгерте алады немесе кері қайтарып алуы мүмкін.

      6. Тарап, егер өтініште қамтылған мәселе:

      а) кез келген үкіметтік мекемеде немесе апелляциялық трибуналда немесе сотта өтініш берушінің ісінде қарауда жатса; немесе

      b) апелляциялық трибуналдың немесе соттың шешімі болса, өтініш берушіге алдын ала шешімді беруден бас тарта алады.

7.11-бап Кедендік құнды айқындау

      Тараптар арасындағы сауда айналысында болатын тауарлардың кедендік құны осы Келісімге 4-қосымшада келтірілген ережелерге негізделетін inter alia, импорттаушы Тараптың кеден заңнамасына және нормативтік актілеріне сәйкес айқындалады.

7.12-бап Тарифтік сыныптау

      Тараптар арасындағы сауда айналысында болатын тауарларға қатысты Тараптар Тауарлар сипаттамасы мен кодталуының үйлестірілген жүйесінің ағымдағы редакциясына негізделген тауар номенклатурасын қолданады.

7.13-бап Тауарлар транзиті

      1. Әрбір Тарап Тараптардың тауарларын үшінші елдерге (үшінші елдерден) транзиттеу кезіндегі тауарларға қатысты қолданылатын кеден операцияларын оңайлату үшін күш-жігер жұмсайтын болады.

      2. Тараптар қолданатын және транзит кезінде тауарлар мен кемелерді, сондай-ақ өзге де көлік құралдарын бақылау үшін қажетті сәйкестендіру құралдарын және құжаттарды Тараптар өзара тануы мүмкін.

7.14-бап Экспресс-жүктер

      1. Тараптардың кеден органдары кедендік бақылаудың тиісті деңгейін сақтай отырып, экспресс-жүктердің жеделдетілген кедендік тазартылу қамтамасыз етеді.

      2. Әрбір Тарап жедел шығаруды жүзеге асыруға мүмкіндік беретін рәсімдерді қабылдауға немесе қолдауға тиіс. Бұл рәсімдер:

      а) жүк келіп жеткенге дейін оларды ұсыну және өңдеу мақсатында экспресс-жүктерді шығару үшін қажетті ақпаратты ұсынуға;

      b) барлық тиелген жүктер туралы ақпаратты бір рет беру, мысалы, егер ол мүмкін болса, электрондық байланыс құралдары арқылы манифест түрінде беру негізінде экспресс-жүктерді шығаруды жүзеге асыруға;

      c) бұл қаншалықты мүмкін болғанынша, экспресс-жүктерді шығару үшін талап етілетін құжаттар санын барынша азайтуға;

      d) қажетті кедендік құжаттар берілгеннен кейін экспресс-жүктер қаншалықты мүмкін болса, соншалықты тез келіп жеткеннен кейін оларды қалыпты жағдайда шығаруды қамтамасыз етуге;

      e) декларацияларды және растайтын құжаттаманы, сондай-ақ тауардың салмағы немесе құны негізінде баждар мен салықтарды төлеуді қоса алғанда, Тараптардың қосымша әкелу рәсімдерін талап етуге рұқсат беретінін мойындай отырып, кез келген салмақтағы және құндылықтағы жеткізілімдерге режимді қолдануға мүмкіндік береді.

7.15-бап Тез бүлінетін тауарлар

      Тараптың кеден заңнамасының барлық талаптарын сақтау жағдайында тез бүлінетін тауарларды артық жоғалту мен олардың бүлінуін болғызбау мақсатында Тараптар тез бүлінетін тауарларды бірінші кезектегі тәртіппен шығаруды қамтамасыз етеді.

7.16-бап Тауарларды уақытша әкелу, Кеден аумағында және кеден аумағынан тыс жерде қайта өңдеу

      Халықаралық стандарттарға сәйкес Тараптардың кеден органдары ел ішінде қайта өңдеу немесе шетелде қайта өңдеу үшін тауарларды уақытша әкелу үшін және тауарлардың уақытша импорты немесе экспорты үшін кедендік операцияларды жасауды оңайлатуға ұмтылады.

7.17-бап Тиеп жөнелту алдындағы инспекциялау

      1. Тиеп жөнелту алдындағы инспекциялау жөніндегі қызмет - бұл Тараптың аумағына экспорттауға жататын тауарларға қатысты сапасын, санын, бағасын, оның ішінде валюта багамы мен қаржылық жағдайларын тексерумен байланысты барлық қызмет.

      2. Тараптар тиеп жөнелту алдындағы инспекциялауды тарифтік сыныптауға және кедендік құнды анықтауға қатысты пайдалануды талап етпеуге тиіс.

      3. Тараптардың құқықтарына залал келтірместен, осы баптың 2-тармағында қамтылмаған тиеп жөнелту алдындағы инспекциялаудың басқа түрлерін пайдалану, Тараптарға тиеп жөнелту алдындағы инспекциялауға қатысты жаңа талаптарды енгізбеу немесе қолданбау, және бұл қаншалықты мүмкін болса, соншалықты және Тараптар арасындағы сауда рәсімдерін оңайлату мақсатында қолда бар талаптарды жою ұсынылады.

7.18-бап Кеден агенттері

      Тараптардың кеден заңнамасы және нормативтік актілері декларанттарға кеден агенттері көрсететін қызметтерге міндетті жүгінуді талап етпей, кеден декларацияларын өздігінен ұсыну құқығын қамтамасыз етуге тиіс.

7.19-бап Автоматтандыру

      1. Тараптардың кеден органдары, барлық ақпараттық қауіпсіздік шаралары сақталған жағдайда, қаншалықты мүмкін болса, соншалықты ақпараттық жүйелерді және ақпараттық технологияларды, оның ішінде электрондық байланыс арналарына негізделген технологияларды пайдалана отырып, кедендік операцияларды жүзеге асыруды қамтамасыз етеді.

      2. Тараптардың орталық кеден органдары, қаншалықты мүмкін болса, соншалықты декларанттарға тауарларды электрондық декларациялауға мүмкіндік береді және қолданушылардың электрондық жүйелерге қол жеткізуін қамтамасыз етеді.

7.20-бап Құпиялылық

      Тараптар, статистиканы қоспағанда, осы тарауға сәйкес ұсынылатын барлық ақпаратты Тараптардың заңнамасына және нормативтік актілеріне сәйкес құпия ретінде қарауға тиіс. Жариялануы сот процесінің мақсаттары үшін қажет болуы мүмкін ақпаратты қоспағанда, осы ақпаратты ұсынған Тарап тұлғасының немесе органының рұқсатынсыз Тараптардың құзыретті органдары ақпаратты жария етпеуге тиіс.

7.21-бап Қайта қарау және шағымдану

      Әрбір Тарап кеден органдары қабылдаған және мүдделі тұлғалардың құқықтарын қозғайтын шешімдерді әкімшілік қайта қарау мүмкіндігін және тиісті Тараптың заңнамасына және нормативтік актілеріне сәйкес осындай шешімдерге сотқа шағымдану мүмкіндігін қамтамасыз етеді.

7.22-бап Айыппұлдар

      1. Әрбір Тарап осы Келісім шеңберінде тарифтік сыныптау, кедендік құнын айқындау, шығарған елін айқындау және преференциялық тарифтік режимді алу туралы ережені қоса алғанда, тауарларды әкелу немесе әкету кезінде оның кеден заңнамасын және нормативтік актілерін бұзғаны үшін әкімшілік айыппұлдар салуды көздейтін шараларды қабылдайды немесе сақтайды.

      2. Әрбір Тарап кедендік заңнаманы, нормативтік актілерді немесе процестік талаптарды бұзғаны үшін айыппұлдардың оның заңнамасына сәйкес бұзғаны үшін жауапты тұлғаға (тұлғаларға) ғана салынуын қамтамасыз етуге тиіс.

      3. Салынған айыппұл санкциялары істің фактілері мен мән-жайларына байланысты болуға және бұзушылықтың дәрежесі мен ауырлығына мөлшерлес болуға тиіс.

      4. Әрбір Тарап мыналарды:

      a) бағалау және айыппұлдар мен баждарды өндіріп алу кезінде мүдделер қақтығысын; және

      b) осы баптың 3-тармағымен үйлеспейтін, бағалау және айыппұлдарды өндіріп алу үшін ынталандыру жасалуын болдырмауға арналған шараларды қолдайтынына кепілдік беруге тиіс.

      5. Әрбір Тарап кеден заңнамасын, нормативтік актілерді немесе рәсімдік талаптарды бұзғаны үшін айыппұл салу кезінде айыппұл салынатын тұлғаға (тұлғаларға) бұзушылықтың сипатын және айыппұл сомасы мен мөлшері солардың негізінде айқындалған, қолданылатын заңды, ережені немесе рәсімді көрсете отырып, жазбаша түсіндірме берілуін қамтамасыз етуге тиіс.

      6. Қандай да бір тұлға кеден органы бұзушылықты анықтағанға дейін кеден заңнамасын, ережені немесе рәсімдік талапты бұзу мән-жайын Тараптың кеден органына жарияласа, Тараптар бұл қай жерде мүмкін болса, мұндай фактіні осы тұлғаға айыппұл салу кезінде әлеуетті жеңілдететін фактор ретінде қарастыруға ұмтылады.

7.23-бап Иран И.Р. үшін арнайы өтпелі кезең

      ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер және Еразиялық экономикалық комиссия осы Келісім күшіне енгеннен кейін 12 ай ішінде осы тараудың 7.10, 7.11, 7.14-баптары бойынша қандай да бір наразылық беруден қалыс қалады.

8-ТАРАУ ДАУЛАРДЫ ШЕШУ

8.1-бап Мақсаттар

      Осы тараудың мақсаты осы Келісім шеңберінде туындайтын дауларды шешудің тиімді және ашық процесін қамтамасыз ету болып табылады.

8.2-бап Анықтамалар

      Осы тараудың мақсаттары үшін мынадай анықтамалар қолданылады:

      a) "даудың Тараптары" талап қоюшы Тарапты (талапкер) және жауапкер Тарапты (жауапкер) білдіреді. ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен ЕАЭО бірлесе отырып немесе жеке-жеке даудың Тарапы ретінде шыға алады. Соңғы жағдайда, егер шараны ЕАЭО қабылдайтын болса, ол даудың Тарапы болып табылады, ал егер шараны ЕАЭО-ға мүше мемлекет қабылдайтын болса, онда осындай ЕАЭО-ға мүше мемлекет даудың Тарапы болып табылады;

      b) "талапкер" осы Келісімнің 8.5-бабына немесе 8.6-бабына сәйкес дауды шешу рәсімін қолдану туралы сұрау салуды беретін даудың Тарапын білдіреді;

      c) "жауапкер" осы Келісімнің 8.5-бабына немесе 8.6-бабына сәйкес дауды шешу рәсімін қолдану туралы сұрау салуды алатын даудың Тарапын білдіреді;

      d) "хабарлама" осы тараудың ережелерінде көзделген жағдайларда Тараптар жіберетін ағымдағы оқиғалар мен рәсімдер туралы ақпаратты қамтитын ресми құжатты білдіреді.

8.3-бап Қолдану аясы және қамту

      1. Егер осы Келісімде өзгеше көзделмеген болса, осы тараудың ережелері осы Келісімді түсіндірумен және (немесе) қолданумен, екінші Тараптың осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін орындамауымен байланысты туындайтын дауларды шешу үшін қолданылады.

      2. Осы Келісімнің 4 ("Саудадағы техникалық кедергілер") және 5-тарауларындағы ("Санитариялық және фитосанитариялық шаралар") ережелері осы Келісім күшіне енген күннен кейін алты ай ішінде, ал 7-тараудағы ("Кедендік ынтымақтастық және сауда рәсімдерін оңайлату") ережелер - осы Келісім күшіне енген күннен бастап 7 ай ішінде қолданылмайды.

8.4-бап Ақпарат алмасу және amicus curiae

      1. ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен ЕАЭО арасында осы Келісім шеңберінде туындайтын кез келген даумен байланысты кез келген процестік және ақпараттық құжаттардың таралуы осы Келісімге және (немесе) ЕАЭО-ның және ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің халықаралық міндеттемелеріне сәйкес құпиялылық туралы ережелерді бұзу ретінде қаралмайды.

      2. Даудың нысанасына айтарлықтай мүддесі бар кез келген ЕАЭО-ға мүше мемлекеттің және ЕАЭО-ның төрелік панельдің алдында сөз сөйлеу және amicus curiae ретінде оған жазбаша түсіндірмелер ұсыну құқығын алуға мүмкіндігі бар.

8.5-бап Игі қызметтер, келісу рәсімі немесе делдалдық

      1. Дау Тараптары кез келген уақытта игі қызметтер рәсімін, келісу рәсімін немесе делдалдықты пайдалану жөнінде уағдаласа алады. Игі қызметтер, келісу рәсімі немесе делдалдық даудың кез келген Тарапының сұрау салуы бойынша кез келген уақытта басталуы және тоқтатылуы мүмкін.

      2. Егер дау Тараптары бұл туралы уағдаласса, игі қызметтер, келісу рәсімі мен делдалдық осы тарауда көзделген төрелік топ жүргізетін талқылау басталғаннан кейін жалғасуы мүмкін.

      3. Игі қызметтер, келісу рәсімі мен делдалдық пайдаланыла отырып жүргізілетін талқылаулар және атап айтқанда, осы талқылаулар барысында дау Тараптарының ұстанған ұстанымдары құпия болып табылады және одан кез келген кейінгі талқылаулар кезінде дау Тараптарының кез келгенінің құқықтарына нұқсан келтірмейді.

8.6-бап Консультациялар

      1. Кез келген Тарап осы Келісімнің шеңберінде туындайтын 8.3-баптың (Қолдану және қамту саласы) талаптарына жататын кез келген мәселе бойынша кез келген екінші Тараппен консультациялар өткізуді сұрау сала алады. Тараптар осы тарауға сәйкес консультациялар өткізу арқылы туындайтын кез келген мәселе бойынша өзара қолайлы шешімге қол жеткізудің барлық ықтимал әрекеттерін жұмсауға тиіс.

      2. Консультациялар өткізу туралы сұрау салу осы Келісімге сәйкес тағайындалған байланыс пункті арқылы жазбаша нысанда ресімделеді, сондай-ақ Бірлескен комитетке жіберіледі. Сұрау салушы Тарап басқа Тараптарға тиісінше тағайындалған байланыс пункттері арқылы сұрау салуды жібереді. Сұрау салуда қандай да бір шаралар айқындауды немесе өзге де даулы мәселені, сондай-ақ сұрау салу үшін құқықтық негіздерді белгілеуді қоса алғанда, сұрау салуды жіберудің себептері көрсетіледі (осы Келісімнің тиісті ережелері).

      3. Консультациялар өткізу туралы сұрау салуды алғаннан кейін жауапкер Тарап:

      a) сұрау салуды байланыс пункті алған күннен бастап 10 күн ішінде оған жазбаша түрде жауап беру; және

      b) 30 күн ішінде немесе шұғыл, оның ішінде тез бүлінетін тауарларға жататын мәселелер бойынша қаралып отырған мәселенің жедел және өзара қолайлы шешіміне қол жеткізу ниетімен сұрау салуды алған күннен бастап 10 күн ішінде консультациялар өткізуге адал кірісу міндетін алады.

      4. Осы баптың 3-тармағында белгіленген мерзімдер дау Тараптарының өзара келісімі бойынша өзгертілуі мүмкін.

      5. Консультациялар құпиялы түрде және кез келген кейінгі талқылауларда дау Тараптарының екеуінің де құқықтарына нұқсан келтірусіз немесе осы тараудың 8.4-бабына сәйкес өткізіледі.

      6. Даудың бір Тарапы консультацияларда қаралатын мәселеде тәжірибесі бар мемлекеттік органдардың лауазымды адамдарының, сарапшылардың және тиісті реттеуші және сарапшылық органдар өкілдерінің қатысу мүмкіндігін қамтамасыз етуге сұрау салу арқылы даудың екінші Тарапына жүгінуге құқылы.

      7. Егер дау Тараптары өзгеше туралы шарттаспаса, консультациялар жауапкердің аумағында өткізіледі. Консультациялар дау Тараптарының өзара келісуі бойынша inter alia-ны, бейнеконференция байланысын қоса алғанда, қашықтықтағы байланыс құралдарының көмегімен толық немесе ішінара өткізілуі мүмкін.

8.7-бап Төрелік панельді құру

      1. Талапкер:

      a) егер жауапкер осы Келісімнің 8.6-бабында белгіленген мерзімдерді сақтамаса;

      b) егер дау Тараптары осындай консультацияларды өткізу туралы сұрау салуды алған күннен бастап дауды консультациялар арқылы 60 күн ішінде немесе шұғыл жағдайлар үшін, соның ішінде тез бүлінетін тауарларға қатысты 20 күн ішінде реттей алмаса, төрелік панельді құруды талап етуге құқылы.

      2. Талапкер төрелік панельді құру туралы сұрау салуды осы Келісімге сәйкес тағайындалған байланыс пункті арқылы жауапкерге, сондай-ақ Бірлескен комитетке жазбаша түрде жібереді. Талапкер басқа Тараптардың мекенжайына төрелік панельді құру туралы сұрау салу туралы хабарламаны тағайындалған байланыс пункттері арқылы жазбаша нысанда жібереді. Сұрау салуда өткізілген консультациялар туралы мәліметтерді көрсету, қаралатын нақты шаралардың сипаттамасы, сондай-ақ проблеманы айқын түсіну үшін жеткілікті болатын шағым берудің құқықтық негізінің қысқаша сипаттамасы қамтылуға тиіс.

      3. Осы бапта көрсетілген талаптар мен рәсімдер дау Тараптарының өзара келісімі бойынша өзгертілуі мүмкін.

8.8-бап Төрешілерді тағайындау

      1. Төрелік панель үш мүшеден тұрады. Жауапкер төрелік панельді құру туралы сұрау салуды алған күннен бастап 30 күн ішінде даудың әрбір Тарапы төрешіні тағайындайды және осындай тағайындау туралы екінші Тарапты тағайындалған байланыс пункттері арқылы жазбаша нысанда хабардар етеді. Тағайындалған төрешілер екінші төреші тағайындалғаннан кейін 15 күн ішінде үшінші төрешіні (төрелік панельдің Төрағасын) таңдайды, ол мынадай өлшемшарттардың ешқайсысына жатпауға тиіс:

      a) ЕАЭО-ға мүше мемлекеттің немесе Иран И.Р. азаматтығы; немесе

      b) әдеттегі тұрғылықты жері ЕАЭО-ға мүше мемлекеттің немесе Иран И.Р. аумағында; немесе

      c) ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің қайсыбіреуімен немесе Иран И.Р.-мен дипломатиялық қатынастары жоқ мемлекеттің азаматтығы.

      2. Егер осы баптың 1-тармағында көрсетілген мерзімде үшінші төреші тағайындалмаса, дау Тараптары үшінші төрешіні төрелік панельдің Торағасы ретінде үшінші төрешіні өзара келісім бойынша тағайындайды.

      3. Барлық төрешілер:

      a) құқықтану, халықаралық сауда саласында және осы Келісімде қамтылатын басқа да мәселелерде немесе халықаралық сауда келісімдері шеңберінде дауларды реттеуде жеткілікті білімі және/немесе тәжірибесі болуы;

      b) пайымдауда объективтілік, мүдделі болмаушылық, сенімділік және байсалдылық қағидаттары негізінде сайлануға;

      c) дау Тараптарының ешқайсысына тәуелді болмауға, олармен ешқандай байланыста болмауға және олардан ешқандай нұсқау алмауға; және

      d) дау Тараптарына талқыланып жатқан мәселеге қатысты кез келген тікелей немесе жанама мүдделер қақтығысы туралы ақпарат беруге тиіс.

      4. Егер жеке тұлғалар бұрын осы дауға кез келген ретте қатысса, олар дауда төрешілер ретінде болмауға тиіс.

      5. Егер осы баптың шарттарына сәйкес тағайындалған төреші өз өкілеттіктерін тапсырса немесе өз функцияларын орындау қабілетін жоғалтса, 15 күн ішінде оның мирасқоры алғашқы төрешіні тағайындау үшін ұйғарылған рәсімге сәйкес тағайындалуы тиіс, бұл ретте мирасқордың алғашқы төрешінің өкілдіктері мен міндеттері болады. Мәселені қарауда қолданылатын кез келген мерзім төреші өкілеттіктерін тапсырған немесе өз функцияларын орындау қабілетін жоғалтқан кезден бастап тоқтатыла тұрған болып есептеледі және оны алмастыратын адам сайланатын күні аяқталады.

      6. Төрелік панель Төрағасын тағайындау күні төрелік панельдің құрылған күн болып есептеледі.

      7. Осы бапта көрсетілген талаптар мен рәсімдер дау Тараптарының өзара келісімі бойынша өзгертілуі мүмкін.

8.9-бап Төрелік панельдің функциялары

      1. Төрелік панельдің функциялары істің нақты мән-жайларын объективті түрде бағалауды, осы Келісімнің қолданылу мүмкіндігін және оған сәйкестікті қоса алғанда, ұсынылған дауды объективті түрде қараудан және оның пікірі бойынша өзінің қарауына берілген дауды шешу үшін қажетті қорытынды мен шешімдерді тұжырымдаудан, сондай-ақ дау Тараптарының сұрау салуы бойынша кез келген қабылданатын шаралардың және/немесе төрелік панельдің түпкілікті баяндамасы арқылы пайданы тиісінше тоқтата тұрудың сәйкестігін айқындаудан тұрады.

      2. Төрелік панельдің қорытындысы мен шешімдері Тараптардың осы Келісімде көзделген құқықтары мен міндеттемелерінің көлемін ұлғайта немесе азайта алмайды.

8.10-бап Төрелік панельдің жұмыс рәсімі

      1. Төрелік панельдің жұмысы осы тараудың ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес төрелік панель дау Тараптарымен келісу бойынша дау Тараптарының сөз сөйлеу құқығын ескере отырып, төрелік панельдің жұмыс рәсімін өзі дербес әзірлейді. Дау Тараптары төрелік панельмен келісу бойынша осы баптың ережелеріне қайшы келмейтін қосымша қағидалар мен рәсімдерді пайдалану туралы уағдаласа алады.

      3. Дау Тараптарымен талқылағаннан кейін төрелік панель мейлінше тез арада, бірақ құрылғанынан кейін 10 күннен кеш емес төрелік панельдің жұмыс кестесін белгілейді. Бұл кестеде дау Тараптарының жазбаша өтініштерді беруінің нақты мерзімдері қамтылуы тиіс. Мұндай кестеге төрелік панельмен консультациялар өткізгеннен кейін дау Тараптарымен келісу бойынша өзгерістер енгізілуі мүмкін.

      4. Төрелік панель дау Тарапының сұрау салуы бойынша немесе өз бастамасымен оз қалауы бойынша өзі қажетті деп есептейтін кез келген жеке тұлғаға немесе органға ақпаратты және (немесе) техникалық кеңес алуға жүгіне алады. Алайда, төрелік панельдің ақпаратқа және (немесе)кеңесте осындай жүгінуі алдында бұл туралы дау Тараптарын хабардар ету қажет. Осылайша алынған кез келген ақпарат және (немесе) техникалық кеңестер дау Тараптарына түсіндірме алу үшін берілуі тиіс. Егер төрелік панель өзінің баяндамасын дайындаған кезде осындай ақпаратты және (немесе) техникалық кеңестерді назарға алатын болса, ол дау Тараптарының осындай ақпаратқа және (немесе) техникалық кеңестерге қатысты кез келген түсіндірмесін де назарға алуға міндетті.

      5. Төрелік панель рәсімдік шешімдерді, қорытынды мен шешімдерді консенсус арқылы қабылдайды, бұл ретте егер төрелік панель консенсуске келе алмаса, мұндай рәсімдік шешімдер, қорытындылар және шешімдер көпшілік дауыспен қабылдануы мүмкін. Төрелік панель жекелеген төрешілердің қалай дауыс бергені туралы ақпаратты ашпауға тиіс.

      6. Төрелік панельдің отырыстары жабық болып табылады. Дау Тараптары осы отырыстарға төрелік панельдің шақыруымен ғана қатыса алады.

      7. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, төрелік панельдің отырыстары көпшілік үшін жабық болуға тиіс.

      8. Дау Тараптарына талқылау барысында өтініштер енгізілген кезде немесе дәлелдемелер теріске шығарылған кезде тұсаукесерлерге қатысу мүмкіндігі беріледі. Алдын ала баяндаманың сипаттайтын бөлігіне қатысты кез келген түсіндірмелерді қоса алғанда, даудың бір Тарапы төрелік панельге берген кез келген ақпарат немесе жазбаша өтініштер және төрелік панель қойған сұрақтарға жауаптар даудың екінші Тарапының қарауы үшін қолжетімді болуға тиіс.

      9. Төрелік панельдің талқылаулары және оған берілген құжаттар құпия болып табылады.

      10. Осы тарауда ештеңе де дау Тарапына жалпы жұрттың назары үшін өзінің жеке ұстанымын жария етуге кедергі болмайды. Дау Тарапы даудың екінші Тарапы құпия деп белгілеген, даудың екінші Тарапы төрелік панельге ұсынған ақпаратты құпия ақпарат ретінде қарайды. Дау Тарапы Тараптардың кез келгенінің сұрау салуы бойынша жалпы жұрттың назары үшін жария етілуі мүмкін жазбаша өтініштерде қамтылған ақпараттың құпия емес түйіндемесін де ұсынады.

      11. Тыңдаулар өткізу орны дау Тараптарының өзара келісімі бойынша таңдалады. Егер келісімге қол жеткізілмесе, тыңдаулар дау Тараптарының астаналарында кезекпен өткізіледі, бұл ретте алғашқы тыңдау жауапкер Тараптың астанасында өткізіледі.

8.11-бап Төрелік панельдің өкілеттіктері

      Егер төрелік панельді құру туралы сұрау салу алынған күннен бастап 20 күн ішінде дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, мынадай өкілеттіктер айқындалады:

      "Осы Келісімнің тиісті ережелері аясында осы Келісімнің 8.7-бабына сәйкес төрелік панельді құру туралы сұрау салуда қарауға берілген мәселені зерделеу және дауды шешу мақсатында себептерді анықтаумен бірге заң және фактілер негізінде қорытынды жасау және шешім қабылдау".

8.12-бап Іс жүргізуді тоқтату немесе тоқтата тұру

      1. Төрелік панель өз жұмысын дау Тараптарының бірлескен сұрау салуы бойынша тоқтатады. Мұндай жағдайда дау Тараптары төрелік панельдің Төрағасын және Бірлескен комитетті бірлесіп хабардар етуге міндетті.

      2. Төрелік топ дау Тараптарының бірлескен сұрау салуы бойынша осындай бірлескен сұрау салу алынған күннен бастап кезекті 12 айдан аспайтын кез келген мерзімге жұмысын тоқтата тұрады. Мұндай жағдайда дау Тараптары төрелік панельдің Төрағасын бірлесіп хабардар етуге тиіс. Осы мерзім ішінде Тараптардың кез келгені төрелік панельдің Төрағасын және даудың екінші Тарапын хабардар ете отырып, төрелік панельдің жұмысын жалғастыруға рұқсат бере алады. Мұндай жағдайда осы тарауда белгіленген барлық мерзімдер төрелік панельдің жұмысы тоқтатыла тұрған кезеңге ұзартылады. Егер төрелік панельдің жұмысы кезекті 12 айдан асатын мерзімге тоқтатыла тұрған болса, төрелік панель өз жұмысын тоқтатады.

      3. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, бастапқы төрелік панельді құру туралы сұрау салуда көрсетілген сол мәселе бойынша сол дау Тараптарының жаңа төрелік панельді құру құқығы жоғалған болып есептеледі.

8.13-бап Төрелік панельдің баяндамалары

      1. Төрелік панель баяндамаларының жобалары дау Тараптары болмаған кезде жасалады және осы Келісімнің тиісті ережелеріне, дау Тараптарының мәлімдемелері мен дәлелдеріне, сондай-ақ осы тараудың 8.10-бабының 4-тармағына сәйкес алынған кез келген ақпаратқа және (немесе) техникалық кеңестерге негізделуге тиіс.

      2. Төрелік панель алғашқы баяндаманы ол құрылған кезден бастап 90 күн немесе шұғыл мәселелер, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты мәселелер бойынша 60 күн ішінде дайындайды. Алғашқы баяндама inter alia, сипаттамалық бөлімдерді, сондай-ақ төрелік панельдің тұжырымдары мен қорытындыларын қамтуы тиіс.

      3. Ерекше жағдайларда, егер төрелік панель өзі алдын ала баяндаманы осы баптың 2-тармағында көрсетілген мерзімде ұсына алмайды деп есептесе, ол дау Тараптарына бұл кешіктірудің себептері туралы жазбаша түрде ақпарат береді және ол өзінің алдын ала баяндамасын қай мерзімде ұсынуды көздейтінін көрсетеді. Егер дау Тараптары өзгеше туралы уағдаласпаса, кез келген кешіктіру 30 күндік қосымша мерзімнен аспауға тиіс.

      4. Дау Тарапы, егер дау Тараптары өзгеше туралы уағдаласпаса, төрелік панельге алдын ала баяндама бойынша өзінің жазбаша түсіндірмелерін алдын ала баяндама алынған күннен бастап 15 күн ішінде ұсына алады.

      5. Егер дау Тараптары өзгеше туралы уағдаласпаса, дау Тараптарының барлық жазбаша түсіндірмелерін қарағаннан және өзі қажет деп есептейтін қосымша қарауды жүргізгеннен кейін, төрелік панель алдын ала баяндаманы жолдаған күннен бастап 30 күн ішінде дау Тараптарына түпкілікті баяндаманы жолдайды.

      6. Егер төрелік панель өзінің түпкілікті баяндамасында дау Тарапы қолданған шара осы Келісімге сәйкес келмейді деген қорытынды келсе, ол өз қорытындылары мен шешімдеріне сәйкессіздікті жою туралы талапты қамтуға тиіс.

      7. Дау Тараптары, егер дау Тараптарының қайсы біреуінен қарсылықтар келіп түспесе, құпиялы ақпарат қорғалған жағдайда төрелік панельдің түпкілікті баяндамасын жалпыға бірдей мәлімет үшін ол жолданған күннен бастап 15 күн ішінде қолжетімді етеді. Бұл жағдайда түпкілікті баяндама осы Келісімнің барлық Тараптарына беріледі.

      8. Төрелік панельдің түпкілікті баяндаманың шешімдері нақты дауға қатысты дау Тараптары үшін түпкілікті және міндетті болып табылады.

8.14-бап Шешімдерді орындау

      1. Дау Тараптары төрелік панельдің шешімдерін дереу орындауға міндеттенеді. Егер дереу орындау мүмкін болмаса, дау Тараптары осы шешімдерді ақылға қонымды мерзімде орындауға тиіс. Ақылға қонымды мерзім дау Тараптарының өзара келісімі бойынша айқындалады. Егер дау Тараптары төрелік панельдің түпкілікті баяндамасы жарияланған күннен бастап 45 күн ішінде ақылға қонымды мерзімге қатысты келісімге келе алмаса, дау Тараптарының кез келгені осы мәселені дау Тараптарымен талқылаудан кейін ақылға қонымды мерзімді белгілейтін төрелік панельдің бастапқы құрамының қарауына бере алады.

      2. Дау Тараптарының арасында осы бапқа сәйкес көзделген ақылға қонымды мерзім ішінде төрелік панельдің есебінде көрсетілген сәйкессіздікті дау Тарапының жойғаны-жоймағаны жөнінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, дау Тарапының кез келгені осы мәселені төрелік панельдің бастапқы құрамының қарауына беруге құқылы.

      3. Төрелік панель өз баяндамасын осы баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілген мәселе төрелік панельдің қарауына берілген күннен бастап 60 күн ішінде дайындауға міндеттенеді. Баяндамада төрелік панельдік қаулысы және осы қаулының негіздемесі қамтылуы тиіс. Егер төрелік панель баяндаманы осы мерзімде дайындауды мүмкін емес деп пайымдаса, ол дау Тараптарына баяндаманы нақты дайындау мерзімі жөнінде болжамдарын көрсете отырып, мұндай кешіктірудің себептері туралы жазбаша түрде хабарлайды. Егер дау Тараптары өзгеше туралы уағдаласпаса, кез келген кешіктіру қосымша 30 күн мерзімнен аспауға тиіс.

      4. Дау Тараптары төрелік панельдің түпкілікті баяндамасын орындау үшін өзара қолайлы шешімді кез келген сәтте іздеуді жалғастыра алады.

8.15-бап Өтемақылар және пайданы тоқтата тұру

      1. Егер дау Тарапы төрелік панельдің шешімін осы Келісімнің 8.14-бабына сәйкес белгіленген ақылға қонымды кезең ішінде орындамаса немесе даудың екінші Тарапына өзінің оны орындаудан бас тартуы туралы хабарласа және (немесе) төрелік панельдің бастапқы құрамы дау Тарапы осы Келісімнің 8.14-бабына сәйкес төрелік панельдің шешімін орындамады деп қаулы етсе, даудың мұндай Тарапы даудың екінші Тарапының сұрау салуы бойынша өзара қолайлы өтемақыны келісу мақсатында консультациялар өткізуді бастауға тиіс. Егер сұрау салу алынғаннан кейін 20 күн ішінде мұндай келісімге қол жеткізілмесе, даудың екінші Тарапының жауапкерге қатысты осы Келісімге сәйкес берілетін, бірақ төрелік панель осы Келісімге сәйкес келмейді деп таныған шаралары әсер еткен пайдаға сәйкес келетін мөлшерде ғана пайданы қолдануды тоқтата тұруға құқығы бар.

      2. Дау Тарапы қандай пайданың қолданысын тоқтата тұру қажет екені туралы мәселені қарау кезінде, бірінші кезекте, төрелік панель осы Келісімге сәйкес келмейтін деп таныған шаралар әсер еткен сектордағы немесе секторлардағы пайданы тоқтата тұруға ұмтылады. Егер даудың мұндай Тарапы осы секторда немесе секторларда пайданы тоқтата тұру практикада жүзеге асырылмайды немесе тиімсіз деп есептесе, ол басқа секторларда пайданы тоқтата тұруға құқылы.

      3. Дау Тарапы екінші дау Тарапына ол қандай пайданы тоқтата тұруға ниеттенетіні туралы, мұндай тоқтата тұрудың себептері туралы және мұндай тоқтата тұру қолданысының басталуы туралы күшіне енетін күннен кемінде 30 күн бұрын хабарлайды. Даудың екінші Тарапы мұндай хабарламаны алған күннен бастап 15 күн ішінде дау Тарапы тоқтата тұруға ниеттенетін пайда осы Келісімге сәйкес келмейді деп танылған шара әсер еткен шараларға барабар ма және ұсынылып отырған тоқтата тұру осы баптың 1 және 2-тармақтарына сәйкес келеді ме екендігі туралы шешім қабылдау жөніндегі сұрау салумен төрелік панельдің бастапқы құрамына жүгіне алады. Төрелік панельдің шешімі мұндай сұрау салу алынған кезден бастап 45 күн ішінде қабылданады және ол түпкілікті және дау Тараптарының орындауы үшін міндетті болып табылады. Пайда төрелік панель өзінің шешімін жібермегенінше тоқтатыла тұрмайды.

      4. Өтемақылар және/немесе пайданы тоқтата тұру уақытша сипатта болады және сәйкессіздік төрелік панельдің түпкілікті баяндамасында айқындалғандай толығымен жойылғанға дейін негізгі шара ретінде қолданылмайды. Өтемақыларды және/немесе пайданы тоқтата тұруды дау Тарапы осы Келісімге сәйкес келмейді деп танылған шараның күші жойылмағанынша немесе осы Келісімге сәйкес келетіндей түрде өзгертілмегенінше немесе Тараптар өз дауын өзгеше түрде шешпегенінше ғана қолданылады.

      5. Дау Тарапының сұрау салуы негізінде төрелік панельдің бастапқы құрамы өзінің түпкілікті баяндамасына пайда тоқтатыла тұрғаннан кейін қолданылған кез келген енгізілген шараның сәйкестігі туралы шешімді және осындай шешім аясында, пайданы тоқтата тұруды жою немесе өзгерту туралы шешімді қабылдайды. Төрелік панель мұндай сұрау салу алынған күннен бастап 30 күн ішінде шешім қабылдайды.

8.16-бап Шығыстар

      1. Егер дау Тараптары өзгеше туралы уағдаласпаса:

      a) даудың әрбір Тарапы өзі тағайындаған төрешінің көрсетілетін қызметтеріне ақы төлеуді, өзінің жеке шығыстарын және сот шығындарын өзі көтереді; және

      b) төрелік панель Төрағасының көрсетілетін қызметтеріне ақы төлеу және талқылауды жүргізумен байланысты басқа да шығыстар даудың екі Тарапына тең үлеспен жүктеледі.

      2. Даудың кез келген Тарапының сұрау салуы бойынша төрелік панель істің ерекше мән-жайларын ескере отырып, осы баптың 1-тармағы b) тармақшасында көрсетілген шығыстар туралы шешім қабылдай алады.

8.17-бап Тіл

      1. Осы тарауға сәйкес барлық талқылаулар мен құжаттар ағылшын тілінде жасалады және ресімделеді.

      2. Осы тарауға сәйкес кез келген талқылауларда пайдалану үшін берілетін барлық құжаттар ағылшын тілінде жасалуы тиіс. Егер құжаттардың түпнұсқалары ағылшын тілінен басқа тілде жасалса, оларды беруші дау Тарапы осы құжаттардың ағылшын тіліндегі аудармасын беруге міндетті.

9-ТАРАУ ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР

9.1-бап Қосымшалар мен қосымша хаттамалар

      Осы Келісімге барлық қосымшалар мен қосымша хаттамалар оның ажырамас бөліктері болып есептеледі.

9.2-бап Күшіне ену

      Осы Келісім ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер және Иран И.Р. ұлттық заңнамада көзделген өздерінің тиісті ішкі заңды рәсімдерін, соның ішінде ЕАЭО туралы Шарттың 7-бабына сәйкес ЕАЭО мен үшінші тарап арасындағы халықаралық шарттың өзі үшін міндеттілігіне ЕАЭО келісім білдіруі туралы шешім қабылдауды аяқтағандары туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап 60 күн өткен соң күшіне енеді. Тиісті хабарламалармен алмасу Еуразиялық экономикалық комиссия мен Иран И.Р. арасында жүргізілуі тиіс.

9.3-бап Түзетулер

      Осы Келісімді Тараптар өзара жазбаша келісуі бойынша өзгертуі мүмкін. Барлық түзетулер осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады. Барлық түзетулер осы Келісімнің 9.2-бабының ережелеріне сәйкес күшіне енеді.

9.4-бап ЕАЭО жаңа мүше мемлекеттің/Тараптың қосылуы

      1. Еуразиялық экономикалық комиссия кез келген үшінші елдің ЕАЭО-ға кіруге кандидат мәртебесін алуы туралы және ЕАЭО-ға кез келген кіру туралы Иран И.Р.-ды уақтылы хабардар етеді.

      2. ЕАЭО-ға жаңа мүше мемлекет Тараптардың өзара уағдаластығына сәйкес осы Келісімге қосылады. Мұндай қосылу осы Келісімге қосымша хаттама нысанында орындалады.

9.5-бап Келісімнің қолданысын тоқтату және оны бұзу

      Кез келген Тарап екінші Тарапқа шығу туралы 6 ай бұрын жазбаша түрде хабарлай отырып, осы Келісімнен шыға алады.

      Осы Келісімнің қолданысы ЕАЭО туралы Шарттан шығатын ЕАЭО-ға кез келген мүше мемлекет үшін ЕАЭО туралы Шарттан шығу туралы шешім күшіне енген күні тоқтатылады. Еуразиялық экономикалық комиссия Иран И.Р.-ды мұндай шығу туралы 6 ай бұрын жазбаша хабардар етеді. Осы Келісімнен осылай шыққан жағдайда, Әрбір Тарап осы Келісімнің 9.3- бабында белгіленген рәсімге сәйкес осы Келісімге өзгерістер енгізуді ұсына алады.

      Егер Тараптар осы Келісімнің 1.3-бабында көзделген тәртіппен оның қолданылуын ұзарту туралы уағдаласпаса ғана, осы Келісім үш жыл ішінде қолданылатын болады.

      2018 жылғы ______ сәйкес келетін Иран күнтізбесі бойынша _______ жылы _____ ағылшын тілінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі олардың екеуінің күші бірдей.

      Армения Республикасы үшін      Иран Ислам Республикасы үшін

      Беларусь Республикасы үшін

      Қазақстан Республикасы үшін

      Қырғыз Республикасы үшін

      Ресей Федерациясы үшін

      Еуразиялық экономикалық одақ үшін

1-ҚОСЫМША ТАРИФТІК МІНДЕТТЕМЕЛЕР ТІЗБЕЛЕРІ

      a) Осы Келісімнің 2.3-бабының 2-тармағына сәйкес Тарап басқа Тараптың шығарылатын тауарларына кедендік баждардың преференциялық мөлшерлемелерін мына формулаға сәйкес қолданады:

      кедендік баждың преференциялық мөлшерлемесі =

      (100% - төмендету)

      БҚР - дың қолданылатын мөлшерлемесі * -----------------------------------------------

      100%

      мұнда:

      "төмендету" осы қосымшаның (4)-бағанында көрсетілген тиісті санды білдіреді және кедендік баждың преференциялық мөлшерлемесін есептеу үшін қолданылатын пайыздық азайтуды білдіреді;

      "БҚР-дың қолданылатын мөлшерлемесі" Тарап барынша қолайлық режиміне сәйкес кез келген үшінші елдің нақты тауарына қатысты қолданатын кедендік баждың мөлшерлемесі. ЕАЭО және оның мүше мемлекеттері үшін барынша қолайлық режиміне сәйкес мемлекет кедендік баждың қолданылатын мөлшерлемесі деп ЕАЭО Бірыңғай кедендік тарифіне сәйкес дәл сондай тауарға қатысты кедендік баждың қолданылатын мөлшерлемесі түсініледі.

      b) Кедендік баждың преференциялық мөлшерлемесін дөңгелектеу бірінші ондық белгіге дейін аз жағына қарай жүргізіледі.

      c) Ақпараттық мақсаттарда (3)-бағанда 2017 жылғы жағдай бойынша БҚР-дың қолданылатын мөлшерлемесі көрсетілген.

      d) Иран Ислам Республикасы қолданатын кедендік баждың преференциялық мөлшерлемелері 4%-дан төмен бола алмайды.

      e) Тарап осы қосымшада көрсетілген шығарылатын тауарға қатысты қолданатын кедендік баждың преференциялық мөлшерлемесі ешбір жағдайда осы қосымшаның (5)-бағанында көрсетілген тиісті байланыстыру деңгейінен асып кетпеуі тиіс.

      f) (1) және (2) бағандардағы "номенклатура коды" және "сипаттамасы" 2017 жылғы 1 шілдедегі жағдай бойынша Тараптың қолданылатын номенклатурасының тиісті кодын және оның тиісті сипаттамасын28 білдіреді.

      _________________________

      28Неғұрлым нақты болу үшін ЕАЭО-ға қатысты қолданылатын номенклатурасы және оның тиісті сипаттамасы деп, Еуразиялық экономикалық комиссия Кеңесінің 2017 жылғы 1 шілдедегі өзгерістермен және толықтырулармен бірге 2012 жылғы 16 шілдедегі № 54 Шешімімен мақұлданған ЕАЭО-ның Сыртқы экономикалық қызметінің тауар номенклатурасы түсініледі.

      Иран Ислам Республикасына қатысты қолданылатын номенклатура және оның сипаттамасы деп, Иранның 2016-2017 жж. Экспорта мен импортын реттеу туралы Заң, Иранның Экспорта мен импортын реттеу туралы заңға Атқару жарлығы және 2017 жылғы 1 шілдедегі жағдай бойынша Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлестірілген жүйесінде негізделген кедендік баж кестелері түсініледі.

ЕАЭО-НЫҢ ТАРИФТІК МІНДЕТТЕМЕЛЕРІ
(1) (2)

(3)

(4)

(5)

Номенклатура коды Сипаттамасы 2017 жылғы жағдай бойынша БҚР-дың қолданылатын мөлшерлемесі Төмендету Келісілген байланыстыру деңгейі
0302 11 200 0

- - - басы мен желбезегі бар, ішек-қарынсыз, әрқайсысының массасы 1,2 кг астам немесе басы, желбезегі жоқ және ішек-қарынсыз, әрқайсысының массасы 1 кг астам Oncorhynchus mykiss түрі

4,4% 25% 3,3%
0302 99 000 1

- - - бақтақтар (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache және Oncorhynchus chrysogaster), тынық мұхит арқан балығы (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou және Oncorhynchus rhodurus), атлант албырты (Salmo salar) және дунай арқан балығы (Hucho hucho)

4,4% 25% 3,3%
0306 17 100 0

- - - ысталған, сауыттағы немесе сауытсыз, ыстауға дейін немесе ыстау процесі кезінде жылумен өңдеуге ұшырамаған немесе ұшыраған

5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,1 евро 100% 0,0%
0306 17 920 0

- - - - Penaeus тұқымының асшаяндары

3,0% 100% 0,0%
0306 17 930 0

- - - - Pandalus sрр.тегінен басқа, Pandalidae тұқымдас асшаяндар

3,0% 100% 0,0%
0306 17 940 0

- - - - Crangon crangon түрінен басқа, Crangon текті асшаяндар

5,0% 100% 0,0%
0306 17 990 0

- - - - өзгелері

3,0% 100% 0,0%
0406 40 900 0

- - - - өзгелері

15%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,3 евро 100% 0,0%
0602 90 500 0

- - - - ашық топыраққа арналған өзге де өсімдіктер

5,0% 50% 2,5%
0602 90 910 0

- - - - - кактустарды қоспағанда, гүлшанақтары немесе гүлі бар гүлдейтін өсімдіктер

5,0% 50% 2,5%
0602 90 990 0

- - - - өзгелері

5,0% 50% 2,5%
0603 11 000 0

- - раушандар

5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,3 евро 50% 2,5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,15 евро
0603 14 000 0

- - бақытгүлдер

5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,3 евро 50% 2,5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,15 евро
0603 15 000 0

- - лалагүлдер (Lilium spp.)

5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,3 евро 50% 2,5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,15 евро
0603 19 100 0

- - - гладиолустар

5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,3 евро 50% 2,5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,15 евро
0701 90 500 0

- - - жас, 1 қаңтар мен 30 маусым аралығында

10,0% 25% 7,5%
0701 90 900 0

- - - өзгесі

10,0% 25% 7,5%
0702 00 000 1

- 1 қаңтар мен 31 наурыз аралығында

10%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,053 евро 40% 6,0%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,032 евро
0702 00 000 2

- 1 сәуір мен 30 сәуір аралығында

15%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,08 евро 25% 11,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,06 евро
0702 00 0003

- 1 мамыр мен 14 мамыр аралығында

15%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,08 евро 25% 11,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,06 евро
0702 00 000 4

- 15 мамыр мен 31 мамыр аралығынада

15%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,08 евро 25% 11,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,06 евро
0702 00 000 5

-1 маусым мен 30 қыркүйек аралығында

15%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,08 евро 25% 11,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,06 евро
0702 00 000 6

- 1 қазан мен 31 қазан аралығында

10%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,053 евро 25% 7,5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,04 евро
0702 00 000 7

- 1 қараша мен 20 желтоқсан аралығында

10%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,053 евро 40% 6,0%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,027 евро
0702 00 000 9

- 21 желтоқсан мен 31 желтоқсан аралығында

10%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,053 евро 40% 6,0%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,027 евро
0703 10 190 0

- - - өзгесі

10,0% 100% 0,0%
0704 10 000 0

- түрлі түсті қырыққабат және брокколи

11,0% 100% 0,0%
0704 90 100 1

- - - аққауданды

13,0% 25% 9,8%
0704 90 100 9

- - - өзгесі

13,0% 25% 9,8%
0704 90 900 0

- - - өзгелері

11,0% 25% 8,3%
0705 11 000 0

- - - қаудандық латук салаты (қаудандық салат)

15,0% 100% 0,0%
0705 19 000 0

- - өзгесі

15,0% 100% 0,0%
0706 10 000 1

- - сәбіз

12,0% 25% 9,0%
0706 90 900 1

- - - асханалық қызылша

12,0% 25% 9,0%
0707 00 050 1

- - 1 қаңтар мен ақпанның соңы аралығында

10%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,053 евро 50% 5,0%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,027 евро
0707 00 050 2

- - 1 наурыз бен 30 сәуір аралығында

15%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,08 евро 25% 11,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,06 евро
0707 00 050 3

- - 1 мамыр мен 15 мамыр аралығында

15%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,08 евро 25% 11,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,06 евро
0707 00 050 4

- - 16 мамыр мен 30 қыркүйек аралығында

15%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,08 евро 25% 11,3%,бірақ 1 кг үшін кемінде 0,06 евро
0707 00 050 5

- - 1 қазан мен 31 қазан аралығында

15%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,08 евро 25% 11,3%,бірақ 1 кг үшін кемінде 0,06 евро
0707 00 050 6

- - 1 қараша мен 10 қараша аралығында

10%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,053 евро 50% 5,0%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,027 евро
0707 00 050 9

- - 11 қараша мен 31 желтоқсан аралығында

10%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,053 евро 50% 5,0%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,027 евро
0709 30 000 0

- баялдылар (бадриджандар)

10,0% 75% 2,5%
0709 40 000 0

- тамырлы балдыркөктен басқа, өзге де балдыркөк

12,0% 100% 0,0%
0709 60 100 1

- - 1 сәуір мен 30 қыркүйек аралығында

10,0% 50% 5,0%
0709 60 990 0

- - - өзгелері

12,0% 50% 6,0%
0709 93 100 0

- - - кәділер

10,0% 50% 5,0%
0709 93 900 0

- - - өзгелері

10,0% 50% 5,0%
0709 99 100 0

- - - латук салатынан (Lactuca sativa) лоне шашыратқыдан (Cichorium spp.) басқа салаттық көкөністер

10,0% 100% 0,0%
0709 99 900 0

- - - өзгелері

10,0% 65% 3,5%
0802 51 000 0

- - қабығында

5,0% 100% 0,0%
0802 52 000 0

- - қабығынан аршылған

5,0% 100% 0,0%
0804 10 000 0

- құрмалар

5,0% 100% 0,0%
0804 20 100 0

- - жаңа піскен

5,0% 25% 3,8%
0804 20 900 0

- - кептірілген

5,0% 50% 2,5%
0805 10 200 0

- - тәтті апельсиндер, жаңа піскен

5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,017 евро 100% 0,0%
0805 10 800 0

- - өзгелері

5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,017 евро 100% 0,0%
0805 29 000 0

- - өзгелері

5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,015 евро 100% 0,0%
0805 50 100 0

- - лимондар (Citrus limon, Citrus limonum)

5%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,015 евро 100% 0,0%
0805 50 900 0

- - лаймдар (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

5,0% 100% 0,0%
0806 10 100 0

- - асханалық сұрыптары

5,0% 50% 2,5%
0806 10 900 0

- - өзгесі

5,0% 50% 2,5%
0806 20 100 0

- - қара мейіз

5,0% 100% 0,0%
0806 20 300 0

- - сұлтана

5,0% 100% 0,0%
0806 20 900 0

- - өзгесі

5,0% 100% 0,0%
0807 19 000 0

- - өзгелері

5,0% 25% 3,8%
0808 10 800 1

- - - 1 қаңтар мен 31 наурыз аралығында

1 кг үшін 0,036 евро 40% 1 кг үшін 0,022 евро
0808 10 800 2

- - - 1 сәуір мен 30 маусым аралығында

1 кг үшін 0,031 евро 40% 1 кг үшін 0,019 евро
0808 10 800 3

- - - 1 шілде мен 31 шілде аралығында

1 кг үшін 0,036 евро 25% 1 кг үшін 0,027 евро
0808 10 800 6

- - - - өзгелері

1 кг үшін 0,068 евро 25% 1 кг үшін 0,051 евро
0808 10 800 8

- - - - өзгелері

1 кг үшін 0,054 евро 25% 1 кг 0,041 евро
0810 50 000 0

- киви

0,0% 0% 0,0%
0810 90 750 0

- - өзгелері

5,0% 50% 2,5%
0813 40 950 0

- - өзгелері

5,0% 25% 3,8%
1704 10 100 0

- - құрамында 60 мас. % - дан кем сахароза (сахароза сияқты көрінетін инвертті қантты қоса алғанда) бар

10%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,6 евро 100% 0,0%
1806 31 000 0

- - ішінде салмасы бар

1 кг үшін 0,2 евро 100% 0,0%
1806 32 900 0

- - - өзгелері

1 кг үшін 0,2 евро 100% 0,0%
1806 90 190 0

- - - - өзгелері

1 кг үшін 0,28 евро 100% 0,0%
1806 90 390 0

- - - - ішінде салмасы жоқ

1 кг үшін 0,28 евро 100% 0,0%
1806 90 500 2

- - - тоффи, карамельдер және өзге де ұқсас тәттілер

1 кг үшін 0,28 евро 100% 0,0%
1806 90 600 0

- - құрамында какао бар пасталар

1 кг үшін 0,28 евро кг 100% 0,0%
1806 90 900 0

- - өзгелері

10,0% 100% 0,0%
1905 31 990 0

- - - - - өзгелері

12%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,1 евро 100% 0,0%
1905 32 050 0

- - - құрамындағы ылғал 10 мас.% астам

11%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,11 евро 100% 0,0%
1905 32 110 0

- - - таза салмағы 85 г аспайтын бастапқы қаптамаларда

1 кг үшін 0,11 евро 100% 0,0%
1905 32 190 0

- - - - - өзгелері

1 кг үшін 0,11 евро 100% 0,0%
1905 32 990 0

- - - - - өзгелері

1 кг үшін 0,11 евро кг 100% 0,0%
2002 90 190 0

- - - таза салмағы 1кг-нан аспайтын бастапқы орамаларда

11%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,055 евро 25% 8,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,042 евро
2002 90 310 0

- - - таза салмағы 1 кг-нан асатын бастапқы орамаларда

11%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,054 евро 25% 8,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,041 евро
2002 90 390 0

- - - таза салмағы 1 кг-нан аспайтын бастапқы орамаларда

11%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,054 евро 25% 8,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,041 евро
2002 90 910 0

- - - таза салмағы 1 кг-нан асатын бастапқы орамаларда

11%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,054 евро 25% 8,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,041 евро
2002 90 990 0

- - - таза салмағы 1 кг-нан аспайтын бастапқы орамаларда

11%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,054 евро 25% 8,3%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,041 евро
2007 99 310 0

- - - - - шиеден және қызыл шиеден

10,0% 25% 7,5%
2009 12 000 1

- - - көлемі 0,35 л аспайтын орамаларда, балалар тағамына арналған

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 100% 0,0%
2009 12 000 8

- - - - өзгесі

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 100% 0,0%
2009 31 590 9

- - - - - - өзгесі

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 100% 0,0%
2009 31 990 9

- - - - - - өзгелері

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 100% 0,0%
2009 61 100 2

- - - - көлемі 0,35 л аспайтын орамаларда, балалар тағамына арналған

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 50% 6,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,028 евро
2009 61 100 7

- - - - - өзгесі

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 50% 6,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,028 евро
2009 69 190 0

- - - - өзгесі

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 50% 6,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,028 евро
2009 69 510 1

- - - - - - таза салмағы 100 кг үшін құны 30 евродан асатын, сыйымдылығы кемінде 40 кг бөшкелерде, цистерналарда, флекси-танктерде

0,0% 0% 0,0%
2009 69 510 9

- - - - - - өзгесі

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 50% 6,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,028 евро
2009 69 900 0

- - - - - өзгесі

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 50% 6,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,028 евро
2009 71 200 1

- - - - таза салмағы 100 кг үшін құны 18 евродан асатын, көлемі 0,35 л аспайтын орамаларда, балалар тағамына арналған

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 25% 9,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,042 евро
2009 71 200 2

- - - - - концентрацияланған, таза салмағы 100 кг үшін құны 30 евродан асатын, сыйымдылығы 40 кг аспайтын бөшкелерде, цистерналарда, флекси- танктерде

10,0% 25% 7,5%
2009 71 200 8

- - - - өзгесі

13%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,06 евро 25% 9,8%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,045 евро
2009 71 990 1

- - - - концентрацияланған, таза салмағы 100 кг үшін құны 30 евродан асатын, сыйымдылығы 40 кг аспайтын бөшкелерде, цистерналарда, флекси-танктерде

8%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,04 евро 25% 6,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,03 евро
2009 71 990 9

- - - - өзгесі

14%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,065 евро 25% 10,5%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,049 евро
2009 79 110 0

- - - - өзгесі таза салмағы 100 кг үшін құны 22 евродан аспайтын

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 25% 9,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,042 евро
2009 79 190 2

- - - - - концентрацияланған, таза салмағы 100 кг үшін құны 30 евродан асатын, сыйымдылығы 40 кг асатын бөшкелерде, цистерналарда, флекси-танктерде

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,05 евро 25% 7,5%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,038 евро
2009 79 190 3

концентрацияланған, таза салмағы 100 кг үшін кұны 30 евродан асатын, сыйымдылығы 40 кг аспайтын бөшкелерде, цистерналарда, флекси-танктерде

10,0% 25% 7,5%
2009 79 190 8

- - - - - өзгесі

11%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,05 евро 25% 8,3%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,038 евро
2009 79 300 1

- - - - - концентрацияланған, таза салмағы 100 кг үшін құны 30 евродан асатын, сыйымдылығы кемінде 40 кг бөшкелерде, цистерналарда, флекси-танктерде

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,05 евро 25% 7,5%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,038 евро
2009 79 300 9

- - - - - өзгесі

13%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,06 евро 25% 9,8%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,045 евро
2009 79 910 0

- - - - - құрамында 30 мас.% астам қант қоспалары бар

13%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,06 евро 25% 9,8%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,045 евро
2009 90 190 8

- - - - өзгелері

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 25% 7,5%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,035 евро
2009 90 210 0

- - - - таза салмағы 100 кг үшін құны 30 евродан аспайтын

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 25% 7,5%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,035 евро
2009 90 290 8

- - - - өзгелері

13%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,06 евро 25% 9,8%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,045 евро
2009 90 310 0

- - - - таза салмағы 100 кг үшін құны 18 евродан аспайтын және құрамында 30 мас.% астам қант қоспалары бар

14%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,065 евро 25% 10,5%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,049 евро
2009 90 390 9

- - - - өзгелері

14%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,065 евро 25% 10,5%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,049 евро
2009 90 410 7

- - - - өзгелері

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 50% 6,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,028 евро
2009 90 510 2

- - - - көлемі 0,35 л аспайтын орамаларда, балалар тағамына арналған

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 50% 6,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,028 евро
2009 90 510 7

- - - - - - - - - өзгелері

12%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,056 евро 50% 6,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,028 евро
2009 90 730 0

- - - - - - құрамында 30 мас.% аспайтын қант қоспалары бар

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 50% 5,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,023 евро
2009 90 790 0

- - - - - - құрамында қант қоспалары жоқ

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 50% 5,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,023 евро
2009 90 940 0

- - - - - - - өзгелері

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 50% 5,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,023 евро
2009 90 980 0

- - - - - - - өзгелері

10%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,046 евро 50% 5,0%, бірақ 1 л үшін кемінде 0,023 евро
2501 00 100 0

- теңіз суы мен тұз ерітінділері

5,0% 50% 2,5%
2520 20 000 0

- гипстік тұтқыр

5,0% 50% 2,5%
2529 10 000 0

- дала шпаты

5,0% 100% 0,0%
2710 19 110 0

- - - - өзгелері қайта өңдеудің ерекше процестеріне арналған

5,0% 50% 2,5%
2710 19 150 0

- - - - 2710 19 110 0-кіші қосалқы позициясында көрсетілгендерден басқа, процестердегі химиялық түрлену үшін

5,0% 50% 2,5%
2710 19 210 0

- - - - - - реактивтік қозғалтқыштарға арналған отын

5,0% 50% 2,5%
2710 19 250 0

- - - - - - өзгесі

5,0% 50% 2,5%
2710 19 290 0

- - - - - өзгелері

5,0% 50% 2,5%
2710 19 310 0

- - - - - қайта өңдеудің ерекше процестеріне арналған

5,0% 50% 2,5%
2710 19 350 0

- - - - - 2710 19 310 0-кіші қосалқы позициясында көрсетілгендерден басқа, процестердегі химиялық түрлену үшін

5,0% 50% 2,5%
2710 19 421 0

- - - - - - - - жаздық

5,0% 50% 2,5%
2710 19 422 0

- - - - - - - - қыстық

5,0% 50% 2,5%
2710 19 423 0

- - - - - - - - арктикалық

5,0% 50% 2,5%
2710 19 424 0

- - - - - - - - маусымаралық

5,0% 50% 2,5%
2710 19 425 0

- - - - - - - - өзгесі

5,0% 50% 2,5%
2710 19 426 0

- - - - - - - жабық тигельдегі жалын температурасы 61°С төмен емес кеме отыны

5,0% 50% 2,5%
2710 19 429 0

- - - - - - - өзгелері

5,0% 50% 2,5%
2710 19 460 0

- - - - - - құрамында 0,05 мас.% астам, бірақ 0,2 мас.% аспайтын күкірт бар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 480 0

- - - - - - құрамында 0,2 мас.% астам күкірт бар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 510 1

- - - - - - мазуттар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 510 9

- - - - - - өзгелері

5,0% 50% 2,5%
2710 19 550 1

- - - - - - мазуттар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 550 9

- - - - - - өзгелері

5,0% 50% 2,5%
2710 19 620 1

- - - - - - - мазуттар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 620 9

- - - - - - - өзгелері

5,0% 50% 2,50%
2710 19 640 1

- - - - - - - мазуттар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 640 9

- - - - - - - өзгелері

5,0% 50% 2,5%
2710 19 660 1

- - - - - - - мазуттар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 660 9

- - - - - - - өзгелері

5,0% 50% 2,50%
2710 19 680 1

- - - - - - - мазуттар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 680 9

- - - - - - - өзгелері

5,0% 50% 2,5%
2710 19 710 0

- - - - қайта өңдеудің ерекше процестеріне арналған

5,0% 50% 2,5%
2710 19 750 0

- - - - - 2710 19 710 0-кіші қосалқы позициясында көрсетілгендерден басқа, процестердегі химиялық түрлену үшін

5,0% 50% 2,5%
2710 19 820 0

- - - - - - мохор майлары, компрессорлық жағармай, турбиналық жағармай

5,0% 50% 2,5%
2710 19 840 0

- - - - - - гидравликалық мақсаттарға арналған сұйықтықтар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 860 0

- - - - - - ашық түсті майлар, вазелин майы

5,0% 50% 2,5%
2710 19 880 0

- - - - - - тегершіктерге арналған май және бәсеңдеткіштерге арналған май

5,0% 50% 2,5%
2710 19 920 0

- - - - - - металдарды өңдеуге арналған құрамдар, қалыптарға жағуға арналған майлар, коррозияға қарсы майлар

5,0% 50% 2,5%
2710 19 940 0

- - - - - - электр оқшаулау майлары

5,0% 50% 2,5%
2710 19 980 0

- - - - - - өзге майлау майлары мен өзге де майлар

5,0% 50% 2,5%
2712 20 100 0

- - молекулалық массасы 460 және одан асатын, бірақ 1560 аспайтын синтетикалық парафин

5,0% 20% 4,0%
2712 90 110 0

- - - шикі

5,0% 20% 4,0%
2712 90 190 0

- - - өзгелері

5,0% 20% 4,0%
2712 90 310 0

- - - - қайта өңдеудің ерекше процестеріне арналған

5,0% 20% 4,0%
2712 90 330 0

- - - - - 2712 90 310 0-кіші қосалқы позициясында көрсетілгендерден басқа, процестердегі химиялық түрлену үшін

5,0% 20% 4,0%
2712 90 390 0

- - - - өзгеде мақсаттар үшін

5,0% 20% 4,0%
2712 90 910 0

- - - - құрамында 24 және одан көп көміртекатомы бар, бірақ 28 көміртек атомынан аспайтын көміртек тізбегінің ұзындығы бар 80 мас.% немесе астам 1-алкендер бар 1-алкендер қоспасы

5,0% 20% 4,0%
2712 90 990 0

- - - - өзгелері

5,0% 20% 4,00%
2818 20 000 0

- жасанды корундтан ерекшеленетін алюминий оксиді

0,0% 100% 0,0%
3004 20 000 1

- - - негізгі әрекет етуші зат ретінде құрамында тек қана: амикацин немесе гентамицин немесе гризеофульвин немесе доксициклин немесе доксорубицин немесе канамицин немесе фузидий қышқылы мен оның натрий тұзы немесе левомицетин (хлорамфеникол) және оның тұздары немесе линкомицин, немесе метадиклин немесе нистатин немесе рифампицин немесе цефазолин немесе цефалексин немесе цефалотин немесе эритромицин негіздемесі бар

4,0% 20% 3,2%
3004 20 000 3

- - - негізгі әрекет етуші зат ретінде тек қана эритромицин негіздемесі немесе канамицин сульфаты бар

5,0% 20% 4,0%
3004 20 000 9

- - - өзгелері

5,0% 20% 4,0%
3004 90 000 1

- - - құрамында йод немесе йодтың қосылыстары бар

5,0% 20% 4,0%
3004 90 000 5

- - - құрамында йод немесе йодтың қосылыстары бар

5,0% 20% 4,0%
3208 10 100 0

- - осы топқа 4-ескертпеде көрсетілген ерітінділер

5,0% 100% 0,0%
3208 10 900 0

- - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
3208 90 110 0

- - - құрамында 48 мас. % немесе одан асатын полимері бар N,N- диметилацеталидтегі ерітінді түріндегі 2,2' - (трет-бутилимино) диэтанолдың және 4,4'-метилендициклогексилдииз оцианаттың полиуретаны

5,0% 100% 0,0%
3208 90 130 0

- - - құрамында 48 мас. % немесе одан асатын полимері бар N,N- диметилацетамидтегі ерітінді түріндегі n-крезола мен дивинилбензолдың сополимері

5,0% 100% 0,0%
3208 90 190 1

- - - - 8701-8705- тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған5)

0,0% 100% 0,0%
3208 90 190 9

- - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
3208 90 910 1

- - - - 8701-8705-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған5)

0,0% 100% 0,0%
3208 90 910 9

- - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
3208 90 990 0

- - - химиялық жолмен түрлендірілген табиғи полимерлердің негізінде

5,0% 100% 0,0%
3401 11 000 1

- - - иіс сабын (құрамында дәрілік заттар бар сабынды қоса алғанда)

6,5%, бірақ 1 кг үшін 0,018 евродан кем емес 100% 0,0%
3401 11 000 9

- - - - өзгелері

6,5% 100% 0,0%
3402 11 100 0

- - - құрамында динатрий алкилі[(бензолсульфонат) оксиді] бар 30 мас.% немесе одан астам, бірақ 50 мас.% аспайтын су ерітіндісі

6,5% 100% 0,0%
3402 11 900 0

- - - - өзгелері

6,5% 100% 0,0%
3402 20 200 0

- - беткі-белсенді құралдар

8,2% 100% 0,0%
3402 20 900 0

- - жуғыш заттар мен тазалағыш құралдар

8,2% 100% 0,0%
3402 90 100 1

- - - құрамында 30 мас. % немесе одан астам, бірақ 60 мас. % аспайтын алкилэтоксисульфат және 5 мас. % немесе одан астам, бірақ 15 мас. % аспайтын алкиламиноксид бар су ерітіндісі

5,0% 100% 0,0%
3402 90 100 8

- - - - өзгелері

8,2% 100% 0,0%
3402 90 900 0

- - жуғыш құралдар мен тазартқыш құралдар

8,2% 100% 0,0%
3506 10 000 0

- желімдер немесе адгезивтер ретінде қолдануға жарамды, желімдер немесе адгезивтер ретінде таза салмағы 1 кг аспайтын бөлшек сауда үшін өлшеніп оралған өнімдер

5,0% 100% 0,0%
3814 00 100 0

- бутилацетат негізінде

5,0% 100% 0,0%
3814 00 900 0

- өзгелері

5,0% 100% 0,0%
3907 30 000 0

- экопсидтік шайырлар

4,0% 100% 0,0%
3907 50 000 0

- алкидтік шайырлар

4,0% 100% 0,0%
3909 10 000 0

- карбамидтік және тиокарбамидтік шайырлар

6,5% 15% 5,5%
3909 20 000 0

- меламиндік шайырлар

6,5% 15% 5,5%
3909 39 000 0

- - өзгелері

6,5% 15% 5,5%
3909 40 000 0

- фенол-альдегидтік шайырлар

6,5% 15% 5,5%
3911 10 000 0

- мұнайлық, кумарондық, индендік немесе кумарондық-индендік шайырлар мен политерпендер

6,5% 8% 6,0%
3911 90 1100

- - - осы топқа 6 (б)-ескертпеде келтірілген нысандарының біріндегі полиокси-1,4- фениленсульфонил-1,4- фениленокси-1,4- фениленизопропилидин- 1,4-фенилен

6,5% 8% 6,0%
3911 90 130 0

- - - политио-1,4-фенилен

6,5% 8% 6,0%
3911 90 190 0

- - - өзгелері

6,5% 8% 6,0%
3911 90 920 0

- - - құрамында 50 мас. % немесе одан астам полимері бар N,N- диметилацетамидтегі ерітінді түріндегі -крезол мен дивинилбензолдың сополимері; винилтолуолдың және а-метилстериннің сутектендірілген сополимері

6,5% 8% 6,0%
3911 90 990 0

- - - өзгелері

6,5% 8% 6,0%
3917 21 100 0

- - - беткі бөлігі өңделген немесе өңделмеген, ұзындығы көлденең қимасының ең жоғары мөлшерінен асып түсетін, бірақ қандайда бір өзге өңдеуге ұшырамаған жіксіз және тілімделіп кесілген

6,5% 50% 3,3%
3917 21 900 1

- - - - азаматтық әуе кемелеріне арналған орнатылған фитингтері бар5)

5,0% 50% 2,5%
3917 21 900 9

- - - - өзгелері

6,5% 50% 3,3%
3917 22 100 0

- - - беткі бөлігі өңделген немесе өңделмеген, ұзындығы көлденең қимасының ең жоғары мөлшерінен асып түсетін, бірақ қандайда бір өзге өңдеуге ұшырамаған жіксіз және тілімделіп кесілген

6,5% 50% 3,3%
3917 22 900 1

- - - - азаматтық әуе кемелеріне арналған фитингтері бар5)

5,0% 50% 2,5%
3917 22 900 9

- - - - өзгелері

6,5% 50% 3,3%
3917 23 100 1

- - - - 8701 - 8705- тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған5)

0,0% 100% 0,0%
3917 23 100 9

- - - - өзгелері

6,5% 50% 3,3%
3917 23 900 1

- - - - азаматтық әуе кемелеріне арналған орнатылған фитингтері бар5)

5,0% 50% 2,5%
3917 23 900 9

- - - - өзгелері

6,5% 50% 3,3%
3917 29 000 1

- - - азаматтық әуе кемелеріне арналған5)

0,0% 100% 0,0%
3917 29 000 9

- - - - өзгелері

6,5% 50% 3,3%
3917 31 000 1

- - - - 8701 - 8705- тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған5)

0,0% 100% 0,0%
3917 31 000 2

- - - - азаматтық әуе кемелеріне арналған орнатылған фитингтері бар5)

5,0% 50% 2,5%
3917 31 000 8

- - - өзгелері

6,5% 50% 3,3%
3917 39 000 1

- - - беткі бөлігі өңделген немесе өңделмеген, ұзындығы көлденең қимасының ең жоғары мөлшерінен асып түсетін, бірақ қандайда бір өзге өңдеуге ұшырамаған жіксіз және тілімделіп кесілген

6,5% 20% 5,2%
3917 39 000 2

- - - - авиациялық қозғалтқыштарды жасау үшін5)

0,0% 100% 0,0%
3917 39 000 3

- - - - азаматтық әуе кемелеріне арналған орнатылған фитингтері бар5)

5,0% 20% 4,0%
3917 39 000 8

- - - - өзгелері

6,5% 50% 3,3%
3919 90 000 0

- өзгелері

6,5% 43% 3,7%
3920 10 230 0

- - - - - жартылай өткізгіштер немесе баспа схемалары өндірісінде қолданылатын фоторезист пленкасын алуға арналған қалыңдығы 20 мкм немесе одан артық, бірақ 40 мкм аспайтын полиэтилен

6,5% 50% 3,3%
3920 10 240 0

- - - - созылатын пленка

6,5% 50% 3,3%
3920 10 250 0

- - - - - өзгелері

6,5% 50% 3,3%
3920 10 280 0

- - - - 0,94 немесе одан астам

6,5% 50% 3,3%
3920 10 400 0

- - - өзгелері

6,5% 50% 3,3%
3920 10 810 0

- - - құрамында ылғалдатушы агент ретінде суда ерітілген поливинилдік спирті бар, мөлшері 15%-дан аспайтын целлюлоза талшықтарымен араластырылған немесе араластырылмаған, бір-бірімен байланысы жоқ жіңішке тармақталған, полиэтилен фибрилдарынан алынған ылғалды парақтар түріндегі синтетикалық қағаз массасы

6,5% 50% 3,3%
3920 10 890 0

- - - өзгелері

6,5% 100% 0,0%
3920 20 210 1

- - - - электр конденсаторларының өндірісіне арналған пленка5)

0,0% 100% 0,0%
3921 90 100 0

- - - күрделі полиэфирлерден жасалған

6,5% 100% 0,0%
3921 90 300 0

- - - фенолдық-альдегидтік шайырлардан жасалған

6,5% 100% 0,0%
3921 90 410 0

- - - - - бір немесе екі жағынан да декорацияланған беті бар жоғары қысымды қатпарлы

6,5% 100% 0,0%
3921 90 430 0

- - - - - өзгелері

6,5% 100% 0,0%
3921 90 490 0

- - - - - өзгелері

6,5% 100% 0,0%
3921 90 550 0

- - - өзгелері

6,5% 100% 0,0%
3921 90 600 0

- - полиқосылыс өнімдерінен жасалған

6,5% 100% 0,0%
3921 90 900 0

- - өзгелері

6,5% 100% 0,0%
3922 10 000 0

- ванналар, душтар, суды ағызуға арналған раковиналар және жуынуға арналған раковиналар

9,2% 100% 0,0%
3923 21 000 0

- - этилен полимерлерінен жасалған

9,2% 100% 0,0%
3923 29 100 0

- - - поливинилхлоридтен жасалған

9,2% 46% 5,0%
3923 29 900 0

- - - өзгелері

9,2% 46% 5,0%
3924 10 000 0

- асханалық және асүйлік ыдыс-аяқ

9,2% 35% 6,0%
3924 90 000 1

- - регенерацияланған целлюлозадан жасалған

11,9% 50% 6,0%
3924 90 000 9

- - өзгелері

11,9% 50% 6,0%
3926 90 500 0

- - дренаждық жүйелерге кіреберісте суды сүзуге арналған перфорацияланған сыйымдылықтар және ұқсас бұйымдар

9,2% 35% 6,0%
3926 90 920 0

- - - табақ материалдан жасалған

9,2% 35% 6,0%
3926 90 970 1

- - - - медицина өнеркәсібіне арналған сүзгі элементтер (гемодиализге арналған мембраналарды қоса алғанда)

6,5% 50% 3,3%
3926 90 970 2

- - - - биіктігі кемінде 5 мм, бірақ 8 мм аспайтын, диаметрі кемінде 12 мм, бірақ 15 мм аспайтын, оптикалық өңдеусіз, бір бүйір жағында сфералық қуысы бар 9001 30 000 0-қосалқы позициясындағы жанаспалы линзаларды жасап шығаруға арналған цилиндрлер

0,0% 100% 0,0%
3926 90 970 3

- - - - 8701-8705- тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған5)

9,2% 46% 5,0%
3926 90 970 4

- - - - мотор отыны ретінде табиғи газды пайдаланатын көлік құралдарына орнатуға арналған 20 МПа немесе одан астам жұмыс қысымына есептелген табиғи газға арналған сыйымдылықтар5)

9,2% 100% 0,0%
3926 90 970 5

- - - - - авиациялық қозғалтқыштарды және/немесе азаматтық әуе кемелерін жасауға арналған5)

0,0% 100% 0,0%
3926 90 970 6

- - - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
3926 90 970 9

- - - - өзгелері

9,2% 46% 5,0%
4011 10 000 3

- - отырғызу диаметрі 16 дюймнен аспайтын

14%, бірақ 1 дана үшін кемінде 3,41 евро 50% 7,0%,бірақ 1 дана үшін кемінде 1,705 евро
4011 10 000 9

- - өзгелері

14%, бірақ 1 дана үшін кемінде 3,41 евро 50% 7,0%,бірақ 1 дана үшін кемінде 1,705 евро
5407 69 100 0

- - - ағартылмаған немесе ағартылған

8,0% 100% 0,0%
5407 69 900 0

- - - өзгелері

8,0% 100% 0,0%
5503 20 000 0

- полиэфирлік

5,0% 100% 0,0%
5701 10 100 0

тарақты қыл-қыбырды қоспағанда, құрамында 10 мас.% астам жібек жіптер немесе жібек қалдықтарынан жасалған иірімжіптер бар

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5701 10 900 0

- - өзгелері

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5701 90 100 0

- - тарақты қыл-қыбырды қоспағанда, жібек жіптерден, жібек қалдықтарынан жасалған иірімжіптерден, синтетикалық жіптерден, 5605-тауарлық позицияның иірімжіптерінен немесе құрамында металл жіптер бар тоқыма материалдардан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5701 90 900 0

- - өзге де текстильдік материалдардан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 2 100% 0,0%
5702 10 000 0

- "килим", "сумах", "кермани" кілемдері және қолдан тоқылған ұқсас кілемдер

1 м2 үшін 0,38 евро 2 100% 0,0%
5702 20 000 0

- кокос жаңғағының талшықтарынан жасалған едендік жабындар

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 31 100 0

- - - аксминстерлік кілемдер

1 м2 үшін 0,38 евро 2 100% 0,0%
5702 31 800 0

- - - өзгелері

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 32 100 0

- - - аксминстерлік кілемдер

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 32 900 0

- - - өзгелері

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 39 000 0

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 41 100 0

- - - аксминстерлік кілемдер

1 м2 үшін 0,38 евро 2 100% 0,0%
5702 41 900 0

- - - өзгелері

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 42 100 0

- - - аксминстерлік кілемдер

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 42 900 0

- - - өзгелері

1 м2 үшін 0,25 евро 100% 0,0%
5702 49 000 0

- - - өзге де тоқыма материалдарынан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 50 100 0

- - жүннен немесе жануарлардың жіңішке қылынан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 50 310 0

- - - полипропиленнен жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 50 390 0

- - - - өзгелері

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 50 900 0

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 2 100% 0,0%
5702 91 000 0

- - жүннен немесе жануарлардың жіңішке қылынан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 2 100% 0,0%
5702 92 100 0

- - - полипропиленнен жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 92 900 0

- - - өзгелері

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5702 99 000 0

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 10 000 0

- - жүннен немесе жануарлардың жіңішке қылынан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 20 120 1

- - - - барынша үлкен алаңы 0,3 м2

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 20 120 9

- - - - өзгелері

1 м2 үшін 0,25 евро 100% 0,0%
5703 20 180 0

- - - өзгелері

1 м2 үшін 0,25 евро 100% 0,0%
5703 20 920 1

- - - - барынша үлкен алаңы 0,3 м2

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 20 920 9

- - - өзгелері

1 м2 үшін 0,3 евро 100% 0,0%
5703 20 980 0

- - - - өзгелері

1 м2 үшін 0,3 евро 100% 0,0%
5703 30 120 0

- - - барынша үлкен алаңы 1 м2 тілімше түрінде

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 30 180 0

- - - өзгелері

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 30 820 1

- - - - барынша үлкен
алаңы 0,3 м2

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 30 820 2

- - - - - басып шығарылған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 30 820 9

- - - - өзгелері

1 м2 үшін 0,25 евро 100% 0,0%
5703 30 880 1

- - - - басып шығарылған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 30 880 9

- - - - өзгелері

1 м2 үшін 0,25 евро 2 100% 0,0%
5703 90 200 1

- - - барынша үлкен алаңы 0,3 м2 тілімше түрінде

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 90 200 9

- - - өзгелері

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5703 90 800 0

- - өзгелері

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5704 10 000 0

- барынша үлкен алаңы 0,3 м2 тілімше түрінде

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5704 90 000 0

- өзгелері

1 м2 үшін 0,2 евро 100% 0,0%
5705 00 300 0

- химиялық тоқыма материалдарынан жасалған

1 м2 үшін 0,38 евро 100% 0,0%
5705 00 800 0

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалған

10,7 %, бірақ 1 м2 үшін кемінде 0,41 евро 100% 0,0%
6103 39 000 0

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалған

10%, бірақ 1 кг үшін кемінде 1,88 евро 50% 5,0%, бірақ 1 кг үшін кемінде 0,94 евро
6807 10 000 1

- - жабындық немесе қаптайтын материалдар

12,8% 46% 6,5%
6807 10 000 9

- - - өзгелері

12,0% 50% 6,0%
6810 19 000 1

- - - жабындық; тақта, соның ішінде тротуар тақтасы, өзге де

12,0% 100% 0,0%
6810 19 000 9

- - - өзгелері

11,3% 100% 0,0%
6904 10 000 0

- құрылыс кірпіштері

15,0% 50% 7,5%
6907 21 100 0

- - - зерленбеген

12,0% 50% 0,0%
6907 21 900 2

- - - - - "шпальтплаттен" үлгісіндегі қосарланған тақта

7,5% 100% 0,0%
6907 21 900 3

- - - - - - беткі жағы 90 см2 аспайтын

7,5% 100% 0,0%
6907 21 900 9

- - - - - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
6907 22 100 0

- - - зерленген

12,0% 50% 0,0%
6907 22 900 2

- - - - - - "шпальтплаттен " үлгісіндегі қосарланған тақта

7,5% 100% 0,0%
6907 22 900 3

- - - - - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
6907 22 9004

- - - - - - "шпальтплаттен " үлгісіндегі қосарланған тақта

7,5% 100% 0,0%
6907 22 900 5

- - - - - - - беткі жағы
90 см2 аспайтын

7,5% 100% 0,0%
6907 22 900 9

- - - - - - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
6907 23 100 0

- - - зерленбеген

12,0% 50% 0,0%
6907 23 900 2

- - - - - - "шпальтплаттен " үлгісіндегі қосарланған тақта

7,5% 100% 0,0%
6907 23 900 3

- - - - - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
6907 23 900 4

- - - - - - "шпальтплаттен " үлгісіндегі қосарланған тақта

7,5% 100% 0,0%
6907 23 900 5

- - - - - - беткі жағы 90 см2 аспайтын

7,5% 100% 0,0%
6907 23 900 9

- - - - - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
6907 30 100 0

- - - зерленбеген

12,0% 50% 0,0%
6907 30 900 9

- - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
6907 40 100 0

- - зерленбеген

12,0% 50% 0,0%
6907 40 900 2

- - - - - "шпальтплаттен" үлгісіндегі қосарланған тақта

7,5% 100% 0,0%
6907 40 900 3

- - - - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
6907 40 900 4

- - - - - "шпальтплаттен" үлгісіндегі қосарланған тақта

7,5% 100% 0,0%
6907 40 900 5

- - - - - беткі жағы 90 см2 аспайтын

7,5% 100% 0,0%
6907 40 900 9

- - - - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
6910 10 000 0

- фарфордан жасалған

12,5% 100% 0,0%
6911 10 000 0

- асханалық және асүйлік ыдыс-аяқ

13,6% 44% 7,6%
6914 90 000 0

- өзгелері

15,0% 100% 0,0%
7013 22 100 0

- - қол жиынтығы

10,0% 30% 7,0%
7013 22 900 0

- - - механикалық жиынтық

10,0% 30% 7,0%
7013 28 100 0

- - қол жиынтығы

10,0% 100% 0,0%
7013 28 900 0

- - - механикалық жиынтық

11,3% 100% 0,0%
7013 33 110 0

- - - - ойылған немесе өзгеше безендірілген

10,0% 30% 7,0%
7013 33 190 0

- - - - өзгелері

10,0% 30% 7,0%
7013 33 910 0

- - - - ойылған немесе өзгеше безендірілген

10,0% 30% 7,0%
7013 33 990 0

- - - - өзгелері

10,0% 30% 7,0%
7013 37 100 0

- - - - қатайтылған шыныдан жасалған

10,0% 30% 7,0%
7013 37 510 0

- - - - ойылған немесе өзгеше безендірілген

10,0% 30% 7,0%
7013 37 590 0

- - - - өзгелері

10,0% 30% 7,0%
7013 37 910 0

- - - - - ойып жасалған немесе өзгеше безендірілген

10,0% 30% 7,0%
7013 37 990 0

- - - - өзгелері

10,0% 30% 7,0%
7013 41 100 0

- - - - қол жиынтығы

10,0% 30% 7,0%
7013 41 900 0

- - - механикалық жиынтық

10,0% 30% 7,0%
7013 42 000 0

- - 0 °С бастап 300 °С дейінгі температуралар аралығында К-ға 5 х 10-6 аспайтын сызықтық кеңею коэффициент бар шыныдан жасалған

10,0% 30% 7,0%
7013 49 100 0

- - - қатайтылған шыныдан жасалған

10,0% 100% 0,0%
7013 49 910 0

- - - - қол жиынтығы

11,3% 100% 0,0%
7013 49 990 0

- - - - механикалық жиынтық

10,0% 100% 0,0%
7013 91 100 0

- - - - қол жиынтығы

8,5% 29% 6,0%
7013 91 900 0

- - - - механикалық жиынтық

8,5% 29% 6,0%
7013 99 000 0

- - - - өзгелері

11,3% 100% 0,0%
7113 11 000 0

- - гальваникалық қаптамасы бар немесе жоқ, басқа да бағалы металдар жалатылған немесе жалатылмаған күмістен жасалған

12,0% 0% 12,0%
7113 19 000 0

- - гальваникалық жабыны бар немесе жоқ, бағалы металдар жалатылған немесе жалатылмаған өзге де бағалы металдардан жасалған

14,0% 100% 0,0%
7113 20 000 0

- бағалы металдар жалатылған бағалы емес металдардан жасалған

10,0% 100% 0,0%
7114 11 000 0

- - гальваникалық жабыны бар немесе жоқ, басқа да бағалы металдар жалатылған немесе жалатылмаған күмістен жасалған

16,0% 0% 16,0%
7114 19 000 0

- - гальваникалық жабыны бар немесе жоқ, бағалы металдармен жалатылған немесе жалатылмаған өзге де бағалы металдардан жасалған

12,8% 0% 12,8%
7114 20 000 0

- бағалы металдар жалатылған бағалы емес металдардан жасалған

18,0% 0% 18,0%
7115 10 000 0

- сымды тор немесе платинадан жасалған торша түріндегі катализаторлар

16,0% 0% 16,0%
7115 90 000 0

- өзгелері

16,0% 0% 16,0%
7303 00 100 0

- қысыммен жұмыс істейтін жүйелерде пайдаланылатын түтіктер мен түтікшелер

15,0% 50% 7,5%
7303 00 900 0

- өзгелері

15,0% 50% 7,5%
7305 11 000 1

- - - сыртқы диаметрі 530 мм және одан астам, жарылысқа уақытша кедергісі бар (төзімділік шегі) 565 МПа (57,6 кгс/мм2 сәйкес келетін) және одан астам 1) болаттан жасалған

5,0% 20% 4,0%
7305 11 000 2

- - - сыртқы диаметрі 530 мм және одан астам, жарылысқа уақытша кедергісі бар (төзімділік шегі) 530 МПа (54 кгс/мм2 сәйкес келетін) және одан астам және сынау температурасы - 34 °С және төмен кездегі металдың соқпа тұтқырлығы 2,5 кгс /см2 және одан астам болаттан жасалған1)

5,0% 20% 4,0%
7305 11 000 3

- - - сыртқы диаметрі 530 мм және одан астам, күкіртті сутегі (H2S)1 бар ортадағы жұмысқа арналған, аққыштығының шегі 290 МПа (29,6 кгс/мм2 сәйкес келетін) және одан астам болаттан жасалган1)

5,0% 20% 4,0%
7305 11 000 8

- - - өзгелері

7,5% 20% 6,0%
7305 12 000 0

- - өзге де дәнекерленген тікжіктілер

10,0% 50% 5,0%
7306 90 000 1

- - 8701 - 8705-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналган5)

5,0% 20% 4,0%
7306 90 000 9

- - өзгелері

7,5% 47% 4,0%
7308 40 000 1

- - шахта бекітпесі

10,0% 50% 5,0%
7308 40 000 9

- - өзгелері

7,5% 50% 3,8%
7308 90 510 0

- - - оқшауланғыш толтырғышы бар гофрленген (қырлы) табақтан жасалған екі қабырғадан тұратын панельдер

7,5% 50% 3,8%
7308 90 590 0

- - - өзгелері

6,0% 50% 3,0%
7308 90 980 1

- - - су ағытқылар, шлюздер, шлюз қақпалары, дебаркадерлер, стационарлық доктар және теңіз және кеме қатынасы құрылысжайларға арналған басқа да конструкциялары

10,0% 50% 5,0%
7308 90 980 9

- - - өзгелері

6,0% 50% 3,0%
7309 00 100 0

- газдарға арналған (сығылған немесе сұйытылған газдан басқа)

15,0% 50% 7,5%
7309 00 3000

- - қаптамасы немесе жылу оқшаулағышы бар

10,0% 50% 5,0%
7309 00 510 0

- - - 100 000 л астам

10,0% 50% 5,0%
7309 00 590 0

- - - 100 000 л аспайтын

10,0% 50% 5,0%
7309 00 900 0

- қатты заттарға арналған

10,0% 50% 5,0%
7311 00 110 0

- - - 20 л кем

15,0% 50% 7,5%
7311 00 130 0

- - - 20 л немесе одан астам, бірақ 50 л аспайтын

15,0% 50% 7,5%
7311 00 190 0

- - - 50 л астам

15,0% 50% 7,5%
7311 00 300 0

- - өзгелері

15,0% 50% 7,5%
7311 00 910 0

- - 1000 л кем

15,0% 50% 7,5%
7311 00 990 0

- - 1000 л немесе одан астам

15,0% 50% 7,5%
7321 11 100 0

- - - бұқтыру пеші, бөлек бұқтыру пештерін қоса алғанда

10,0% 10% 9,0%
7321 11 900 0

- - - өзгелері

12,0% 10% 10,8%
7321 81 000 0

- - газбен ғана немесе газ және басқа да отын түрлерімен жұмыс істейтін

15,0% 10% 13,5%
7325 99 100 0

- - - соғылған шойыннан жасалған

13,0% 50% 6,5%
7325 99 900 9

- - - - өзгелері

13,0% 50% 6,5%
7326 20 000 1

- - шағын торлар мен вольерлер

13,0% 50% 6,5%
7326 20 000 2

- - сым себеттер

13,0% 50% 6,5%
7326 20 000 3

- - - азаматтық әуе кемелеріне арналған5)

5,0% 50% 2,5%
7326 20 000 9

- - - өзгелері

10,0% 50% 5,0%
7326 90 300 0

- - сатылар мен ұзын жима сатылар

10,0% 50% 5,0%
7326 90 400 0

- - тауарларды жылжытуға арналған түптабандар мен ұқсас платформалар

10,0% 50% 5,0%
7326 90 500 0

- - жіп-арқандарға, түтікшелерге және ұқсас бұйымдарға арналған барабандар

10,0% 50% 5,0%
7326 90 600 0

- - құрылыс индустриясында пайдаланылатын механикалық емес желдеткіштер, науалар, ілмектер мен ұқсас бұйымдар

10,0% 50% 5,0%
7326 90 920 2

- - - - - табакеркалар, портсигарлар, опа салғыштар, косметикаға арналған қорапшалар мен ұқсас қалта бұйымдары

10,0% 50% 5,0%
7326 90 920 3

- - - - - дренаждық жүйелерге кіреберісте суды сүзу үшін пайдаланылатын перфорацияланған жақтаулар мен табақтан жасалған ұқсас бұйымдар

10,0% 50% 5,0%
7326 90 920 9

- - - - - өзгелері

9,0% 50% 4,5%
7326 90 940 9

- - - - өзгелері

10,0% 50% 5,0%
7326 90 960 0

- - - пісірілген

10,0% 50% 5,0%
7326 90 980 1

- - - - 8701 - 8705-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған5)

5,0% 50% 2,5%
7326 90 980 4

- - - - - табакеркалар, портсигарлар, опа салғыштар, косметикаға арналған қорапшалар мен ұқсас қалта бұйымдары

10,0% 50% 5,0%
7326 90 980 5

- - - - - дренаждық жүйелерге кіреберісте суды сүзу үшін пайдаланылатын перфорацияланған жақтаулар мен табақтан жасалған ұқсас бұйымдар

10,0% 50% 5,0%
7326 90 980 7

- - - - - өзгелері

7,5% 50% 3,8%
7408 11 000 0

- - көлденең қимасының ең үлкен мөлшері 6 мм астам

5,0% 50% 2,5%
7408 19 100 0

- - - көлденең қимасының ең үлкен мөлшері 0,5 мм астам

5,0% 50% 2,5%
7408 19 900 0

- - - көлденең қимасының ең үлкен мөлшері 0,5 мм аспайтын

5,0% 50% 2,5%
8402 90 000 1

- - кеме жабдығына арналған бу қазандықтары мен қатты қыздырылған су қазандықтары3)

0,0% 100% 0,0%
8402 90 000 9

- - - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
8411 99 001 1

- - - - азаматтық әуе кемелеріне арналған5)

5,0% 100% 0,0%
8411 99 001 9

- - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
8411 99 009 1

- - - - азаматтық әуе кемелеріне арналған5)

0,0% 100% 0,0%
8411 99 009 2

- - - - - қуаты 50 000 кВт
астам газ турбиналарын жасауға арналған5)

5,0% 100% 0,0%
8411 99 009 8

- - - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
8474 20 000 1

- - - жылжымалы уатқыш конусының диаметрі 2200 мм кем емес, бірақ 3000 мм артық емес немесе қабылдау саңылауының ұзындығы 500 мм кем емес, бірақ 1500 мм артық емес және ені 60 мм кем емес, бірақ 300 мм артық емес

5,0% 50% 2,5%
8474 20 000 2

- - - өзгелері

0,0% 100% 0,0%
8474 20 000 3

- - ұзындығы 400 мм кем емес, бірақ 2100 мм артық емес және ені 200 мм кем емес, бірақ 1500 мм артық емес қабылдау саңылауы бар өздігінен жүрмейтін жақтық уатқыштар

5,0% 50% 2,5%
8474 20 000 5

- - барабанның ішкі диаметрі 2 м кем болмайтын, бірақ қаптама мен құрышты табақтарды есепке алмағанда 3,6 м аспайтын өздігімен жүрмейтін барабанды ұсатқыштар

5,0% 50% 2,5%
8474 20 000 9

- - өзгелері

0,0% 100% 0,0%
8474 32 000 0

- - минералды заттарды битуммен араластыруға арналған машиналар

0,0% 100% 0,0%
8481 80 110 0

- - - араластырғыш арматура

7,0% 50% 3,5%
8481 80 190 0

- - - өзгелері

7,0% 50% 3,5%
8481 803 10 0

- - - термостатикалық арматура

10,0% 50% 5,0%
8481 80 390 0

- - - өзгесі

10,0% 50% 5,0%
8481 80 400 0

- - пневматикалық шиналар мен камераларға арналған арматура

9,0% 50% 4,5%
8481 80 510 0

- - - - температураны реттегіштер

10,0% 50% 5,0%
8481 80 591 0

- - - - қысымды реттегіштер

0,0% 100% 0,0%
8481 80 599 0

- - - - - өзгесі

9,0% 50% 4,5%
8481 80 610 0

- - - - - құйма шойыннан жасалған

10,0% 50% 5,0%
8481 80 631 0

- - - - - - күкіртті сутегі (H2S)2 бар ортада айналадағы ауаның температурасы -40 °С және одан төмен, қысымы 16 Па және одан жоғары болған кезде жұмыс істеуге арналған2)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 632 0

- - - - - - айналадағы ауаның температурасы -55 °С және одан төмен, қысымы 80 Па және одан жоғары болған кезде жұмыс істеуге арналған2)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 639 0

- - - - - - өзгелері

7,5% 50% 3,8%
8481 80 690 0

- - - - - өзгелері

9,0% 100% 0,0%
8481 80 710 0

- - - - - құйма шойыннан жасалған

9,0% 100% 0,0%
8481 80 731 0

- - - - - - күкіртті сутегі (H2S)2 бар ортада айналадағы ауаның температурасы -40 °С және одан төмен, қысымы 16 Па және одан жоғары болған кезде жұмыс істеуге арналған2)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 732 0

- - - - - - айналадағы ауаның температурасы -55 ° С және одан төмен, қысымы 80 Па және одан жоғары болған кезде жұмыс істеуге арналған2)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 739 1

- - - - - - - 8701 - 8705 - тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған5)

5,0% 100% 0,0%
8481 80 739 9

- - - - - - - өзгелері

7,5% 100% 0,0%
8481 80 790 0

- - - - өзгелері

10,0% 100% 0,0%
8481 80 811 0

- - - - - күкіртті сутегі (H2S) бар ортада айналадағы ауаның температурасы -40 °С және одан төмен, қысымы 16 Па және одан жоғары болған кезде жұмыс істеуге арналған5)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 812 0

- - - - - - айналадағы ауаның температурасы -55 °С және одан төмен, қысымы 80 Па және одан жоғары болған кезде жұмыс істеуге арналған2)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 819 1

- - - - - - азаматтық әуе кемелеріне арналған5)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 819 9

- - - - - - өзгелері

9,0% 100% 0,0%
8481 80 850 1

- - - - - күкіртті сутегі (H2S)2 бар ортада айналадағы ауаның температурасы -40 °С және одан төмен, қысымы 16 Па және одан жоғары болған кезде жұмыс істеуге арналған2)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 850 2

- - - - - - айналадағы ауаның температурасы -55 °С және одан төмен, қысымы 80 Па және одан жоғары болған кезде жұмыс істеуге арналған2)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 850 7

- - - - - - азаматтық әуе кемелеріне арналған5)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 850 8

- - - - - - өзгелері

10,0% 100% 0,0%
8481 80 870 0

- - - - мембраналы арматура

10,0% 100% 0,0%
8481 80 990 2

- - - - - авиациялық қозғалтқыштарды және/немесе азаматтық әуе кемелерін шығару үшін5)

0,0% 100% 0,0%
8481 80 990 7

- - - - - - өзгесі

7,0% 50% 3,5%
8516 10 110 0

- - ағынды су жылытқыштар

10,0% 50% 5,0%
8516 10 800 0

- - - - өзгелері

10,0% 50% 5,0%
8544 11 100 0

- - - лакталған және эмальдалған

10,0% 20% 8,0%
8544 11 900 0

- - - өзгелері

10,0% 20% 8,0%
8544 49 910 1

- - - - - 80 В аспайтын кернеуге арналған

12,5% 20% 10,0%
8544 49 910 8

- - - - - - өзгелері

10,0% 20% 8,0%
8544 49 930 1

- - - - - - 8701-8705-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тараптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған5)

10,0% 20% 8,0%
8544 49 930 9

- - - - - - өзгелері

12,5% 20% 10,0%
8544 49 950 9

- - - - - - өзгелері

10,0% 20% 8,0%
8544 49 990 0

- - - - - 1000 В кернеуге арналған

10,0% 20% 8,0%
8544 60 100 0

- - мыс өткізгіштері бар

10,0% 20% 8,0%
8544 60 900 1

- - - - 8701-8705- тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын, олардың тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған5)

10,0% 20% 8,0%
8544 60 900 9

- - - өзгелері

12,0% 20% 9,6%
8708 29 100 0

- - - өндірістік құрастыруға арналған: 8701 10-қосалқы позицияда көрсетілген бір білікті тракторларды; 8703- тауарлық позицияның көлік құралдары; қысымнан жалын шығаратын іштен жану (дизельмен немесе жартылай дизельмен) және қозғалтқыш цилиндрлерінің жұмыс көлемі 2500 см3 аспайтын піспекті қозғалтқышы немесе ұшқынды тұтанатын іштен жану және қозғалтқыш цилиндрлерінің жұмыс көлемі 2800 см3 аспайтын піспекті қозғалтқышы бар 8704-тауарлық позицияның көлік құралдары; 87055-тауарлық позицияның көлік құралдары)

0,0% 100% 0,0%
8708 29 900 1

- - - - 8708 29 100 0-кіші қосалқы позициясында аталған моторлы көлік құралдарынан басқа, 8701-8705-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған; 8701-87055- тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарының тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған)

0,0% 100% 0,0%
8708 29 900 9

- - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
8708 91 200 1

- - - - радиаторлар5)

0,0% 100% 0,0%
8708 91 200 9

- - - - бөліктері5)

5,0% 100% 0,0%
8708 91 350 1

- - - - - 8708 91 200-кіші қосалқы позициясында аталған моторлы көлік құралдарынан басқа, 8701- 8705-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған; 8701-87055- тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарының тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған)

0,0% 100% 0,0%
8708 91 350 9

- - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
8708 91 910 1

- - - - - - 8708 91 200-кіші қосалқы позициясында аталған моторлы көлік құралдарынан басқа, 8701- 8705-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған; 8701-87055-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарының тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған)

0,0% 100% 0,0%
8708 91 910 9

- - - - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
8708 91 990 1

- - - - - - 8708 91 200-кіші қосалқы позициясында аталған моторлы көлік құралдарынан басқа, 8701- 8705-тауарлық позициялардық моторлы көлік құралдарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған; 8701-87055-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарының тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған)

0,0% 100% 0,0%
8708 91 990 9

- - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
8708 99 100 0

- - - өндірістік құрастыруға арналған: 8701 10-қосалқы позицияда көрсетілген бір білікті тракторларды; 8703-тауарлық позицияның көлік құралдары; қысымнан жалын шығаратын іштен жану (дизельмен немесе жартылай дизельмен) және қозғалтқыш цилиндрлерінің жұмыс көлемі 2500 см3 аспайтын піспекті қозғалтқышы немесе ұшқынды тұтанатын іштен жану және қозғалтқыш цилиндрлерінің жұмыс көлемі 2800 см3 аспайтын піспекті қозғалтқышы бар 8704-тауарлық позицияның көлік құралдары; 87055-тауарлық позицияның көлік құралдары)

0,0% 100% 0,0%
8708 99 930 1

- - - 8708 99 100 0-кіші қосалқы позициясында аталған моторлы көлік құралдарынан басқа, 8701-8705-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған; 8701-87055- тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарының тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған)

0,0% 100% 0,0%
8708 99 930 9

- - - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
8708 99 970 1

- - - - - 8708 99 100 0-кіші қосалқы позициясында аталған моторлы көлік құралдарынан басқа, 8701- 8705-тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған; 8701-87055- тауарлық позициялардың моторлы көлік құралдарының тораптары мен агрегаттарын өнеркәсіптік құрастыруға арналған)

0,0% 100% 0,0%
8708 99 970 9

- - - - өзгелері

5,0% 100% 0,0%
8716 40 000 0

- тіркемелер және өзге де жартылай тіркемелер

10,0% 100% 0,0%


ИРАН И.Р. ТАРИФТІК МІНДЕТТЕМЕЛЕРІ
Номенклатура коды Сипаттамасы 2017 жылғы жағдай бойынша БҚР-дың қолданылатын мөлшерлемесі Төмендету Келісілген байланыстыру деңгейі
02011010

- - - сиыр еті

26% 61,5% 10,0%
02011090

- - - өзгелері

26% 61,5% 10,0%
02012010

- - - сан еті

26% 61,5% 10,0%
02012020

- - - жоғары сапалы сиыр еті

26% 61,5% 10,0%
02012030

- - - қол еті

26% 61,5% 10,0%
02012090

- - - өзгелері

26% 61,5% 10,0%
02013010

- - - сан еті

26% 61,5% 10,0%
02013020

- - - жоғары сапалы сиыр еті

26% 61,5% 10,0%
02013030

- - - қол еті

26% 61,5% 10,0%
02013090

- - - өзгелері

26% 61,5% 10,0%
02021010

- - - сиыр еті

26% 61,5% 10,0%
02021090

- - - өзгелері

26% 61,5% 10,0%
02022010

- - - сан еті

26% 61,5% 10,0%
02022020

- - - жоғары сапалы сиыр еті

26% 61,5% 10,0%
02022030

- - - қол еті

26% 61,5% 10,0%
02022090

- - - өзгелері

26% 61,5% 10,0%
02023010

- - - сан еті

26% 61,5% 10,0%
02023020

- - - жоғары сапалы сиыр еті

26% 61,5% 10,0%
02023030

- - - қол еті

26% 61,5% 10,0%
02023090

- - - өзгелері

26% 61,5% 10,0%
02041000

- қозылардың ұшасы және жартылай ұшасы, жас немесе мұздатылған

5% 0,0% 5,0%
02042100

- - ұша және жартылай ұша

5% 0,0% 5,0%
02042200

- - сүйегі сылынбаған өзге де шабылған ет

5% 0,0% 5,0%
02042300

- - сүйегі сылынған ет

5% 0,0% 5,0%
02043000

- қозылардың ұшасы және жартылай ұшасы, тоңазытылған

5% 0,0% 5,0%
02044100

- - ұша және жартылай ұша

5% 0,0% 5,0%
02044200

- - сүйегі сылынбаған өзге де шабылған ет

5% 0,0% 5,0%
02044300

- - сүйегі сылынған ет

5% 0,0% 5,0%
02045000

- ешкі еті

5% 0,0% 5,0%
03021100

- - бақтақ (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache және Oncorhynchus chrysogaster)

40% 0,0% 40,0%
03024100

- - майшабақ (Clupea harengus, Clupea pallasii)

5% 0,0% 5,0%
03031300

- - атлант арқан балығы (Salmo salar) мен дунай арқан балығы (Hucho hucho)

5% 0,0% 5,0%
03031900

- - өзгелері

32% 0,0% 32,0%
03035100

- - майшабақ (Clupea harengus, Clupea pallasii)

5% 0,0% 5,0%
04051010

- - - 500 гр аспайтын орамалардағы сары май

55% 27,3% 40,0%
04051020

- - - 500 гр асатын орамалардағы сары май

5% 20,0% 4,0%
04090000

Табиғи бал

55% 0% 55,0%
07081000

- асбұршақ (Pisum sativum)

55% 36% 35,0%
07082000

- үрмебұршақ (Vigna spp., Phaseolus spp.)

55% 36% 35,0%
07131000

- асбұршақ (Pisum sativum)

55% 55% 25,0%
07132010

- - - үрмебұршақ

15% 67% 5,0%
07132090

- - - өзгелері

5% 0,0% 5,0%
07133200

- - ұсақ қызыл үрмебұршақ (адзуктар) (Phaseolus немесе Vigna angularis)

5% 0,0% 5,0%
07133310

- - - қарапайым үрмебұршақ

5% 0,0% 5,0%
07134000

- жасымық

5% 0,0% 5,0%
07139000

- - - өзгелері

55% 36% 35,0%
09021000

- көк шай (ферменттелмеген), нетто массасы 3 кг аспайтын бастапқы орамаларда

20% 40% 12,0%
09022000

- өзге көк шай (ферменттелмеген)

20% 40% 12,0%
09023010

- - - шай пакеттері

55% 45% 30,0%
09023090

- - - өзгелері

20% 40% 12,0%
09024010

- өзге қара шай (ферменттелген) және ішінара ферменттелген

20% 40% 12,0%
09024090

- - - өзгелері

20% 40% 12,0%
10031000

- тұқымдық

5(а 10(б 20 сәуір - 20 тамыз) 0,0% 5(а 10(б 20 сәуір - 20 тамыз)
10039000

- өзгелері

5(а 10(б 20 сәуір - 20 тамыз) 0,0% 5(а 10(б 20 сәуір -20 тамыз)
10051000

- тұқымдық

5(а 10(б 23 қыркүйек - 20 қаңтар) 0,0% 5(а 10(б 23 қыркүйек - 20 қаңтар)
10059010

- - - азықтық жүгері

5(а 10(б 23 қыркүйек - 20 қаңтар) 0,0% 5(а 10(б 23 қыркүйек - 20 қаңтар)
10059090

- - - өзгелері

5(а 10(б 23 қыркүйек - 20 қаңтар) 0,0% 5(а 10(б 23 қыркүйек - 20 қаңтар)
10063000

- жартылай ақталған немесе толық ақталған, жылтыратылған немесе жылтыратылмаған, жалтыратылған немесе жалтыратылмаған күріш

26% 42% 15% * (тыйым: 23 шілде - 23 қазан)
10081000

Қарақұмық

10% 40% 6,0%
12019000

- өзгелері

10% 0,0% 10,0%
12040000

Үгітілген немесе үгітілмеген зығыр тұқымдары

5% 0,0% 5,0%
12051000

- эрук қышқылының құрамдылығы төмен болатын рапстың немесе кользаның тұқымдары

10% 0,0% 10,0%
12059000

- - - өзгелері

10% 0,0% 10,0%
12060010

Үгітілген немесе үгітілмеген күнбағыс тұқымдары

10% 0,0% 10,0%
12060090

- - - өзгелері

10% 0,0% 10,0%
12119099

- - - өзгелері

5% 0,0% 5,0%
15071000

- гидратациямен тазартылмаған немесе тазартылған шикі май

20% 50,0% 10,0%
15121100

- - шикі май

20% 50,0% 10,0%
15141100

- - шикі май

20% 50,0% 10,0%
17041000

- қантпен көмкерілген немесе көмкерілмеген сағыз

55% 82% 10,0%
17049000

- өзгелері

55% 74,5% 14,0%
18062000

- брикеттердегі, салмағы 2 кг астам пластинкалардағы немесе плиткалардағы, немесе сұйық, пастатәрізді, ұнтақтәрізді, түйіршіктелген немесе басқа да ұқсас түрдегі контейнерлердегі немесе салмағы 2 кг астам бастапқы орамалардағы дайын, өзге де өнімдер

32% 56,3% 14,0%
18063100

- - салмасы бар

55% 63,6% 20,0%
18063200

- - салмасыз

55% 63,6% 20,0%
18069000

- өзгелері

55% 63,6% 20,0%
19021900

- - өзгелері

55% 63,6% 20,0%
19023000

- өзге макарон бұйымдары

55% 63,6% 20,0%
19053100

- - құрғақ тәтті печенье

55% 63,6% 20,0%
19053200

- - вафли және вафлилік қабықтар

55% 63,6% 20,0%
19059010

- өзгелері

5% 0,0% 5,0%
21021000

- белсенді ашытқы

5% 0,0% 5,0%
21022000

- белсенді емес ашытқы; өзге де біржасушалы өлі микроағзалар

5% 0,0% 5,0%
21033000

- қышаның ұнтағы және дайын қыша

5% 0,0% 5,0%
21069085

- өзгелері

40% 75% 10,0%
21069090

- - - өзгелері

10% 0% 10,0%
22011000

- минералды және газдалған сулар

55% 75% 14,0%
22019000

- өзгелері

55% 75% 14,0%
22021000

- қант қоспалары немесе басқа да тәттілендіргіштері немесе дәмдеуіш-иісті заттары бар минералды және газдалған суларды қоса алғанда, сулар

55% 75% 14,0%
22029910

- - - Сұйық тағамдық қоспалар (сусындар)

20% 30% 14,0%
22029990

- - - өзгелері

55% 75% 14,0%
23040000

Сояның майын айырып алғанда алынатын, үгітілмеген немесе үгітілген, түйіршіктелмеген немесе түйіршіктелген жомдар мен басқа да қатты қалдықтары

10% 0,0% 10,0%
23061000

- қозаның тұқымдарынан жасалған

10% 25,0% 7,5%
23063000

- күнбағыс тұқымдарынан жасалған

10% 25,0% 7,5%
23064100

- эрук қышқылының құрамдылығы төмен болатын рапстың немесе кользаның тұқымдарынан жасалған

10% 25,0% 7,5%
23064900

- - өзгелері

10% 25,0% 7,5%
23069010

- өзгелері

10% 25,0% 7,5%
23069090

- - өзгелері

10% 25,0% 7,5%
25249000

- өзгелері

5% 0% 5,0%
28353100

- - Натрий үшфосфаты (натрий үшполифосфаты)

10% 50% 5,0%
29319055

- - - натрийдің эдикронаты

5,0% 20% 4,0%
30042011

- - - - құстарға арналған антибиотиктер

25% 50% 12,5%
30042012

- - - - жануарларға арналған антибиотиктер

25% 50% 12,5%
30042019

- - - - өзгелері

34% 50% 17,0%
30042090

- - - өзгелері

7% 43% 4,0%
30044110

- - отандық өндірісте ұқсастары бар

32% 30% 22,4%
30044190

- - - өзгелері

6% 30% 4,0%
30044210

- - отандық өндірісте ұқсастары бар

32% 30% 22,4%
30044290

- - - өзгелері

5% 30% 4,0%
30044310

- - отандық өндірісте ұқсастары бар

32% 30% 22,4%
30044390

- - - өзгелері

5% 30% 4,0%
30045011

- - - - құстарға арналған дәрумендер

25% 50% 12,5%
30045012

- - - - жануарларға арналған дәрумендер

25% 50% 12,5%
30045019

- - - - өзгелері

34% 50% 17,0%
30045090

- - - өзгелері

7% 43% 4,0%
30049010

- - - жергілікті өндірісте ұқсастары бар

20% 50% 10,0%
30049051

- - - - өзге де табиғи шығу тегі бар дәрілік заттар

37% 50% 18,5%
30049059

- - - - өзгелері

7% 43% 4,0%
30049090

- - - өзгелері

7% 43% 4,0%
33049100

- - шағындарын қоса алғанда пудра

26% 0% 26,0%
33049900

- - өзгелері

26% 30% 18,2%
33051000

- сусабындар

26% 30% 18,2%
33059000

- өзгелері

26% 30% 18,2%
33061000

- тіс пастасы

26% 30% 18,2%
33069000

- өзгелері

26% 30% 18,2%
33071000

- қырынғанға дейін, қырынған кезде немесе қырынғаннан кейін қолданылатын заттар

26% 30% 18,2%
33072000

- дезодоранттар және жеке пайдаланатын антиперспиранттар

26% 30% 18,2%
33073000

- хош иістендірілген тұздар және ванна қабылдауға арналған өзге де құрамдар

26% 30% 18,2%
33074900

- - өзгелері

26% 30% 18,2%
33079010

- - контактілік линзаларды салып сақтауға арналған ерітінділер

5% 0% 5,0%
34011110

- - - иіс сабын

26% 30% 18,2%
34011120

- - - глицеринді сабын

26% 30% 18,2%
34011130

- - - балалар сабыны

26% 30% 18,2%
34011140

- - - медициналық мақсаттарда пайдаланылатын сабын

26% 30% 18,2%
34011150

- - - кір жууға арналған сабын

26% 30% 18,2%
34011190

- - - өзгелері

26% 30% 18,2%
34011900

- - өзгелері

26% 30% 18,2%
34012010

- - - өзге де нысандағы сабындар

26% 30% 18,2%
34012020

- - - өзге де нысандағы сабындар

26% 30% 18,2%
34012030

- - - өзге де нысандағы сабындар

15% 30% 10,5%
34012040

- - - өзге де нысандағы сабындар

26% 30% 18,2%
34012090

- - - өзгелері

26% 30% 18,2%
34013000

- бедерлік-белсенді органикалық заттар және сабыны бар немесе жоқ, бөлшек саудаға арналып қапталған, сұйықтық немесе крем түріндегі теріні жууға арналған заттар

26% 30% 18,2%
35011000

- казеин

10% 0,0% 10,0%
39081010

- - - Полиамид-6 және 6,6 негізіндегі араласқан полиамид

10% 0% 10,0%
39089010

- - - Полиамид шайырлары (қатайтқыш класы)

10% 0% 10,0%
40118090

- - - өзгелері

5% 20% 4,0%
44071100

- - қарағайдан (Pinus spp.) жасалған

5% 0% 5,0%
44101110

- - ағаш-жаңқалы плиталар

10% 25% 7,5%
44101210

- - бағытталған жаңқалы плиталар (OSB)

10% 25% 7,5%
44111210

- - - механикалық өңделмеген немесе беті жабылмаған

10% 25% 7,5%
44111310

- - - механикалық өңделмеген немесе беті жабылмаған

10% 25% 7,5%
44111410

- - - механикалық өңделмеген немесе беті жабылмаған

10% 25% 7,5%
44119210

- - - механикалық өңделмеген немесе беті жабылмаған

10% 25% 7,5%
44119310

- - - механикалық өңделмеген немесе беті жабылмаған

10% 25% 7,5%
44123300

- - ағаштың сыртқы қабатын жапырақты тұқымдастарының кем дегенде бірін иеленетін өзгелері қандыағаш (Alnus spp.), шаған (Fraxinus spp.), шамшат (Fagus spp.), қайың (Betula spp.), шие (Prunus spp.), талшын (Castanea spp.), шегіршін (Ulmus spp.), эвкалипт (Eucalyptus spp.), гикори (Carya spp.), атталшын (Aesculus spp.), жөке (Tilia spp.), үйеңкі (Acer spp.), емен (Quercus spp.), шынар (Platanus spp.), терек пен көктерек (Populus spp.), инеш (Robinia spp.), лириодендрон (Liriodendron spp.) және жаңғақ (Juglans spp.)

10% 25% 7,5%
44123400

- - 4412 33 қосалқы позициясында көрсетілмеген ағаштың сыртқы қабатын жапырақ тұқымдастарының кем дегенде бірін иеленетін өзгесі

10% 25% 7,5%
44123900

- - өзгелері

10% 25% 7,5%
44129900

- өзгелері

10% 25% 7,5%
47032100

- - қылқандылар

5% 0% 5,0%
48010000

Рулондардағы немесе парақтардағы газет қағазы

5% 0% 5,0%
48025600

- - массасы 1 м2 40 г немесе астам, алайда 150 г аспайтын бір жағының мөлшері 435 мм аспайтын мөлшерлі парақтарда, ал басқасы - 297 мм аспайтын жайылған қалпында

20% 0% 20,0%
48025800

- - массасы 1 м2150 г астам

15% 0% 15,0%
48043110

- ені 94 см аспайтын рулондағы өзге де крафт-қағаз және крафт-картон

5% 0% 5,0%
48043900

- - өзгелері

10% 0% 10,0%
48051100

- - Жартылай целлюлозадан жасалған гофрлеуге арналган қағаз

10% 0% 10,0%
48051910

- - кемінде 20% Virgin Pulp-ден өндірілген қағаз

10% 0% 10,0%
48051990

- - - өзгелері

10% 0% 10,0%
48052410

- - - кемінде 20% целлюлозасы бар қағаз

10% 0% 10,0%
48052490

- - - өзгелері

10% 0% 10,0%
48059110

- - - кемінде 20% целлюлозасы бар қағаз

10% 25% 7,5%
48059190

- - - өзгелері

10% 0% 10,0%
48059210

- - - кемінде 20% целлюлозасы бар қағаз

10% 0% 10,0%
48059290

- - - өзгелері

10% 0% 10,0%
48059310

- - - кемінде 20% Virgin Pulp-ден өндірілген қағаз

10% 0% 10,0%
48059390

- - - өзгелері

10% 0% 10,0%
48109200

- - көпқабатты

15% 0% 15,0%
48115900

- - өзгелері

5% 0% 5,0%
48119030

- - - Рулондардағы немесе парақтардағы термоқағаз

10% 0% 10,0%
48120000

Қағаз массасынан жасалған, сүзгілейтін блоктар, плиталар мен пластиналар

5% 0% 5,0%
48142000

- Беткі жағы түйірлі, қысымдалған, боялған бастырылған суреттерімен немесе өзгеше тәсілдермен пластмасса қабатымен безендірілген, қағаздан жасалған тұсқағаздар және ұқсас қабырғалық жабындар

20% 0% 20,0%
48149000

- өзгелері

20% 0% 20,0%
48182000

- қалта сүлгілер, косметикалық сүлгілер немесе бетке арналған майлықтар мен сүлгілер

55% 30% 38,5%
48189010

- - бөлшек саудаға арналып қапталмаған хирургиялық, медициналық немесе гигиеналық мақсаттарға арналған бұйымдар

20% 30% 14,0%
48189090

- - - өзгелері

55% 30% 38,5%
48192010

- - - шағын контейнерлер және өндіріс барысында қабаттары (тамақ қаптамалары үшін) бірімен-бірі теңдестіріле жалғастырылатын көпқабатты қораптар

15% 0% 15,0%
48192090

- - - өзгелері

20% 0% 20,0%
48194000

- конустарды қоса алғанда, өзге де пакеттер мен сөмкелер

15% 0% 15,0%
48237000

- құйылған немесе қысымдалған қағаз массасынан жасалған бұйымдар

10% 0% 10,0%
49019900

- - өзгелері

5% 0% 5,0%
52010000

Кардоға немесе тарамдалуға жатқызылмаған мақта талшығы

10% 0% 10,0%
53091100

- - ағартылмаған немесе ағартылған

20% 0% 20,0%
54021910

- - - 900-2400 дтекс және беріктігі 73,5-90,4 филаменттік полиамид жібі

5% 0% 5,0%
55013000

- акрилді немесе модакрилді

5% 0% 5,0%
55033000

- - акрилді немесе модакрилді

5% 0% 5,0%
57032000

- нейлоннан немесе өзге полиамидтерден жасалған

55% 30% 38,5%
61082200

- - қолдан жасалған жіптерден жасалған

55% 30% 38,5%
61152100

- - 67 дтекс кем болатын берік жалғыз жіпті желілік синтетикалык жіптерден жасалған

55% 30% 38,5%
61152200

- - 67 дтекс кем болатын берік жалғыз жіптік желілік синтетикалық жіптерден жасалған

55% 30% 38,5%
61152900

- - өзге де текстильдік материапдардан жасалған

55% 30% 38,5%
61159500

- - мақтадан

55% 30% 38,5%
62021100

- - жануарлардың жүнінен немесе қылынан жасалған

55% 30% 38,5%
62031100

- - жануарлардың жүнінен немесе қылынан жасалған

55% 30% 38,5%
62031200

- - синтетикалык маталардан жасалған

55% 30% 38,5%
62031910

- - өзге де текстильдік материалдардан жасалған

55% 30% 38,5%
62031990

- - - өзгелері

55% 30% 38,5%
62082200

- - - қолдан жасалған жіптерден жасалған

55% 30% 38,5%
62121000

- бюстгальтерлер

55% 30% 38,5%
71131110

- - - қоспаланған, қолөнер өндірісінен жасалған

16% 0% 16,0%
71131190

- - - өзгелері

16% 0% 16,0%
71131910

- - - қоспаланған, қолөнер өндірісінен жасалған

16% 0% 16,0%
71131990

- - - өзгелері

16% 0% 16,0%
71132010

- - - қоспаланған, қолөнер өндірісінен жасалған

16% 0% 16,0%
71132090

- - - өзгелері

16% 0% 16,0%
71141110

- - - оймаланған, қолөнер өндірісінен жасалған

16% 0% 16,0%
71141120

- - - филиграндалған, қолөнер өндірісінен жасалған

16% 0% 16,0%
71141130

- - - қоспаланған

16% 0% 16,0%
71141190

- - - өзгелері

16% 0% 16,0%
71141910

- - - оймаланған, қолөнер өндірісінен жасалған

16% 0% 16,0%
71141920

- - - филиграндалған, қолөнер өндірісінен жасалған

16% 0% 16,0%
71141930

- - - қоспаланған

16% 0% 16,0%
71141990

- - - өзгелері

15% 0% 15,0%
71142000

- бағалы металдардан жабыны бар қара металдан жасалған

15% 0% 15,0%
71151000

- сым торлар немесе платинадан жасалған торшалар түріндегі катализаторлар

5% 0% 5,0%
71159000

- өзгелері

5% 0% 5,0%
72071190

- - - өзгелері

15% 33% 10,0%
72071900

- - өзгелері

15% 33% 10,0%
72081000

- рельефті сурет бар, ыстықтай илемденгеннен басқа, одан әрі өңделмеген, рулондардағы

20% 25% 15,0%
72083610

- - - қалыңдығы 16 мм және одан кем әрі ені 1850 мм кем болатындар

20% 25% 15,0%
72083620

- - - қалыңдығы 6 мм астам, ені 1500 мм және одан астам, Х60 класты және одан жоғары, мұнай, газ және мұнай-химия жобаларында пайдаланылатын құбырларды жасауға арналған (API5L стандартының негізінде)

20% 25% 15,0%
72083690

- - - өзгелері

20% 25% 15,0%
72083710

- - - қалыңдығы 6 мм астам, ені 1500 мм және одан астам, Х60 класты және одан жоғары, мұнай, газ және мұнай-химия жобаларында пайдаланылатын құбырларды жасауға арналған (API5L стандартының негізінде)

20% 25% 15,0%
72083790

- - - өзгелері

20% 25% 15,0%
72083800

- - қалыңдығы 3 мм бастап 4,75 мм дейін

20% 25% 15,0%
72083900

- - қалыңдығы 3 мм кем

20% 50% 10,0%
72084000

- рельефті суреті бар, ыстықтай илемденгеннен басқа, одан әрі өңделмеген, рулондарда емес

20% 25% 15,0%
72085110

- - - ені 1850 мм астам парақтар

20% 25% 15,0%
72085190

- - - өзгелері

20% 25% 15,0%
72085210

- - - Ені 1850 мм астам парақтар

20% 25% 15,0%
72085290

- - - өзгелері

20% 25% 15,0%
72091800

- - - қалыңдығы 0,5 мм кем

20% 50% 10,0%
72251100

- - бағдарланған түйірлі араластырылған

20% 75% 5,0%
72251900

- - өзгелері

20% 75% 5,0%
72254010

- - - 1200 мм астам

20% 25% 15,0%
72261100

- - бағдарланған түйірлі араластырылған

20% 75% 5,0%
73021000

- рельстер

15% 73% 4,0%
73041100

- - коррозияға төзімді болаттан жасалған

5% 0% 5,0%
73042200

- - коррозияға төзімді болаттан жасалған әдеттегі бұрғылау құбырлары

5% 0% 5,0%
73042300

- - өзге бұрғылау құбырлары

5% 0% 5,0%
73042400

- - коррозияға төзімді болаттан жасалған, өзгелері

5% 0% 5,0%
73061110

- - - сыртқы диаметрі 203.2 мм кем

5% 0% 5,0%
73061190

- - - сыртқы диаметрі 203.2 мм кем және 406,4 мм аспайтын

10% 0% 10,0%
73065010

- - - сыртқы диаметрі 203.2 мм кем

5% 0% 5,0%
73065090

- - - сыртқы диаметрі 203.2 мм кем және 406,4 мм аспайтын

10% 0% 10,0%
73121010

- бұралған сымдар, сымарқандар және арқандар

5% 20% 4,0%
73121020

- бұралған сымдар, сымарқандар және арқандар

32% 30% 22,4%
73121090

- бұралған сымдар, сымарқандар және арқандар

32% 30% 22,4%
73202000

- бұрандалы серіппелер

26% 30% 18,2%
73269010

- - - құйма өндірісінде пайдаланылатын қаптаулар

5% 20% 4,0%
73269020

- - - бояуға арналған текстильдік өнеркәсіпте пайдаланылатын тот баспайтын болаттан жасалған серіппелі шпиндель

5% 20% 4,0%
73269030

- - - автомобильдердің есіктеріне арналған таспаларды жасағанда пайдаланылатын діңгекті сыммен біріктірілген шиыршықты серіппелі сым

5% 20% 4,0%
73269040

- - тауарларды тасымалдауға арналған тұғырлар мен ұқсас платформалар

5% 20% 4,0%
73269090

- - - өзгелері

5% 20% 4,0%
74199910

- - - оймаланған бұйымдар

55% 30% 38,5%
74199920

- - - кобальттан жасалған бұйымдар

55% 30% 38,5%
74199930

- - - эмальданған бұйымдар

55% 30% 38,5%
74199940

- - - никельденген күмістен жасалған бұйымдар

55% 30% 38,5%
74199990

- - - өзгелері

59% 30% 41,3%
84082010

- 87 топтағы көлік құралдарын қозғалысқа келтіруге арнальш пайдаланылатын қозғалтқыштар

5% 0% 5,0%
84099910

- - - метанды жағуға арналған құрылғылар

15% 0% 15,0%
84122100

- - желілік әрекеттегі (цилиндрлер)

15% 0% 15,0%
84122900

- - өзгелері

5% 0% 5,0%
84123100

- - желілік әрекеттегі (цилиндрлер)

15% 0% 15,0%
84123900

- - өзгелері

5% 0% 5,0%
84129000

- бөлшектер

5% 0% 5,0%
84138110

- - - герметикалық және эмульсиялық сорғылар

5% 0% 5,0%
84291121

- - - - Жаңалары

5% 20% 4,0%
84291122

- - - - пайдалануда болған, жасап шығарылған кезден бері 5 жылдан кем уақыт өткен

5% 20% 4,0%
84291129

- - - - өзгелері

5% 20% 4,0%
84291190

- - - - өзгелері

5% 20% 4,0%
84295121

- - - - жаңалары

5% 20% 4,0%
84295122

- - - - бұрын пайдалануда болған, жасап шығарылған кезінен бастап 5 жылдан кем уақыт өткен

5% 20% 4,0%
84295129

- - - - өзгелері

5% 20% 4,0%
84295190

- - - өзгелері

5% 20% 4,0%
84295921

- - - - жаңалары

5% 20% 4,0%
84295922

- - - - Пайдалануда болған, жасап шығарылған кезінен бастап 5 жылдан кем уақыт өткен

5% 20% 4,0%
84295929

- - - - өзгелері

5% 20% 4,0%
84295990

- - - - өзгелері

5% 20% 4,0%
84329000

- бөліктері

5% 0% 5,0%
84335111

- - - - қуаты 140 а.к. жоғары

5% 0% 5,0%
84335200

- - бастыруға арналған өзге машиналар немесе механизмдер

5% 0% 5,0%
84335310

- - - - қызылша, пәлек кескіш машиналар және қызылша жинастыратын машиналар

5% 0% 5,0%
84335910

- - - өзге де комбайндар

5% 0% 5,0%
84339000

- бөлшектер

5% 0% 5,0%
84388000

- өзге де жабдықтар

5% 0% 5,0%
84818010

- өзге де арматура

55% 30% 38,5%
84818015

- өзге де арматура

55% 30% 38,5%
84818020

- өзге де арматура

55% 30% 38,5%
84818025

- өзге де арматура

26% 30% 18,2%
84818030

- өзге де арматура

26% 30% 18,2%
84818035

- өзге де арматура

26% 30% 18,2%
84818036

- өзге де арматура

26% 30% 18,2%
84818037

- өзге де арматура

26% 30% 18,2%
84818040

- өзге де арматура

26% 30% 18,2%
84818045

- өзге де арматура

26% 30% 18,2%
84818055

- өзге де арматура

10% 30% 7,0%
84818060

- өзге де арматура

10% 30% 7,0%
84818065

- өзге де арматура

15% 30% 10,5%
84818069

- өзге де арматура

15% 30% 10,5%
84818070

- өзге де арматура

15% 30% 10,5%
84818080

- өзге де арматура

20% 30% 14,0%
84818081

- - - - крандар

10% 30% 7,0%
84818090

- - - өзгелері

10% 30% 7,0%
84824000

- Инелі мойынтіректер

10% 0% 10,0%
84829900

- - өзгелері

5% 0% 5,0%
85043130

- - - S.M.D трансформерлер

5% 20% 4,0%
85044010

- - - кіріс/шығыста 0/100 вольт және қуаты 150 Ватт кем болатын кернеулі электронды (гибридті) түрлендіргіштердің барлық типтері

5% 20% 4,0%
85044070

- - - статикалық түрлендіргіштер

5% 20% 4,0%
85071010

- - - герметикалылар

55% 30% 38,5%
85071090

- - - өзгелері

55% 30% 38,5%
85072010

- - - герметикалылар

32% 30% 22,4%
85072090

- - - өзгелері

32% 30% 22,4%
85354010

- - - қуаты 1000 кВатт астам кернеу адаптерлері

5% 20% 4,0%
85371020

- - - қондырылған тач-панельдер (HML дисплейі)

5% 20% 4,0%
85371040

- - - тұрмыстық техника құрылғыларында (рефрижераторлар, кір жуғыш машиналар және өзг.) пайдалануға арналған электр панельдері

5% 20% 4,0%
85392240

- - - ұшақтарда пайдалануға арналған 115 В кернеулі шамдар

5% 20% 4,0%
86050000

теміржол немесе трамвай, жолаушыларға арналған өздігімен жүрмейтін вагондары; жүк, пошта және өзге де арнаулы теміржол немесе трамвай, өздігімен жүрмейтін вагондары (8604 тауар позициясына кіретіндерінен басқа)

10% 30% 7,0%
86072900

- - өзгелері

5% 0% 5,0%
86073000

- ілмектер және өзге де ілмек құрылғылар, олардың бөлшектері

5% 0% 5,0%
86079900

- - өзгелері

5% 0% 5,0%
86080000

теміржол және трамвай жолдарына арналған жол жабдықтары мен құрылғылары: механикалық (электр механикалықты қоса алғанда), сигнал жабдықтары, теміржолдарда, трамвай жолдарында, автомобиль жолдарында, ішкі су жолдарында, көлік тұрақтарында, кеме жайларда немесе әуе айлақтарда қауіпсіздікті немесе басқаруды қамтамасыз ететін құрылғылар; аталған құрылғылар мен жабдықтардың бөліктері

5% 0% 5,0%
87013020

- - - қуаты 140 а.к. астам ауыл шаруашылығы тракторлары

5% 20% 4,0%
87013090

- - - өзгелері

5% 20% 4,0%
87019490

- - - өзгелері

5% 20% 4,0%
87019590

- - - өзгелері

5% 20% 4,0%
87022000

- қысқаннан (дизельдік және жартылай дизельдік) тұтанатын іштен жану піспекті қозғалтқышымен де, әрі электр қозғалтқышымен де қозғалысқа келтірілетіндер

5% 20% 4,0%
87023000

- піспектің ілгерілеу-қайту қозғалыстарымен тұтанатын іштен жану піспекті қозғалтқышымен де, әрі электр қозғалтқышымен де қозғалысқа келтірілетіндер

5% 20% 4,0%
87024000

- тек қана электр қозғалтқышымен қозғалысқа келтірілетіндер

5% 20% 4,0%
87041090

- - - өзгелері

5% 20% 4,0%
87051010

- - - жекелеген екі кабинасы бар (рульдік және кранмен басқару)

5% 0% 5,0%
87085039

- - - - өзгелері

5% 20% 4,0%
87087029

- - - - өзгелері

5% 20% 4,0%
87111012

- - - гибридті

5% 20% 4,0%
87111019

- - - - жарыстарға пайдалануға арналған

5% 20% 4,0%
87116090

- - - өзгелері

5% 20% 4,0%
87163920

тіркемелер мен ашық тіркемелер; өзге де өздігімен жүрмейтін көлік құралдары; олардың бөліктері

5% 20% 4,0%
87163930

тіркемелер мен ашық тіркемелер; өзге де өздігімен жүрмейтін көлік құралдары; олардың бөліктері

5% 20% 4,0%
88021100

- - 2000 кг аспайтын бос снарядталған аппарат массасымен

15% 0% 15,0%
88021200

- - 2000 кг астам бос снарядталған аппарат массасымен

5% 0% 5,0%
88024000

- 15 000 кг астам бос снарядталған аппарат массасымен ұшақтар мен өзге ұшатын аппараттар

5% 0% 5,0%
88031000

- әуе бұрандалары мен тұғырлы бұрандалар және олардың бөліктері

5% 0% 5,0%
88032000

- шасси мен оның бөліктері

5% 0% 5,0%
88033000

- ұшақтар мен тікұшақтардың өзге де бөліктері

5% 0% 5,0%
89012000

- танкерлер

5% 0% 5,0%
89019000

- жүк және жүк-көлік қалқыма өзге де заттар

5% 0% 5,0%
90131000

- қаруға орнатуға арналған телекопиялық нысаналар; перископтар; көруге арналған, машиналардың, құралдардың, бөлім аспаптарының немесе аппаратураларының бөліктері ретінде жасалған дүрбілер, аталған топ немесе XVI

10% 0% 10,0%
90158010

- - - сейсмологиялық аспаптар мен құралдар

5% 0% 5,0%
90283011

- - - - электр механикалық

55% 30% 38,5%
90283019

- - - - өзгелері

55% 30% 38,5%
90283021

- - - - электр механикалық

55% 30% 38,5%
90283029

- - - - өзгелері

55% 30% 38,5%


2-ҚОСЫМША ШЫҚҚАН ЖЕРІНІҢ ЕРЕКШЕ ӨЛШЕМШАРТТАРЫНЫҢ ТІЗБЕСІ

      2-қосымшаға ескертпелер

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін:

      1. Тізбенің бірінші бағаны тауарлық позицияларды, екінші бағаны тауарлардың сипаттамасын қамтиды. Осы Тізбедегі тауарлар Үйлестірілген жүйе (ҮЖ) бойынша тек тауардың кодымен ғана айқындалады. Тауардың сипаттамасы тек пайдалануға ыңғайлы болу үшін келтірілген.

      2. "Тауарлық позиция" Үйлестірілген жүйенің тауарлық позициясын білдіреді (4 белгі);

      "VAC (Х)%" Тараптағы түпкі тауарды өндіру процесінде қол жеткізілген, осы Келісімнің 6.5-бабында белгіленген формулаға сәйкес есептелген қосылған құнның үлесі кемінде X пайызды құрайтынын білдіреді;

      "СС" түпкі тауарды өндіруде пайдаланылатын барлық шығарылмайтын материалдардың тауарлық жіктеменің ҮЖ белгілері 2 деңгейінде өзгеріске ұшырағанын білдіреді (топтың өзгеруі);

      3. Тауарлық жіктемені ауыстыру бойынша талаптар шығарылмайтын материалдарға ғана қатысты қолданылады.

      4. Тізбенің үшінші бағанында көрсетілген шыққан жерінің өлшемшарттары өндірістік операцияларға қойылатын ең төменгі талаптарды белгілейді. Өндірістік операциялардың үлкен көлемін орындау да тауарға шығарылған тауар мәртебесін береді.


ҮЖ коды Тауардың сипаттамасы Шыққан жерінің өлшемшарттары

7303.00

Шойынды құймадан жасалған құбырлар, түтікшелер және қуыс профильдер

СС

73.04

Жіксіз, қара металдардан жасалған құбырлар, түтікшелер және қуыс профильдер (шойынды құймадан өзге)

СС

73.05

Дөңгелек қималы, сыртқы диаметрі 406,4 мм астам, қара металдардан жасалған өзге де құбырлар мен түтікшелер (мысалы, пісірілген, шегеленген немесе ұқсас тәсілмен біріктірілген) шегеленген немесе осыған ұқсас тәсілмен біріктірілген)

СС

73.06

Қара металдардан жасалған құбырлар, түтікшелер және өзге де қуыс профильдер (мысалы, жігі ашық немесе дәнекерленген, шегеленген немесе осыған ұқсас тәсілмен біріктірілген)

СС

73.07

Қара металдардан жасалған, құбырларға немесе түтікшелерге арналған фитингілер (мысалы, байланыстырғыштар, иіндер, имектер)
шегеленген немесе осыған ұқсас тәсілмен біріктірілген)

СС

87.02

Жүргізушіні қоса алғанда, 10 немесе одан да көп адамды тасымалдауға арналған моторлы көлік құралдары

VAC 50 %, сондай-ақ мына технологиялық операциялар орындалған жағдайда:
- кузов (кабина) дәнекерленген немесе кузов (кабина) дайындау кезінде дәнекерлеу операцияларын көздемейтін технологиялар қолданылған жағдайда басқа тәсілмен дайындалған кузов (кабина);
- кузовты (кабинаны) бояу;
- қозғалтқыш орнату (іштен жану қозғалтқышы бар моторлы көлік құралдары үшін, сондай-ақ гибридті күш агрегаттары үшін);
жүк электр машиналарын (генераторлар, электр қозғалтқыштар) орнату (электр жетегімен немесе гибридті күш қондырғыларымен қозғалысқа түсетін моторлы көлік құралдары үшін);
- трансмиссия орнату;
- алдыңғы және артқы аспаны орнату (электр жетегімен немесе гибридті күш қондырғыларымен қозғалысқа түсетін моторлы көлік құралдары үшін және ұшқындап жанатын іштен жану қозғалтқышы бар моторлы көлік қүралдары үшін);
- рульмен басқаруды және тежегіш жүйесін орнату;
- сөндіргіш пен газ шығаратын түтік секцияларын орнату (ұшқындап жанатын іштен жану қозғалтқышы бар моторлы көлік құралдары үшін);
- қозғалтқышты диагностика жасау және реттеу;
- тежегіш жүйесінің тиімділігін тексеру;
- радиокедергілер деңгейі мен электр магнитті үйлесімділік нормаларын тексеру (электр жетегімен немесе гибридті күш қондырғыларымен қозғалысқа түсетін моторлы көлік құралдары үшін)
- дайын моторлы көлік құралына бақылау сынақтарын жүргізу

87.03

Жолаушы-жүк фургон автомобильдерін және жарысқа қатысатын автомобильдерді қоса алғанда, негізінен адамдарды тасымалдауға арналған жеңіл автомобильдер және өзге де моторлы көлік құралдары (87 02-тауарлық позициясының моторлы көлік құралдарынан өзге)

VAC 50 %, сондай-ақ мына технологиялық операциялар орындалған жағдайда:
- кузов (кабина) дәнекерленген немесе кузов (кабина) дайындау кезінде дәнекерлеу операцияларын көздемейтін технологиялар қолданылған жағдайда басқа тәсілмен дайындалған кузов (кабина);
- кузовты (кабинаны) бояу;
- қозғалтқыш орнату (іштен жану қозғалтқышы бар моторлы көлік құралдары үшін, сондай-ақ гибридті күш агрегаттары үшін);
- жүк электр машиналарын (генераторлар, электр қозғалтқыштар) орнату (электр жетегімен немесе гибридті күш қондырғыларымеи қозғалысқа түсетін моторлы көлік құралдары үшін);
- трансмиссия орнату;
- алдыңғы және артқы аспаны орнату (электр жетегімен немесе гибридті күш қондырғыларымен қозғалысқа түсетін моторлы көлік құралдары үшін және ұшқындап жанатын іштен жану қозғалтқышы бар моторлы көлік құралдары үшін);
- рульден басқаруды және тежегіш жүйесін орнату;
- сөндіргіш пен газ шығаратын түтік секцияларын орнату (ұшқындап жанатын іштен жану қозғалтқышы бар моторлы көлік құралдары үшін);
- қозғалтқышты диагностика жасау және реттеу;
- тежегіш жүйесінің тиімділігін тексеру;
- радиокедергілер деңгейі мен электр магнитті үйлесімділік нормаларын тексеру (қозғалысқа электр жетегімен немесе гибридті күш қондырғыларымен түсетін моторлы көлік құралдары үшін)
- дайын моторлы көлік құралына бақылау сынақтарын жүргізу

87.04

Жүк тасуға арналған моторлы көлік құралдары

VAC 40 %, сондай-ақ мына технологиялық операциялар орындалған жағдайда:
- кузов (кабина) дәнекерленген немесе кузов (кабина) дайындау кезінде дәнекерлеу операцияларын көздемейтін технологиялар қолданылған жағдайда басқа тәсілмен дайындалған кузов (кабина);
- кузовты (кабинаны) бояу;
- қозғалтқыш орнату (іштен жану қозғалтқышы бар моторлы көлік құралдары үшін, сондай-ақ гибридті күш агрегаттары үшін);
- жүк электр машиналарын (генераторлар, электр қозғалтқыштар) орнату (электр жетегімен немесе гибридті күш қондырғыларымен қозғалысқа түсетін моторлы көлік құралдары үшін);
- трансмиссия орнату;
- алдыңғы және артқы аспаны орнату (электр жетегімен немесе гибридті күш қондырғыларымен қозғалысқа түсетін моторлы көлік құралдары үшін және ұшқындап жанатын іштен жану қозғалтқышы бар моторлы көлік қүралдары үшін);
- рульдік басқаруды және тежегіш жүйесін орнату;
- сөндіргіш пен газ шығаратын түтік секцияларын орнату (ұшқындап жанатын іштен жану қозғалтқышы бар моторлы көлік құралдары үшін);
- қозғалтқышты диагностикалау және реттеу;
- тежегіш жүйесінің тиімділігін тексеру;
- радиокедергілер деңгейі мен электр магнитті үйлесімділік нормаларын тексеру (электр жетегімен немесе гибридті күш қондырғыларымен қозғалысқа түсетін моторлы көлік құралдары үшін)
- дайын моторлы көлік құралына бақылау сынақтарын жүргізу


3-ҚОСЫМША

1. Экспорттаушы
(компанияның атауы, мекенжайы және елі)

4. №______________
EAEU-IRAN FT А Тауардың шыққан жері туралы сертификат СТ-3 нысаны

2. Импорттаушы/Жүкті алушы
(компанияның атауы, мекенжайы және елі)

(елі)
ұсыну үшін

(елі)
берілді.

3. Көлік құралдары және баратын бағыты (қаншалықты белгілі болса)

5. Қызмет бабындағы белгілер үшін

6. Атаудың нөмірі

7. Қаптама саны мен түрі

8. Тауарлардың сипаттамасы

9.Шыққан жерінің өлшемшарттары

10. Тауардың саны

11. Коммерциялық шот-фактураның нөмірі мен күні







12. Куәлік
Осы құжат арқылы орындалған тексерудің негізінде өтініш берушінің декларациясы шындыққа сәйкес келетіні куәландырылады.
Орны Күні Қолы Мөрі

13. Өтініш берушінің декларациясы
Төменде қол қоюшы жоғарыда келтірілген мәліметтердің шындыққа сәйкес келетінін, барлық тауарлардың
_____________________________________
(елі)
өндірілгенін және олардың EAEU-IRAN FTA 6-тарауында ("Шыққан жерін айқындау қағидалары") көзделген шығу тегі қағидаларына сәйкес келетінін мәлімдейді
Орны Күні Қолы Мөрі


№ СТ-3 тауардың шыққан жері туралы сертификаттың қосымша парағы

6. Атаудың нөмірі

7. Қаптама саны мен түрі

8. Тауардың сипаттамасы

9.Шыққан жерінің өлшемшарттары

10. Тауардың саны

11.Шот-фактураның нөмірі мен күні







12. Куәлік
Осы құжат арқылы орындалған тексерудің негізінде өтініш берушінің декларациясы шындыққа сәйкес келетіні куәландырылады.
Орны Күні Қолы Мөрі

13. Өтініш берушінің декларациясы
Төменде қол қоюшы жоғарыда келтірілген мәліметтердің шындыққа сәйкес келетінін, барлық тауарлардың
_____________________
(елі)
өндірілгенін және олардың EAEU-IRAN FTA 6-тарауында ("Шығарылған жерін айқындау қағидалары") көзделген шыққан жері қағидаларына сәйкес келетінін мәлімдейді
Орны Күні Қолы Мөрі


Тауардың шығарылған жері туралы сертификатты толтыру жөніндегі нұсқаулық
(СТ-3 нысаны)

      Тауардың шығарылған жері туралы сертификат (СТ-3 нысаны) пен оған қосымша парақтар осы қосымшада берілген үлгіге сәйкес А4 (ISO) түрлі-түсті форматты бланкте ағылшын тілінде ресімделеді.

      6 бастап 11 аралығындағы бағандарда пайдаланылмаған орын кез келген кейінгі толықтырулар енгізудің мүмкіндігін болдырмау үшін сызылып тасталуға тиіс.

      Тауардың шығарылған жері туралы сертификат:

      a) осы қосымшада келтірілген үлгіге сәйкес қағаз түрінде ағылшын тілінде ресімделуге;

      b) 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 бағандарында міндетті ақпаратты қамтуға;

      с) лауазымды адамның қолтаңбасы мен уәкілетті органның ресми мөрін, сондай-ақ қорғаныш құралдарының элементтерін қамтуға тиіс. Қолтаңба қолмен жазылған болуға тиіс; факсимиле қолдануға жол берілмейді.

      1. 1-баған: Тауарды экспорттаушы туралы мәліметтер көрсетіледі: фирмалық атауы, мекенжайы мен елі.

      2. 2-баған: Импорттаушы (міндетті) және тауарларды алушы (егер белгілі болса) туралы мәліметтер көрсетіледі: фирмалық атауы, мекенжайы мен елі.

      3. 3-баған: Жөнелту (тиеп жөнелту) күні, көлік құралының түрі (кеме, ұшақ және т.б.), жүктің түсірілген жері (порт, әуежай) сияқты тауарларды тасымалдаудың маршруты туралы мәліметтер (қаншалықты белгілі болса) көрсетіледі.

      4. 4-баған: Сертификаттың тіркеу нөмірі, сертификатты берген ел және осы сертификатқа арналған ел көрсетіледі.

      5. 5-баған: Мынадай белгілер:

      тауардың шығарылған жері туралы сертификат түпнұсқасының телнұсқасы берілген жағдайда "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER DATE_".

      тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың түпнұсқасы ауыстырылған жағдайда "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER DATE_".

      егер тауардың шығарылған жері туралы сертификат тауарды әкетуге дейін немесе әкету кезінде берілмеген өзгеше жағдайларда "ISSUED RETROACTIVELY" көрсетіледі.

      6. 6-баған: Тауардың реттік нөмірі көрсетіледі.

      7. 7-баған: Қаптамалар саны мен түрлері көрсетіледі.

      8. 8-баған: Тауарлардың толықтай сипаттамасы, егер қолданылатын болса, тауарды сәйкестендіруге мүмкіндік беретін моделі мен сауда маркасы көрсетіледі.

      9. 9-баған: Кестедегі белгілемелерге сәйкес әрбір тауарға арналған шығарылған жерінің өлшемшарттары көрсетіледі:


Шығарылған жерінің өлшемшарттары

9-бағандағы белгілеме:

(а) Тауарлар осы Келісімнің 6.4-бабына сәйкес Тараптарда толығымен алынған немесе өндірілген

WO

(b) Тауарлар Тараптардың біреуінен немесе екеуінен де шығарылған материалдардан ғана Тараптардың біреуінен немесе екеуінен толығымен өндіріліп шығарылған

РЕ

(с) Тауарлар қосылған құнның үлесі EXW жеткізу шарттарында тауар құнының кемінде 50%-ын құрайтын жағдайда, шығарылмайтын материалдарды пайдалана отырып, Тарапта өндірілген

VAC X %*

(d) Тауарлар Тарапта шығарылмайтын материалдарды пайдалана отырып жасалған және осы Келісімнің 2-қосымшасында белгіленген талаптарды қанағаттандырады

PSR


      * осы Келісімнің 6.5-бабына сәйкес есептелген қосылған құнның пайыздық үлесі көрсетіледі.

      10. 10-баған: Тауардың саны көрсетіледі: брутто салмағы (килограммен) немесе өзге де өлшем бірліктері (дана, литр және т.б.). Жеткізілген тауардың нақты салмағы тауардың шығарылған жері туралы сертификатта көрсетілген салмағынан 5 пайыздан артық болмауға тиіс.

      11. 11-баған: Тауардың шығарылған жері туралы сертификатты беру үшін уәкілетті органға ұсынылған инвойстың (тардың) нөмір(лер)і мен күн(дер)і көрсетіледі.

      12. 12-баған: Тауардың шығарылған жері туралы сертификаттың берілген күні мен жері туралы деректер, уәкілетті органның мөрі, сондай-ақ лауазымды адамның қолтаңбасы көрсетіледі.

      13. 13-баған: Тауар шығарылған елдің атауы (ЕАЭО-ға мүше мемлекет немесе Иран И.Р.), осындай өтініштің жасалған жері мен күні, өтініш берушінің қолтаңбасы мен мөрі көрсетіледі.

4-ҚОСЫМША КЕДЕНДІК ҚҰНДЫ АНЫҚТАУ ҚАҒИДАЛАРЫ

      1-бап

      1. Импортталатын тауарлардың кедендік құны мәміле құны болып табылады, яғни 8-баптың ережелеріне сәйкес түзетілген, импорттаушы елге экспортқа сатылған, нақты төленген немесе тауарлар үшін төленуге жататын баға олар мынадай:

      (a) Шектеулерді қоспағанда, тауарларға иелік ету бойынша немесе сатып алушылардың оларды пайдалануы бойынша шектеулері болмаған:

      і. Импорт елінде заң бойынша немесе билік органдары салық салатын немесе талап ететін;

      ii. тауарлар қайта сатылуы мүмкін географиялық ауданды шектейтін; немесе

      iii. тауарлардың құнына елеулі әсер етпейтін;

      (b) сату немесе баға бағаланатын тауарлардың құны айқындалмайтын қандай да бір шарттар немесе міндеттемелердің нысанасы болып табылмаған;

      (c) сатып алушының тауарларды қандай да бір кейінгі қайта сатуынан, иелік етуінен немесе пайдалануынан түскен түсімнің ешқандай бөлігі, егер тек 8-баптың ережелеріне сәйкес тиісті түзету жасалмайтын болса, сатушыға тікелей немесе жанама ауыспаған; және

      (d) сатып алушы мен сатушы бір-бірімен байланысты емес немесе, егер сатып алушы мен сатушы бір-бірімен байланысты болмаса, онда мәміле құны осы баптың 2-тармағының ережелеріне сәйкес кедендік мақсаттар үшін тиімді болған жағдайда;

      2. (а) Осы баптың 1-тармағына сәйкес мәміле құны тауарлардың кедендік құнын анықтау мақсаттарына қолайлы болып табылатынын анықтау кезінде сатып алушы мен сатушы 12-баптың мағынасында бір-бірімен өзара байланысты екендігі туралы факт мәміле құнының қолайсыздығын мойындауға негіз болып табылмайды. Бұл жағдайда сату жүзеге асырылатын мән-жайлар зерделенеді және өзара байланыс бағаға әсерін тигізбеген жағдайда, мәміле құны қабылданады. Егер импорттаушы ұсынған немесе өзге де түрде ұсынылған ақпараттың аясында кеден органы байланыстың бағаға әсерін тигізгендігіне негіз бар деп есептесе, онда ол өз негіздері туралы импорттаушыға хабарлайды және импорттаушыға ақылға қонымды жауап беру мүмкіндігі ұсынылады. Импорттаушының тиісті өтініші бойынша негіздер туралы хабарлама жазбаша түрде ұсынылады.

      (b) Бір-бірімен байланысты тұлғалардың арасында сату кезінде мәміле құны қабылданады және егер импорттаушы мұндай құн сол уақытта немесе шамамен сол уақытқа орын алған мынадай құнның біріне:

      i. сол импорт еліне экспортқа бірдей немесе ұқсас тауарларды байланысты емес сатып алушыларға сату кезіндегі мәміленің құнына;

      ii. 5-баптың ережелеріне сәйкес анықталғандай бірдей немесе ұқсас тауарлардың кедендік құнына;

      iii. 6-баптың ережелеріне сәйкес анықталғандай бірдей немесе ұқсас тауарлардың кедендік құнына жақын болса, тауарлар осы баптың 1-тармағына сәйкес анықталған мәміленің құны негізінде бағаланады.

      Жоғарыда көрсетілген тексерістерді жүргізу кезінде санамаланған коммерциялық деңгейлерде, сандық деңгейлерде 8-бапта тізбектелген элементтерде және сатушы мен сатып алушы бір-бірімен байланысты болған сату кезінде сатушының көтеретін шығындарына қарағанда, сатушы мен сатып алушы бір-бірімен байланысты болмаған сату кезінде сатушы көтеретін шығындармен көрсетілген айырмашылыққа тиісті назар аударылады.

      (с) Осы тармақтың 2(b)-тармағында баяндалған тексерістер импорттаушының бастамасы бойынша және салыстыру мақсатында ғана пайдаланылады. Алмастырушы құн осы баптың 2 (b)-тармағының ережелеріне сәйкес белгілене алмайды.

      2-бап

      1. (а) Егер импортталатын тауарлардың құнын 1-баптың ережелеріне сәйкес айқындау мүмкін болмаса, осы Қағидалардың 1-бабына сәйкес анықталған және сол импорт еліне экспортқа сатылатын және бағаланатын тауарлар сияқты сол уақытта немесе шамамен сол уақытта, бірақ бағаланатын тауарлар әкелінгенге дейін 90 күнтізбелік күн өткеннен кейін экспортталатын бірдей тауарларға қатысты қабылданған құн кедендік құн болып табылады.

      (b) Кедендік құнды анықтау үшін осы бапты қолдану кезінде бағаланатын тауарлардағы сияқты бірдей тауарларды сол коммерциялық деңгейде және негізінен сол мөлшерде сату кезіндегі мәміле құны пайдаланылады. Осындай сату айқындалмағанда, түзетулер құнның ұлғаюына немесе төмендеуіне алып келетініне қарамастан, түзетулердің орындылығы мен дәлдігін анық куәландыратын, ұсынылған дәлелдер негізінде осындай түзетулер жүргізілуі мүмкін болған жағдайда, коммерциялық деңгейге және/немесе олардың санына негізделген айырмашылықтарды есепке алу үшін осылайша түзетілген, өзге коммерциялық деңгейде және/немесе өзге мөлшерде сатылатын бірдей тауарлардың мәміле құны пайдаланылуы мүмкін.

      2. Егер осы бапты қолдану кезінде бірдей тауарлармен жасалған мәміленің бірден артық құны анықталса, онда импортталатын тауарлардың кедендік құнын анықтау үшін осындай ең төменгі құн пайдаланылады.

      3-бап

      1. (а) Егер импортталатын тауарлардың құнын 1 және 2-баптардың ережелеріне сәйкес анықтау мүмкін болмаса, осы Қағидалардың 1-бабына сәйкес анықталған және сол импорт еліне экспортқа сатылатын және бағаланатын тауарлар сияқты сол уақытта немесе шамамен сол уақытта, бірақ бағаланатын тауарлар әкелінгенге дейін 90 күнтізбелік күн өткеннен кейін экспортталатын бірдей тауарларға қатысты қабылданған құн кедендік құн болып табылады.

      (b) Кедендік құнды анықтау үшін осы бапты қолдану кезінде бағаланатын тауарлардағы сияқты біртекті тауарларды сол коммерциялық деңгейде және негізінен сол мөлшерде сату кезіндегі мәміле құны пайдаланылады. Осындай сату айқындалмағанда, түзетулер құнның ұлғаюына немесе төмендеуіне алып келетініне қарамастан, түзетулердің орындылығы мен дәлдігін анық куәландыратын, ұсынылған дәлелдер негізінде осындай түзетулер жүргізілуі мүмкін болған жағдайда, коммерциялық деңгейге және/немесе олардың санына негізделген айырмашылықтарды есепке алу үшін осылайша түзетілген, өзге коммерциялық деңгейде және/немесе өзге мөлшерде сатылатын біртекті тауарлардың мәміле құны пайдаланылуы мүмкін.

      2. Егер осы бапты қолдану кезінде біртекті тауарлармен жасалған мәміленің бірден артық құны анықталса, онда импортталатын тауарлардың кедендік құнын анықтау үшін осындай ең төменгі құн пайдаланылады.

      4-бап

      Егер импортталатын тауарлардың кедендік құнын 1, 2 және 3-баптардың ережелеріне сәйкес анықтау мүмкін болмаса, онда кедендік құн 5-баптың ережелеріне сәйкес анықталады немесе кедендік құнды осы бапқа сәйкес анықтау мүмкін болмағанда, импорттаушының өтініші бойынша 5 және 6-баптарды қолдану тәртібі кері ауыстырылған жағдайды қоспағанда, 6-баптың ережелеріне сәйкес анықталады.

      5-бап

      1. (а) Егер импортталатын тауарлар немесе бірдей немесе біртекті импортталатын тауарлар импорт елінде сол импортталған күйінде сатылса, онда импортталатын тауарлардың кедендік құны осы баптың ережелеріне сәйкес мынадай шегерімдерді:

      (і) не әдетте төленетін немесе төленуге келісілген комиссиондық төлемдерді, не әдетте пайда үшін және сол сыныптағы немесе түрдегі импортталатын тауарлардың осындай елде сатуға байланысты жалпы шығыстарды өтеу үшін жүргізілетін үстемелерді;

      (ii) әдеттегі көлік және сақтандыру шығыстарды мен онымен байланысты импорт елінде шеккен шығыстарды;

      (iii) тиісті жағдайларда - 8-баптың 2-тармағында көрсетілген шығындар мен алымдарды; және

      (iv) тауарлардың импортына немесе сатылуына байланысты импорт елінде төленуге тиіс кедендік баж бен басқа да ұлттық салықтарды жүзеге асырған жағдайда, импортталатын тауарлар немесе бірдей немесе біртекті импортталатын тауарлар осындай тауарларды сатып алатын тұлғалармен байланысты емес тұлғаларға бағаланатын тауарлардың импортымен бір уақытта немесе шамамен бір уақытта барынша жиынтық мөлшерде сатылатын өнімнің бір бірлігінің бағасына негізделеді.

      (b) Егер импортталатын тауарлар да, бірдей немесе ұқсас импортталатын тауарлар да бағаланатын тауарлардың импортымен бір уақытта немесе шамамен бір уақытта сатылмаса, онда кедендік құн, осы баптың 1(a) тармағындағы ережелерде өзгеше көрсетілмесе, бағаланатын тауарлардың импортынан кейінгі ең алғашқы күніне, бірақ осындай импорттан кейін 90 күн өткенге дейін импорт елінде өздерінің сол импортталған күйінде импортталатын тауарлар немесе бірдей немесе біртекті импортталатын тауарлар сатылатын өнімнің бір бірлігінің бағасына негізделеді.

      2. Егер импортталатын тауарлар да, бірдей немесе біртекті импортталатын тауарлар да импорт елінде өздерінің сол импортталған күйінде сатылмаса, онда импорттаушының тиісті сұрауы бойынша кедендік құн осындай тауарларды сатып алатын тұлғалармен байланысты емес импорт еліндегі тұлғаларға импортталатын тауарлар бұдан әрі өңдеуден кейін барынша жиынтық мөлшерде сатылатын өнімнің бір бірлігінің бағасына негізделеді, бұл ретте осындай өңдеумен енгізілген қосымша құнға тиісті түзетулер және осы баптың 1(a) тармағында көзделген шегерімдер жасалады.

      6-бап

      1. Импортталатын тауарлардың кедендік құны осы баптың ережелеріне сәйкес есептеу құнына негізделеді. Есептеу құны мынадай сомаларды:

      (a) шығындарды немесе материалдардың және өндірістің немесе импортталатын тауарларды дайындаған кезде қолданылған басқа да өңдеулердің құнын;

      (b) өндірушілер импорт еліне экспорттау үшін экспорт елінде дайындайтын, бағаланатын тауарлардағы сияқты әдетте сол сыныптағы немесе түрдегі тауарлардың сатылымында көрсетілетінге тең келетін кірістер мен жалпы шығыстардың көлемін;

      (c) шығындарды немесе 8-баптың 1-тармағының е), (f) және (g) тармақшаларына сәйкес Тарап таңдап алған бағалау әдісін көрсету үшін қажетті барлық басқа да шығындардың құнын қамтуға тиіс.

      2. Есептеу айырысу құнын айқындау мақсатында Тараптардың ешқайсысы өзінің аумағында резидент болып табылмайтын қандайда бір тұлғадан қандайда бір шотты немесе басқа да есептеу құжатын талап ете алмайды немесе зерделеу үшін ұсынуға немесе қолжетімді етуге мәжбүрлей алмайды. Алайда осы баптың ережелеріне сәйкес кедендік құнды анықтау мақсатында импорт елінің құзыретті органдарының тауарларды өндіруші ұсынған ақпаратты тексеруі өндірушінің келісімімен және егер олар мүдделі елдің үкіметіне жеткілікті уақытта алдын ала хабарлаған және соңғысы тергеу жүргізуге қарсы болмаған жағдайда, басқа елде жүргізілуі мүмкін.

      7-бап

      1. Егер импортталатын тауарлардың кедендік құнын 1-6-баптардың ережелеріне сәйкес анықтау мүмкін болмаса, онда кедендік құн импорт елінде бар мәліметтер негізінде қисынды қаражатты пайдалану арқылы анықталады.

      2. Осы баптың ережелеріне сәйкес кедендік құн мынадай негізде:

      (a) осындай елде өндірілетін тауарларды импорт елінде сату бағасымен;

      (b) кедендік мақсаттар үшін екі баламалы құннан барынша жоғары құнды қабылдауды көздейтін жүйемен;

      (c) экспорт елінің ішкі нарығындағы тауарлардың құнымен;

      (d) 6-баптың ережелеріне сәйкес бірдей немесе біртекті тауарлар үшін анықталған, есептеу құнына қарағанда өндірістің өзге де шығындарымен;

      (e) импорт еліне қарағанда өзге елге экспортқа арналған тауарлардың бағаларымен;

      (f) ең төмен кедендік құнмен, немесе

      (g) еркін немесе жалған құнмен анықталмайды.

      3. Импорттаушының тиісті сұрау салуы бойынша импорттаушы осы баптың ережелеріне сәйкес анықталған кедендік құн туралы және осындай құнды анықтау үшін пайдаланылған әдіс туралы жазбаша хабардар етіледі.

      8-бап

      1. 1-баптың ережелеріне сәйкес кедендік құнды анықтау кезінде импортталатын тауарлар үшін нақты төленген немесе төленуге тиіс бағаға:

      (a) сатып алушы сол көлемде төлеуге тиісті болған, бірақ тауар үшін нақты төленген немесе төленуге тиіс бағаға қосылмаған мынадай шығыстар:

      (i) сатып алу үшін алынатын комиссиялық шығыстарды қоспағанда, комиссиялық немесе брокерлік шығыстар;

      (ii) кедендік мақсаттар үшін тиісті тауарлармен біртұтас құрамдас ретінде қаралатын тараның құны;

      (iii) жұмыс күшінің де, материалдардың да құнын қамтитын орама құны;

      (b) импортталатын тауарлардың өндірісіне және экспортқа сатылуына байланысты нақты төленген немесе төленуге тиісті бағаға осындай құнның қандай да қосылмауына қарай пайдалану үшін тегін немесе төмендетілген баға бойынша сатушыдан сатып алушыға тікелей немесе жанама түрде ұсынылатын мынадай тауарлар мен көрсетілетін қызметтердің:

      (i) импортталатын тауарларға қосылған материалдардың, компоненттердің, бөлшектер мен ұқсас элементтердің;

      (ii) импортталатын тауарлардың өндірісінде пайдаланылатын құралдардың, мөрлердің, пішіндер мен ұқсас элементтердің;

      (iii) импортталатын тауарлардың өндірісінде пайдаланылатын материалдардың;

      (iv) импорт елінен тыс жерлерде өндірілгенін және импортталатын тауарлардың өндірісі үшін қажетті жобалаудың, әзірлеудің, шығармашылық және конструкторлық қызметтің, сызбалар мен эскиздердің тепе-тең бөлінген құны;

      (c) бағаланатын тауарларға жататын роялти және лициензиялық төлемдер, оларды сатып алушы тікелей немесе жанама түрде нақты төленген немесе төленуге тиіс осындай роялти және төлемдер қандай да бір сол мөлшерде енгізілмеген, төлемге бағаланатын тауарды сату шарты ретінде тауарды төлеуге тиіс;

      (d) сатушыға тікелей немесе жанама түрде тиесілі болатын, импортталатын тауарларды кейіннен қандай да болмасын қайта сатудан, иелік етуден немесе пайдаланудан түскен түсімнің қандай да бір бөлігінің құны;

      (e) импортталатын тауарларды портқа немесе импорт еліне тауарларды әкелу жеріне тасымалдау құны;

      (f) импортталатын тауарларды портқа немесе импорт еліне тауарларды әкелу жеріне тасымалдауға байланысты жүктеу, түсіру және өңдеу бойынша шығыстар;

      (g) сақтандыру құны қосылады.

      2. Осы бапқа сәйкес нақты төленген немесе төленуге тиіс төлемге қосу объективті және сандық тұрғыда анықтауға болатын мәліметтердің негізінде ғана жүргізіледі.

      3. Осы бапта көзделгендерді қоспағанда, кедендік құнды анықтау кезінде нақты төленген немесе төленуге тиіс бағаға қосуға жол берілмейді.

      9-бап

      Кедендік құнды анықтау үшін валютаны айырбастау қажет болса, кедендік декларацияны импорт елінің кеден органы тіркеген күніне импорт елінің құзыретті органы белгілейтін айырбастау курсы пайдаланылады.

      10-бап

      Өзінің сипаты бойынша құпия болып табылатын немесе кедендік бағалау мақсаттары үшін құпия негізде ұсынылған барлық ақпаратты тиісті билік органдары қатаң құпия ретінде қарайды, оны ашу импорт елінің ұлттық заңнамасына сәйкес талап етілуі мүмкін болатынын қоспағанда,олар оны арнайы рұқсат беретін тұлғаның немесе үкіметтің рұқсатынсыз ашпайды.

      11-бan

      1. Әрбір Тараптың заңнамасы импорттаушы немесе баж салығын төлеуге жауапты басқа да тұлға үшін кедендік құнды анықтауға қатысты бажды төлеусіз апелляция құқығын көздейді.

      2. Айыппұлсыз апелляция құқығы кезінде кеден әкімшілігі жүйесіндегі органға немесе тәуелсіз органға бастапқы апелляцияға жол берілуі мүмкін, алайда әрбір мүше елдің заңнамасы сот органына айыппұлсыз аппеляция құқығын көздейді.

      3. Апелляцияға қатысты шығарылған шешім туралы хабарлама апеллянтқа жіберіледі және осындай шешім үшін негіздер жазбаша түрде ұсынылады. Апеллянт одан әрі апелляцияға қатысты кез келген құқықтар туралы да хабардар етіледі.

      12-бап

      1. Осы Қағидаларда:

      (a) "импортталатын тауарлардың кедендік қүны" ұғымы кедендік баждарды импортталатын тауарлардың құнынан пайызбен салу мақсатындағы тауарлардың құнын білдіреді;

      (b) "өндіріп шығарылған" ұғымы өсірілген, дайындалған және өндірілген дегенді қамтиды;

      (c) "бірдей тауарлар" ұғымы физикалық сипаттамасын, сапасы мен беделін қоса алғанда, барлық жағынан алғанда бірдей тауарларды білдіреді. Елеусіз сыртқы айырмашылықтар қалған жағынан алғанда аталған анықтаманы қанағаттандыратын тауарларды бірдей деп есептеуге кедергі болмайды;

      (d) "ұқсас тауарлар" ұғымы барлық жағынан алғанда ұқсас болмаса да, оларға бірдей функцияларды орындауға және коммерциялық жағынан алғанда өзара алмасушылықта болуға мүмкіндік беретін,ұқсас сипаттамалары мен ұқсас құрамдас материалдары бар тауарларды білдіреді. Тауарлардың сапасы, олардың беделі мен тауарлық белгінің болуы тауарлардың ұқсас болып табылатындығы белгіленген кезде ескерілуге тиіс факторлардың қатарына жатады.

      "Бірдей тауарлар" мен "ұқсас тауарлар" деген терминдер ұғымы тиісті жағдайларда осындай элементтер импорт елінде өндіріп шығарылғандықтан, 8-баптың l(b)(iv) тармағына сәйкес түзету жасалмаған жобалау, әзірлеу, шығармашылық пен конструкторлық қызметті, сызбалар мен эскиздерді қамтитын немесе көрсететін тауарларды қамтымайды.

      Егер тауарлар бағаланатын тауарлардың елінде өндірілмесе, тауарлар "бірдей тауарлар" немесе "ұқсас тауарлар" деп есептелмейді.

      Басқа тұлға өндіріп шығарған тауарлар бағаланатын тауарлар сияқты сол тұлға өндіріп шығарған бірдей немесе біртекті тауарлар болмаған кезде ғана ескеріледі.

      (е) "сол сыныптағы немесе түрдегі тауарлар" деген белгілі бір салада немесе өнеркәсіптік секторда өндіріліп шығарылған тауарлардың тобына немесе қатарына жататын тауарларды білдіреді әрі бірдей және біртекті тауарларды қамтиды.

      2. Тұлғалар мынадай жағдайда ғана, егер:

      (a) олар бір-бірінің кәсіпорындарының қызметкерлері немесе директорлары болып табылса;

      (b) олар заңды түрде танылған іскерлік әріптестер болып табылса;

      (c) олар жұмыс беруші және қызметші болып табылса;

      (d) қандай да бір тұлға екеуіне де дауыс беру құқығын беретін, айналымға шығарылған акцияларының 5 немесе одан да көп пайызын тікелей немесе жанама иеленсе, бақыласа немесе ұстаса;

      (e) олардың біреуі екіншісін тікелей немесе жанама бақыласа;

      (f) олардың екеуін де үшінші тұлға тікелей немесе жанама бақыласа;

      (g) олар бірлесіп үшінші тұлғаны тікелей немесе жанама бақыласа;

      (һ) олар бір отбасының мүшелері болып табылса, осы Қағидалардың мақсаттары үшін бір-бірімен байланысты деп есептеледі.

      3. Іскерлік байланыстары бар тұлғалар олардың бірі басқасының айрықша агенті, айрықша үлестірушісі немесе айрықша концессионері болып табылған жағдайда, қалай болғанда да, егер олар осы баптың 2-тармағының өлшемшарттарына сәйкес келсе, осы Қағидалардың мақсаттары үшін өзара байланысты болып есептеледі.

      13-бan

      Импорттаушы жазбаша сұрау салу бойынша импорт елінің кедендік әкімшілігі импорттаушы тауарларының кедендік құны қандай түрде анықталғанына жазбаша түсініктеме алуға құқылы.

      14-бап

      Осы Қағидадағы ешнәрсе кедендік әкімшіліктердің кедендік бағалау мақсаттары үшін ұсынылған кез келген өтініштің, құжаттың немесе декларацияның дұрыстығына немесе дәлдігіне көз жеткізу құқығын шектейтін немесе оған күмән келтіретін ретінде ұғынылмайды.