О ратификации Договора об основах дружественных отношений и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Венгерской Республикой

Указ Президента Республики Казахстан от 3 июля 1995 г. N 2356

      В соответствии со статьей 2 Закона Республики Казахстан от 10 декабря 1993 года "О временном делегировании Президенту Республики Казахстан и главам местных администраций дополнительных полномочий" постановляю:
      1. Договор об основах дружественных отношений и сотрудничестве между

Республикой Казахстан и Венгерской Республикой, подписанный в Будапеште 7 
декабря 1994 года, ратифицировать.
     2. Настоящий Указ вступает в силу со дня опубликования.
     
     Президент Республики Казахстан
     
                                           Приложение
     
                                          (Неофициальный текст)

             Договор об основах дружественных отношений 
                       и сотрудничестве между
           Республикой Казахстан и Венгерской Республикой
                  (г. Будапешт, 7 декабря 1994 г.)

     Республика Казахстан и Венгерская Республика (в дальнейшем 
Договаривающиеся Стороны),
     опираясь на традиции дружбы, связывающие их народы,
     убежденные в необходимости содействия поддержанию мира в Евразии и во 
всем мире,


      исходя из необходимости перехода в современных условиях к качественно новым формам интеграции между евразийскими государствами, распространения механизмов европейского сотрудничества на практику развития международных отношений государств Азиатского региона,
      подтверждая свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского Заключительного акта, Парижской Хартии для новой Европы, а также других основополагающих документов по безопасности и сотрудничеству в Европе и Азии,
      стремясь и в будущем к развитию и углублению взаимного сотрудничества во всех его аспектах,
      договорились о нижеследующем:

      Статья 1
      Договаривающиеся Стороны будут строить свои отношения в духе дружбы, учитывая общее культурное наследие, и в интересах их углубления будут использовать новые возможности, создавшиеся в результате перемен, произошедших в международной жизни.

      Статья 2
      Договаривающиеся Стороны взаимодействуют в целях укрепления мира, стабильности и безопасности как в региональном, так и в глобальном измерениях. Стороны проводят внешнюю политику, способствующую процессу разоружения, повышения эффективности создаваемых систем и механизмов коллективной безопасности, в том числе в рамках СБСЕ, а также усилению миротворческой роли ООН и СБСЕ, совместно содействуют мирному урегулированию конфликтов и ситуаций, затрагивающих их интересы.

      Статья 3
      Договаривающиеся Стороны укрепляют осуществление сотрудничества в международных организациях, членами которых являются обе Стороны и поддерживают друг друга в стремлении к дальнейшему взаимодействию с другими международными организациями.

      Статья 4
      Договаривающиеся Стороны в рамках своих партнерских отношений будут регулярно поддерживать диалог по всем представляющим взаимный интерес вопросам, систематически проводить консультации с целью развития и углубления двусторонних отношений, а также согласования позиций по международным вопросам.
      При этом политические встречи на высшем уровне будут проводиться по мере необходимости, министры иностранных дел будут проводить консультации не реже одного раза в год. Министры других ведомств будут также поддерживать регулярные отношения друг с другом.

      Статья 5
      Договаривающиеся Стороны будут уделять особое внимание развитию контактов и сотрудничества между парламентами и парламентариями обеих стран.

      Статья 6
      В случае возникновения такой ситуации, которая, по мнению одной из Договаривающихся Сторон, ставит под угрозу или нарушает мир или интересы безопасности евразийского региона, одна из Договаривающихся Сторон может обратиться с просьбой к другой Договаривающейся Стороне о незамедлительном проведении консультаций. Стороны обменяются соответствующей информацией и в случае необходимости примут согласованные меры для урегулирования такой ситуации.
      Стороны по мере необходимости будут проводить консультации по вопросам безопасности. Двусторонние отношения в военной области регулируются отдельными соглашениями.

      Статья 7
      Договаривающиеся Стороны придают важное значение сотрудничеству между регионами, городами, селами и другими административно-территориальными единицами и будут его поддерживать во всех областях.

      Статья 8
      Договаривающиеся Стороны поддерживают развитие торгово-экономических связей своих стран на взаимовыгодной основе. Особое внимание они будут уделять сотрудничеству в области промышленности, в том числе фармацевтической промышленности, транспорта и коммуникаций, сельского хозяйства, внешней торговли и иностранного туризма.
      Стороны, в соответствии со своим законодательством и международными обязательствами, в отношениях друг с другом будут содействовать созданию благоприятных экономических, финансовых и правовых условий для предпринимательской и другой хозяйственной деятельности, включая стимулирование и защиту взаимных инвестиций, а также перемещение товаров, услуг и капитала. Стороны будут способствовать развитию деловых связей на государственном и региональном уровнях, а также различных форм сотрудничества между юридическими и физическими лицами двух государств.

      Статья 9
      Договаривающиеся Стороны на основе принципа равноправия и взаимовыгоды будут развивать и углублять научно-техническое сотрудничество двух стран.

      Статья 10
      Договаривающиеся Стороны будут способствовать установлению сотрудничества в области здравоохранения, в особенности в сфере медицинской профилактики.

      Статья 11
      Договаривающиеся Стороны придают большое значение устранению опасностей, угрожающих окружающей среде, сбережению природы. Они будут стремиться к координации своей политики по охране окружающей среды обеспечить.
      Договаривающиеся Стороны будут оказывать друг другу взаимную помощь в случае возникновения стихийных бедствий и тяжелых аварий.

      Статья 12
      Договаривающиеся Стороны будут развивать сотрудничество в областях энергетики, связи и коммуникаций, включая спутниковую связь и телекоммуникации.
      Стороны стремятся к дальнейшему развитию транспортных связей между двумя странами.
      Договаривающиеся Стороны будут регулировать двусторонние отношения в области железнодорожного, дорожного и воздушного транспорта отдельными соглашениями.

      Статья 13
      Договаривающиеся Стороны будут расширять и углублять сотрудничество между народами своих стран в области культуры, искусства, спорта и туризма. Они будут сотрудничать и поощрять обмены между творческими коллективами и учреждениями культуры на государственном, региональном и местном уровнях.
      Договаривающиеся Стороны будут стремиться как можно быстрее заключить двусторонние соглашения в соответствии с европейскими нормами о взаимном признании школьных, институтских и университетских аттестатов и дипломов, а также научных степеней.

      Статья 14
      Договаривающиеся Стороны способствуют развитию и обеспечивают защиту культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств в соответствии с теми обязательствами, которые Стороны взяли на себя в международных договорах и документах СБСЕ.
      Стороны признают, что обеспечение прав национальных меньшинств является элементом стабильности международного сообщества, и требует постоянного сотрудничества государств. Они будут регулярно проводить консультации по проблемам национальных меньшинств и сотрудничать на двусторонней и многосторонней основе в этой области.

      Статья 15
      Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в области права. Стороны будут сотрудничать в борьбе с организованной, в том числе международной, преступностью, терроризмом, нелегальным въездом и выездом, а также незаконной торговлей оружием и наркотиками.

      Статья 16
      Настоящий Договор не направлен против третьих государств и не затрагивает прав и обязательств Договаривающихся Сторон, вытекающих из двусторонних и многосторонних договоров, заключенных ими с другими государствами.

      Статья 17
      В случае возникновения разногласий, связанных с толкованием или применением настоящего Договора, Договаривающиеся Стороны будут разрешать их путем переговоров.

      Статья 18
      Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами.
      Он заключается сроком на 10 лет. Его действие будет автоматически продлено на следующие 5 лет, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит другую Договаривающуюся Сторону, путем письменного уведомления, о своем намерении денонсировать Договор не позднее чем за шесть месяцев до истечения срока его действия.

      Совершено в г. Будапеште 7 декабря 1994 г. в двух экземплярах, каждый на казахском, венгерском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании положений настоящего Договора Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.
За Республику Казахстан
За Венгерскую Республику     


Қазақстан Республикасы мен Венгрия Республикасы арасындағы Достық қатынастары негiздерi ынтымақтастық туралы шартты бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Президентiнiң Жарлығы 1995 жылғы 3 шiлдедегi N 2356

      "Қазақстан Республикасының Президентi мен жергiлiктi әкiмдерге уақытша қосымша өкiлеттiк беру туралы" 1993 жылғы 10 желтоқсандағы Қазақстан Республикасы Заңының Z933600_ 2-бабына сәйкес қаулы етемiн:
      1. Қазақстан Республикасы мен Венгрия Республикасы

арасындағы Достық қатынастар негiздерi мен ынтымақтастық
туралы 1994 жылғы 7 желтоқсанда Будапешт қаласында қол қойылған
шарт бекiтiлсiн.
     2. Осы Жарлық жарияланған күннен бастап күшiне енедi.

     Қазақстан Республикасының
          Президентi