Об утверждении Соглашения между Республикой Казахстан и Святым Престолом о взаимоотношениях

Указ Президента Республики Казахстан от 19 мая 1999 года № 141

      В целях укрепления и дальнейшего развития дружественных отношений

между Республикой Казахстан и Святым Престолом постановляю:
     1. Утвердить Соглашение между Республикой Казахстан и Святым 
Престолом о взаимоотношениях, совершенное в Ватикане 24 сентября 1998 года.
     2. Настоящий Указ вступает в силу со дня подписания.
     
     Президент
     Республики Казахстан
                                         Приложение
     
                               Соглашение*
    между Республикой Казахстан и Святым Престолом о взаимоотношениях

     *(Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., № 4, ст. 41)
   (Вступило в силу 30 июля 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",    
             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 170)     



      Республика Казахстан и Святой Престол, далее именуемые Сторонами, а в односторонних обязательствах Республикой Казахстан и Святым Престолом,
      подтверждая свою приверженность нормам международного права
      и желая развивать равные отношения между Республикой Казахстан и Святым Престолом в соответствии с принципами уважения и невмешательства во внутренние дела,
      согласились о нижеследующем:
                                Статья 1




      Стороны признают взаимную свободу в осуществлении своих прав и полномочий и обязуются уважать этот принцип в своих взаимоотношениях и сотрудничестве на благо народов.
                                Статья 2




      Компетентные органы Республики Казахстан будут предоставлять разрешение на пребывание членам Католической Церкви из-за рубежа, назначенным на службу в отдельные церкви или иные учреждения Католической Церкви на территории Казахстана, на весь период их назначения, в соответствии с действующим законодательством.
                                Статья 3




      Республика Казахстан признает правоспособность юридического лица за такими субъектами Католической Церкви, правоспособность которых предусмотрена кодексами канонического права, каковыми могут быть архидиоцезы, диоцезы (епархии) или апостольские администратуры, приходы, религиозные общины, миссии, ассоциации, семинарии, колледжи, школы или учреждения воспитания после их регистрации в органах юстиции.
                                Статья 4




      Компетентные церковные власти будут передавать компетентным государственным органам Республики Казахстан аутентичные копии актов создания новых или признания существующих объектов Католической Церкви для включения их в государственный реестр юридических лиц, в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
                                Статья 5




      Компетентные органы Католической Церкви в Республике Казахстан будут информировать компетентные государственные органы о назначении церковных служителей.
                                Статья 6




      Республика Казахстан в соответствии со своим национальным законодательством будет предоставлять Католической Церкви возможность приобретения в собственность или пользование соответствующих потребностям Церкви зданий и участков земли для строительства сооружений, необходимых в пастырской службе Церкви, какими могут быть церкви, приходские дома, дома или помещения для осуществления религиозной, социально-культурной, катехизиторской, образовательной и благотворительной деятельности.
      Охрана права собственности Католической Церкви осуществляется в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
                                Статья 7




      Республика Казахстан признает в качестве Католических школ школы, созданные и управляемые субъектами канонической правоспособности, или же подчиняющиеся нормам канонического права и признанные в качестве таковых компетентными церковными властями в соответствии со Статьей 3 настоящего Соглашения.
                                Статья 8




      Республика Казахстан признает право Католической Церкви создавать собственные школы различного уровня и предназначения и управлять ими в соответствии с законодательством Республики Казахстан и нормами Канонического Права. Граждане Республики Казахстан, обучающиеся в духовных учебных заведениях Католической Церкви, пользуются льготами, предусмотренными законодательством Республики Казахстан.
                                Статья 9




      Республика Казахстан признает право Католической Церкви организовывать и поддерживать деятельность собственных медицинских и социальных заведений, необходимых для исполнения ее благотворительной и духовной миссии; такая деятельность должна осуществляться в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
                                Статья 10




      Республика Казахстан будет способствовать оказанию со стороны Католической Церкви духовной помощи верующим, находящимся в государственных учреждениях здравоохранения, опеки и в местах заключения.
                                Статья 11




      Республика Казахстан признает право Католической Церкви свободно выражать свои взгляды и принципы, в том числе ее право использовать средства массовой информации, в соответствии с действующим законодательством Республики Казахстан.
                                Статья 12




      Стороны, подтверждая взаимную заинтересованность в развитии отношений в области культуры, будут поощрять расширение связей между учреждениями в Республике Казахстан и католическими учреждениями во всем мире и будут способствовать обмену студентами духовных учебных заведений и исследовательских центров в соответствии с внутренним законодательством Сторон.
                                Статья 13




      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.
                                Статья 14




      В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения по взаимному согласию Сторон.
                                Статья 15




      Настоящее Соглашение вступает в силу с момента взаимного уведомления о выполнении Сторонами процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Настоящее Соглашение будет действовать в течение 10 лет и его

действие будет автоматически продлеваться каждый раз на следующие 
пятилетние периоды, если ни одна из Сторон за шесть месяцев не направит 
другой Стороне письменное уведомление о своем желании прекратить его 
действие.

     Совершено в Ватикане 24 сентября 1998 года, в двух экземплярах, 
каждый на казахском, английском и русском языках, причем все тексты имеют 
одинаковую силу.
     В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего 
Соглашения Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

За Республику Казахстан                            За Святой Престол     
     
     
      
      


Қазақстан Республикасы мен Қасиетті Тақ арасындағы Өзара қатынастар туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің Жарлығы. 1999 жылғы 19 мамыр N 141

      Қазақстан Республикасы мен Қасиетті Тақ арасындағы достық қатынастарды нығайту және одан әрі дамыту мақсатында қаулы етемін:
      1. 1998 жылғы 24 қыркүйекте Ватиканда жасалған Қазақстан Республикасы мен Қасиетті Тақ арасындағы Өзара қатынастар туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасы мен Қасиетті Тақ арасындағы
Өзара қатынастар туралы
КЕЛІСІМ

(ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2000 ж., N 4, 41-құжат)
(1999 жылғы 30 шілдеде күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж.,
Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 81 бет)

      Бұдан былай Тараптар деп, ал біржақты міндеттемелерде Қазақстан Республикасы мен Қасиетті Тақ деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Қасиетті Тақ,
      өздерінің халықаралық құқық нормаларына адалдығын растай отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Қасиетті Тақ арасындағы тең қарым-қатынастарды құрметтеу және бір-бірінің ішкі істеріне араласпау принциптеріне сәйкес дамытуға тілек білдіре отырып,
      төмендегілер жөнінде келісті:

1-бап

      Тараптар өздерінің құқықтары мен өкілеттіктерін жүзеге асыруда өзара еркіндікті таниды және өзара қарым-қатынастар мен халықтар игілігі үшін ынтымақтастығында бұл принципті құрметтеуге міндеттенеді.

2-бап

      Қазақстан Республикасының құзыретті органдары қолданыстағы заңдарға сәйкес Католиктік Шіркеудің жекелеген шіркеулері немесе өзге де мекемелеріне қызметке тағайындалған Католиктік Шіркеудің шетелден келген мүшелеріне тағайындалудың бүкіл кезеңіне олардың Қазақстан аумағында болуына рұқсат беретін болады.

3-бап

      Қазақстан Республикасы Католиктік Шіркеудің олар юстиция органдарына тіркелгеннен кейін канондық құқық кодексімен көзделінген құқықтық қабілеті болуы мүмкін архиоцездер, диоцездер (епархийлер) немесе апостолдық әкімшіліктер, приходтар, діни қауымдастықтар, миссиялар, ассоциациялар, семинариялар, колледждер, мектептер немесе тәрбие мекемелері субъектілерінің заңды тұлғаларға тән құқықтық қабілетін таниды.

4-бап

      Құзырлы шіркеу өкіметтері Қазақстан Республикасының құзырлы органдарына Қазақстан Республикасының заңдарына сәйкес оларды мемлекеттік заңды тұлғалар реестріне енгізу үшін Католиктік Шіркеудің жаңа субъектілерін құру немесе іс жүзіндегі субъектілерін тану актілерінің дәлме-дәл көшірмелерін беретін болады.

5-бап

      Католиктік Шіркеудің Қазақстан Республикасындағы құзырлы органдары құзырлы мемлекеттің органдарға шіркеу қызметшілерін тағайындау туралы хабардар ететін болады.

6-бап

      Қазақстан Республикасы Католиктік Шіркеуге өз ұлттық заңдарына сәйкес Шіркеудің мұқтажына орай қажетті үйлер мен Шіркеудің пасторлық қызметіне қажетті осындай болуы мүмкін шіркеулер, приходтық үйлер, үй-жайлар немесе діни әлеуметтік-мәдени, катехизиторлық, білім беру және қайырымдылық қызметтерді жүзеге асыруға қажетті ғимараттар салу үшін жер учаскелерін меншікке немесе пайдалануға алу мүмкіндігін беретін болады.
      Католиктік Шіркеудің меншік құқығын қорғау Қазақстан Республикасының заңдарына сәйкес жүзеге асырылады.

7-бап

      Қазақстан Республикасы Католиктік мектептер ретінде канондық құқықтық субъектілер жасаған және солар басқаратын немесе канондық құқық нормаларына бағынатын және осы Келісімнің 3-бабына сәйкес құзырлы шіркеу өкіметтері осындай деп таныған мектептерді мойындайды.

8-бап

      Қазақстан Республикасы Католиктік Шіркеудің әр түрлі деңгейдегі және мақсаттағы өз мектептерін құру және оларды Қазақстан Республикасының заңдары мен Канондық Құқық нормаларына сәйкес басқару құқығын мойындайды. Католиктік Шіркеудің діни оқу мекемелерінде оқитын Қазақстан Республикасының азаматтары Қазақстан Республикасы заңдарында қарастырылған жеңілдіктерді пайдаланады.

9-бап

      Қазақстан Республикасы Католиктік Шіркеудің өзінің қайырымдылық және рухани миссияларын орындау үшін қажетті жеке медициналық және әлеуметтік мекемелерінің іс-әрекетін ұйымдастыру және қолдау құқығын таниды; бұндай қызмет Қазақстан Республикасының заңдарына сәйкес жүзеге асырылуы мүмкін.

10-бап

      Қазақстан Республикасы Католиктік Шіркеудің тарапынан мемлекеттік денсаулық сақтау, қамқорлық мекемелеріндегі және тұтқында ұстау орындарындағы дін ұстанушыларға діні бойынша көмек көрсетуіне жәрдемдеседі.

11-бап

      Қазақстан Республикасы Католиктік Шіркеудің өз көзқарастары мен принциптерін еркін білдіру, соның ішінде оның Қазақстан Республикасының қолданыстағы заңдарына сәйкес бұқаралық ақпарат құралдарын пайдалану құқығын мойындайды.

12-бап

      Тараптар мәдениет саласындағы қатынастарды дамытуда өзара мүдделілікті растай отырып, Қазақстан Республикасындағы мекемелер мен бүкіл дүние жүзіндегі католиктік мекемелердің байланыстарын кеңейтуге жәрдемдесетін болады және Тараптардың ішкі заңдарына сәйкес діни оқу орындары мен зерттеу орталықтарының студенттер алмасуына жәрдемдеседі.

13-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану бойынша пікір таластар пайда болған жағдайда, Тараптар оларды келіссөздер және консультациялар жолымен шешеді.

14-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге өзгертулер мен толықтырулар енгізілуі мүкін.

15-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті ішкі мемлекеттік рәсімдерді орындағаны туралы өзара мәлімдеген сәттен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім он жыл бойы қолданыста болады және, егер Тараптардың ешқайсысы оның қолданысын өзінің тоқтатқысы келетіні туралы тілегін екінші Тарапқа алты ай бұрын жазбаша мәлімдемесе, оның күші әрбір ретте келесі бесжылдық мерзімге өздігінен ұзартылатын болады.

      1998 жылғы 24 қыркүйекте Ватикан қаласында екі данада, әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде жасалды, сондай-ақ барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде пікір алшақтығы туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

      (Қолдары)