О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Кувейтским Фондом Арабского Экономического Развития по использованию гранта на проект строительства нового правительственного здания

Закон Республики Казахстан от 22 февраля 2000 года N 37-II

     Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Кувейтским Фондом Арабского Экономического Развития по использованию гранта на проект строительства нового правительственного здания, совершенное в Эль-Кувейте 30 ноября 1999 года.

        Президент
        Республики Казахстан

                            Соглашение
         по использованию гранта на проект строительства
              нового правительственного здания между
       Правительством Республики Казахстан и Кувейтским Фондом
                Арабского Экономического Развития
                Соглашение по использованию гранта

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 13 марта 2000 года)

       Соглашение от 30.10.1999 г. между Правительством Республики Казахстан (далее именуемым "Правительство") с одной стороны, и Кувейтским Фондом Арабского Экономического Развития (далее именуемым "Фонд") с другой стороны;
      Принимая во внимание, что Государство Кувейт согласилось предоставить грант Правительству в размере десяти миллионов (10.000.000,00) долларов Соединенных Штатов Америки для использования при финансировании Проекта Строительства Нового Правительственного Здания (далее именуемый "Проект"), описанного в Перечне 1 данного Соглашения;
      Принимая во внимание, что Государство Кувейт и Правительство согласились возложить на Фонд обязанности по управлению Грантом Проекта;
      Ввиду того, что Правительство желает обеспечить в дальнейшем такие суммы, которые могут быть необходимы для завершения финансирования стоимости Проекта в соответствии с планом финансирования;
      Таким образом, Стороны согласились о следующем:
 
                               Статья I
                             Грант 
 
      1.01. Настоящим Правительство выражает свое согласие в отношении того, что сумма в десять миллионов (10.000.000,00) долларов Соединенных Штатов Америки, представляющая Грант, будет использована на финансирование Проекта в соответствии с условиями, изложенными в данном Соглашении.
      1.02. Изъятие сумм Гранта будет совершаться Фондом в соответствии с условиями данного Соглашения и контрактами, которые будет необходимо финансировать из суммы Гранта.
 
                               Статья II
                          Реализация проекта 
 
      2.01. Правительство своевременно обеспечит все другие финансовые средства, которые будут необходимы в дополнение к Гранту для реализации Проекта.
      2.02. Правительство возложит выполнение проектирования и надзора над проектом на Консультанта по проектированию и выполнение Проекта на Подрядчика строительства; такой Консультант и Подрядчик, а также условия их назначения, должны быть согласованы между Сторонами.
      2.03. Правительство предпримет все необходимые меры по ускоренному выполнению Проекта включая, но не ограничиваясь, ввозом оборудования и устройств.
      2.04. Правительство обязуется своевременно предоставить Подрядчику земельный участок, требуемый для строительства нового правительственного здания.
      2.05. Правительство и Фонд будут тесно сотрудничать для того, чтобы гарантировать достижение целей Гранта. С этой целью, Правительство и Фонд время от времени будут обмениваться мнениями через своих представителей в отношении вопросов, относящихся к целям Проекта. Правительство будет своевременно информировать Фонд о любых условиях, которые мешают или могут помешать достижению целей Гранта.
      2.06. Правительство предоставит приемлемые условия уполномоченным представителям Фонда для их визитов в целях, относящихся к Гранту, и инспектированию Проекта, материалов и любых других относящихся к нему записей и документов.
      2.07. Правительство освобождает Подрядчиков и Консультантов, задействованных в реализации Проекта, а также их персонал, состоящий из лиц, не являющихся гражданами Республики Казахстан, от любых налогов, установленных законодательством Республики Казахстан, касательно доходов, получаемых в связи с выполнением ими услуг по реализации Проекта, и от оплаты любых тарифов, сборов, таможенных пошлин, налогов на импорт и других подобных сборов и платежей, налагаемых на личное или домашнее имущество, ввозимое в или вывозимое из Республики Казахстан для личного использования данного персонала или членов их семей.
      Товары, поставки или другая собственность, ввозимые в целях выполнения Проекта, будут освобождены от всех налогов и таможенных пошлин, установленных законодательством Республики Казахстан.
      2.08. Товары, профинансированные из суммы Гранта, должны быть застрахованы ответственными страховщиками. Подобная страховка будет покрывать такие морские, транзитные и другие риски, присущие покупке и ввозу товаров на территорию Правительства и дальнейшей доставки до объекта Проекта, и будет произведена на сумму, соотносимую с нормальной коммерческой практикой. Подобная страховка подлежит оплате в валюте, в которой номинирована стоимость страхуемых товаров, или в свободно конвертируемой валюте. Все риски, относящиеся к реализации Проекта, будут застрахованы ответственными страховщиками на сумму, соотносимую с нормальной коммерческой практикой.
      2.09. Вся документация, записи, корреспонденция и подобные материалы Фонда должны рассматриваться Правительством как конфиденциальные. Правительство предоставляет Фонду полную неприкосновенность в отношении цензуры и контроля за публикациями.
      2.10. Средства и доходы Фонда не могут быть подвержены национализации, конфискации и присвоению.
 
                               Статья III
                          Другие Условия 
 
      3.01. Любое заявление или просьба, выдача которых требуется или разрешается в соответствии с настоящим Соглашением, должно быть изложено в письменной форме. Такое заявление или просьба считаются сделанными или поданными своевременно, если они доставлены лично или почтой, телексом, телеграммой, факсом или по кабелю той стороне, которая уполномочена их получить, по адресу, указанному в настоящем Соглашении, или по другому адресу, о котором эта сторона уведомила другую сторону, сделавшую такое заявление или подающую такую просьбу.
      3.02. Любые действия, которые необходимо сделать, и любые документы, выполнение которых требуется или разрешается, согласно этого Соглашения, от имени Правительства могут быть предприняты или выполнены Первым Вице-Министром иностранных дел или другим, лицом, уполномоченным им в письменной форме. Любые изменения или дополнения положений Соглашения могут быть согласованы от имени Правительства его вышеупомянутым представителем или другим человеком, уполномоченным им в письменной форме.
 
                               Статья IV
                         Вступление в Силу 
 
      4.01. Настоящее Соглашения не вступит в силу до тех пор, пока Фонду не будут представлены удовлетворяющие доказательства, что Правительство своевременно уполномочило и ратифицировало всеми требуемыми действиями совершение данного Соглашения.
 
                               Статья V
                           Определение 
 
      5.01. Кроме тех случаев, когда контекстом может толковаться иное, следующие термины имеют следующие значения, где бы они не использовались в данном Соглашении и Перечне:
      (1) Термин "Проект" означает проект, на который выделен Грант, как описано в Перечне 1 настоящего Соглашения, и также в случае, если в описание время от времени будут вноситься поправки с согласия Фонда и Правительства.
      (2) Термин "материалы" означает оборудование, поставки и услуги, требуемые по Проекту. Где бы не делалась ссылка на стоимость материалов, эта стоимость должна включать в себя стоимость ввоза этих материалов на территорию Правительства.

Для п. 1 Статьи 3 определены нижеследующие адреса:

Для Правительства:

Министерство Иностранных Дел Республики Казахстан

ул. Бейбитшилик, 10. г. Астана, Республика Казахстан

Альтернативные адреса для телеграфных и телексных сообщений:

     Телеграф                Телекс                    Факс 

                                                  (7-3172) 327567

Для фонда:      

Кувейтский Фонд Арабского Экономического Развития    

Почтовый ящик 2921, Сафат

Кувейт - 13030

Альтернативные адреса для телеграфных и телексных сообщений:

      Телеграф                Телекс                    Факс

      ALSUNDUK             22025 ALSUNDUK           (965) 2419091

      KUWAIT               22613 KFAED KT           (965) 2436289

       В подтверждение вышеуказанного стороны, действующие через своих уполномоченных представителей, совершили настоящее Соглашение для того, чтобы подписать от имени своего уважаемого Правительства в трех экземплярах, причем все они считаются оригиналом и имеют одинаковую силу.
 
                               Перечень 1
                         Описание проекта 
 
      Проект представляет собой строительство многофункционального правительственного административного здания, расположенного в г. Астане на пересечении улиц им. Кенесары и ул. Ауезова. Здание должно занимать территорию приблизительно 10000 кв.м. и иметь приблизительную площадь 12500 кв.м.
 
      Проект состоит из следующих частей:
      1. Консультационные услуги в целях ревизии и модификации существующего плана, проверка соответствия существующего строительства с планом, подготовка детального проектировочного плана и тендерных документов, проверка того, что стоимость Проекта не будет превышать определенного бюджета, и контроль за строительством;
      2. Инженерно-строительные работы по строительству Здания, включая закупки, сооружение и испытание всех опорных конструкций;

     3. Электромеханические работы для здания, включая поставку, закупки и испытание всей установленной аппаратуры, включая центральное отопление.

     Ожидается, что Проект будет завершен к концу 2001 года.

                                                    Прилагаемое письмо N 1

                         Республика Казахстан

                                                       Дата: 30.10.1999г.

Кувейтский Фонд Арабского Экономического Развития

Почтовый Ящик 2921, Сафат

Кувейт, 13030

      Уважаемые господа,

      Предмет: Перечень материалов, подлежащих финансированию из Гранта - 

                             Процедура Поставки 

       Мы ссылаемся на подписанное нами "Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Кувейтским Фондом Арабского Экономического Развития по использованию гранта на проект строительства нового правительственного здания" и прилагаем "Перечень материалов", отображающий пункты, подлежащие финансированию из суммы Гранта; суммы, выделенные на каждый пункт и процентное отношение финансируемых расходов в отношении каждого пункта. Мы подтверждаем, что средства Гранта не будут ни коим образом использоваться для выплаты сборов и налогов, взимаемых согласно законодательства Республики Казахстан или действующих на ее территории.
      Также подтверждаем, если обратное не было согласовано между нами, что осуществление закупок всех товаров, подлежащих финансированию из суммы Гранта, будет проводиться на конкурсной основе.
      Со ссылкой на п.1 статьи 2 Соглашения по Гранту, отмечаем, что при рассмотрении оказания консалтинговых услуг по проекту строительства, они должны включать в себя подготовку предварительного и окончательного проектов, которые могут быть приемлемы для Правительства и Фонда, подготовку строительной тендерной документации, тендерных процедур для выбора подрядчика строительства с согласия Фонда и надзор за строительством. Выбор консультанта, оказывающего такие услуги, будет произведен Фондом на конкурсной основе из краткого списка Кувейтских консультантов, которые представят свои предложения в форме совместных предприятий с консультантами из Казахстана. Краткий список Казахстанских консультантов должен быть подготовлен Правительством и выслан в Фонд.
      Что касается строительства объекта, то оно будет вестись подрядчиком, который будет выбран консультантом с одобрения Фонда на конкурсной основе. Заявки будут приниматься только от совместных предприятий в составе кувейтских строительных подрядчиков первой категории и подрядчиков из Казахстана. С этой целью Правительство должно предоставить список казахстанских подрядчиков с указанием уровня квалификации.
      При подписании любого контракта, подлежащего финансированию из Гранта, его соответствующие копии должны быть высланы нам для контроля и учетной документации.

     Просим Вас выразить свое согласие с вышеупомянутым и прилагаемым "Перечнем товаров и услуг", подписав форму подтверждения на прилагаемой копии с письмом и вернув их нам.

                         Перечень товаров и услуг

     N       Пункты            Распределение         Процентное
                               Средств Гранта в      Отношение Общей
                               в долл. США           Стоимости Пункта

     1     Консалтинговые       1 000 000                 100
           услуги
     2     Строительные         8 000 000                 100
           работы и закупки

     3     Нераспределенные     1 000 000
           расходы

           Итого               10.000.000

     Перевод Соглашения на русском языке аутентичен тексту Соглашения на английском языке.

     Начальник Управления экономических
     проектов и инвестиций Департамента международного
     экономического сотрудничества Министерства
     иностранных дел Республики Казахстан

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Араб Экономикалық Дамуының Кувейттiк Қоры арасындағы жаңа үкiметтiк ғимарат құрылысы жобасына арналған грантты пайдалану жөнiндегi келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2000 жылғы 22 ақпан N 37-II

      Эль-Кувейтте 1999 жылғы 30 қарашада жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Араб Экономикалық Дамуының Кувейттiк Қоры арасындағы жаңа үкiметтiк ғимарат құрылысы жобасына арналған грантты пайдалану жөнiндегi келiсiм бекiтiлсiн.
     Қазақстан Республикасының 
           Президентi 


                                       Орыс тiлiндегi бейресми аудармадан 

қазақ тiлiне аударылды


ТҮПНҰСҚА: АРАБ ТIЛIНДЕ

                                                               N 21 грант 
     
     
                   ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ YКIМЕТI
                                  МЕН 
               АРАБ ЭКОНОМИКАЛЫҚ ДАМУЫНЫҢ КУВЕЙТТIК ҚОРЫ 
                              АРАСЫНДАҒЫ 
               ЖАҢА YКIМЕТТIК ҒИМАРАТ ҚҰРЫЛЫСЫ ЖОБАСЫНА 
                               АРНАЛҒАН 
                     ГРАНТТЫ ПАЙДАЛАНУ ЖӨНIНДЕГI 
                                КЕЛIСIМ 

                                                         Күні: 30.10.1999 
     
     
                 ГРАНТТЫ ПАЙДАЛАНУ ЖӨНIНДЕГI КЕЛIСIМ 
     


      Бiр тараптан Қазақстан Республикасының Үкiметi (бұдан әрi "Үкiмет") мен екiншi тараптан Араб Экономикалық Дамуының Кувейттiк Қоры (бұдан әрi - "Қор") арасындағы 1999 жылғы 30 қазандағы Келiсiм;
      Кувейт Мемлекетiнiң Үкiметке осы Келiсiмнiң 1-тiзбесiнде сипатталған Жаңа Үкiметтiк Ғимарат Құрылысы Жобасын (бұдан әрi -"Жоба") қаржыландыру кезiнде пайдалану үшiн он миллион (10.000.000,00) Америка Құрама Штаттары доллары көлемiнде грант беруге келiскендiгiн назарға ала отырып;
      Кувейт Мемлекетi мен Үкiмет Жоба Грантын басқару жөнiндегi мiндеттердi Қорға жүктеуге келiскендiгiн назарға ала отырып;
      Үкiмет қаржыландыру жоспарына сәйкес Жобаның құнын қаржыландыруды

аяқтау үшiн қажет болатын осындай сомаларды бұдан былай да қамтамасыз 
еткiсi келетiндiгiн назарға ала отырып; 
     Осылайша, Тараптар төмендегiлер туралы келiстi: 

                                 I БАП 
                                 Грант 
     
     1.01. Осымен Үкiмет Грант болып саналатын он миллион (10.000.000,00) 
Америка Құрама Штаттары доллары сомасының осы Келiсiмде баяндалған 
талаптарға сәйкес Жобаны қаржыландыруға пайдаланылатындығына қатысты өз 
келiсiмiн бiлдiредi. 
     1.02. Грант сомаларын қайтарып алуды Грант сомасынан қаржыландыру 
қажет болатын осы Келiсiмнiң талаптарына және келiсiм-шарттарға сәйкес Қор 
жүргiзетiн болады. 

                                 II БАП 
                           Жобаны жүзеге асыру 



      2.01. Үкiмет Жобаны жүзеге асыру үшiн Грантқа қосымша қажет болатын барлық басқа қаржы қаражаттарын уақтылы қамтамасыз етедi.
      2.02. Үкiмет жобалауды орындауды және жобаға бақылау жасауды инженерлiк компанияға және Жобаның орындалуын құрылыс Мердiгерiне жүктейдi; мұндай Консультант және Мердiгер, сондай-ақ олардың тағайындалу шарттары Тараптар арасында келiсiлуi қажет.
      2.03. Үкiмет жабдықтар мен құрылғыларды әкелудi қоса алғанда, бiрақ онымен шектелiп қалмай, жобаның жедел орындалуы жөнiнен барлық қажеттi шараларды қолданады.
      2.04. Үкiмет жаңа үкiметтiк ғимарат құрылысы үшiн талап етiлетiн жер учаскесiн Мердiгерге уақтылы беруге мiндеттенедi.
      2.05. Үкiмет пен Қор Грант мақсаттарына қол жеткiзудi кепiлдендiру үшiн тығыз байланысатын болады. Осы мақсатта, Үкiмет пен Қор өздерiнiң өкiлдерi арқылы Жоба мақсаттарына жататын мәселелер бойынша мезгiл-мезгiл пiкiр алмасып отыратын болады. Yкiмет Грант мақсаттарына қол жеткiзуге кедергi келтiретiн немесе кедергi келтiруi мүмкiн кез келген жағдайлар туралы Қорға уақтылы хабарлап отыратын болады.
      2.06. Үкiмет Қордың уәкілеттi өкiлдерiне олардың Грантқа қатысты мақсаттағы сапарлары үшiн және Жобаны, оған қатысты материалдарды және кез келген басқа да жазбалар мен құжаттарды инспекциялауына қолайлы жағдайлар жасайды.
      2.07. Үкiмет Жобаны жүзеге асыруға жұмылдырылған Мердiгерлер мен Консультанттарды, сондай-ақ олардың Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылмайтын тұлғалардан тұратын қызметкерлерiн олардың Жобаны жүзеге асыру жөнiнен орындаған қызметтерiне байланысты алатын кiрiстерiне қатысты Қазақстан Республикасының заңында белгiленген салықтың кез келген түрiнен және кез келген тарифтi, төлемдердi, кедендiк баж салығын, импортқа салықты және осы қызметкердiң немесе олардың отбасы мүшелерiнiң жеке пайдаланулары үшiн Қазақстан Республикасына әкелiнетiн немесе одан шығарылатын жеке немесе үй мүлiктерiне салынатын басқа да осындай салықтар мен төлемдердi төлеуден босатады.
      Жобаның орындалуына байланысты әкелiнетiн тауарлар, жеткiзiлiмдер және басқа меншiк Қазақстан Республикасының заңында белгіленген барлық салықтардан, төлемдер мен кедендiк баж салықтарынан босатылатын болады.
      2.08. Грант сомасынан қаржыландырылған тауарлар сенiмдi сақтандырушылармен сақтандырылуы қажет. Мұндай сақтандыру сатып алуға және тауарларды Үкiмет аумағына әкелуге және одан әрi Жоба объектiсiне жеткiзуге тән теңіздiк, транзиттiк және басқа қауiп-қатерлердi жабатын болады және қалыпты коммерциялық тәжiрибеге сәйкес келетiн сомада болады. Мұндай сақтандыру төлемi сақтандырылатын тауарлардың құны номиналданған валютамен немесе еркiн айырбасталымдағы валютамен төленуге жатады.
      Жобаны жүзеге асыруға қатысты барлық қауiп-қатерлер сенiмдi сақтандырушылармен қалыпты коммерциялық тәжiрибеге сәйкес келетiн сомада сақтандырылатын болады.
      2.09. Қордың барлық құжаттарын, жазбаларын, хат-хабарларын және осы iспеттес материалдарын Үкiмет құпия сипаттағы құжаттар деп қарауы қажет. Үкiмет жарияланымдарды цензурадан өткiзуге және бақылау жасауға қатысты Қорға толық қол сұғылмаушылықты қамтамасыз етедi.
      2.10. Қордың қаражаттары мен кiрiстерi национализациялануға, тәркiленуге және алып қоюға жатпайды.
                                III БАП 

Басқа талаптар


      3.01. Берiлуi осы Келiсiмге сәйкес талап етiлетiн немесе рұқсат етiлетiн кез келген мәлiмдеме немесе өтiнiш жазбаша нысанда жазылуы қажет. Мұндай мәлiмдеме немесе өтiнiш, егер олар қолма-қол немесе пошта, телекс, жеделхат, факс немесе оларды алуға уәкiлеттi тарапқа кабель арқылы осы Келiсiмде көрсетiлген мекенжай бойынша немесе бiр тарап осы мәлiмдеменi берген немесе өтiнiштi жасаған екiншi тарапқа хабарлаған басқа мекенжай бойынша жеткiзiлсе, мұндай мәлiмдеме немесе өтiнiш жасалған немесе уақтылы берiлген болып қаралады.
      3.02. Үкiмет тарапынан осы Келiсiмге сәйкес жасалуы тиiс кез келген iс-әрекеттi және орындалуы талап етiлетiн немесе рұқсат етiлетiн кез келген құжатты Сыртқы iстерiнiң бiрiншi вице-министрi немесе ол жазбаша нысанда уәкiлеттiк берген басқа адамның қолға алуы немесе орындауы мүмкiн. Осы Келiсiм ережелерiне енгiзiлген кез келген өзгерiстер немесе

толықтырулар Үкiмет тарапынан оның жоғарыда аталған өкiлiмен немесе ол 
жазбаша нысанда уәкiлеттiк берген басқа адаммен келiсiлуi мүмкiн. 

                                 IV БАП 
                               Күшiне енуi 

     4.01. Үкiмет осы Келiсiмнiң жасалуын барлық талап етiлетiн 
iс-қимылдарымен уақтылы уәкiлеттендiргендiгi және бекiткендiгi туралы 
Қорға қанағаттанарлық дәлелдеме тапсырылған уақытқа дейiн осы Келiсiм 
күшiне енбейдi. 

                                 V БАП 
                                Анықтама 



      5.01. Контекспен басқа жайлар түсiндiрілетiн жағдайлардан басқа кезде, мынадай терминдер осы Келiсiм мен Тiзбенiң қай жерiнде қолданылса да мынадай мәнге ие:
      (1) "Жоба" терминi осы Келiсiмнiң 1-тiзбесiнде сипатталғандай және егер сипаттамаға Қордың және Үкiметтiң келiсiмiмен мезгiл-мезгiл түзетулер енгiзiлiп отыратын жағдайда Грант бөлiнген жобаны бiлдiредi.
      (2) "Материалдар" терминi Жоба бойынша талап етiлетiн жабдықтарды,

жеткiзiлiмдердi және көрсетiлетiн қызметтердi бiлдiредi. Материалдардың 
құнына қай жерде сiлтеме жасалса да, осы құн әлгi материалдардың Yкiметтiң 
аумағына енгiзiлуiнiң құнын өзiне енгiзуi қажет.

3-баптың 1-тармағы үшін төмендегі мекен-жайлар белгіленген: 
     
Үкiмет үшiн: 
     
Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрлігі.
Қазақстан Республикасы, Астана Бейбітшілік көшесi 10 
     
Кабельдiк байланыстар мен телекстер үшін балама мекен-жайлар 
     
     ТЕЛЕГРАФ                  ТЕЛЕКС                    ФАКС
                                                    (7-3172) 327567 
     
Қор үшiн: 
     
Араб Экономикалық Дамуының Кувейттiк Қоры 
Пошта жәшігi 2921, Сафат 
Кувейт-13030 
Кабельдік байланыстар мен телекстер үшiн балама мекен-жайлар: 
     
     ТЕЛЕГРАФ                  ТЕЛЕКС                    ФАКС 
     ALSUNDUK              22025 ALSUNDUK           (965) 2419091 
     KUWAIT                22613 KFAED КТ           (965) 2436289 


     Жоғарыда баяндалғандарды қуаттай отырып, тараптар өздерінің ресми 
өкiлдерi арқылы осы Келiсiмге әрқайсысы түпнұсқа болып есептелетін үш  
данада қол қойды және де барлық мәтiндердің күшi бiрдей. 
     
     Қазақстан Республикасы             Араб Экономикалық Дамуының 
              үшін                          Кувейттік Қоры үшін 
     
              қолы                                 қолы 
 
 Қазақстан Республикасының 
Кувейт Мемлекетіндегі Елшiсi 

    (Уәкiлетті Өкiл)                         _____________________
                                                (Уәкiлетті Өкiл) 

     
                                            N 1 қоса берiлiп отырған хат 
     
                        Қазақстан Республикасы 
     
                                                     Күнi: 30.10.1999 ж. 
     
Араб Экономикалық Дамуының Кувейттiк Қоры
2921 пошта жәшiгi, Сафат 
Кувейт, 13030 
     
     Құрметтi мырзалар, 
     
     Тақырып: Гранттан қаржыландырылуға жататын материалдардың 
                   тiзбесi - Жеткiзiлім рәсiмi 
     


      Бiз дәл бiр күнi өзiмiз қол қойған "Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Араб Экономикалық Дамуының Кувейттiк Қоры арасындағы жаңа үкiметтiк ғимарат құрылысы жобасына арналған грантты пайдалану жөнiндегi келiсiмге" сiлтеме жасаймыз және Гранттың сомасынан қаржыландыруға жататын пункттердi, әрбiр пунктке бөлiнген сомаларды және әрбiр пунктке қатысты қаржыландырылатын шығыстардың проценттiк қатынасын көрсететiн "Материалдар тiзбесiн" қоса берiп отырмыз. Бiз Грант қаражатының ешқандай жағдайда Қазақстан Республикасының заңдарымен салынатын немесе оның аумағында қолданылып жүрген алымдар мен салықтарды төлеу үшiн пайдаланылмайтындығын растаймыз.
      Сондай-ақ, егер бiздiң арамызда керiсiнше келiсiм болмаса, онда Гранттан қаржыландыруға жататын пункттердi жүзеге асыру конкурстық негiзде өткiзiлетiндiгiн қуаттаймыз.
      Грант жөнiндегi Келiсiмнiң 2-бабының 1-тармағына сiлтеме жасай отырып, құрылыс жобасы бойынша ақыл-кеңес беру қызметтерiн көрсетудi қарау кезiнде олар алдын ала және түпкiлiктi жоба әзiрлеудi, Үкiмет пен Қордың мақұлдауын алуды, құрылыстық тендерлiк құжаттаманы әзiрлеудi, Қордың келiсiмiмен құрылыс мердiгерiнің таңдауы үшiн тендер рәсiмдерiн сақтауды және құрылысқа бақылау жасауды өздерiне енгiзуге тиiстi екендiктерiн атап өтемiз. Мұндай қызмет көрсететiн консультантты таңдауды Қор өз ұсыныстарын Қазақстан консультанттарымен бiрлескен кәсiпорындарда ұсынатын Кувейт консультанттарының қысқаша тiзiмiнен конкурстық негiзде жүргiзетiн болады. Қазақстандық консультанттардың қысқаша тiзiмiн Үкiмет әзiрлеуге және оны Қорға жолдауға тиiс.
      Құрылыс жобасына қатысты мәселеге келсек, оны Қордың мақұлдауымен конкурстық негiзде консультант таңдайтын мердігер жүргізетiн болады. Құрамында бiрiншi санатты кувейттік құрылыс мердiгерлерi және қазақстандық мердігерлер бар бiрлескен кәсіпорындардан ғана өтінiштер қабылданатын болады. Осы мақсатта Грант алушы біліктілiк деңгейін көрсете отырып, қазақстандық мердігерлердің тізімін беруге тиісті.
      Гранттан қаржыландырылуға жататын кез келген келiсім-шартқа қол қою кезiнде оның тиістi көшірмелерi бақылау және есептiк құжаттама үшін бiзге жолданылуы қажет.
      Хатпен бiрге қоса берiлiп отырған көшiрмедегі қуаттау нысанына қол қоя отырып, жоғарыда аталған және қоса беріліп отырған "Материалдар тiзбесiне" Сiздің өз келісімiңіздi бiлдiруіңізді сұраймыз және Сiзден оларды бiзге қайтаруыңызды өтінеміз.

                    Қазақстан Республикасы
                                                        қолы
                                             Қазақстан Республикасының 

Кувейт Мемлекетiндегі Елшiсi ____________________________ (Уәкілетті Өкiл)


     Бекiтемiн 

     Араб Экономикалық Дамуының 
          Кувейттiк Қоры 
     
              қолы 
     
        (Уәкiлеттi Өкіл) 

     
                               1-ТIЗБЕ 
                         ЖОБАНЫҢ СИПАТТАМАСЫ 
     


      Жоба Астана қаласындағы Кенесары көшесi мен Әуезов көшесiнiң қиылысында орналасқан көп функционалды үкiметтiк әкiмшiлiк ғимараттың құрылысынан тұрады. Ғимарат шамамен 10000 шаршы метр аумақты алуы тиiс және шамамен 12500 шаршы метр алаңы болады.

      Жоба мынадай бөлiктерден тұрады:

      1. Қазiргi бар жоспарды тексеру және түрлендiру мақсатында консультациялық қызметтер, қазiргi бар құрылыстың жоспармен сәйкестiгiн тексеру, егжей-тегжейлi инженерлiк жоспар мен тендерлiк құжаттарды әзiрлеу Жоба құнының белгіленген бюджеттен аспайтындығын тексеру және құрылысқа бақылау жасау;
      2. Барлық приборлық құралдардың жеткiзiлiмiн, инсталляциялануын және

анықталуын қоса алғанда, Ғимарат құрылысы бойынша инженерлiк-құрылыс 
жұмыстары; 
     3. Жеткiзiлуiн, орнатылуын және барлық орнатылған аппаратураларға 
сынақ жүргiзiлуiн қоса алғанда, барлық белгіленген пункттердiң орталық 
инсталляциялануы мен анықталуын қоса алғанда, орталық жылу беру мен 
кондиционерлердi қоса алғанда, құрылысқа арналған электромеханикалық 
жұмыстар. 

     Жоба 2001 жылдың аяғында бiтетiн болады деп күтiлуде.

     
                ЖОБА БОЙЫНША КӨРСЕТIЛЕТIН ҚЫЗМЕТ ПЕН 
                      МАТЕРИАЛДАРДЫҢ ТIЗБЕСI 
     
 N        Пункттер           Грант қаражатын          Пункттiң жалпы
                             АҚШ долларымен         құнының проценттiк 
                                  бөлу                   қатынасы 
     
 1. Консалтингтiк қызметтер     1 000 000                   100 
 2. Құрылыс жұмыстары және      8 000 000                   100 
        жеткiзiлiмдер 
 3. Орналастырылмаған           1 000 000 
        шығыстар 
     
         Жиыны                              10, 000, 000 
     
     
     Оқығандар:
     Қасымбеков Б.А. 
     Омарбекова А.Т.