О ратификации Соглашения о займе на сумму 3 400 000 долларов США между Министерством финансов Республики Казахстан (в качестве Заемщика) и Экспорт-Импорт Банком Кореи (в качестве Кредитора)

Закон Республики Казахстан от 23 июня 2000 года N 61-II

     Ратифицировать Соглашение о займе на сумму 3 400 000 долларов США между Министерством финансов Республики Казахстан (в качестве Заемщика) и Экспорт-Импорт Банком Кореи (в качестве Кредитора), совершенное в Сеуле 29 декабря 1999 года.

      Президент
      Республики Казахстан    

                         Соглашение о займе
                         US $ 3,400,000.00
                            между
               Министерством финансов Республики Казахстан
                        в качестве Заемщика
                    и Экспорт-Импорт Банком Кореи
                       в качестве Кредитора
                     Дата 29 декабря 1999 год

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 12 июля 2000 года)

      Настоящее соглашение о займе составлено и заключено на 26 страницах между Министерством финансов Республики Казахстан ("Заемщик"), государственным учреждением, должным образом созданным и действующим в рамках законодательства Республики Казахстан с зарегистрированным головным офисом по адресу: пр. Республики, 60 г. Астана, Республика Казахстан и Экспорт-Импорт банком Кореи ("Кредитор"), банком, должным образом созданным и действующим в рамках законов Республики Корея, с зарегистрированным головным офисом по адресу: 16-1, Yоidо-dоng, Yоungdungро-gu, Сеул, Корея.
      В соответствии с которым Министерство внутренних дел Республики Казахстан ("Покупатель"), государственное учреждение, должным образом созданное и действующее в рамках законодательства Республики Казахстан, с зарегистрированным головным офисом по адресу: 4, ул. Манаса, г. Астана, Республика Казахстан и LG International Соrр., корпорация, организованная и существующая в соответствии с законами Кореи, с зарегистрированным головным офисом по адресу: LG Твин Тауэрс, 20, Йодо-Донг, Янгдунгпо-гу, Сеул, 150-606, Корея, and LG Information & Communications Ltd., (совместно ;с LG International Соrр. ("Поставщик"), корпорация, организованная и существующая в соответствии с законами Кореи, с зарегистрированным головным офисом по адресу: LG Кэнг-Нам Тауэр, 679 Йоксэм-Донг, Кэнгнам-гу, Сеул, 135-080, Корея, заключили контракт, датированный 31 октября 1999 года ("Контракт") на поставку Поставщиком и приобретение Покупателем оборудования для второй части Проекта Police С3I.
 
      В соответствии с которым в рамках Контракта Покупатель должен выплатить Поставщику цену контракта в размере 4.000.000,00 (четыре миллиона) долларов США ("Цена Контракта"), а Заемщик готов оплатить пятнадцать процентов (15%) Цены Контракта Поставщику в качестве аванса;
 
      В соответствии с которым Заемщик просит Кредитора предоставить Заем в совокупной основной сумме, не превышающей 3.400.000,00 (три миллиона четыреста тысяч) долларов США для финансирования платежей Заемщика в размере восьмидесяти пяти процентов (85%) Цены Контракта Поставщику; и
 
      В соответствии с которым при условии соблюдения сроков и условий настоящего Соглашения Кредитор согласен предоставить Заемщику требуемый ему Заем.
 
      В силу этих причин Заемщик и Кредитор договорились о следующем:
 
                               Статья 1
                      Определения и интерпретация 
 
      Раздел 1.1. Определения
      Следующие термины, где бы они не использовались в данном Соглашении, кроме случаев, когда по контексту требуется иное, будут иметь следующие значения:
      (а) "Дата приемки" означает раннюю из (I) дату выдачи Акта приемки Покупателем в соответствии со статьей 9 Контракта и (ii) 31 декабря 2000 г. или более позднюю дату по согласованию между Заемщиком и Кредитором.
      (b) "Банковский день" означает день, когда банки открыты для работы в Сеуле, Нью-Йорке и Алматы.
      (с) "Выплаты" означает каждую выплату средств, произведенную в соответствии с положениями настоящего Соглашения или основную сумму каждой такой выплаты, как требуется по контексту.
      (d) "Документы для выплат" означает в отношении каждой выплаты копию коммерческого инвойса, транспортной накладной или выписку о выполнении, которые Поставщик должен представить для или получить от Заемщика для получения оплаты всей или любой части Цены Контракта в рамках Контракта.
      (е) "Случай невыполнения" означает любой из случаев, описанных в Разделе 12.1.
      (f) "Плата за риск" означает в отношении каждой выплаты оплату за риск, производимую Заемщиком Кредитору в соответствии с Разделом 5.2.
      (g) "Средства" означает средства займа, выделяемые в пользу Заемщика в рамках данного Соглашения, или, если так требуется по контексту, сумму таких средств займа.
      (h) "Задолженность" означает любые обязательства по выплате или погашению денег, как настоящие, так и будущие.
      (i) "Дата оплаты процентов" означает (i) _____ и _______ каждого года до первой даты погашения; и (ii) каждую дату погашения.
      (j) "Период начисления процентов" означает период, начинающийся на дату каждой выплаты и заканчивающийся на дату, непосредственно предшествующую следующей дате оплаты процентов; и далее период, начинающийся на дату оплаты процентов и заканчивающейся на дату, не посредственно предшествующую следующей дате оплаты процентов.
      (k) "Процентная ставка" означает процентную ставку, указанную в Разделе 4.1.
      (l) "Корея" означает Республику Корея.
      (m) "Заем" означает совокупную основную сумму выплат, остающуюся время от времени неоплаченной.
      (n) "Нота" означает долговые обязательства, выданные Заемщиком в пользу Кредитора согласно Разделу 6.2.
      (о) "Дата погашения" означает каждую из десяти (10) последовательных дат, имеющих место раз в полугодие, начиная включительно с даты, которая будет составлять шесть (6) месяцев после даты приемки.
      (р) "Запрос на выплату" означает письменный запрос Заемщика на выплату средств в форме Приложения В.
      (g) "Доллары США" или "$" означает законную валюту Соединенных Штатов Америки.
 
      Раздел 1.2 Интерпретация
 
      (а) Содержание и заголовки разделов настоящего Соглашения используются только для удобства ссылки и не влияют на интерпретацию какого-либо положения данного Соглашения.
      (b) Ссылки на определенный раздел или Приложение истолковываются как ссылки на такой упомянутый Раздел или Приложение настоящего Соглашения.
      (с) Слова в единственном числе включают множественное число и наоборот, где требуется по контексту.
 
                               Статья 2
                           Средства 
 
      Раздел 2.1 Сумма средств
      Кредитор настоящим выделяет средства, при соблюдении сроков и условий, изложенных в настоящем Соглашении, в пользу Заемщика на совокупную сумму 3.400.000,00 (три миллиона четыреста тысяч) долларов США.
 
      Раздел 2.2 Цель
      Сумма средств будет использована исключительно для финансирования оплаты Заемщиком восьмидесяти пяти процентов (85%) Цены Контракта Поставщику.
                               Статья 3
                            Выплаты 
 
      Раздел 3.1 Процедуры выплат
      После удовлетворительного выполнения всех предварительных условий, изложенных в Разделе 8.1 и Разделе 8.2, средства займа будут выплачены Кредитором в соответствии с процедурами выплат, изложенными в настоящей Статье 3.
 
      Раздел 3.2 Процедура прямой выплаты
      (а) Заемщик по необходимости запрашивает Кредитора произвести выплату в нужной сумме в рамках Контракта непосредственно на счет Поставщика в коммерческом банке, выбранном Поставщиком.
      (b) Каждый запрос на выплату по такой процедуре должен быть подписан уполномоченным представителем Заемщика и сопровождается соответствующими документами по выплатам.
      (с) В течение десяти (10) банковских дней после получения Кредитором запроса на выплату и соответствующих документов по выплате Кредитор выплатит требуемую сумму непосредственно Поставщику, и такой платеж будет составлять Выплату на дату такого платежа в силу настоящего Соглашения.
 
      Раздел 3.3 Процедура аккредитива
      (а) В отношении части Цены Контракта, финансируемой Кредитором в рамках настоящего Соглашения, Заемщик может подготовить документарный аккредитив ("Аккредитив"), который будет открыт коммерческим банком в стране Заемщика в пользу Поставщика с консультацией коммерческого банка в Корее ("Корейский Банк"). Аккредитив регулируется Едиными правилами и практикой для документарных аккредитивов издания N 500 Международной торговой Палаты (Переиздания 1993) и включает следующую статью: Настоящий аккредитив открыт в соответствии с Соглашением о займе от _______ между Министерством финансов Республики Казахстан и Экспорт-Импорт Банком Кореи.
      (b) Возмещение, произведенное Кредитором Корейскому Банку по оплате им чека через аккредитив, составляет Выплату на дату и в сумме такого возмещения.
      (с) Переговоры по аккредитиву ограничиваются Корейским Банком. Кредитор не несет ответственности за какие-либо действия или оплошности Корейского Банка в отношении аккредитива, включая его упущение несоответствия или противоречия в документах, принятых в связи с переговорами по аккредитиву.
 
      Раздел 3.4 Процедура возмещения
      (а) Заемщик может запросить Кредитора, чтобы Выплаты производились на счет Заемщика в банке, выбранном Заемщиком для возмещения любых платежей, произведенных Заемщиком, Поставщику с условиями Контракта и были правомочны для финансирования в рамках данного Соглашения.
      (b) Каждый запрос на выплату по такой процедуре должен быть подписан уполномоченным представителем Заемщика и сопровождаться соответствующими документами по выплатам и соответствующим свидетельством об оплате.
      (с) В течение десяти (10) банковских дней после получения Кредитором запроса о выплате и соответствующих документов по выплате Кредитор выплатит требуемую сумму непосредственно Заемщику, что после этого будет означать Выплату на дату такого платежа.

     Раздел 3.5 Применимость условия

     Кроме случаев, оговоренных Кредитором, никакие выплаты не производятся Кредитором после даты приемки.

 
 
       Раздел 3.6 Уведомление о выплате
      После каждой произведенной выплаты Кредитор уведомит Заемщика в письменной форме о дате и сумме такой выплаты. Такое уведомление, при отсутствии очевидных ошибок, будет убедительным доказательством даты и суммы соответствующей Выплаты.
 
                               Статья 4
               Процент и процент за невыполнение условий


      Раздел 4.1 Процент
      Заемщик выплатит Кредитору проценты по невыплаченной основной сумме займа по ставке шесть целых девяносто четыре сотых процента (6,94 %) в год. Такой процент будет выплачиваться с отсрочкой на каждую дату уплаты процентов за период начисления процентов при условии, однако, что первый процент, накопленный с какой-либо Выплаты (не заключенной выплаты), произведенной в течение двадцати (20) дней до даты уплаты процента, может быть выплачен на следующую дату уплаты процента.
 
      Раздел 4.2 Штрафной процент
      Если Заемщик не уплатил какую-либо сумму, подлежащую выплате в рамках настоящего Соглашения в должный срок (либо в установленный срок, досрочно или в иное время), Заемщик уплатит Кредитору штрафной процент на просроченный платеж по ставке, равной двум процентам (2 %) в год сверх процентной ставки за каждый день в течение периода, начиная с надлежащей даты включительно, до даты фактического платежа, не включая ее, в течение чего процент не накапливается на просроченную основную сумму согласно Разделу 4.1.
 

     Раздел 4.3 Расчеты


 
       Процент и штрафной процент рассчитывается на основе фактического числа прошедших дней, а год за 360 дней.
 
                               Статья 5
                        Затраты и расходы 
 
      Раздел 5.1 Оплата по обязательствам
      (а) Заемщик уплатит Кредитору плату по обязательствам, возникающим в связи с настоящим Соглашением, подлежащую уплате на каждую дату выплаты процентов, на ежедневную не аннулированную и не выплаченную часть средств по ставке одна вторая от одного процента (1/2 от 1 %) в год.
      (b) Такая плата по обязательствам, возникающим в связи с настоящим Соглашением, начинает накапливаться с даты настоящего Соглашения включительно, и рассчитывается на основе фактического числа прошедших дней, а в году 360 дней.
 
      Раздел 5.2 Оплата за риск потенциальных убытков
      Заемщик выплачивает Кредитору оплату за риск в сумме, равной четыре целых семьдесят семь сотых процента (4,77 %) от суммы средств, в качестве предварительного условия первой даты выплаты. Кредитор уведомляет Заемщика о сумме оплаты за риск не позднее, чем за пять (5) дней перед первой датой выплаты.
 
      Раздел 5.3 Расходы
      (а) Заемщик возместит Кредитору по его требованию все разумные расходы и затраты, не превышающие двадцать тысяч долларов США (20 000 долларов США), включая гонорар юрисконсульта, понесенные Кредитором в связи с подготовкой, выполнением или внесением дополнений в данное Соглашение.
      (b) Заемщик возместит Кредитору по его требованию все разумные расходы и затраты, включая гонорар юрисконсульта, понесенные Кредитором по запросам, судебным искам или возмещению каких-либо сумм в рамках данного Соглашения с даты или после того, когда имел место случай невыполнения условий.
      (с) Кредитор предоставит Заемщику достаточно подробную выписку расходов и затрат, возмещаемых ему Заемщиком.
 
                               Статья 6
                        Погашение и предоплата 
 
      Раздел 6.1. Погашение
      Заемщик будет погашать Заем в десять (10) равных последовательных полугодовых взносов на каждую дату погашения, при условии, что последний взнос будет в сумме, необходимой для полного погашения оставшихся к тому времени средств займа.
 
      Раздел 6.2 Долговые обязательства
      (а) Для подтверждения своих обязательств погасить заем и проценты по нему, Заемщик перед первоначальной выплатой оформит и доставит Кредитору Ноту в форме приложения А с бланком дат погашения (включая 1-ю дату погашения) и таблицей выплат, в качестве предварительного условия первоначальной выплаты. Нота должна быть на общую сумму, эквивалентную сумме средств, определенной в Разделе 2.1, но будет действительна в отношении основной суммы в любое время только в размере совокупных оплаченных и неоплаченных сумм, и в отношении процентов только в размере процентов, накопленных с этих дат и на суммы такой выплаты.
      (b) Заемщик предоставляет Кредитору право заполнения бланков дат погашения, основные суммы каждого взноса и таблицу выплат в Ноте. Заемщик соглашается, что данные полномочия окончательны и никоим образом не могут быть ограничены. После заполнения Кредитором соответствующих дат погашения (включая первую дату погашения), основных сумм каждого взноса и дату, и сумму каждой таблицы выплат в Ноте, Кредитор отсылает Заемщику заверенную копию заполненной Ноты.
      (с) После окончательного погашения всех сумм, подлежащих выплате по Ноте, Нота отмечается, как полностью погашенная, и должна быть возвращена Кредитором Заемщику.
 
      Раздел 6.3. Добровольная предоплата
      (а) После письменного уведомления Кредитора не менее, чем за тридцать (30) дней Заемщик может произвести предоплату всего или любой части займа вместе со всеми процентами, накопленными к дате предоплаты на сумму предоплаты, и любые другие суммы, подлежащие затем выплате в рамках настоящего Соглашения.
      (b) Сумма любой частичной предоплаты должна быть равна сумме взноса по погашению займа или ее целым кратным. Такая предоплата применима к взносам по займу в обратном порядке по срокам платежей. Заемщик не имеет право перезанимать по данному Соглашению никакие суммы, таким образом, предварительно оплаченные.
      (с) Заемщик одновременно с любой произведенной согласно данному разделу предоплатой выплатит премию по предоплате в размере одна вторая от одного процента (1/2 от 1%) от основной предварительно оплачиваемой суммы, кроме предоплаты, произведенной в течение шести (6) месяцев перед последней датой погашения.
 
      Раздел 6.4 Обязательная предоплата
      Если контракт прерывается или аннулируется по любой причине до даты приемки, Заемщик без всяких премий или штрафов предварительно оплачивает Кредитору Заем вместе с накопленными на него процентами, если Кредитор не согласится на иное. В случае полного погашения Займа и накопленных процентов Кредитор отказывается от всех своих претензий в отношении Заемщика.
 
                               Статья 7
                        Платежи и валюта 
 
      Раздел 7.1 Место платежа
      Все платежи, производимые Заемщиком в рамках настоящего Соглашения, будут производиться в долларах США из имеющихся в распоряжении средств на счет Кредитора в Ваnкеrs Trust Сомраnу, Church Street Stаtiоn, New Yоrк, N.Y.10015, U.S.А. (Счет N 04-029-695) или на другой счет, какой определит Кредитор Заемщику в письменной форме не менее, чем за пятнадцать (15) дней до должной даты любого платежа.
 
      Раздел 7.2 Банковский день
      Если какой-либо платеж, производимый Заемщиком в рамках данного Соглашения, выпадает на день, который не является банковским, такой платеж переносится на ближайший следующий банковский день, а проценты по нему, если имеются, соответствующий образом корректируются.
 
      Раздел 7.3 Освобождение от налогов и иных обязательств
      Все суммы, выплачиваемые Заемщиком в рамках данного Соглашения, будут выплачены полностью, без откладывания или встречной претензии, или каких-либо ограничений или условий, освобождены от каких-либо налогов или других удержаний или вычетов любого вида.
 
      Раздел 7.4 Суммирование платежей
      Если Заемщик или любое лицо, согласно какому-либо закону или положению Республики Казахстан должно произвести отчисление или удержание (в отношении налога или другой статьи) из платежа в рамках данного Соглашения, то Заемщик вместе с таким платежом должен уплатить дополнительную сумму для обеспечения того, чтобы Кредитор получил полную сумму, так если бы такого удержания или отчисления не требовалось бы.
 
      Раздел 7.5 Использование платежей
      Если сумма какого-либо платежа, производимого Заемщиком в рамках данного Соглашения меньше общей суммы, подлежащей выплате или выплачиваемой в отношении таких платежей, Кредитор имеет право использовать сумму, полученную в счет основной, процентов или других сумм, подлежащих выплате, как Кредитор сочтет целесообразным.
 
      Раздел 7.6 Счета займа
      В соответствии с обычной практикой Кредитор ведет ряд счетов с регистрацией выплат, погашении займа, расчетов и выплат процентов и выплат других сумм, подлежащих выплате. При любом судебном процессе или разбирательстве в отношении данного Соглашения записи, сделанные Кредитором по таким счетам, при отсутствии очевидных ошибок, будут убедительным доказательством наличия и сумм обязательств Заемщика в рамках этого Соглашения.
 
      Раздел 7.7 Долларовые сделки
      Платежи всех сумм в долларах США, подлежащих выплате, являются существенным для настоящего Соглашения, и такие обязательства не освобождаются каким-либо платежом, произведенным в другой валюте, где согласно заключению или другим образом и до такой степени, сумма такого платежа при немедленной конвертации в доллары США при обычных банковских процедурах не уменьшает подлежащей оплате суммы в долларах США.
 
                               Статья 8
                       Предварительные условия 
 
      Раздел 8.1 Условия первоначальной выплаты
      В качестве предварительных условий для первоначальных Выплат следующие документы и свидетельства должны быть получены Кредитором, в форме и по существу удовлетворяющие Кредитора:
      (а) Контракт. Оформленная копия контракта.
      (b) Нота. Долговые обязательства, должным образом оформленные Заемщиком в форме прилагаемого Приложения А.
      (с) Свидетельство о полномочиях. Свидетельство о полномочиях (по форме в Приложении С) на лица, которые уполномочены подписать Соглашение от имени Заемщика и которые уполномочены подписать Ноту, запрос на выплаты, выписку и другие документы, требуемые в связи с настоящим Соглашением, вместе с заверенными образцами подписей каждого такого лица.
      (d) Юридическое заключение. Юридическое заключение Министерства юстиции Республики Казахстан Заемщику в большей части по форме Приложения D, и
      (е) Письмо о принятии процессуального агента. Письмо процессуального агента, указанное в разделе 13.3, в большей части по форме Приложения Е.
 
      Раздел 8.2 Условия каждой выплаты
      В качестве предварительного условия для каждой выплаты (включая начальную выплату) каждое из нижеследующих условий должно быть выполнено на день каждой выплаты:
      (а) Ни случай неуплаты, ни случай с уведомлением или с просрочкой времени, или вместе заранее или через промежуток времени, который будет составлять случай неуплаты, не будет существовать на дату каждой выплаты.
      (b) Все заявления и гарантии, предоставленные Заемщиком, в данном Соглашении остаются действительными и точными во всех отношениях на дату каждой выплаты
      и
      (с) Все документы и разрешения, о которых говорится в Разделе 8.1 выше, имеют полную силу и действительны на дату каждой выплаты или, если произошли какие-либо изменения, Кредитор должен получить дополнительное свидетельство и соответствующие подписи, к этому относящиеся.
 
                               Статья 9
                        Представления и гарантии 
 
      Заемщик представляет и гарантирует Кредитору следующее:
      Раздел 9.1 Статус Заемщика
      Заемщик является государственным учреждением, должным образом созданным и законно существующим в рамках законодательства Республики Казахстан, и имеет права и полномочия вести свое дело, как оно ведется в настоящее время и производить сделки, предусмотренные в настоящем Соглашении.
 
      Раздел 9.2 Полномочия Заемщика
      Заемщик выполнил все необходимые действия и процедуры для получения полномочий на оформление и доставку настоящего Соглашения, Ноты, а также всех других требуемых документов и получения полномочий на выполнение своих обязательств в рамках настоящего Соглашения и Ноты.
 
      Раздел 9.3 Осуществимость
      Настоящее Соглашение оформлено и доставлено должным образом, а также и Нота, когда оформлена и доставлена должным образом Заемщиком, будет составлять юридически законное и обязательное для выполнения Заемщиком обязательств, налагаемых на него в соответствии с их условиями.
 
      Раздел 9.4. Не нарушение
      Оформление, доставка и исполнение настоящего Соглашения и Ноты: (i) не будет нарушать или противоречить какому-либо закону или положению, применимым к Заемщику, и (ii) будут составлять нарушение долга или случай, который приведет к нарушению долга в рамках любых соглашений, в которых Заемщик является одной из Сторон.
 
      Раздел 9.5 Ранг займа
      Обязательства Заемщика по настоящему Соглашению и Ноте классифицируются и будут классифицироваться, по крайней мере, как pari passu в приоритетности платежей и во всех остальных отношениях со всеми другими задолженностями Заемщика, кроме случаев, когда законом предписывается иное.
 
      Раздел 9.6 Одобрения Правительства
      Все правительственные разрешения и одобрения, необходимые для полномочий Заемщика оформлять и выполнять настоящее Соглашение и Ноту, или требуемые для вступления в силу исполнения данного Соглашения и Ноты, были должным образом получены и выполнены и являются действительными, имеющими полную силу и законность.
 
      Раздел 9.7 Судебное разбирательство
      Нет судебных разбирательств или судебных преследований, предстоящих или насколько это известно Заемщику, угрожающих возникнуть со стороны суда или государственного агентства, которые бы материально и негативно повлияли бы на финансовое положение или бизнес Заемщика.
 
      Раздел 9.8 Отсутствие случая неуплаты
      Нет события, случившегося и продолжающегося, которое составляет, или о котором сообщается заранее, или через промежуток времени, или оба будут составлять событие невыполнения условий, или неуплату в рамках любых других соглашений, по которым Заемщик является одной из сторон, или по которым он может быть ограничен. Все предоставленные материалы и гарантии Заемщика, в данном Соглашении будут непрерывными представлениями и гарантиями, будут сохраняться в ходе выполнения настоящего Соглашения и предполагаются быть повторенными Заемщиком на дату каждого запроса на выплату со ссылкой на существующие на это время факты.
 
                               Статья 10
                            Положения 
 
      Заемщик заключает Соглашение и согласен, что, пока все суммы в рамках данного Соглашения не будут выплачены полностью, он будет выполнять следующие обязательства:
 
      Раздел 10.1 Обязательства Заемщика
      Заемщик выполнит все свои обязательства по настоящему Соглашению и Ноте независимо от претензий, которые он может иметь, теперь или после, к Поставщику или любому другому лицу в связи с исполнением Контракта, заключенного между Покупателем и Поставщиком. Заемщик настоящим соглашается воздерживаться от использования таких претензий в качестве основания для встречной претензии или удержании или откладывания платежей по задолженности Заемщика в рамках настоящего Соглашения.
 
      Раздел 10.2 Уведомление о невыполнении условий
      Заемщик немедленно даст письменное уведомление Кредитору о каждом событии, которое составляет или будет составлять, о котором сообщается заранее, или через промежуток времени, или оба, событие невыполнения условий, и о каждом другом событии, которое имеет место или может иметь место существенное и негативное влияние на способность Заемщика исполнять свои обязательства по настоящему Соглашению и Ноте.
 
      Раздел 10.3 Изменение Контракта
      До внесения сторонами каких-либо существенных изменений или назначений в Контракт Заемщик должен получить или обеспечить получение Поставщиком письменного согласия Кредитора, в чем не будет беспричинно отказано. Заемщик немедленно после таких изменений или назначений доставит или обеспечит доставку Кредитору верной и полной копии документов к этому относящихся.
 
      Раздел 10.4 Дополнительные документы
      Стороны должны предоставить друг другу такие дополнительные документы, юридические заключения или информацию, какие одна из сторон может запросить на разумной основе для целей данного Соглашения.
 
                               Статья 11
                       Изменение обстоятельств 
 
      Раздел 11.1 Изменение обстоятельств
      Настоящее Соглашение основывается на экономических, финансовых, национальных и международных условиях, и на правовых, налоговых, валютных и профессиональных положениях, существующих на дату их вступления в силу в странах Кредитора и Заемщика. В случае каких-либо изменений в этих условиях или положениях и в их интерпретации каким-либо компетентным органом или по любой другой причине, влияние которого без ограничения:
 
      (а) Делает невозможным оплату в долларах;
      (b) делает незаконным какие-либо материальные положения данного Соглашения или (с) в общем, накладывает какие-либо новые налоги, пошлины и/или любые другие начисления на Кредитора в связи с займом;
 
      тогда Кредитор прекращает выплаты и принимает следующие меры:
      (а) Кредитор немедленно уведомляет Заемщика.
      (b) Кредитор будет совещаться с Заемщиком с целью принятия общего решения, позволяющего применить настоящее Соглашение и
      (с) если эти случаи произойдут, но не будут устранены в течение девяноста (90) дней после даты принятия Заемщиком письменного уведомления от Кредитора, они будут считаться как случаи невыполнения и будет применен Раздел 12.2.
 
                               Статья 12
                         Случаи невыполнения 
 
      Раздел 12.1 Случаи невыполнения
      Каждый из следующих событий или случаев является Случаем Невыполнения по следующему Соглашению:
      (а) Заемщик не оплачивает какую-либо часть основной суммы, процентов или любую другую сумму, причитающуюся по данному Соглашению или Ноте на дату оплаты, и такая неуплата длится в течение десяти (10) дней.
      (b) Заемщик не выполняет или не соблюдает какие-либо положения или условия, изложенные в настоящем Соглашении, кроме каких-либо событий, указанных в настоящем разделе как случаи неуплаты, и такое невыполнение не устранено в течение тридцати (30) дней после письменного уведомления об этом Заемщика Кредитором.
      (с) Любое представление или гарантия, предоставленное или которое считается предоставленным Заемщиком в данном Соглашении, оказалось неточным по существу и, если такая неточность, будучи устранимой, не была устранена к полному удовлетворению в течение тридцати (30) дней после получения Заемщиком письменного уведомления Кредитора о необходимости устранения такой неточности.
      (d) Заемщик не погашает в должные сроки любую задолженность по любому другому Соглашению в размере, превышающем пять миллионов (5 000 000) долларов США (или его эквивалент в любой другой валюте) или любую такую сумму до заранее установленной даты погашения, причитающейся и погашаемой в результате неуплаты.
      (е) Заемщик намеренно или ненамеренно сливается или объединяется с другим лицом, которое как считает Кредитор на разумной основе, существенно и неблагоприятно влияет на способность Заемщика выполнять все или часть его обязательств по настоящему Соглашению и Ноте.
      (f) Заемщик становится неплатежеспособным или совершает или допускает акт банкротства, ликвидации или завершения деятельности.
      (g) Если против существенной доли имущества Заемщика издается судебное постановление или исполнительный лист или подобные документы, которые остаются не отклоненными, не освобожденными от залога или невыплаченными в течение 90 (девяносто) дней.
      (h) Любое правительственное разрешение, необходимое для выполнения каких-либо обязательств Заемщика по данному Соглашению, не будет или не остается законным, прекращает свое действие и теряет силу.
      (i) Происходит какое-либо другое событие или наступают какие-либо другие обстоятельства, которые, как считает Кредитор на разумном основании, существенно и неблагоприятно воздействуют на способность Заемщика выполнять все или часть своих обязательств по данному Соглашению.
 
      Раздел 12.2 Последствия невыполнения
      При наступлении Случая невыполнения и, если такое невыполнение продолжается, Кредитор может по своему усмотрению, направив письменное уведомление Заемщику, (1) приостановить дальнейшие выплаты, пока такой случай невыполнения не будет устранен, (2) аннулировать неснятую часть средств и/или объявить Соглашение и все накопленные по нему проценты и все другие суммы, выплачиваемые по данному Соглашению, подлежащими немедленной выплате, и такой платеж должен быть немедленно выплачен без дальнейших уведомлений или формальностей.
 
                               Статья 13
                    Регулирующий закон и полномочия 
 

     Раздел 13.1 Регулирующий закон


 
       Настоящее Соглашение руководствуется и рассматривается в соответствии с законами штата Нью-Йорк Соединенных Штатов Америки.
 
      Раздел 13.2 Юрисдикция
      Стороны данного Соглашения, выражающие согласие, что любой иск или судебное разбирательство, возникающие из или имеющие отношение к данному Соглашению, могут быть направлены одной из сторон в любой Федеральный или Государственный суд, заседающий в штате Нью-Йорк Соединенных Штатов Америки, и настоящим обе стороны окончательно и бесповоротно будут подчиняться юрисдикции таких судов в отношении таких действий или процедур. Упомянутые выше положения не ограничивают прав как одной стороны, так и другой стороны рассматривать такие действия или процедуры в любом другом подходящем суде.
 
      Раздел 13.3 Обслуживание процесса
 
      Заемщик окончательно назначает (__________________ имя и адрес Процессуального агента), как своего агента по получению от его имени процессуальных услуг и других судебных повесток, имеющих отношение к искам или судебным разбирательствам, возбужденным в Штате Нью-Йорк Соединенных Штатов Америки и имеющих отношение к данному Соглашению. Пока Заемщик имеет какие-либо обязательства по данному Соглашению, Заемщик сохраняет своего должным образом назначенного агента для ведения такого процесса или получения судебной повестки и, если он не может сохранять такого агента, любой такой процесс или повестка в суд могут обслуживаться посредством направления их копии заказной почтой Заемщику.
 
      Раздел 13.4 Отказ от иммунитета
      Заемщик отказывается полностью, насколько позволяет применимый закон, от иммунитета, накладываемого на него или его имущество, на основе суверенитета или на основании других законов наложения ареста (до или после вынесения решения суда) или исполнения в отношении какого-либо иска или судебного разбирательства, вытекающие из или имеющие отношение к Соглашению.
 
                               Статья 14
                            Разное
 
      Раздел 14.1 Полное Соглашение. Поправки
 
      Настоящее Соглашение узаконивает все обязательства сторон и заменяет какие-либо предварительные выражения намерений или понимания в отношении данной сделки. Любые поправки к данному Соглашению должны вноситься в письменном виде и подписываться должным образом уполномоченными представителями обеих сторон Соглашения.
 
      Раздел 14.2 Отказ. Совокупные права
      Задержка в использовании или не использовании со стороны Кредитора каких-либо прав, данных настоящим Соглашением, не означает отказ от такого права и какого-либо обязательства со стороны Заемщика по данному Соглашению, и никакое отдельное или частичное использование такого права не помешает дальнейшему использованию такого права. Никакой отказ Кредитора не считается имеющим силу, если он не предоставлен в письменном виде. Права и санкции, предусмотренные в данном Соглашении, являются совокупными и не исключают каких-либо других прав или санкций, которые может иметь Кредитор в других случаях.
 
      Раздел 14.3 Отказ от права
      Никаким образом Кредитор не несет ответственности за выполнение Контракта, заключенного между Поставщиком и Покупателем, и не вмешивается ни в какие споры, возникающие по этому Контракту. Любые претензии, предъявляемые Заемщиком к Поставщику и любому другому лицу в отношении выполнения Контракта, не будут влиять или ослаблять обязательства Заемщика по данному Соглашению.
 
      Раздел 14.4 Поручения
      Настоящее Соглашение является обязательным и служит в пользу каждой из сторон Соглашения и их приемников и правопреемников при условии, что Заемщик не может поручать или передавать какие-либо свои обязательства по данному Соглашению или Ноте без письменного на то согласия Кредитора. Кредитор может с письменным уведомлением Заемщику поручать или передавать все или любую часть средств Займа и свои права и льготы по данному Соглашению или Ноте при условии, что Кредитор не передает Ноту без сопроводительных документов на передачу соответствующих прав по данному Соглашению.
 
      Раздел 14.5 Сообщения
      (а) Любые документы, которые будут передаваться или составляться по данному Соглашению, будут доставляться из рук в руки или высылаться почтой или телексом или телефаксом и считаются доставленными, (1) если они переданы из рук в руки; (2) если они направлены почтой и доставлены на четырнадцатый день после даты отправки; и (3) если они высланы телексом или факсом и доставлены на второй рабочий день от даты совершения сделки.

     (b) Почтовый адрес и номера телекса и телефакса следующие: (или другой адрес или номера, которые время от времени могут сообщаться одной из сторон другой стороне):
    (1) Для Кредитора:
     Экспорт-Импорт Банк Кореи
     16-1 Йодо-донг, Янгдуннгпо-гу
     Сеул, Корея

     Кому: Директору Департамента покупательского кредита

     Номер телекса: К 26595ЕХIМВК
     Номер телефакса: 822-3779-6747

     (2) Для Заемщика:

     Адрес: 60, пр. Республики,
     г. Астана, Республика Казахстан

     Кому: Вице-Министру А. Сайденову

     Номер телекса:
     Номер телефакса: (7 317 2) 117077, 117078

 
       (с) Все уведомления, требования или другие сообщения или любые другие документы, которые необходимо доставить, должны быть на английском языке или сопровождаться заверенным переводом на английский язык.
 
      Раздел 14.6 Делимость условий
      Если одно или более положений данного Соглашения или любой другой документ, оформленный в связи с настоящим, окажется незаконным, недействительным, или не вступившим в силу в любом отношении по любому действующему закону, то это никоим образом не повлияет на действенность, законность или вступление в силу остальных положений, содержащихся в настоящем.

 

     Раздел 14.7 Экземпляры

     Настоящее Соглашение может оформляться в любом количестве экземпляров. Любой отдельный экземпляр или набор подписанных экземпляров на английском языке в любом случае составляет обеими сторонами полное и оригинальное соглашение для всех целей.

     В свидетельство чего, стороны данного Соглашения обеспечили оформление данного Соглашения через своих соответствующих, должным образом уполномоченных представителей на дату, указанную выше.

     За и от имени                          За и от имени

Министерство финансов Республики            Экспорт-Импорт Банк Кореи

Казахстан  

     Кем____________                        Кем______________

     Имя                                    Имя

     Должность                              Должность

                                                  Приложение А

                     Долговое обязательство 

                                            Дата _______________

     Основная сумма USD 3.400.000,00

     Экспорт-Импорт Банк Кореи

     Сеул, Корея

     Кому: Директору Департамента покупательского кредита

       За полученную сумму Министерство финансов Республики Казахстан (Заемщик) посредством настоящего Долгового Обязательства (Нота) безусловно обязуется оплатить по платежному поручению Экспорт-Импорт Банка Кореи (Кредитор) основную сумму в размере четыре миллиона триста тысяч долл. США (USD 3.400.000,00) или меньшую сумму, которая может быть оплачена Кредитором и подтверждена в таблице выплат в виде взносов, указанных ниже, и оплатить проценты по основному балансу остающемуся без оплаты время от времени по процентной ставке ____ процентов (%) годовых.

     Основная сумма по данной Ноте будет выплачиваться десятью (10) частями (взносами), первая из которых выплачивается в размере __________________________________ долларов США ( )*, причитающейся и оплачиваемой на __________ (дата). Остающиеся взносы оплачиваются равными полугодовыми взносами в размере ___ долларов США ( )* каждый, и срок оплаты наступает __________ и ________ (даты) каждого года (каждый, "дата погашения").

     Проценты по данной Ноте будут накапливаться с первоначальной выплаты как указано в таблице выплат и подлежат выплате ________ и ______ каждого года до первой даты погашения и после этого при наступлении каждой даты погашения, включая первую дату погашения. Такой процент рассчитывается на основании реального количества дней (включая первый день и исключая последний день), истекших за год в 360 дней.
      В случае, если какая-либо часть основной суммы или накопленные проценты по данной Ноте не оплачены полностью при наступлении срока оплаты (или в указанный срок погашения, или при досрочном погашении или в другой день), Заемщик выплачивает Кредитору штрафной процент по процентной ставке _____ процентов ( %) годовых на неуплаченную сумму за период, начиная с даты надлежащего погашения (включительно) кроме дня проведения полной оплаты.
      Как основная сумма, так и проценты по данной Ноте выплачиваются в долл. США немедленно на счет Кредитора в Ваnкеrs Trust Сомраnу, New Yоrк, (Счет N 04-029-695) или на другой счет, который держатель Ноты может указать в письменном виде. Все суммы, выплачиваемые Заемщиком по данной Ноте, выплачиваются без каких-либо удержаний или в счет настоящих или будущих налогов, пошлин и других начислений.
      Если какие-либо взносы по основной сумме или причитающиеся проценты по данной Ноте не были выплачены сразу же и полностью, невыплаченная основная сумма и проценты должны выплачиваться без промедления по усмотрению и требованию держателя Ноты.
      Настоящим Заемщик отказывается от требований, стараний, жалоб, протеста или замечаний различного рода в отношении данной Ноты, и гарантирует держателю Ноты, что все действия и разрешения, необходимые для ее оформления и доставки были приняты и получены должным образом. Настоящим Заемщик предоставляет Кредитору или любому другому держателю Ноты право заполнения бланка дат выплат (включая первую дату выплаты) и основную сумму каждого взноса и дату и сумму каждой выплаты в таблице выплат данной Ноты и подтверждения получения выплаты от имени Заемщика записью в таблице выплат. После полной выплаты сумм, подлежащих выплате по данной Ноте, Кредитор или любой другой держатель Ноты немедленно возвращает эту Ноту Заемщику должным образом заверенную и заполненную.
      Неиспользование держателем Ноты каких-либо прав по ней ни в коем случае не означает отказ от них в таком или в любом другом случае. Эта Нота выдана согласно Соглашению о Займе от ___________ 199__, заключенного между Кредитором и Заемщиком, и будет регулироваться и рассматриваться согласно законам Штата Нью-Йорк Соединенных Штатов Америки.
      Заемщик окончательно соглашается, что любой иск или судебное разбирательство, возникающие из или имеющие отношения к данной Ноте могут быть возбуждены Кредитором или держателем Ноты в любом федеральном суде или суде Штата, заседающих в Штате Нью-Йорк США, без права уклонения от суда под каким-либо предлогом, и Заемщик безоговорочно подчиняется неисключительной юрисдикции данного суда при любом таком иске или судебном разбирательстве.
      Заемщик окончательно назначает ____________ чей офис находится в настоящее время ______________ как своего агента по получению от его имени процессуальных услуг или других судебных повесток, имеющих отношение к искам или судебным разбирательствам, возбужденных в Штате Нью-Йорк США и имеющих отношение к данному Соглашению. Пока Заемщик имеет какие-либо обязательства по данному Соглашению, Заемщик сохраняет своего должным образом назначенного агента для ведения такого процесса или получения судебной повестки, и, если он не может сохранять такого агента, любой такой процесс или повестка в суд могут обслуживаться посредством направления их копии заказной почтой Заемщику.

     За и от имени

     Министерства финансов Республики Казахстан
     __________________________________________
     Имя
     Должность
     __________________________________________    
     * сумма будет заполняться в размере 10% от общей суммы выплаты в таблице выплат после окончательной выплаты.

                                                       Приложение В

                            Заявка на снятие 

     Дата:

     Заявка N __________

     Экспорт-Импорт Банк Кореи

     Сеул, Корея

     Кому: Директору Департамента покупательского кредита

     Господа

     Согласно Соглашению о займе от ________________ 199__ (Соглашение), заключенного между Министерством финансов Республики Казахстан (Заемщиком) и Экспорт-Импорт Банком Кореи в качестве Кредитора, мы настоящим просим Вас произвести Выплату в размере ______________________________________ долл. США (USD ______ ) на счет Поставщика (или Заемщика) N __________ в (__________________________). Термины, приведенные с большой буквы, имеют то же значение, что и в Соглашении).
      Документы на снятие по данной Выплате приложены к настоящему документу, как это требуется по условиям Соглашения.

     Мы настоящим подтверждаем, что (1) Выплата, произведенная согласно данной Заявке, представляет собой законную Выплату по Соглашению;
      (2) на дату данной Заявки не произошло и не происходит никакого события, которое может рассматриваться как Случай Неуплаты (Невыполнения) по данному Соглашению; и (3) на дату данной Заявки, заявления и гарантии, сделанные Заемщиком в Соглашении остаются действительными и правильными.

     Искренне Ваш

     за и от имени

     Министерства финансов Республики Казахстан

     __________________________________________

     Имя Должность

                                                       Приложение С

                        Свидетельство о полномочиях

 

     Экспорт-Импорт Банк Кореи                   Дата: ______________

     Сеул, Корея

     Кому: Директору Департамента покупательского кредита

     Господа

     В отношении Соглашения о займе от _________ 199__ (Соглашение),

заключенного между Экспорт-Импорт Банком Кореи (Кредитор) и Министерством финансов Республики Казахстан (Заемщик)нижеподписавшийся ________________

(Заемщик), должным образом уполномоченный, настоящим подтверждаю следующие имена, должности и образцы подписей лиц, каждое из которых уполномочено подписывать и осуществлять доставку от имени Заемщика Соглашения и любых других документов, которые могут понадобиться по нему.

     Имя и должность                         Образец подписи

     _______________                         _______________

     _______________                         _______________

     _______________                         _______________

     Если любое подтверждение, содержащееся здесь, становится незаконным и неточным в любое время и с любого времени перед окончательной Выплатой по данному Соглашению, заемщик должен немедленно уведомить об этом Кредитора.

     В свидетельство чего, настоящее свидетельство было оформлено

______(дата)

     За и от имени

     Министерства финансов Республики Казахстан

     __________________________________________

     Имя Должность 

                                                      Приложение D 

                     Юридическое заключение заемщика

     Экспорт-Импорт Банк Кореи

     Дата: _________

     Сеул, Корея

     Кому: Директору Департамента покупательского кредита

     Господа

     Находясь в должности юрисконсульта Министерства финансов Республики

Казахстан (Заемщика), я изучил все оригиналы или копии следующих

документов, имеющих отношение к Соглашению о займе от ______________

(Соглашение), заключенного между Заемщиком и Экспорт-Импорт Банком Кореи

(Кредитором):

     1. Соглашение;

     2. Нота, оформленная Заемщиком в форме приложения 2;

       3. Другие документы, которые я считаю необходимыми или достаточными для использования их в качестве основания для составления юридического заключения, представленного ниже.
      Юридическое заключение, представленное в настоящем документе, ограничивается кругом вопросов, возникающих по законам Республики Казахстан, и я не намериваюсь давать юридическое заключение по вопросам, подпадающих под любое Другое законодательство или юрисдикцию.
      Все термины, определенные в данном Соглашении и используемые, но не оговоренные в данном документе, имеют значение данное им в Соглашении.
 
      В связи с вышеизложенным, мое мнение таково, что:
 
      1. Права и полномочия. Заемщик является государственным учреждением, должным образом зарегистрированным и действующим по законам Республики Казахстан, имеет права и полномочия оформлять, доставлять и выполнять Соглашение и Ноту.
      2. Разрешение. Оформление, доставка и выполнение Заемщиком Соглашения и Ноты было должным образом разрешено всеми необходимыми действиями Заемщика и не противоречит какому-либо закону, правилу или положению Республики Казахстан.
      3. Одобрение Правительства. Все правительственные разрешения, одобрение и согласие Республики Казахстан, необходимые для разрешения на оформление, доставку и исполнение Соглашения или Ноты, были получены и имеют полную силу и действие.
      4. Вступление в силу. Соглашение было должным образом оформлено и доставлено Заемщиком и Нота, должным образом оформленная и доставленная, составляют юридически законных и обязательных для выполнения Заемщиком обязательств, налагаемых на него в соответствии с их условиями.
      5. Отсутствие Случаев невыполнения. Насколько мне известно, не было в прошлом и не происходит в настоящее время такого события, которое, после уведомления или истечении времени, или и того и другого вместе, составляют Случай невыполнения или невыполнения по любому другому Соглашению, в котором Заемщик выступает в качестве стороны или которым он может быть связан.
      6. Судебные разбирательства. Насколько мне известно, не имеют место никакие судебные разбирательства, предстоящие или угрожающие возникнуть, чьи неблагоприятные решения могли бы существенным образом негативно повлиять на финансовое состояние Заемщика или ослабить способность Заемщика выполнять свои обязательства по Соглашению или Ноте.
      7. Иммунитет. Ни Заемщик, ни его собственность не имеют какого-либо права на иммунитет на основании суверенитета или на основании других законов, наложения ареста (до и после вынесения решения суда) или исполнения в отношении какого-либо действия или разбирательства, вытекающие из или имеющих отношение к Соглашению или Ноте.
      8. Выбор закона. Выбор сторонами Соглашения законов штата Нью-Йорк для регулирования Соглашения является законным, действенным и обязательным.
     9. Юрисдикция. Заемщик может подпадать под и согласно положениям Соглашения подпадает юридически, действительно и безоговорочно под юрисдикцию Федерального или Государственного судов, заседающих в штате Нью-Йорк Соединенных Штатов Америки, при возникновении каких-либо исков или судебных разбирательств, возникающих из или имеющих отношение к Соглашению или Ноте.

     Искренне

                                     Имя

                                     Должность: Министр юстиции

                                                Республики Казахстан

                                                    Приложение Е

                Письмо о принятии процессуального агента

     Дата:

     Экспорт-Импорт Банк Кореи

     Сеул, Корея

     Кому: Директору Департамента покупательского кредита

     Господа

     Мы понимаем, что согласно условиям Соглашения о займе от _____ 199___ (Соглашение), заключенного между Министерством финансов Республики Казахстан (Заемщиком) и Экспорт-Импорт Банком Кореи (Кредитором) мы были окончательно назначены в качестве агента Заемщика для получения, за и от имени Заемщика, служебных повесток, жалоб или любых других документов, имеющих отношение к искам или судебным разбирательствам, возбуждаемым в штате Нью-Йорк в отношении данного Соглашения.

     Настоящим мы безоговорочно принимаем такое назначение.

     Искренне

     __________________________________

     Имя

     Должность     

              Информация по реализации проектов N 1, 3
       "Техническое перевооружение и информационное обеспечение
           служебной деятельности органов внутренних дел".

      Финансирование предусмотрено государственными бюджетами 1998-2000 годов за счет средств внешнего заимствования.
       В соответствии с Указом Президента Республики Казахстан N 3834 от 28 января 1998 года "О мерах по реализации Стратегии развития Казахстана до 2030 года" Министерством внутренних дел Республики Казахстан разработана Программа комплексного технического перевооружения и информационного обеспечения служебной деятельности органов внутренних дел Республики Казахстан. По оценкам отечественных и зарубежных специалистов на ее реализацию потребуется порядка 50 миллионов долларов США. Принимая во внимание актуальность проблемы Правительство РК уже в 1998 году за счет внешних инвестиций выделило для МВД 8,5 млн. долларов США.
      Постановлением N 1196 от 25 ноября 1998 года "Вопросы технического перевооружения и информационного обеспечения служебной деятельности органов внутренних дел Республики Казахстан" Правительство РК от своего имени поручило Министерству финансов подписать соответствующие кредитные соглашения на сумму 8,5 млн. долларов США с иностранными кредиторами по финансированию Проекта МВД РК.
      В рамках объема работ, утвержденного вышеуказанным Постановлением Правительства, между Министерством финансов РК и Компанией LG IC (Корея) 4 декабря 1998 года заключено соглашение о займе на сумму $ 675 тыс.
      26 июля 1999 года Указом Президента Республики Казахстан N 460-1 ратифицировано соглашение о займе между Министерством финансов и Экспортно-импортным банком Республики Корея на сумму $ 3,825 млн. С целью освоения указанных денежных средств МВД РК в декабре 1998 года заключило с Компанией LG IC (Республика Корея) технический Контракт на поставку техники и технологий (1-й этап 1 части Проекта).
      Оставшуюся сумму $ 4 млн. (2-ой этап 1 части Проекта) планируется освоить в 2000 году за счет реализации кредитного договора между Министерством финансов Республики Казахстан и Экспортно-импортным банком Республики Корея. С этой целью 31 октября 1999 года между МВД РК и Компанией LG IC заключен второй технический Контракт. В настоящее время выполняются необходимые процедуры по оформлению внешнего займа.
 
          Раздел 1. Реализация Контракта, заключенного в 1998 году
               (1-й этап 1 части, реализация - 1998-99гг.)
 
      Перечень оборудования и технологий, поставляемых в МВД РК в рамках контракта (1998-99 гг.) представлен в приложении 1.
 
      Цифровые автоматические телефонные станции. Установлено 3 цифровых АТС в Астане: 2 АТС Starex-ACS (МВД РК и УВД города) и 1 АТС Starex-VSP (Сарыаркинский РОВД). Они будут объединены между собой и подключены к линиям городской АТС. На основе существующих АТС гарнизона г. Астаны будет образована система с единой нумерацией, которая позволит увеличить оперативность передачи информации и сократить расходы на содержание номеров городских АТС. Для аналогичных целей в городе Алматы приобретены 2 цифровые АТС: АТС Stаrех-АСS, которая передана ГУВД города, и АТС Stаrех-VSР, установленная в РОВД.
      Интегрированный банк данных и компьютерные системы для ОВД РК. Приобретено 26 серверов, 281 персональный компьютер, 281 устройство бесперебойного питания для персональных компьютеров, 20 устройств бесперебойного питания для серверов баз данных, 100 модемов. С целью увеличения мощности и расширения функциональных возможностей двух Unix серверов РГП "ИПЦ" МВД РК приобретены необходимые комплектующие части. Указанная компьютерная техника позволит создать 15 автоматизированных рабочих мест в ЦОУ, создать в органах внутренних дел 266 автоматизированных рабочих мест по формированию и использованию Интегрированного банка данных оперативно-розыскного, справочного, аналитико-статистического назначения, сформировать серверную часть для организации баз данных ЦОУ и ИБД республиканского, областного, а также районного и городского звена. Четыре специализированных сервера используются для формирования ведомственной информационной сети в городе Астане, 19 серверов - для создания ИБД в ГУВД-УВД-УВДТ, 1 сервер - в ЦОУ.
      Программное обеспечение Интегрированного банка данных оперативно- розыскного, справочного и аналитико-статистического назначения (единый типовой программный продукт для ОВД РК, предусматривающий создание автоматизированных рабочих мест различных служб ОВД по формированию и использованию Интегрированного банка данных в районном, городском, областном и республиканском звене ОВД РК).
      Лицензионный программный продукт для МВД РК, ГУВД-УВД-УВДТ, ГОРАЙЛИНОРГАНОВ ВД РК (операционная система Windows 98 для каждого персонального компьютера - 281 комплект, операционная система Windows-NT для серверов баз данных ГУВД-УВД-УВДТ и ЦОУ - 20 комплектов, система управления базами данных Огасlе - 20 комплектов, обучение в специализированных центрах: Огасlе - 8 человек; О/S Unixs - 2 человека).
      Центр оперативного управления в г. Астане. Разработана проектная документация, дизайн служебных помещений ЦОУ, установлены проекционная система, состоящая из 4-х прожекторов и 4-х экранов, 9 пультов на 12 рабочих мест, 12-ти канальное цифровое записывающее устройство, 2 матричных экрана, система звукоусиления, источники бесперебойного питания, разработано программное обеспечение электронной карты г. Астаны, программное обеспечение автоматизированных рабочих мест ЦОУ, создана локальная информационная сеть, которая интегрируется с городской ведомственной сетью, проводится обучение специалистов ОВД навыкам работы на рабочих местах ЦОУ.
      Информационные сети в г. Астане Оптико-волоконным кабелем объединены 8 зданий подразделений органов внутренних дел по г. Астане (Центр оперативного управления, корпуса МВД, УВД г. Астаны, ДОТС, ДДП, УДП г. Астаны, Целинное УВДТ, Сары-аркинский РУВД). Всего проложено 20 километров оптического кабеля. С помощью проложенного кабеля и необходимого сетевого оборудования вышеуказанные подразделения включены в единую компьютерную сеть со скоростью передачи данных IГигабит/сек (IГбод), что позволит обеспечить персональным компьютерам, установленным в данных подразделениях, доступ в интегрированный банк данных, организовать вынесенные рабочие места ЦОУ и электронной почты МVD е-маil. Также будет обеспечена возможность передачи графической информации (фотографии, дактилоскопические карты, другое). В перспективе, после установки дополнительного оборудования, возможно проведение видеоконференций.
 
         Раздел 2. Планируемые работы и приобретения по Контракту,
                        заключенному в 1999 году
                 (2-ой этап 1 части, реализация - 2000 г.)
 
      Перечень оборудования и технологий, планируемых к поставке в МВД РК в рамках контракта (1999-2000 гг.) представлен в приложении 2.
 
      Компьютерные системы для ОВД РК. Будут приобретены 1 специализированный сервер, 118 персональных компьютеров, 1 сетевой принтер, 8 устройств бесперебойного питания для персональных компьютеров. Указанная компьютерная техника позволит создать 28 автоматизированных рабочих мест в ЦОУ города Алматы, 90 автоматизированных рабочих мест в органах внутренних дел Республики (районное звено) по формированию и использованию Интегрированного банка данных оперативно-розыскного, справочного, аналитико-статистического назначения, сформировать серверную часть для организации баз данных ЦОУ в городе Алматы. Лицензионный программный продукт для ГУВД-УВД-УВДТ, ГОРАЙЛИНОРГАНОВ ВД РК (операционная система Windows 98 для каждого персонального компьютера - 118 комплектов, операционная система Windоws-NТ для сервера баз данных ЦОУ г. Алматы - 1 комплект, система управления базами данных Огасlе для ЦОУ г. Алматы - 1 комплект, обучение в специализированных центрах Огасlе - 2 человека).
      Центр оперативного управления в г. Алматы. Планируется разработать проектную документацию, дизайн служебных помещений ЦОУ, установить проекционную систему, состоящую из 4-х прожекторов и 4-х экранов, пульты 12 рабочих мест, звукоусилительное оборудование, матричные экраны, охранную систему видеонаблюдения, источники бесперебойного питания, разработать программное обеспечение электронной карты в г. Алматы и автоматизированных рабочих мест ЦОУ, создать локальную информационную сеть, которая будет интегрироваться с городской ведомственной сетью, провести обучение специалистов ЦОУ навыкам работы на рабочих местах.
      Информационные сети в г. Алматы. Оптико-волоконным кабелем будут объединены 12 зданий подразделений органов внутренних дел по г. Алматы (Центр оперативного управления, корпуса: РГП "ИПЦ" МВД РК, ГУВД г. Алматы, УВД Алматинской области, Восточное УВДТ, УДП города и 6 РУВД ГУВД г. Алматы). Всего планируется проложить 50 километров оптического кабеля. Районные отделы полиции будут соединены по "меди" со своими РУВД, что обеспечит работу персональных компьютеров в сети со скоростью 2 мб/сек. С помощью проложенного оптико-волоконного кабеля вышеуказанные подразделения будут включены в единую компьютерную сеть со скоростью передачи 1Гигабит/сек (1Гбод), что позволит обеспечить персональным компьютерам, установленным в данных подразделениях, доступ в интегрированный банк данных, организовать вынесенные рабочие места ЦОУ и электронной почты МVD е-маil. Также будет обеспечена возможность передачи графической информации (фотографии, дактилоскопические карты, другое). В перспективе, после установки дополнительного оборудования, возможно проведение видеоконференций.
      Транковые радиосистемы. Предусматривается дополнительное увеличение емкости и техническая доработка существующей транковой системы в г. Алматы, которая будет платформой радиосвязи ЦОУ г. Алматы, также предусматривается приобретение новой транковой системы для г. Астаны и установка ее в ЦОУ, что позволит создать необходимую конфигурацию радиосетей по гарнизону ОВД г. Астаны, обеспечит управление радиосистемой из ЦОУ, а также объединит транковую и обычную (УКВ) радиосети в единую.
      Приобретение обычных радиостанций для ОВД республики (100-150 радиостанций в каждое ГУВД-УВД-УВДТ) позволит оснастить подразделения ОВД новыми надежными радиостанциями и средствами связи, готовыми к эксплуатации в современных системах радиосвязи.
     Специальная техника (оперативно-розыскного назначения). Планируется обеспечение органов внутренних дел республики минимально необходимым количеством специальной и разведывательной техники.

(Специалисты: Умбетова А.М.,
              Цая Л.Г.,
              Склярова И.В.)

Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігі (Заемшы ретінде) мен Кореяның Экспорт-Импорт Банкі (Кредитор ретінде) арасындағы 3 400 000 АҚШ доллары сомасына заем туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2000 жылғы 23 маусым N 61-II


     Сеулде 1999 жылғы 29 желтоқсанда жасалған Қазақстан Республикасының 
Қаржы министрлігі (Заемшы ретінде) мен Кореяның Экспорт-Импорт Банкі 
(Кредитор ретінде) арасындағы 3 400 000 АҚШ доллары сомасына заем туралы 
келісім бекітілсін. 
     
     
     Қазақстан Республикасының 
            Президенті 
     
     Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігі (Заемшы ретінде) мен 
        Кореяның Экспорт-Импорт Банкі (Кредитор ретінде) арасындағы 
                          3,400,000.00 $ US
                     
                         Заем туралы келісім 
       
     Заем туралы осы келісім:


      лайықты дәрежеде құрылған және Қазақстан Республикасының заңдары шеңберiнде әрекет ететiн, бас кеңсесi: Қазақстан Республикасы, Астана қ., Республика даңғылы, 60-мекен-жайы бойынша тiркелген, мемлекеттiк мекеме, Қазақстан Республикасының Қаржы министрлiгi ("Заемшы") және лайықты дәрежеде құрылған және Корея Республикасының заңдары шеңберiнде әрекет ететiн, бас кеңсесi: Корея, Сеул, Yоidо-dоng, Yоungdungро-gu, 16-1-мекен-жайы бойынша тiркелген Кореяның Экспорт-Импорт Банкi ("Кредитор") арасында 29 бет болып толтырылды және жасасылды.
      СОҒАН СӘЙКЕС лайықты дәрежеде құрылған және Қазақстан Республикасының заңдары шеңберiнде әрекет ететiн, бас кеңсесi: Қазақстан Республикасы, Астана қ., Манас көшесi, 4-мекен-жайы бойынша тiркелген, мемлекеттiк мекеме, Қазақстан Республикасының Iшкi iстер министрлiгi ("Сатып алушы") және Кореяның заңдарына сәйкес ұйымдастырылған және жұмыс iстейтiн, бас кеңсесi: Корея, 150-606, Сеул, Янгдунгпо-гу, Йодо-Донг, LG Твин Тауэрс, 20-мекен-жайы бойынша тiркелген LG Intеrnаtiоnаl Соrр. корпорациясы and LG Information & Соммuniсаtiоns Ltd., (LG Intеrnаtiоnаl Соrр. бiрлесiп "Берушi"), LG Кореяның заңдарына сәйкес ұйымдастырылған және жұмыс iстейтiн, бас кеңсесi: Корея, 135-080, Сеул, Кэнгнам-гу, Йоксэм-Донг, LG Кэнг-Нам Тауэр, 679-мекен-жайы бойынша тiркелген, корпорация 1999 жылғы 31 қазанда көрсетiлген Роliсе С31 Жобасының екiншi бөлiгi үшiн Берушi беруге және Сатып алушы сатуға келiсiм-шарт ("Келiсiм-шарт") жасасты.
      СОҒАН СӘЙКЕС Келiсiм-шарттың шеңберiнде Сатып алушы Берушiге 4,000,000 (төрт миллион) АҚШ доллары мөлшерiндегi келiсiм-шарттың құнын ("Келiсiм-шарттың құны") төлеуi тиiс, ал Заемшы Берушiге аванс ретiнде Келiсiм-шарт құнының он бес процентiн (15%-iн) төлеуге әзiр;
      СОҒАН СӘЙКЕС Заемшы Берушiге Келiсiм-шарт құнының сексен бес процент

(85%) мөлшерiндегi төлемдерiн қаржыландыру үшiн негiзгi жиынтық сомасы 
3,400,000 (үш миллион төрт жүз мың) АҚШ долларынан аспайтын Заем берудi 
Кредитордан сұрайды; және
     СОҒАН СӘЙКЕС осы Келiсiмнің мерзiмдерi мен шарттары сақталған 
жағдайда Кредитор Заемшының талап еткен заемын оған беруге келiседi.
     ОСЫ СЕБЕПТI Заемшы мен Кредитор мына төмендегiлер туралы уағдаласты:

                               1-бап
     
                         Айқындау және талдау
     
     1.1-бөлiм. Анықтама
     
     Мына терминдер, осы Келiсiмнiң қай жерiнде қолданылса да, түпнұсқада 
өзге талап қойылмаса, мынадай мағыналарда болады:


      а) "Қабылдау күнi" Келiсiм-шарттың 9-бабына сәйкес Сатып алушының Қабылдау актiсiн шығарған алғашқы күнiн (i) және 2000 жылдың 31 желтоқсанын (ii) немесе Заемшы мен Кредитордың арасында келiсу бойынша неғұрлым кешiрек күндi бiлдiредi.
      b) "Банктiк күн" Сеулде, Нью-Йоркте және Алматыда жұмыс iстеу үшiн банктердiң ашық болатын күнiн бiлдiредi.
      с) "Төлемдер" осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес өндiрілген әрбiр қаражат тәлемiн немесе түпнұсқа бойынша талап етiлгендей, әрбiр осындай төлемнiң негiзгi сомасын бiлдiредi.
      d) "Төлемдерге арналған құжаттар" әрбiр төлемге қатысты Келiсiм-шарттың шеңберiнде Келiсiм-шарт құнының барлық немесе кез келген бөлiгiнiң төлемiн алу үшiн Берушi Заемшыдан табыс етудi немесе берудi талап ететiн коммерциялық инвойстың, жүкқұжаттың немесе орындалу туралы жазбаның көшiрмесiн бiлдiредi.
      е) "Орындамау жағдайы" 12.1 бөлiмде сипатталған жағдайлардың кез келгенiн бiлдiредi.
      f) "Тәуекел үшiн төлемақы" әрбiр төлемге қатысты 5.2-бөлiмге сәйкес Заемшының Кредиторға тәуекел үшiн жасайтын төлемақысын бiлдiредi.
      g) "Қаражат" осы Келiсiмнің шеңберiнде Заемшының пайдасына бөлiнетiн заем қаражатын, немесе, егер түпнұсқа бойынша осылай талап етiлсе, заемның осындай қаражатының сомасын бiлдiредi.
      h) "Берешек" осы кездегi, сондай-ақ болашақтағы төлемдер немесе ақша өтемдерi бойынша кез келген мiндеттемелердi бiлдiредi.
      i) "Проценттердi төлеу күнi" (i) өтемнің бiрiншi күнiне дейiнгi әрбiр жылдың________және;________ және (ii) өтемнің әрбiр күнiн бiлдiредi.
      j) "Проценттердi есептеу кезеңi" әрбiр төлемнiң күнiнен басталатын және проценттердi келесi тiкелей төлеу күнiнiң алдындағы күнi аяқталатын кезеңді және одан әрi проценттерді төлеу күнiнен басталатын және проценттердi келесi тiкелей төлеу күнiнiң алдындағы күнде аяқталатын кезеңдi бiлдiредi.
      k) "Проценттiк ставка" 4.1-бөлiмде көрсетiлетiн проценттiк ставканы бiлдiредi.
      l) "Корея" Корея Республикасын бiлдiредi.
      m) "Заем" төленбеген күннен қалған уақыттағы төлемдердiң жиынтық негiзгi сомасын білдiредi.
      n) "Нота" 6.2-бөлiмге сәйкес Кредитордың пайдасына Заемшы берген борыштық мiндеттеменi бiлдiредi.
      о) "Өтеу күнi" қабылдау күнiнен кейiнгi алты (6) айды құрайтын күндi

қоса алғанда, басталып, жарты жылда бiр рет келетiн келесi он (10) күннiң 
әрқайсысын бiлдiредi.
     р) "Төлем жөнiндегi "сұрау" Заемшының қаражат төлеу жөнiндегi В 
қосымшасы нысанындағы жазбаша сұрауын бiлдiредi.
     q) "АҚШ доллары" немесе "$" Америка Құрама Штаттарының заңды 
валютасын бiлдiредi.
     
     1.2-бөлiм. Пайымдау
     
     (а) Осы Келiсiмнiң бөлiмдерiнiң мазмұны мен тақырыптары сiлтеменiң 
қолайлылығы үшiн ғана пайдаланылады және бұл Келiсiмнiң қандай да бiр 
ережесiн пайымдауға әсер етпейдi.
     (b) Белгiлi бiр Бөлiмге немесе Қосымшаға сiлтеме осы Келiсiмнiң 
осындай атаулы Бөлiмiне немесе Қосымшасына сiлтеме ретiнде түсiндiрiледi.
     (с) Жалқы есiмдегi сөз жалпы есiмдi қамтиды, және керiсiнше, түпнұсқа 
бойынша қолданылады.

                                    2-бап
     
                                   Қаражат
     
     2.1-бөлiм. Қаражат сомасы
     
     Осымен Кредитор осы Келiсiмде айтылған мерзiмдер мен ережелер 
сақталған жағдайда, Заемшының пайдасына жиынтық сомасы 3,400 000 (үш 
миллион төрт жүз мың) АҚШ долларының қаражатын бөледi.

     2.2-бөлiм. Мақсаты
     
     Қаражат сомасы Заемшының Келiсiм-шарт Құнының сексен бес процентiн 
(85%) Берушiнiң төлеуiн қаржыландыруы үшiн ғана пайдаланылады.
     
                                   3-БАП
                                  ТӨЛЕМДЕР
     
     3.1-бөлiм. Төлемдер рәсiмi
     


      8.1 және 8.2-бөлiмдерде айтылған барлық алдын ала ережелер қанағаттанарлық орындалғаннан кейiн, осы 3-бапта айтылған төлемдердiң рәсiмiне сәйкес Кредитор заем қаражатын төлейдi.

      3.2-бөлiм. Тiкелей төлемдер рәсiмi

      (а) Заемшы қажетi бойынша Берушi таңдап алған коммерциялық банктегi Берушiнiң тiкелей есебiне Келiсiм-шарт шеңберiндегi қажеттi соманың төлемiн жасауды сұрайды.
      (b) Осындай рәсiм бойынша төлемге арналған әрбiр сұрауға Заемшының уәкiлеттi өкiлi қол қоюы керек және төлемдер жөнiндегi тиiстi құжаттармен бiрге жүредi.
      (с) Төлемге арналған сұрауды және төлем жөнiндегi тиiстi құжаттарды Кредитор алғаннан кейiнгi он (10) банктiк күннiң iшiнде Кредитор сұралған соманы Тiкелей Берушiге төлейдi және мұндай төлем осы Келiсiм қолданылғанда осы төлем күнiндегi Төлемдi құрайтын болады.

       3.3-бөлiм. Аккредитив рәсiмi

      (а) Осы Келiсiм шеңберiнде Кредитор қаржыландыратын Келiсiм-шарт Құнының бөлiгiне қатысты Заемшы құжаттық аккредитив (аккредитив) дайындай алады, оны Берушiнiң пайдасына Заемшының елiндегi коммерциялық банк Кореядағы коммерциялық банкпен ("Корей Банкi") кеңес беруiмен, ашуы мүмкiн. Аккредитивтi Халықаралық сауда Палатасының құжатты аккредитивтерге арналған N 500 басылымының (1993 жылғы қайта басылымы) Бiрыңғай ережелерiмен және тәжiрибесiмен реттеледi.
      "Бұл аккредитив Қазақстан Республикасының Қаржы министрлiгi мен Кореяның Экспорт-Импорт Банкi арасындағы ____ Заем туралы келiсiмге сәйкес ашылған".
      (b) Кредитордың Корей Банкiне аккредитив арқылы оған төленген шегi бойынша жасаған өтемi сол күнгi және осы өтем сомасындағы төлемдi құрайды.
      (с) Аккредитив жөнiндегi келiссөздер Корей Банкiмен шектеледi. Кредитор аккредитив жөнiндегi келiссөздерге байланысты қабылданған құжаттарда жiберiлген сәйкессiздiктер мен қайшылықтарды қоса алғанда, Корей Банкiнiң аккредитивке қатысты қандай да бiр әрекетiне және кемшiлiгiне жауап бермейдi.

      3.4.-бөлiм. Өтеу рәсiмi

     (а) Келiсiм-шарттың ережелерiмен Берушiге Заемшы жасаған кез келген төлемдердi өтеу үшiн Заемшы таңдап алған банктегi Заемшының шотына Төлемдердiң жүргiзiлуi және осы Келiсiмнiң шеңберiнде қаржыландыру үшiн құқықты болуы үшiн Заемшы Кредиторға сұрау сала алады.
     (b) Осындай рәсiм бойынша төлемге арналған әрбiр сұрау салуға Заемшының уәкiлеттi өкiлi қол қоюы тиiс және төлемдер жөнiндегi тиiстi құжаттармен және ақы төлегендiгi туралы тиiстi куәлiкпен бiрге жүредi.
     (с) Кредитор төлеу туралы сұрау салуды және төлем жөнiндегi тиiстi

құжаттарды алғаннан кейiн он (10) банктiк күн iшiнде Кредитор талап 
етiлген соманы тiкелей Заемшыға төлейдi, бұл бұдан кейiн мұндай төлеу 
күнгi Төлемдi бiлдiретiн болады.

    3.5.-бөлiм. Ережелердiң қолданылымы 

    Кредитормен сөз болған жағдайлардан басқа, қабылдау күнiнен кейiн 
Кредитор ешқандай төлемдердi жасамайды.

    3.6.-бөлiм. Төлем туралы хабарлама 
     
    Жасалған әрбiр төлемнен кейiн Кредитор мұндай төлемнiң күнi мен сомасы 
туралы Заемшыны жазбаша нысанда хабардар етедi. Айқын қателiктер болмаған 
жағдайда, мұндай хабарлама тиiстi Төлем күнi мен сомасының сенiмдi дәлелi 
болады.
 
                         4-бап
             ПРОЦЕНТ ЖӘНЕ ЕРЕЖЕЛЕРДІҢ ОРЫНДАЛМАҒАНЫ
                        ҮШIН ПРОЦЕНТ
     
     4.1-бөлiм. Процент
 


      Заемшы заемның төленбеген негiзгi сомасы бойынша Кредиторға жылына алты бүтiн жүзден тоқсан төрт процент (6,94%) ставка бойынша процент төлейдi. Мұндай процент проценттер есептелетiн кезең үшiн проценттер төленетiн әрбiр күнге мерзiмi кешiктiріліп төленедi, алайда, бұл жағдайда проценттi төлеу күнiне дейiнгi жиырма (20) күннiң iшiнде жасалған қандай да бiр төлемнен (қорытынды төлемнен емес) жинақталған бiрiншi процент проценттi төлеудiң одан кейiнгi күнi төленуi мүмкiн.

      4.2-бөлiм. Айыппұл процентi

     Егер Заемшы осы Келiсiмнiң шеңберiнде төленуге жататын қандай да бiр соманы тиiстi мерзiмiнде (не белгiленген мерзiмде, мерзiмiнен бұрын немесе өзге күнi) төлемесе, Заемшы Кредиторға 4.1-бөлiмге сәйкес, процент мерзiмi өткен негiзгi сомаға жинақталмайтын тиiстi күннен бастап iс жүзiндегi

төлем күнiн қоса алғанда, кезең iшiндегi әрбiр күн үшiн проценттiк 
ставкадан жоғары жылына екi процентке (2%) тең ставка бойынша мерзiмi 
өткен төлемге айыппұл процентiн төлейдi. 

    4.3-бөлiм. Есептеме
 
    Процент пен айып процентi өткен күндердiң iс жүзiндегi саны негiзiнде, 
ал бiр жылда 360 күн үшiн есептеледi.

                            5-БАП
                  ШЫҒЫНДАР МЕН ШЫҒЫСТАР

    5.1-бөлiм. Мiндеттемелер бойынша ақы төлеу 
    


      (а) Заемшы Кредиторға осы Келiсiмге байланысты пайда болатын, проценттердi төлеудiң әрбiр күнiнде, қаражаттың күн сайынғы жойылмаған және төленбеген бөлiгiне төленуге тиiстi мiндеттемелер бойынша жылына бiр проценттің екiден бiрi (1%тiң 1/2-i ) ставкасы бойынша ақы төлейдi.
      (b) Осы Келiсiмге байланысты пайда болатын мiндеттемелер бойынша мұндай ақы осы Келiсiмнің күнiнен бастап, оны қоса алғанда жинақтала бастайды және өткен күндердiң iс жүзiндегi саны негiзiнде есептеледi, ал бiр жылда 360 күн бар.

      5.2-бөлiм. Әлеуеттi шығындардың тәуекелдiгi үшiн ақы төлеу

      Заемшы төлемнiң бiрiншi күнiнiң алдын ала шарты ретiндегi қаражат сомасының төрт бүтiн жүзден жетпiс жетi (4,77%) процентiне тең сомада Кредиторға тәуекелдігi үшiн ақы төлейдi. Кредитор төлемнiң бiрiншi күнiнiң алдында бес (5) күннен кешiктiрмей тәуекелдiгi үшiн ақы төленген сома туралы Заемшыға хабарлайды.

      5.3-бөлiм. Шығыстар

      (а) Заемшы Кредиторға оның талабы бойынша, заң кеңесшiсiнiң қаламақысын қоса алғанда, осы Келiсiмдi дайындауға, орындауға немесе толықтырулар енгiзуге байланысты Кредитор көтерген жиырма мың АҚШ долларының аспайтын (20 000 АҚШ доллары) барлық орынды шығыстар мен шығындардың орнын толтырады.
      (b) Заемшы Кредиторға оның талабы бойынша, заң кеңесшiсiнiң қаламақысын қоса алғанда, сұрау салу, сот талабы немесе осы Келiсiмнiң шеңберiндегi ережелердi орындамау жағдайы орын алған күннен бастап немесе одан кейiнгi қандай да бiр сомалардың орнын толтыру бойынша Кредитор көтерген барлық орынды шығыстар мен шығындардың орнын толтырады.
      (с) Кредитор Заемшыға оған Заемшы орнын толтыратын шығыстар мен шығындардың егжей-тегжейлi жеткiлiктi көшiрмесiн бередi.

                         6-БАП
                ӨТЕУ ЖӘНЕ АЛДЫН АЛА ТӨЛЕУ

      6.1-бөлiм. Өтеу

      Заемшы соңғы жарна сол уақытта қалған заем қаражатын толық өтеу үшiн қажеттi сомада болған жағдайда, әрбiр өтеу күнiне кейiнгi жартыжылдық жарнаның онына (10) тең Заемды өтейтiн болады.

     6.2-бөлiм. Борыштық мiндеттемелер

      (а) Өзiнің заемды және ол бойынша проценттердi өтеу мiндеттемелерiн растау үшiн Заемшы бастапқы төлемнің алдында төлемнің алдын ала шарты ретiндегi өтеу күнi (1-шi өтеу күнiн қоса алғанда) бланкiсiмен және кестелерiмен бiрге А-қосымшасының нысанындағы Нотаны ресiмдейдi және Кредиторға жеткiзедi. Нота 2.1-бөлiмде айқындалған қаражат сомасына бара-бар жалпы сомаға болуы тиiс, бiрақ жиынтық төленген және төленбеген сомалардың мөлшерiнде ғана кез келген уақытта негiзгi сомаға қатысты және осы күндерден бастап жинақталған проценттердің мөлшерiне ғана және осындай төлемдердің сомасына қатысты қолданылады.
      (b) Заемшы Кредиторға өтеу күнiнiң бланкiлерi, әрбiр жарнаның негiзгi сомасы мен Нотадағы төлем кестесiн толтыру құқығын бередi. Заемшы бұл өкiлеттiктердiң түбегейлi екендiгiмен және ешқандай да шектелмейтiндiгiмен келiседi. Кредитор тиiстi өтеу күнiн (бiрiншi өтеу күнiн қоса алғанда), әрбiр жарнаның негiзгi сомасын және Нотадағы әрбiр төлемнің күнi мен сомасын толтырғаннан кейiн Кредитор Заемшыға толтырылған Нотаның расталған көшiрмесiн жiбередi.
      (с) Нота бойынша төлеуге жататын барлық соманы түбегейлi өтегеннен кейiн Нота толық өтелу ретiнде белгiленедi және Кредитор Заемшыға қайтаруы тиiс.

                    6.3-бөлiм. Өз еркiмен алдын-ала төлеу

      (а) Кемiнде отыз (30) күн бұрын Кредиторға жазбаша хабардар еткеннен кейiн Заемшы алдын-ала төлеу күнiне дейiн жинақталған алдын-ала төлеу сомасы үшiн барлық проценттермен бiрге заемның барлығын немесе кез келген бөлiгiн, және осы Келiсiмнiң шеңберiнде одан кейiн төленуге тиiстi кез келген басқа соманы алдын ала төлеудi жүргiзе алады.
      (b) Кез келген iшiнара алдын ала төлеудiң сомасы заемды өтеу жөнiндегi жарнаның сомасына немесе оның тұтастай есесiне тең болуы тиiс. Мұндай алдын ала төлеудi төлем мерзiмдерi бойынша керiсiнше тәртiппен заем жөнiндегi жарналарға қолдануға болады. Заемшы бұл Келiсiм бойынша осындай тұрғыда алдын ала төленген ешқандай соманы қайтадан алуға құқығы жоқ.
      (с) Заемшы осы бөлiмге сәйкес жүргiзiлген кез келген алдын ала төлемнен соңғы өтеу күнiнен кейiнгi алты (6) айдың iшiнде жүргiзiлген алдын ала төлемнен басқа, негiзгi алдын ала төленетiн соманың бiр процентiнiң екiден бiрi (1%-тің 1/2-i) мөлшерiнде алдын ала төлем бойынша бiр мезгiлде сыйлық төлейдi.

     6.4-бөлiм. Мiндеттi алдын ала төлеу 

     Егер келiсiм-шарт кез келген себеп бойынша қабылдау күнiне дейiн 
үзiлiп қалса немесе күшiн жойса, Заемшы ешқандай сыйлықсыз немесе 
айыппұлсыз егер Кредитор өзгеше келiспесе, ол үшiн жинақталған 
проценттермен бiрге Заемды Кредиторға алдын ала төлейдi. Заем мен 
жинақталған проценттер толық өтелген жағдайда, кредитор Заемшыға қатысты 
өзiнiң барлық талаптарынан бас тартады.

                          7-БАП
                    ТӨЛЕМДЕР ЖӘНЕ ВАЛЮТА
     
     7.1-бөлiм. Төлем орны
     


      Осы Келiсiмнiң шеңберiнде Заемшы жүргiзетiн барлық төлемдер қолда бар қаражаттан АҚШ долларымен Кредитордың шотына (Bankers Trust Сомраnу, Сһurсһ Street Stаtiоn, New Yоrк, N.Y. 10015, U.S.А. шотына (N 04-029-695 шоты) немесе кез келген төлемнiң тиiстi күнiне дейiн кемiнде он бес (15) күн бұрын Кредитор Заемшыға жазбаша нысанда берген осындай басқа шотқа жүргiзілетiн болады.

      7.2-бөлiм. Банктiк күн

      Егер осы Келiсiмнiң шеңберiнде Заемшы жүргiзген қандай да бiр төлем банктiк болып саналмайтын күнге тап келсе, мұндай төлем ең жақын келесi банктiк күнге ауыстырылады, ал ол бойынша, егер проценттер болса, тиiстi түрде түзетiледi.

      7.3-бөлiм. Салықтардан және өзге де мiндеттемелерден босату

      Осы Келiсiмнiң шеңберiнде Заемшы төлейтiн барлық сомалар кейiнге қалдырылмастан немесе қарсы талапсыз, немесе қандай да бiр шектеу немесе шарт қоймастан, толық төленетiн, қандай да бiр салықтардан немесе басқадай ұсталымдардан немесе кез келген шегерiмдер түрiнен босатылатын болады.

      7.4-бөлiм. Төлемдердi жиынтықтау

      Егер Заемшы немесе кез келген тұлға Қазақстан Республикасының қандай да бiр заңына немесе ережесiне сәйкес осы Келiсiмнің шеңберіндегi төлемнен аударым немесе ұсталым жасаса (салыққа немесе басқа бапқа қатысты), онда Заемшы мұндай ұсталымдар немесе аударымдар талап етiлмеген болса, толық соманы Кредитор алуын қамтамасыз ету үшiн қосымша соманы төлеуi тиiс.

      7.5-бөлiм. Төлемдердi пайдалану

      Егер осы Келiсiмнiң шеңберiнде Заемшы жүргiзген қандай да бiр төлем сомасы төлеуге жататын немесе мұндай төлемдерге қатысты төленетiн жалпы сомадан аз болса, Кредитор негiзгi шотқа алынған соманы, Кредитор қалай дұрыс болады деп санаса, проценттердi немесе төлеуге жататын басқа да сомаларды пайдалануға құқығы бар.

      7.6-бөлiм. Заем шоттары

      Әдеттегi тәжiрибеге сәйкес Кредитор төлемдердi тiркеу заемды жабу, есеп айырысу және проценттердi төлеу және төленуге тиiстi басқа да сомаларды төлеу жөнiнде бiрқатар шоттар жүргiзедi. Осы Келiсiмге қатысты кез келген сот процесiнде немесе талқылауда осындай шоттар бойынша Кредитор жасаған жазбалар, айқын қателiктер болмаса, осы Келiсiм шеңберiнде Заемшының мiндеттемелерi бар екендiгiнің және оның сомасының бұлжытпайтын дәлелi бола алады.

    7.7-бөлiм. Долларлық мәмiлелер 

    Төленуге тиiстi АҚШ долларындағы барлық сомалардың төлемдерi осы 
Келiсiм үшiн елеулi болып табылады, сондықтан мұндай мiндеттемелер басқа 
валютамен жүргiзiлген қандай да бiр төлемдермен босатылмайды, мұнда 
қорытындыға немесе басқа тұрғысына және сондай дәрежесiне сәйкес, әдеттегi 
банктiк рәсiмдер кезiнде мұндай төлемнiң сомасы АҚШ долларына дереу 
алмастырғанның өзiнде АҚШ долларында төленуге тиiстi соманы кемiте 
алмайды. 

                     8-БАП АЛДЫН АЛА ШАРТТАР

     8.1-бөлiм. Ең бастапқы төлеу шарттары



      Ең бастапқы Төлеу үшiн алдын ала шарттар ретiнде нысаны мен мәнi жағынан Кредиторды қанағаттандыратын мынадай құжаттар мен куәлiктердi Кредитор алуы тиiс:
     (а) Келiсiм-шарт. Келiсiм-шарттың ресiмделген көшiрмесi;
     (b) Нота. Заемшы қоса берiліп отырған А қосымшасы нысанындағы тиiстi тұрғыда ресiмдеген борыштық мiндеттемелер;
     (с) Өкiлеттiктер туралы куәлiк. Заемшы атынан Келiсiмге қол қоюға өкiлеттi және Нотаға қол қоюға өкiлеттi тұлғаларға өкiлеттiктер туралы куәлiк (С қосымшасындағы нысан бойынша), төлеуге, жаздыруға сұрау салу және әрбiр осындай тұлғаның қолдарының куәландырылған нұсқаларымен бiрге осы Келiсiмге байланысты талап етiлетiн басқа да құжаттар;
      (d) Заңды қорытынды. Заемшыға көпшiлiк бөлiгiнде қосымшасының нысаны бойынша Қазақстан Республикасы Әдiлет министрлiгiнің заңгерлiк қорытындысы, және
      (е) Іс жүргiзу агентiн қабылдау туралы хат. 13.3-бөлiмде көрсетiлген көпшiлiк бөлiгiнде Е қосымшасының нысаны бойынша iс жүргiзу агентiнің хаты.

      8.2-бөлiм. Әрбiр төлеу шарттары

      Әрбiр төлеу үшiн алдын ала шарт ретiнде (бастапқы төлеудi қоса алғанда) мына төмендегi шарттардың әрқайсысы әрбiр төлеу қүнi орындалуы тиiс:
      (а) Төлемеу жағдайы болсын, төлемеу жағдайын құрайтын мерзiмi өтiп

немесе алдын ала немесе бiраз уақыт өткеннен кейiн хабарлаған жағдай 
болсын әрбiр төлеу күнiнде қолданылмайды. 
     (b) Заемшы берген барлық өтiнiштер мен кепiлдiктер осы Келiсiмде 
әрбiр төлеу күнiнде барлық қарым-қатынаста да жарамды және нақты болып 
қалады; және 
     (с) Жоғарыдағы 8.1-бөлiмде айтылған барлық құжаттар мен рұқсаттар 
әрбiр төлеу күнiнде толық күшi бар және жарамды немесе, егер қандай да бiр 
өзгерiстер болса, Кредитор осыған қатысты қосымша куәлiк және тиiстi 
қолхаттар алуы керек. 

                      9-БАП ТАПСЫРУ ЖӘНЕ КЕПIЛДIК БЕРУ

     Заемшы Кредиторға мыналарды тапсырады және кепiлдiк бередi:

     9.1-бөлiм. Заемшының мәртебесi



      Заемшы Қазақстан Республикасының заңдары шеңберiнде тиiстi тұрғыда құрылған және заңды түрде әрекет ететiн мемлекеттiк мекеме болып табылады және өз iсiн қазiргi уақытта жүргiзiп отырғандай, жүргiзе беруге және осы Келiсiмде көзделген мәмiлелердi жасауға құқығы және өкiлеттiгi бар.

      9.2-бөлiм. Заемшының өкiлеттiгi

      Заемшы осы Келiсiмдi, Нотаны ресiмдеуге және жеткiзуге арналған өкiлеттiктердi алу үшiн барлық қажеттi әрекеттер мен рәсiмдердi орындады, сондай-ақ осы Келiсiм мен Нотаның шеңберiнде өзiнің мiндеттемелерiн орындауға арналған өкiлеттiктердi алу үшiн талап етiлген басқа барлық құжаттарды тапсырды.

      9.3-бөлiм. Жүзеге асырылуы

      Осы Келiсiм тиiстi тұрғыда ресiмделдi және жеткiзiлдi, сондай-ақ Нотаны да Заемшы тиiстi тұрғыда ресiмдеген және жеткiзген жағдайда, олардың шарттарына сәйкес Заемшының орындауы үшiн заңды және мiндеттi оған жүктелетiн мiндеттемелерiн құрайтын болады.

      9.4-бөлiм. Тәртiптi бұзбау

      Осы Келiсiмнің және Нотаның ресiмделуi, жеткiзiлуi және атқарылуы: (i) Заемшыға қолданылатын қандай да бiр заңды немесе ереженi бұзбайды және оған қайшы келмейдi, және (ii) борышты бұзуды немесе Заемшы тараптардың бiрi болып табылатын кез келген басқа келiсiмдердің шеңберiндегi борыштың бұзылуына апарып соқтыратын жағдайды құрамайды.

      9.5-бөлiм. Заем дәрежесi

      Заемшының осы Келiсiм және Нота бойынша мiндеттемелерi сыныпталады және төлемдерiнiң басымдығында ең жоқ дегенде, раri раssu сияқты және барлық қалған қатынастарда, заңда өзгеше қарастырылған жағдайларды қоспағанда, Заемшының берешектерiмен бiрге сыныпталатын болады.

      9.6-бөлiм. Үкiметтiң мақұлдауы

      Заемшының осы Келiсiмдi және Нотаны ресiмдеуге және орындауға өкiлеттiктерi үшiн қажеттi немесе осы Келiсiмнiң және Нотаның күшiне енуi үшiн талап етiлетiн барлық үкiметтiк рұқсаттар мен мақұлдаулар тиiстi тұрғыда алынып, орындалды және толық күшi бар және заңды түрде жарамды болып табылады.

      9.7-бөлiм. Соттың iс қарауы

      Заемшының қаржылық жағдайына немесе бизнесiне материалдық және терiс әсер ететiн соттың немесе мемлекеттiк агенттiң тарапынан тууы қаупiн төндiретiн, алда тұрған немесе Заемшыға белгiлi соттық талқылау немесе соттық қудалау жоқ.

      9.8-бөлiм. Төлемеу оқиғасының болмауы

      Орындалмаған жағдай болсын, ол туралы алдын ала немесе бiраз уақыт өткеннен кейiн хабарланған жағдай болсын, немесе екеуi де Заемшы тараптардың бiрi болып табылатын, немесе сол бойынша оның шектелуi мүмкiн басқа да оқиғалардың орындалмауы немесе төлемеу оқиғасы болып табылады.
      Заемшының тапсырған барлық материалдары мен кепiлдiктерi, бұл Келiсiмде тұрақты тапсырымдар мен кепiлдiктер болады, осы Келiсiмнiң орындалу барысында сақталады және Заемшы осы уақытта орын алған фактiлерге сүйене отырып, төлеуге арналған әрбiр сұранымның уақытында қайталайды деп күтiледi.

                                10-бап
                               Ережелер

      Заемшы Келiсiм жасасады және осы Келiсiмнiң шеңберiнде барлық сомалар толығымен төленгенге дейiн ол мынандай мiндеттемелердi орындауға келiседi:

      10.1-бөлiм. Заемшының мiндеттемелерi

      Заемшы Сатып алушы мен Берушiнiң арасында жасалған Келiсiм-шарттың орындалуына байланысты Берушiге немесе кез келген басқа тұлғаға осы кезде немесе кейiн болуы мүмкiн талаптарға қарамастан, осы Келiсiм мен Нота жөнiндегi өзiнiң барлық мiндеттемелерiн орындайды. Заемшы осыған байланысты осы Келiсiм шеңберiндегi берешек жөнiндегi қарсы талаптар немесе, төлемдердi ұстап қалу немесе кейiнге қалдыру үшiн негiз болатын мұндай талаптарды пайдаланудан тежелуге келiседi.

      10.2-бөлiм. Ережелердiң орындалмауы туралы хабарлама

      Заемшы ол туралы алдың ала немесе бiраз уақыт өткеннен кейiн хабарланған, немесе екеуi де ережелердiң орындалмаған оқиғасын бiлдiретiн немесе бiлдiруге тиiстi әрбiр оқиға туралы, және Заемшының осы Келiсiм мен Нота бойынша өзiнiң мiндеттемелерiн атқару қабiлетiне елеулi және терiс ықпалы бар немесе ықпал ететiн басқадай әрбiр оқиға туралы Кредиторға тез арада жазбаша хабар бередi.

      10.3-бөлiм. Келiсiм-шарттың өзгеруi

      Тараптар Келiсiм-шартқа қандай да бiр елеулi өзгерiстердi немесе қосымшаларды енгiзгенге дейiн, Заемшы Кредитордың себепсiз бас тартуға болмайтын жазбаша келiсiмiн алуы немесе Берушiнің алуын қамтамасыз етуi тиiс. Заемшы мұндай өзгерiстер мен қосымшалардан кейiн тез арада оған

қатысты құжаттардың дұрыс және толық көшiрмесiн Кредиторға жеткiзiп бередi 
немесе жеткiзiлуiн қамтамасыз етедi. 

     10.4-бөлiм. Қосымша құжаттар 
     
     Тараптар осы Келiсiмнің мақсаттары үшiн орынды негiзде тараптардың 
бiреуi талап етуi мүмкiн қосымша құжаттарды, заң қорытындыларын немесе 
ақпаратты бiрiне-бiрi беруi тиiс.

                               11-бап
                        Мән-жайлардың өзгеруi
     
     11.1-бөлiм. Мән-жайлардың өзгеруi
     


      Осы Келiсiм олардың күшiне енуi күнiнде Кредитор мен Заемшының елдерiнде қолданылатын экономикалық, қаржылық, ұлттық және халықаралық шарттарға және құқықтық, салықтық, валюталық және кәсiби ережелерге негiзделедi. Осы шарттар мен ережелерде қандай да бiр өзгерiстер болған және оларды қандай да бiр құзыреттi орган талдаған жағдайда немесе әсер етуi шектеусiз кез келген басқа себептерде:
      (а) ақы төлеудi доллармен жүргiзуге мүмкiндiк бермейдi;
      (b) осы Келiсiмнiң қандай да бiр материалдық жағдайын заңсыз етедi, немесе
      (с) жалпы алғанда, қандай да бiр жаңа салықтар, баж және/немесе

Кредиторға заемға байланысты кез келген басқа есептемелер жүргiзедi; 
     сол уақытта Кредитор төлемдердi тоқтатады және мынадай шаралар 
қабылдайды: 
     (а) Кредитор тез арада Заемшыға хабардар етедi;
     (b) Кредитор осы Келiсiмдi қолдануға мүмкiндiк беретiн жалпы шешiм 
қабылдау мақсатында Заемшымен ақылдасады және 
     (с) егер мұндай жағдайлар болатын болса, бiрақ Заемшы Кредитордан 
жазбаша хабарлама алған күннен кейiн тоқсан (90) күн iшiнде жойылмайтын 
болса, олар орындамау оқиғалары деп саналады және 12.2-бөлiм қолданылатын 
болады.

                  12-БАП ОРЫНДАМАУ ЖАҒДАЙЛАРЫ

     12.1-бөлiм. Орындамау жағдайлары 

     Мынадай оқиғалардың немесе жағдайлардың әрқайсысы мына Келiсiм 
бойынша Орындамау Жағдайы болып табылады: 


      (а) Заемшы негiзгi соманың қандай да бiр бөлiгiн, проценттердi немесе осы Келiсiм немесе Нота бойынша тиесiлi кез келген басқа соманы төлеу күнiне төлемейдi және мұндай төлемеу он (10) күнге созылады.
      (b) Заемшы, осы бөлiмде төлемеу жағдайлары ретiнде көрсетiлген қандай да бiр оқиғалардан басқа, осы Келiсiмде баяндалған қандай да бiр жағдайларды ережелердi немесе шарттарды орындайды немесе сақтайды және мұндай орындамау бұл туралы Кредитор Заемшыға жазбаша түрде хабарлағаннан кейiн 30 (отыз) күн iшiнде жойылмаған.
      (с) Осы Келiсiмде Заемшы берген немесе берген деп саналатын кез келген ұсыным немесе кепiлдiк iс жүзiнде дәлме-дәл болып шықпаса және, егер мұндай жоюға болатын дәлсiздiк Кредитордың мұндай дәлсiздiктi жою қажеттiгi туралы жазбаша хабарламасын Заемшы алғаннан кейiн 30 (отыз) күн iшiнде толық қанағаттанарлықтай дәрежеде жойылмаған.
      (д) Заемшы кез келген басқа Келiсiм бойынша бес миллион (5.000 000) АҚШ долларынан асатын мөлшердегi (немесе оның кез келген басқа валютадағы баламасы) кез келген берешектi немесе төлемеу нәтижесiнде тиесiн және өтелетiн кез келген мұндай соманы алдын ала белгiленген өтеу күнiне дейiн өтемейдi.
      (е) Заемшы лайықты негiзде Заемшының осы Келiсiм және Нота бойынша оның мiндеттемелерiнiң барлығын немесе бөлiгiн орындау қабiлетiне елеулi және қолайсыз әсер етедi деп Кредитор санайтын басқа тұлғамен әдейi немесе абайсызда қосылса немесе бiрiккен.
      (f) Заемшы төлеуге қабiлетсiз болып қалған немесе банкроттық, тарату немесе қызметтi аяқтау актiсiн жасаған немесе оларға жол берген.
      (g) Егер Заемшы мүлкiнің елеулi бөлiгiне қарсы соттың қаулысы немесе атқару парағы немесе кепілдiктен ауытқымаған, босатылмаған немесе 90 (тоқсан) күннiң iшiнде төленбеген ұқсас құжаттар шыққан.
      (h) осы Келiсiм бойынша Заемшының қандай да бiр мiндеттемелерiн орындау үшiн қажеттi кез келген үкiметтiк рұқсат заңсыз немесе заңды болмаған, өзiнің әрекетiн тоқтатқан және күшiн жойған.
      (i) осы Келiсiм және Нота, бойынша оның мiндеттемелерінің барлығын немесе бөлiгiн орындау қабiлетiне елеулi және қолайсыз әсер етедi деп Кредитор санайтын қандай да бiр басқа оқиға өткен немесе қандай да бiр басқа жағдайлар болған.

      12.2-бөлiм. Орындамау салдары

      Орындамау Жағдайы туған кезде және, егер мұндай орындамау жалғасатын

болса, Кредитор өзнің қалауы бойынша Заемшыға жазбаша хабарлама жолдап, 
мұндай орындамау жағдайы жойылғанша, бұдан әрi төлеудi тоқтата тұруы, (1) 
қаржының алынбаған бөлiгiн есептен шығаруы (2) және/немесе Келiсiмдi және 
ол бойынша жинақталған барлық проценттердi және/немесе осы Келiсiм бойынша 
төленетiн барлық басқа сомаларды тез арада төленуге жатады деп жариялауы 
мүмкiн және мұндай төлем бұдан әрi хабарлама жасалмай немесе тосқауыл 
қойылмай дереу төленуi тиiс. 

                             13-БАП 
                РЕТТЕУШI ЗАҢ ЖӘНЕ ӨКIЛЕТТІКТЕР

     13.1-бөлiм. Реттеушi заң

     Осы Келiсiм Америка Құрама Штаттарының Нью-Йорк штатының заңдарына 
сәйкес басшылыққа алынады және қаралады.

     13.2-бөлiм. Юрисдикция
     


     Осы Келiсiмнiң Тараптары осы Келiсiмнен туындайтын немесе оған қатысы бар кез келген талап-арызды немесе сот талқылауын тараптардың бiрi Америка Құрама Штаттарының Нью-Йорк штатында отырыстарын өткiзетiн, кез келген Федералдық немесе Мемлекеттiк сотқа жолдай алады деп келісiмiн бiлдiредi, және осы арқылы екi тарапта бұл соттардың мұндай әрекеттерге, рәсiмдерге қатысты заңдық хүкiмiне түпкiлiктi және даусыз бағынатын болады. Жоғарыда аталған ережелер бiр тараптың болсын, не басқа тараптың болсын мұндай әрекеттердi немесе рәсiмдердi кез келген басқа қолайлы сотта қарау құқығын шектемейдi.

      13.3-бөлiм. Процеске қызмет көрсету

      Заемшы (______________________ Iс жүргiзу агентiнің аты және мекен-жайы) атынан Америка Құрама Штаттарының Нью-Йорк штатында қозғалған осы Келiсiмге қатысы бар талап-арыздарға немесе сот талқылауларына қатысты iс жүргiзу қызметiн және басқа да сот шақыруын алғаннан кейiн өз агентi ретiнде түпкiлiктi оны тағайындайды. Заемшының осы Келiсiм бойынша қандай да бiр мiндеттемелерi болып тұрғанда, Заемшы мұндай процестi жүргiзу немесе сот шақыруын алу үшiн өзiнің тиiстi тұрғыда тағайындалған агентiн сақтайды және, егер ол мұндай агенттi сақтай алмаса, кез келген мұндай процеске немесе сотқа шақыру жiберуге олардың көшiрмелерiн Заемшыға тапсырысты почтамен жiберу арқылы қызмет көрсетiлуi мүмкiн.

     13.4-бөлiм. Иммунитеттен бас тарту

     Заемшы егемендiк негiзiнде немесе тыйым салудың (сот шешiмiн 
қабылдағанға дейiн немесе одан кейiн) басқа да заңдарының негiзiнде 
орындаудан оған немесе оның мүлкiне қолданылатын иммунитеттен немесе 
Келiсiмнен туындайтын немесе оған қатысты қандай да бiр талап-арызды 
немесе соттық талқылауынан қолданылып жүрген заңның қаншалықты мүмкiндiк 
беруiне қарай толық бас тартады. 

                           14-БАП
                     ӘРТYРЛI МӘСЕЛЕЛЕР 

      14.1-бөлiм. Толық Келiсiм. Түзетулер 



       Осы Келiсiм тараптардың барлық мiндеттемелерiн заңдастырады және бұл мәмiлеге қатысты ниеттердiң немесе түсiнiстiктердiң қандай да бiр алдын ала мағынасын алмастырады. Бұл Келiсiмге кез келген түзетулер жазбаша түрде енгiзiлуi және Келiсiмнiң екi тарабының уәкiлеттi өкiлдерi тиiстi түрде қол қоюға тиiс.

      14.2-бөлiм. Бас тарту. Жиынтық құқықтар

      Кредитор тарапынан осы Келiсiммен берiлген қандай да бiр құқықтарды пайдаланудың тежелуi немесе пайдаланылмауы бұл Келiсiм бойынша Заемшының тарапынан мұндай құқықтан және қандай да бiр мiндеттемеден бас тартуын бiлдiрмейдi және мұндай құқықты қандай да болсын жеке немесе iшiнара пайдалану мұндай құқықты одан әрi пайдалануға кедергi жасамайды. Кредитордың қандай да болсын бас тартуы, егер ол жазбаша түрде берiлмесе, күшi бар деп саналмайды. Осы Келiсiмде көзделген құқықтар мен санкциялар жиынтық құқықтар мен санкциялар болып табылады және басқа жағдайларда Кредитордың ие болуы мүмкiн қандай да бiр басқа құқықтарын немесе санкцияларын терiске шығармайды.

      14.3-бөлiм. Құқықтан бас тарту

      Жеткiзушi мен Сатушының арасында жасалған Келiсiм-шарттың орындалуы үшiн Кредитор қандай да болсын тұрғыда жауапкершiлiк көтермейдi, және осы КЕЛIСIМ-ШАРТ бойынша туындайтын ешқандай дауларға араласпайды. Келiсiм-шартты орындауға қатысты Жеткiзушi мен кез келген басқа тұлғаға Заемшы қойған кез келген талап осы Келiсiм бойынша Заемшының мiндеттемелерiне әсер етпейдi немесе әлсiретпейдi.

     14.4-бөлiм. Тапсырма

     Осы Келiсiм мiндеттi болып табылады және Заемшы осы Келiсiм немесе Нота бойынша өзiнің қандай да бiр мiндеттемелерiн Кредитордың жазбаша келiсiмiнсiз тапсырып немесе өткiзiп бере алмайтын жағдайда, Келiсiмнің әрбiр тарабының және олардың мұрагерлерi мен құқықтық мұрагерлерiнің пайдасына қызмет етедi. Кредитор осы Келiсiм бойынша тиiстi құқықтарды беруге арналған леспе құжаттарсыз Нотаны бермеген жағдайда, Кредитор Заем қаражатының барлығын немесе кез келген бөлiгiн және осы Келiсiм немесе Нота бойынша өзiнiң құқықтары мен жеңiлдiктерiн Заемшыға жазбаша хабарлай отырып тапсыра немесе бере алады.

      14.5-бөлiм. Хабарлама

      а) Осы Келiсiм бойынша берiлетiн немесе жасалатын кез келген құжаттар қолдан қолға жеткiзiледi немесе почтамен немесе телекспен немесе телефакспен жiберiледi және егер олар қолдан қолға берiлсе, (1) егер олар почтамен жiберiлсе (2) және жөнелтiлген уақытынан кейiн он төртiншi күнi

жеткiзiлсе; және егер олар телекспен немесе факспен жiберiлсе (3) және 
мәмiле жасалған күннен бастап екiншi жұмыс күнi жеткiзiлсе, жеткiзiлген 
болып есептеледi.
     b) Почталық мекен-жайы және телекс пен телефакстың нөмiрi мынадай: 
(немесе басқа мекен-жайы немесе тараптардың бiрi екiншi тарапқа уақыт 
өткен сайын хабарлап отыруы мүмкiн нөмiрлер):
     
     (1) Кредитор үшiн: 

      Кореяның Экспорт-Импорт Банкi 
      16-1 Йодо-донг, Янгдунгпо-гу
      Сеул, Корея

     Кiмге: 
     Сатып алушы несиесi департаментiнің Директорына
     Телекстің нөмiрi: К 26595ЕХIМВК
     Телефакстiң нөмiрi: 822-3779-6747 

     (2) Заемшы үшiн:

     Мекен-жайы: Қазақстан Республикасы, Астана қаласы,
                 Республика даңғылы, 60 

     Кiмге: Вице-Министр Ә.Сәйденовке 
     
     Телекстiң нөмiрi:
 
     Телефакстің нөмiрi: (7 3272) 117077, 117078 



      с) Жеткiзуге тиiстi барлық хабарлар, талаптар немесе басқа да хабарламалар немесе кез келген басқа да құжаттар ағылшын тiлiнде болуға немесе куәландырылған ағылшын тiлiндегi аудармасымен қоса жiберiлуi тиiс.

      14.6-бөлiм. Ережелердiң бөлiнуi

      Бұл Келiсiмнің бiр немесе одан да көп ережелерi немесе осымен байланысты ресiмделген кез келген басқа құжат кез келген қолданылып жүрген заң бойынша кез келген жағдайда заңсыз, жарамсыз немесе күшiне енбеген болып шықса, онда бұл осында қамтылған басқа ережелердiң қолданылуына, заңдылығына немесе күшiне енуiне ешқандай да әсер етпейдi.

     14.7-бөлiм. Даналары
 
     Осы Келiсiм кез келген данада ресiмделе алады. Ағылшын тiлiндегi кез 
келген жеке дана немесе қол қойылған даналардың жиынтығы кез келген 
жағдайда екi тараптан барлық мақсаттар үшiн толық және бiрегей келiсiмдi 
құрайды. 
     ОСЫНЫҢ ДӘЛЕЛI РЕТIНДЕ осы Келiсiмнiң тараптары жоғарыда көрсетiлген 
күнге өздерiнiң тиiстi, қажеттi тұрғыда уәкiлеттiк берiлген өкiлдерi 
арқылы осы Келiсiмнiң ресiмделуiн қамтамасыз еттi.

     Қазақстан Республикасының                  Корея Экспорт-Импорт Банкі
     Қаржы министрлігі 
     
     үшін және атынан                            үшін және атынан
     
     Кім_______________________                 Кім_______________________
     
     Аты-жөні                                   Аты-жөні
     Лауазымы                                   Лауазымы
     
     
                                                              А қосымша
     
                         БОРЫШТЫҚ МIНДЕТТЕМЕ
     
                                                       КҮНI_______________
     
     Негiзгi сомасы 3. 400.000,00 USD
     
     Кореяның ЭКСПОРТ-ИМПОРТ Банкi
     Сеул, Корея
     
     Кiмге: Сатып алушы несиесi департаментiнiң директорына
     


      АЛЫНҒАН СОМА ҮШIН Қазақстан Республикасының Қаржы министрлiгi

(Заемшы) осы Борыштық Мiндеттеме (Нота) арқылы, Корея Экспорт-Импорт 
Банкiнiң (Кредитор) төлем тапсырмасы бойынша үш миллион төрт жүз мың АҚШ 
доллары (3. 400. 000, 00) мөлшерiндегi негiзгi соманы немесе Кредитор 
төлеуi және төменде көрсетiлген жарналар түрiнде кестеде растауы мүмкiн аз 
соманы төлеуге уақыт өткен сайын төленбей қала берген негiзгi баланс 
бойынша проценттердi жылына_______ процентiн (%) проценттiк ставка бойынша 
төлеуге сөзсiз мiндеттенедi. Осы Нота бойынша негiзгi сома он (10) 
бөлiкпен (жарнамен), оның iшiнде бiрiншiсi_______________(күнi) тиесілі 
және төленетiн АҚШ доллары (   )* мөлшерiнде төленетiн болады. Қалған 
жарналар әрқайсысы _______________АҚШ доллары (   )* мөлшерiнде бiрдей 
жарты жылдық жарналармен төленедi және төлеу мерзiмi әрбiр 
жылдың_______________ және(күні) басталады (әрқайсысы, "өтеу күнi").
     Осы Нота бойынша проценттер төлем кестесінде көрсетiлгендей бастапқы 
төлемнен бастап жинақталатын болады және әрбiр жылдың_______________ және 
_______________бiрiншi өтеу күнiне дейiн және бұдан кейiн бiрiншi өтеу 

күнiн қоса алғанда, әрбiр өтеу күнi басталғанға дейiн төлеуге жатады. Мұндай процент жылына 360 күннен тұратын жылда өткен күннің нақты саны (бiрiншi күндi қоса алғанда және соңғы күндi қоспағанда) негiзiнде есептелiндi.

      Төлеу мерзiмi келген кезде (немесе өтеудің көрсетiлген мерзiмiнде, немесе мерзiмiнен бұрын өтеу кезiнде немесе басқа күнi) негiзгi соманың қандай да бiр бөлiгi немесе осы Нота бойынша жинақталған проценттер толық төленбеген жағдайда, Заемшы Кредиторға толық төлем жүргiзiлген күндi қоспағанда, тиiстi өтеу күнiнен бастап (қоса алғанда) кезең үшiн төленбеген сомаға жылдық _______________процент ( %) ставка бойынша айыппұл процентiн төлейдi.

      Осы Нота бойынша негiзгi сома сияқты, проценттер де Кредитордың (Bankers Trust Сомраnу, New York ( шот N 04-029-695 ) шотына немесе Нотаны ұстаушы жазбаша түрде көрсетуi мүмкiн басқа шотқа АҚШ долларымен тез арада төленедi. Осы Нота бойынша Заемшы төлейтiн барлық сомалар қандай да бiр ұсталымдарсыз немесе қазiргi немесе болашақ салықтар, баж және басқа есептеулер шотына төленедi.

      Егер негiзгі сома немесе осы Нота бойынша есептелетiн проценттер қандай да бiр жарналар бiрден және толық төленбесе, төленбеген негiзгi сома мен проценттер Нотаны ұстаушының қарауы және талап етуi бойынша кешiктірместен төленуi керек.

      Осымен, Заемшы осы Нотаға қатысты алуан түрдегi талаптардан, ұмтылыстардан, арыздардан, қарсылықтардан немесе ескертпелерден бас тартады және Нотаны ұстаушыға оны ресiмдеу мен жеткiзу үшiн қажеттi барлық әрекеттер мен рұқсаттар тиiстi тұрғыда қабылдануына және алынуына кепiлдiк бередi.
      Осымен Заемшы Кредиторға немесе кез келген Нотаны ұстаушы басқаға төлем күндерi (төлемнің бiрiншi күнiн қоса алғанда) және әрбiр жарнаның негiзгi сомасы және берiлген Нотадағы төлем кестесiндегi әрбiр төлемнiң күнi мен сомасы бланкiсiн толтыру және төлем кестесiндегi жазбамен Заемшы атынан төлем алуды растау құқығын бередi. Осы Нота бойынша төлеуге жататын сомаларды толық төлегеннен кейiн Кредитор немесе Нотаны кез келген басқа ұстаушы тиiстi түрде расталған және толтырылған осы Нотаны Заемшыға тез арада қайтарады.

      Нотаны ұстаушының ол бойынша қандай да бiр құқықтарды пайдаланбауы, осындай немесе кез келген басқа жағдайда олардан бас тартқандықты бiлдiрмейдi.

      Бұл Нота Кредитор мен Заемшы арасында 1999 жылы _______________ жасалған Заем туралы келiсiмге сәйкес берiлдi және Америка Құрама Штаттарының Нью-Йорк штатының заңдарына сәйкес реттелетiн және қаралатын болады.

      Осы Нотаға қатысты туындайтын немесе оған қатысы бар кез келген талап қою-қуынуды немесе сот талқылауын соттан қандай да бiр сылтаумен жалтару құқығынсыз кез келген федералдық сотта немесе АҚШ Нью-Йорк Штатында отырыс өткiзетiн Штат сотында Кредитор немесе Нота ұстаушы қозғауы мүмкiн және Заемшы кез келген мұндай талап қою-қуынуда немесе сот талқылауында осы соттың ерекше емес юрисдикциясына сөзсiз бағынады.

      Заемшы оның атынан iс жүргiзу қызметiн немесе АҚШ Нью-Йорк Штатында қозғалған талап қою-қуынуға немесе сот талқылауына қатысы бар және осы Келiсiмге қатысы бар басқа да сот тәртiбiн алғаннан кейiн _______________өзiнің агентi ретiнде қазiргi уақытта офисi

орналасқан_______________ақырғы тағайындайды. Заемшының осы Келiсiм 
бойынша қандай да бiр мiндеттемесi болған кезде, Заемшы өзiнің тиiстi 
түрде тағайындалған агентiн мұндай процестi жүргiзу немесе сот тәртiбiн 
алу үшiн сақтайды және, егер ол мұндай агентті сақтай алмаса, кез келген 
мұндай процесс немесе сотқа шақыру олардың көшірмесін тапсырма поштамен 
Заемшыға жіберу арқылы қызмет көрсетілуі мүмкін.
     
     Қазақстан Республикасының
     Қаржы министрлігі үшін және атынан
     
     _______________
     Аты
     Лауазымы
     * сомасы соңғы төлемнен кейін төлем кестесінде жалпы төлем сомасының 
10% мөлшерінде толтырылатын болады.
     
                                                                 В қосымша
     
     
                           Алу туралы өтініш
     
     Күні:
     Өтінім N_______________
     Кореяның ЭКСПОРТ-ИМПБОРТ Банкi
     Сеул, Корея
     
     Кiмге: Сатып алушы несиесi департаментiнiң директорына
     
     Мырзалар,
     
     Қазақстан Республикасының Қаржы министрлiгi (Заемшы) мен Кредитор 
ретінде Кореяның Экспорт-Импорт Банкi арасында жасалған 199_____________  
Заем туралы келісімге (Келісім) қатысты, біз осымен _______________ АҚШ 
доллары (____USD) мөлшерiндегi Берушінің (немесе Заемшының) N____
(________________________________) шотына Төлем жасалуын сұраймыз. Үлкен 
әріптермен берілген терминдер Келісімде қандай мағына берсе сол мағынаны 
білдіреді.
     


      Осы төлем бойынша есептен шығаруға арналған құжаттар, Келісімнің

ережелерінде талап етілгендей, осы құжатқа қоса беріліп отыр.
     
     Біз осымен, (1) бұл Өтінімге сәйкес жасалған Төлемнің Келісім бойынша 
заңды Төлемді білдіретінін; (2) бұл Өтінім күнінде осы Келісім бойынша 
Төлемеу (Орындамау) Жағдайы ретінде қаралуы мүмкін ешқандай оқиға 
болмағанын және болып жатпағанын; және (3) осы Өтінім күнінде Келісімде 
Заемшы жасаған өтініштер мен кепілдіктер қолданылатын және дұрыс болып 
қала беретінін растаймыз.
 
     Игі тілекпен, Сіздің,
     
     Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігі
     үшін және атынан
     
     
     ________________________
     Аты
     Лауазымы
   
     
                                                              С Қосымша
     
                       Өкілеттіктер туралы куәлік
     
     Кореяның Экспорт-Импорт Банкі                    Күні_________________
     Сеул, Корея
     
     Кiмге: Сатып алушы несиесi департаментiнiң директорына
     
     Мырзалар,
     
     Кореяның Экспорт-Импорт Банкі (Кредитор) мен Қазақстан                
     Республикасының Қаржы министрлігі (Заемшы) арасындағы жасалған 
     19_____ _________________ Заем туралы келісімге (Келісім) қатысты     
     тиісті тұрғыда уәкілеттік берілген____________________________
     (Заемшы) төмендегі қол қоюшылар, осымен Келісімнің және ол бойынша    
     қажет болатын кез келген басқа құжаттың Заемшының атынан қол қоюға    
     және жеткізуді жүзеге асыруға уәкілеттік берілген тұлғаның мынадай    
     есімдерін, лауазымдарын және қойған қолдарының үлгілерін растаймын.
     
     Аты мен Лауазымы                           Қойған қолдарының үлгісі
     
     ____________________________              _________________________
     
     ____________________________              _________________________
     
     Егер осында қамтылған кез келген растама осы Келісім бойынша соңғы    
     Төлемнің алдында кез келген уақытта және кез келген уақыттан бастап   
     заңсыз және дәл емес болып шықса, Заемшы бұл туралы Кредиторға тез    
     арада хабардар етуі керек.
     
     Мұны дәлелдеу үшін, осы куәлік________________________(күні)
     ресімделеді.
     
     Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігі
     үшін және атынан
     
     
     ________________________
     Аты
     Лауазымы
   
   
                                                              D Қосымша
     
                      ЗАЕМШЫНЫҢ ЗАҢДЫ ҚОРЫТЫНДЫСЫ
     
     Кореяның ЭКСПОРТ-ИМПОРТ Банкi
     Күні:
     
     Сеул, Корея
         
                
     Кiмге: Сатып алушы несиесi департаментiнiң директорына
     
     Мырзалар,
     
     Қазақстан Республикасының Қаржы министрлiгi (Заемшы) мен Кредитор 
ретінде Корея Экспорт-Импорт Банкi арасында жасалған 199_______________  

Заем туралы келісімге (Келісім) қатысы бар мынадай құжаттардың барлық түпнұсқаларын немесе көшiрмелерiн зерделеп шықтым:

      1. Келісiм;
      2. 2-қосымша нысанындағы Заемшы ресiмдеген Нота;
      3. Төменде келтiрiлiп отырған заңды қорытындыларды жасау үшiн негiз ретiнде оларды пайдалану үшiн қажеттi немесе жеткiлiктi деп мен санаған басқа да құжаттар.
      Осы құжатта берiлiп отырған заңды қорытынды Қазақстан Республикасының заңдары бойынша туындайтын мәселелердің шеңберiнде шектеледi және мен кез келген басқа заңдар мен юрисдикцияға жататын мәселелер бойынша заңды қорытынды беруге ниетiм жоқ.

      Осы келiсiмде белгiленген және пайдаланылатын, бiрақ бұл құжатта сөз болмаған барлық терминдер оларға Келiсiмде берiлген мағынада.

      Жоғарыда айтылғандарға байланысты, менің пiкiрiм мынадай:

      1. Құқықтар мен өкiлеттiктер. Заемшы тиiстi тұрғыда тiркелген және Қазақстан Республикасының заңдары бойынша әрекет ететiн мемлекеттiк мекеме болып табылады, Келiсiмдi және Нотаны ресiмдеуге, жеткiзiп беруге және орындауға құқығы мен өкiлеттiгi бар.
      2. Рұқсат. Келiсiмдi және Нотаны Заемшының ресiмдеуiне, жеткiзiп беруiне және орындауына Заемшының барлық қажеттi әрекеттерiмен тиiстi тұрғыда рұқсат етiлген және Қазақстан Республикасының қандай да бiр заңына, қағидасына немесе ережесiне қайшы келмейдi.
      3. Yкiметтiң мақұлдауы. Келiсiмдi немесе Нотаны ресiмдеу, жеткiзiп беру мен атқару үшiн қажеттi Қазақстан Республикасының барлық үкiметтiк рұқсаты, мақұлдауы және келiсiмi алынды және толық күшi бар және қолданылады.
      4. Күшiне енуi. Келiсiм тиiстi тұрғыда ресiмделдi және Заемшы тапсырды және тиiстi тұрғыда ресiмделген және жеткiзiп берiлген Нота Заемшының шарттарға сәйкес жүктелетiн мiндеттемелерiн оның орындауы үшiн заңды және мiндеттi болып табылады.
      5. Орындамау жағдайларын болдырмау. Маған белгiлi болып отырғанындай, хабарлағаннан кейiн немесе уақытты өткен соң немесе ол да, және басқасы да Заемшы тарап ретiнде әрекет ететiн немесе ол байланысты болуы мүмкiн Орындамау жағдайлары немесе кез келген басқа Келiсiм бойынша орындамауды құрайтын мұндай оқиға бұрын болған жоқ және қазiргi кезде болмайды.
      6. Сот талқылаулары. Маған белгiлi болып отырғанындай, Заемшының қаржылық жағдайына елеулi түрде терiс әсер ететiн қандай да болсын алдағы немесе туындау немесе Заемшының Келiсiм немесе Нота бойынша өзiнiң мiндеттемелерiн орындау қабiлетiн әлсiрету қаупiн тудыратын ешқандай да сот талқылаулары орын алмайды.
      7. Иммунитет. Заемшының да, не оның меншiгiнiң де егемендiктiң негiзiнде немесе тыйым салудың (сот шешiмiн шығарға дейiн және кейiн) немесе осы Келiсiмнен немесе Нотадан туындайтын немесе оларға қатысты қандай да бiр iс-әрекетке немесе талқылауға қатысты басқа да заңдардың негiзiнде иммунитетке қандай да бiр құқығы жоқ.
      8. Заңды таңдап алу. Келiсiм тараптарының Келiсiмдi реттеу үшiн Нью-Йорк штатының заңдарын таңдауы заңды, қолданылып жүрген және мiндеттi болып табылады.
      9. Юрисдикция. Заемшы Келiсiмге және оның ережелерiне сәйкес Келiсiмге немесе Нотаға қатысты туындайтын немесе қатысы бар қандай да бiр талап қою-қуыну немесе сот талқылаулары пайда болған кезде Америка Құрама Штаттарының Нью-Йорк штатында отырыс жасайтын Федералдық немесе Мемлекеттiк соттың юрисдикциясына заңды, iс жүзiнде және сөзсiз тап болуы мүмкiн.

      Игі тілекпен,
                                        Аты

Лауазымы: Қазақстан Республикасының Әділет министрі

                                                               Е қосымша



     Күні:
     Кореяның ЭКСПОРТ-ИМПОРТ Банкi
     Сеул, Корея
     
     Кiмге: Сатып алушы несиесi департаментiнiң директорына
     
     Мырзалар,          
     

     Қазақстан Республикасының Қаржы министрлiгi (Заемшы) мен  ретінде 
Кореяның Экспорт-Импорт Банкi (Кредитор) арасында жасалған 
199_______________ Заем туралы келісімнің (Келісім) ережелеріне сәйкес 
Заемшы үшін және атынан осы Келісімге қатысты Нью-Йорк штатында қозғалатын 
талап қою-қуынуларға немесе сот талқылауларына қатысы бар қызметтік 
шақыруларды, арыздарды немесе кез келген басқа да құжаттарды алу үшін 
Заемшының агенті ретінде түпкілікті тағайындалғанымызды түсінеміз.
     
     Осымен біз мұндай тағайындауды сөзсіз қабылдаймыз.
     
     Игі тілекпен,
     _______________
     Аты
     Лауазымы
     
        
       "Iшкi iстер органдарының қызметтiк жұмысын техникалық қайта
         қаруландыру және ақпараттық қамтамасыз ету" деген N 1, 3          
                жобаларды iске асыру жөнiндегi ақпарат.
     
     Қаржыландыру 1998-2000 жылдардың мемлекеттiк бюджетi бойынша сырттан  
               қарыз алу қаражаттары есебiнен көзделген. 



      Қазақстан Республикасы Президентiнiң "Қазақстанның 2030 жылға дейiнгi Даму стратегиясын iске асыру жөнiндегi шаралар туралы" 1998 жылғы 28 қаңтардағы N 3834 Жарлығына сәйкес Қазақстан Республикасының Iшкi iстер министрлiгi Қазақстан Республикасы Iшкi iстер органдарының қызметтiк жұмысын кешендi техникалық қайта қаруландыру және ақпараттық қамтамасыз ету бағдарламасын әзiрледi. Отандық және шетелдiк мамандардың баға берулерi бойынша оны iске асыру үшiн 50 миллион АҚШ доллары көлемiнде қаржы қажет. Проблеманың өзектiлiгiн ескере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi 1998 жылдың өзiнде сыртқы инвестициялар есебiнен Iшкi iстер министрлiгiне 8,5 миллион АҚШ долларын бөлген.
      "Қазақстан Республикасы Iшкi iстер органдарының қызметтiк жұмысын кешендi техникалық қайта қаруландыру және ақпараттық қамтамасыз ету мәселелерi" деген 1998 жылғы 25 қарашадағы N 1196 қаулысымен Қазақстан Республикасының Үкiметi өз атынан Қаржы министрлiгiне шетел несие берушiлерiмен Қазақстан Республикасы Iшкi iстер министрлiгiнiң Жобасын қаржыландыру жөнiнде 8,5 млн. АҚШ доллары сомасында тиiстi несиелiк келiсiмдерге қол қоюды тапсырған.
      Үкiметтiң жоғарыда көрсетiлген қаулысымен бекiтiлген жұмыстар көлемiнiң шеңберiнде Қазақстан Республикасының Қаржы министрлiгi мен LG IC компаниясы (Корея) арасында 1998 жылғы 4 желтоқсанда 675 мың $ сомасындағы қарыз туралы келiсiм жасалған.
      Қазақстан Республикасы Президентiнiң 1999 жылғы 26 шiлдедегi N 460-1 Жарлығымен Қаржы министрлiгi мен Корей Республикасының Экспорттық-импорттық банкi арасында 3,825 млн. $ сомасындағы қарыз туралы келiсiм бекiтiлдi. Көрсетiлген ақшалай қаражатты игеру мақсатында Қазақстан Республикасының Iшкi iстер министрлiгi 1998 жылғы желтоқсан айында LG IC компаниясымен (Корей Республикасы) Техника мен технологияны жеткiзуге техникалық келiсiм-шарт жасады (Жобаның 1-бөлiгiнiң 1-кезеңi).
      Қалған 4 млн. $ соманы (Жобаның 1-бөлiгінiң 2-кезеңi) 2000 жылы Қазақстан Республикасының Қаржы министрлiгi мен Корей Республикасының Экспорттық-импорттық банкi арасындағы несиелiк шартты iске асыру есебiнен игеру жоспарланып отыр. Осы мақсатта 1999 жылғы 31 қазанда Қазақстан Республикасының Iшкi iстер министрлiгi мен LG IC компаниясы арасында екiншi Техникалық келiсiм-шарт жасалды. Қазiргi уақытта сыртқы қарызды ресiмдеу жөнiндегi қажеттi рәсiмдер орындалуда.

            1-бөлiм. 1998 жылы жасалған Келiсiм-шартты iске асыру
              (1-бөлiктiң 1-кезеңi, iске асыру - 1998-99 жж.)

      Келiсiм-шарт шеңберiнде Қазақстан Республикасының Ішкi істер министрлiгiне жеткiзiлетiн жабдықтар мен технологиялардың тiзбесi 1-қосымшада берiлген.

      Цифрлық автоматтық телефон станциялары. Астанада 3 цифрлық АТС орнатылған: 2 АТС Starex-ACS (Қазақстан Республикасының Iшкіісминi және қаланың IIБ) және 1 АТС Starex-VSP (Сарыарқа АIIБ). Олар өзара бiрiктiрiлiп, қалалық АТС желiлерiне қосылады. Астана қаласы гарнизонының қазiргi уақыттағы АТС-терiнiң негiзiнде бiрыңғай нумерациясы бар жүйе құрылады. Ол ақпарат берудiң жеделдiгiн жоғарылатуға мүмкiндiк бередi және қалалық АТС номерлерiн ұстаудың шығындарын азайтады. Осындай мақсаттар үшiн Алматы қаласында 2 цифрлiк АТС сатып алынды: қаланың IIББ-на берiлген АТС Starex-ACS және АIIБ-де орнатылған АТС Stаrех-VSР.
      Қазақстан Республикасының iшкi iстер органдарына арналған деректердiң интеграцияланған банкi және компьютерлiк жүйелер.
      26 сервер, 281 дербес компьютер, дербес компьютерлер үшiн 281 үзiлiссiз қоректендiру құрылғылары, деректер базаларының серверлерi үшiн 20 үзiлiссiз қоректендiру құрылғылары, 100 модем сатып алынды. Екi Uniх серверлердiң қуатын жоғарылату және функционалдық мүмкiндiктерiн кеңейту мақсатында Қазақстан Республикасы Iшкi iстер министрлiгiнiң "АӨО" РМК қажеттi құрастырушы бөлшектердi сатып алған. Көрсетiлген компьютерлiк техника Жедел басқару орталығында (ЖБО) 15 автоматтандырылған жұмыс орнын ашуға, iшкi iстер органдарында жедел-iздестiру, анықтамалық, талдау-статистикалық мақсаттағы Деректердiң интеграцияланған банкiн құру мен пайдалану жөнiндегi 266 автоматтандырылған жұмыс орнын ашуға, ЖБО деректерiнiң базасын және республикалық, облыстық, сондай-ақ аудандық және қалалық бөлiмше деректерiнiң интеграцияланған банкiн ұйымдастыру үшiн серверлiк бөлiктi құруға мүмкiндiк бередi. Төрт мамандандырылған сервер Астана қаласында ведомстволық ақпараттық желiлердi құру үшiн, 19 сервер - IIББ-IIБ-КIIБ-де деректердiң интеграцияланған банкiн құру үшiн, 1 сервер - ЖБО-да пайдаланылады. Жедел-iздестiру, анықтамалық, талдау-статистикалық мақсаттағы Деректердiң интеграцияланған банкiн бағдарламалық қамтамасыз ету (Қазақстан Республикасы iшкi iстер органдарының аудандық, қалалық, облыстық және республикалық бөлiмшелерiнде Деректердiң интеграцияланған банкiн құру мен пайдалану жөнiнде iшкi iстер органдарының түрлi қызметтерiнiң автоматтандырылған жұмыс орындарын ашуды көздейтiн Қазақстан Республикасының iшкi iстер органдары үшiн бiрыңғай үлгiлiк бағдарламалық өнiм).
      Қазақстан Республикасының Ішкiiсминi, ІІББ-IIБ-КIIБ, қалалық, аудандық, желiлiк iшкi iстер органдары үшiн лицензиялық бағдарламалық өнiм (әрбiр дербес компьютер үшiн Windows 98 операциялық жүйесi - 281 комплект, IIББ-IIБ-КIIБ-нiң және ЖБО-ның деректерi базасының серверлерi үшiн Windows-NT операциялық жүйесi - 20 комплект, мамандандырылған орталықтарда оқыту: Оrасlе - 8 адам; О/S Unixs - 2 адам).
      Астана қаласындағы Жедел басқару орталығы. Жобалық құжаттама, ЖБО-ның қызметтiк жайларының дизайны әзiрленген, 4-прожектордан және 4 экраннан тұратын проекциялық жүйесi, 12 жұмыс орнына есептелген 9 пульт, 12 каналдық цифрлық жазатын қондырғы, 2 матрицалық экран, дауыс күшейту жүйесi, үзiлiссiз қоректендiру көздерi орнатылған, Астана қаласының электронды картасын бағдарламалық қамтамасыз ету, ЖБО автоматтандырылған жұмыс орындарын бағдарламалық қамтамасыз ету әзiрлендi, қалалық ведомостволық желiлермен интеграцияланған локальдық ақпарат желiсi құрылды. Iшкi iстер органдарының мамандарын ЖБО жұмыс орындарында жұмыс әдiстерiне оқыту жүргiзiлуде.
      Астана қаласындағы ақпараттар желiсi Астана қаласындағы iшкi iстер органдары бөлiмшелерiнiң 8 ғимараты (Жедел-басқару орталығы, Iшкіісмин, Астана қаласы iшкi iстер басқармасы, ЖТКД, ЖПД, Астана қаласының жол полициясы басқармасы, Тың КIIБ және Сарыарқа аудандық iшкi iстер басқармасының ғимараттары), оптика-талшықтық кабельдермен бiрiктiрiлген. Барлығы 20 шақырым оптикалық кабель төселген. Төселген кабельдiң және қажеттi желiлiк жабдықтардың көмегiмен жоғарыда аталған бөлiмшелер мәлiметтердi жеткiзу жылдамдығы 1Гигабит/сек (1Гбод) болатын бiрыңғай компьютерлiк желiге қосылған. Бұл осы бөлiмшелерде орнатылған дербес компьютерлердiң деректердiң интеграцияланған банкiне енудi қамтамасыз етуге, ЖБО және MVD e-mail электронды почтада пайда болған жұмыс орындарын ұйымдастыруға мүмкiншiлiк туғызады. Сондай-ақ, графикалық ақпараттарды (фотосуреттер, дактилоскопиялық карталар, т.б.) беру мүмкiншiлiгi қамтамасыз етiледi. Болашақта, қосымша құрал-жабдықтар орнатылғаннан кейiн бейнеконференциялар Өткiзілуі мүмкiн.

        2- бөлiм. Жоспарланған жұмыстар және 1999 жылғы жасалған
                  Келiсiм-шарт бойынша сатып алынатын жабдықтар.
                 (1 бөлiмнiң 2-шi кезеңi, жүзеге асыру - 2000 ж.)

      Қазақстан Республикасы Iшкіісминiне (1999-2000 ж.) келiсiм-шарт шеңберiнде жеткiзiлетiн жоспарланған құрал-жабдықтар мен технологиялардың тiзбесi 2-қосымшада ұсынылған.
      Қазақстан Республикасы iшкi iстер органдарына арналған компьютерлiк жүйелер. 1 мамандандырылған сервер, 118 дербес компьютер, 1 желiлiк принтер, дербес компьютерлердi үзiлiссiз қоректендiретiн 8 қондырғы сатып алынады. Аты аталған компьютерлiк техникалар Алматы қаласындағы ЖБО 28 автоматтандырылған жұмыс орындарын, Республика iшкi iстер органдарында (аудандық звено) жедел-iздестiру, анықтамалық, статистикалық-аналитикалық бағыттағы деректердiң интеграцияланған банкiн қалыптастыру мен пайдалану бойынша 90 автоматтандырылған жұмыс орындарын құру. Астана қаласындағы ЖБО деректер базасын ұйымдастыру үшiн серверлiк бөлiгiн қалыптастыру мүмкiншiлiгiн туғызады.
      Қазақстан Республикасы қалалық, аудандық, желiлiк iшкi iстер органдары, ІIББ, IIБ, КIIБ үшiн лицензиялық бағдарламалық өнiм (әрбiр дербес компьютер үшiн Windows 98 операциялық жүйесi - 118 комплект, Алматы қаласындағы ЖБО деректер базасының серверi үшiн Windows NТ операциялық жүйесi - 1 комплект, Алматы қаласындағы ЖБО үшiн Огасlе деректер базасын басқару жүйесi - 1 комплект, Оrасlе мамандандырылған орталықтарында оқыту үшiн - 2 адам).
      Алматы қаласындағы Жедел басқару орталығы. Жобалық құжаттаманы, ЖБО-ның қызметтiк жайларының дизайнын әзiрлеу, 4 прожектордан және 4 экраннан тұратын проекциялық жүйенi, 12 жұмыс орнының пультiн, дыбыс күшейткiш жабдықтарын, матрицалық экрандарды, бейне қадағалаудың күзет жүйесiн, үзiлiссiз қоректендiру көздерiн әзiрлеу, Алматы қаласының электронды картасын және ЖБО-ның автоматтандырылған жұмыс орындарын бағдарламалық қамтамасыз етудi әзiрлеу, қалалық ведомстволық желiмен интеграцияланатын жергiлiктi ақпараттық желiнi құру, ЖБО-ның мамандарын жұмыс орындарындағы жұмыс дағдыларына оқытуды жүргізу жоспарланып отыр.
      Алматы қаласындағы ақпараттық желiлер. Алматы қаласы бойынша iшкi iстер органдары бөлiмшелерiнiң 12 ғимараты оптико-талшықтық кабельмен бiрiктiрiледi (Жедел басқару орталығының, ҚР Iшкіісминiнiң "АӨО" РМК-ның, Алматы қаласы IIББ-нiң, Алматы облысы IIБ-нiң, Шығыс КIIБ-нiң, қаланың ЖПБ-ның және Алматы қаласының 6 аудандық ІІБ-мен қалалық IIБ-нiң корпустары). Барлығы 50 шақырымдық оптикалық кабель төсеу жоспарлануда. Полицияның аудандық бөлiмдерi өздерiнiң аудандық ІІБ-мен "мыс" бойынша жалғастырылады, ол дербес компьютерлердiң желiде 2 мб/сек жылдамдықпен жұмыс iстеуiн қамтамасыз етедi. Төселген оптико-талшықтық кабельдiң көмегiмен жоғарыда аталған бөлiмшелер бiрыңғай компьютерлiк желiге 1 Гигабит/сек (1 Гбод) беру жылдамдығымен қосылатын болады, ол осы бөлiмшелерде орнатылған дербес компьютерлердiң деректердiң интеграцияланған банкiне енуiн қамтамасыз етуге, ЖБО мен МVD е-маil электронды поштада пайда болған жұмыс орындарын ұйымдастыруға мүмкiндiк бередi. Сондай-ақ графикалық ақпаратты (фотосуреттер, дактилоскопиялық карталар, басқалары) беру мүмкiндiгi қамтамасыз етiледi. Алдағы уақытта қосымша жабдықтар орнатылғаннан кейiн бейнеконференциялар жүргiзу мүмкiн болады.
      Транктi радиожүйелер. Алматы қаласындағы ЖБО радиобайланысының платформасы болатын Алматы қаласындағы қазiр қолданылып отырған транктi жүйенiң сыйымдылығын қосымша көбейту мен оны техникалық қайта әзiрлеу көзделуде, сондай-ақ Астана қаласы үшiн жаңа транктi жүйе сатып алу және оны ЖБО-да орнату көзделiп отыр, ол Астана қаласының гарнизоны бойынша радиожелiлердiң қажеттi конфигурациясын құруға мүмкiндiк бередi, ЖБО-дан радиожүйе арқылы басқаруды қамтамасыз етедi, сондай-ақ транктi және қарапайым (УКВ) радиожелiлерiн бiрыңғай бiрiктiредi. Республиканың iшкi iстер органдары үшiн (әрбiр IIББ-IIБ-КIIБ-ге 100-150 радиостанция)

қарапайым радиостанциялар сатып алу iшкi iстер органдарының бөлiмшелерiн 
қазiргi замандағы радиобайланыс жүйелерiнде пайдалануға әзір Жаңа сенімді 
радиостанциялармен және байланыс құралдарымен жабдықтауға мүмкiндiк 
бередi. Арнайы техника (жедел-iздестiру мақсатындағы). Республиканың iшкi 
iстер органдарын арнайы және барлау техникаларының ең төменгi қажеттi 
санымен қамтамасыз ету жоспарланып отыр.
     
    
     Оқығандар:
        Икебаева А.Ж.
        Багарова Ж.А.