О ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний

Закон Республики Казахстан от 14 декабря 2001 года N 270-II

      Ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, совершенный в Нью-Йорке 30 сентября 1996 года. 

         Президент
   Республики Казахстан

  Договор
о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний

    Преамбула
 

          Государства-участники настоящего Договора (ниже именуемые "государства-участники"), 
       приветствуя международные соглашения и другие позитивные меры последних лет в области ядерного разоружения, включая сокращения арсеналов ядерного оружия, а также в области предотвращения ядерного распространения во всех его аспектах, 
       подчеркивая важность полного и скорейшего осуществления таких соглашений и мер, 
       будучи убежденными , что нынешняя международная ситуация предоставляет возможность для принятия дальнейших эффективных мер по ядерному разоружению и против распространения ядерного оружия во всех его аспектах, и заявляя о своем намерении предпринять такие меры, 
       подчеркивая поэтому необходимость продолжения систематических и последовательных усилий по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне с конечной целью ликвидации этого оружия, а также всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем, 
       признавая , что прекращение всех испытательных взрывов ядерного оружия и всех других ядерных взрывов посредством ограничения разработки и качественного совершенствования ядерного оружия и прекращения разработки усовершенствованных новых типов ядерного оружия представляет собой эффективную меру ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах, 
       признавая также , что прекращение всех таких ядерных взрывов тем самым станет существенным шагом в реализации систематического процесса с целью достижения ядерного разоружения, 
       будучи убежденными , что наиболее эффективным способом достижения прекращения ядерных испытаний является заключение универсального и поддающегося международному и эффективному контролю договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что издавна является одной из наиболее приоритетных целей международного сообщества в области разоружения и нераспространения, 
       отмечая выраженные участниками Договора о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой 1963 года стремления достичь навсегда прекращения всех испытательных взрывов ядерного оружия, 
       отмечая также выраженные мнения о том, что настоящий Договор мог бы способствовать защите окружающей среды, 
       подтверждая цель обеспечения присоединения всех государств к настоящему Договору и его задачу эффективно способствовать предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах, процессу ядерного разоружения, а тем самым и укреплению международного мира и безопасности, 
       согласились о нижеследующем: 

  СТАТЬЯ I 
ОСНОВНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
 

          1. Каждое государство-участник обязуется не производить любой испытательный взрыв ядерного оружия и любой другой ядерный взрыв, а также запретить и предотвращать любой такой ядерный взрыв в любом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем. 
      2. Каждое государство-участник обязуется далее воздерживаться от побуждения, поощрения или какого-либо участия в проведении любого испытательного взрыва ядерного оружия и любого другого ядерного взрыва. 

  СТАТЬЯ II
ОРГАНИЗАЦИЯ

А. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
 

          1. Государства-участники настоящим учреждают Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ниже именуемую "Организация") для достижения объекта и цели настоящего Договора, обеспечения осуществления его положений, включая положения по международному контролю за его соблюдением, а также для обеспечения форума для консультаций и сотрудничества между государствами-участниками. 
      2. Членами Организации являются все государства-участники. Государство-участник не лишается своего членства в Организации. 
      3. Местопребыванием Организации является Вена, Австрийская Республика. 
      4. В качестве органов Организации настоящим учреждаются: Конференция государств-участников, Исполнительный совет и Технический секретариат, который включает Международный центр данных. 
      5. Каждое государство-участник сотрудничает с Организацией в выполнении ею своих функций в соответствии с настоящим Договором. Государства-участники проводят консультации непосредственно между собой или через Организацию либо посредством других соответствующих международных процедур, включая процедуры в рамках Организации Объединенных Наций и в соответствии с ее Уставом, по любому вопросу, который может быть поднят в связи с объектом и целью или осуществлением положений настоящего Договора. 
      6. Организация проводит свою деятельность по контролю, предусмотренную по настоящему Договору, как можно менее проникающим образом, совместимым со своевременным и эффективным достижением целей такой деятельности. Она запрашивает только ту информацию и те данные, которые необходимы для выполнения ее обязанностей по настоящему Договору. Она принимает все меры предосторожности для защиты конфиденциальности информации о гражданской и военной деятельности и объектах, которая становится ей известной при осуществлении настоящего Договора, и, в частности, соблюдает положения о конфиденциальности, изложенные в настоящем Договоре. 
      7. Каждое государство-участник рассматривает в качестве конфиденциальных информацию и данные, которые оно получает на доверительной основе от Организации в связи с осуществлением настоящего Договора, и устанавливает особый режим обращения с такой информацией и такими данными. Оно рассматривает такую информацию и такие данные исключительно в связи со своими правами и обязанностями по настоящему Договору. 
      8. Организация как самостоятельное учреждение стремится в соответствующих случаях использовать существующие специальные знания, а также средства и достичь максимальной эффективности с точки зрения затрат путем договоренностей на основе сотрудничества с другими международными организациями, такими как Международное агентство по атомной энергии. Такие договоренности, за исключением тех из них, которые имеют незначительный и обычный коммерческий и контрактный характер, излагаются в соглашениях, подлежащих представлению на одобрение Конференции государств-участников. 
      9. Расходы на деятельность Организации покрываются государствами-участниками ежегодно в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной с учетом различий в членском составе Организации Объединенных Наций и Организации. 
      10. Финансовые взносы государств-участников в Подготовительную комиссию соответствующим образом вычитаются из их взносов в регулярный бюджет. 
      11. Член Организации, за которым числится задолженность по уплате Организации его начисленного взноса, не имеет права голоса в Организации, если сумма его задолженности составляет или превышает сумму взносов, причитающихся с него за два полных предыдущих года. Конференция государств-участников может, тем не менее, разрешить такому члену участвовать в голосовании, если она удостоверится, что неплатеж произошел по не зависящим от такого члена обстоятельствам. 

  В. КОНФЕРЕНЦИЯ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ 

  Состав, процедуры и принятие решений 
 

        12. Конференция государств-участников (ниже именуемая "Конференция") состоит из всех государств-участников. Каждое государство-участник имеет на Конференции одного представителя, которого могут сопровождать заместители и советники. 
      13. Первоначальная сессия Конференции созывается депозитарием не позднее чем через 30 дней после вступления в силу настоящего Договора. 
      14. Конференция собирается на очередные сессии, которые проводятся ежегодно, если только она не примет иное решение. 
      15. Специальная сессия Конференции созывается: 
      a) по решению Конференции; 
      b) по запросу Исполнительного совета; или 
      c) по запросу любого государства-участника, который поддерживает большинство государств-участников. 
      Специальная сессия созывается не позднее чем через 30 дней после решения Конференции, запроса Исполнительного совета или получения необходимой поддержки, если только в решении или запросе не указано иное. 
      16. Конференция может также созываться в форме Конференции по рассмотрению поправок в соответствии со статьей VII. 
      17. Конференция может также созываться в форме Конференции по рассмотрению действия Договора в соответствии со статьей VIII. 
      18. Сессии проводятся по местопребыванию Организации, если Конференция не примет иное решение. 
      19. Конференция принимает свои правила процедуры. В начале каждой сессии она избирает своего Председателя и других необходимых должностных лиц. Они пребывают в должности до избрания нового Председателя и других должностных лиц на следующей сессии. 
      20. Большинство государств-участников образует кворум. 
      21. Каждое государство-участник имеет один голос. 
      22. Конференция принимает решения по процедурным вопросам большинством членов, присутствующих и участвующих в голосовании. Решения по вопросам существа по мере возможности принимаются консенсусом. Если при вынесении проблемы на решение консенсуса достичь не удается, Председатель Конференции на 24 часа откладывает всякое голосование и в этот период отсрочки прилагает все усилия для содействия достижению консенсуса и до окончания этого периода представляет Конференции доклад. Если по истечении 24 часов достижение консенсуса оказывается невозможным, Конференция принимает решение большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов, если только в настоящем Договоре не указано иное. Когда возникает спор относительно того, является ли тот или иной вопрос вопросом существа, этот вопрос считается вопросом существа, если только не будет принято иное решение большинством, требуемым для принятия решений по вопросам существа. 
      23. При осуществлении своей функции по пункту 26 k) Конференция принимает решение добавить любое государство в список государств, содержащийся в Приложении 1 к настоящему Договору, в соответствии с процедурой принятия решений по вопросам существа, изложенной в пункте 
22. Независимо от пункта 22 Конференция принимает решения относительно любого другого изменения в Приложении 1 к настоящему Договору консенсусом. 

  Полномочия и функции
 

          24. Конференция является главным органом Организации. Она рассматривает любые вопросы, темы или проблемы в рамках сферы действия настоящего Договора, включая те из них, которые касаются полномочий и функций Исполнительного совета и Технического секретариата, в соответствии с настоящим Договором. Она может давать рекомендации и принимать решения по любым вопросам, темам или проблемам в рамках сферы действия настоящего Договора, которые поднимаются каким-либо государством-участником или доводятся до ее сведения Исполнительным советом. 
      25. Конференция надзирает за осуществлением и рассматривает соблюдение настоящего Договора и принимает меры для содействия реализации его объекта и цели. Она также осуществляет надзор за деятельностью Исполнительного совета и Технического секретариата и может устанавливать для любого из них руководящие принципы в отношении осуществления ими своих функций. 
      26. Конференция: 
      a) рассматривает и принимает доклад Организации об осуществлении настоящего Договора и ежегодную программу и годовой бюджет Организации, представляемые Исполнительным советом, а также рассматривает другие доклады; 
      b) принимает решения относительно шкалы финансовых взносов, выплачиваемых государствами-участниками в соответствии с пунктом 9; 
      c) избирает членов Исполнительного совета; 
      d) назначает Генерального директора Технического секретариата (ниже именуемого "Генеральный директор"); 
      e) рассматривает и утверждает правила процедуры Исполнительного совета, представляемые последним; 
      f) осуществляет рассмотрение и обзор научно-технических достижений, которые могли бы сказаться на действии настоящего Договора. В этой связи Конференция может поручить Генеральному директору учредить Научно-консультативный совет, с тем чтобы дать ему или ей возможность при выполнении им или ею своих функций предоставлять Конференции, Исполнительному совету или государствам-участникам специализированные консультации в областях науки и техники, которые имеют отношение к настоящему Договору. В этом случае в состав Научно-консультативного совета входят независимые эксперты, выступающие в своем личном качестве и назначаемые в соответствии с кругом ведения, принятым Конференцией, исходя из их компетентности и опыта в конкретных научных областях, имеющих отношение к осуществлению настоящего Договора; 
      g) принимает необходимые меры по обеспечению соблюдения настоящего Договора и по исправлению и корректировке любой ситуации, которая нарушает положения настоящего Договора, в соответствии со статьей V; 
      h) рассматривает и одобряет на своей первоначальной сессии любые проекты соглашений, договоренностей, положений, процедур, оперативных руководств, руководящих принципов и любые другие документы, разработанные и рекомендованные Подготовительной комиссией; 
      i) рассматривает и одобряет соглашения или договоренности, разработанные Техническим секретариатом путем переговоров с государствами-участниками, другими государствами и международными организациями, подлежащие заключению Исполнительным советом от имени Организации в соответствии с пунктом 38 h);
      j) учреждает вспомогательные органы, которые она считает необходимыми для выполнения своих функций в соответствии с настоящим Договором; и
      k) обновляет в соответствующих случаях Приложение 1 к настоящему Договору в соответствии с пунктом 23.

С. ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СОВЕТ

Состав, процедуры и принятие решений

      27. Исполнительный совет состоит из 51 члена. Каждое государство-участник имеет право в соответствии с положениями настоящей статьи входить в состав Исполнительного совета.
      28. Учитывая необходимость в справедливом географическом распределении, в состав Исполнительного совета входят:
      a) десять государств-участников от Африки;
      b) семь государств-участников от Восточной Европы;
      c) девять государств-участников от Латинской Америки и Карибского бассейна;
      d) семь государств-участников от Ближнего Востока и Южной Азии;
      e) десять государств-участников от Северной Америки и Западной Европы; и
      f) восемь государств-участников от Юго-Восточной Азии, Тихоокеанского региона и Дальнего Востока.
      Все государства, относящиеся к каждому из вышеуказанных географических регионов, перечислены в Приложении 1 к настоящему Договору. Приложение 1 к настоящему Договору в соответствующих случаях обновляется Конференцией в соответствии с пунктами 23 и 26 к). Оно не подлежит поправкам или изменениям согласно процедурам, содержащимся в статье VII. 
      29. Члены Исполнительного совета избираются Конференцией. В этой связи каждый географический регион выдвигает государства-участники из данного региона для избрания в качестве членов Исполнительного совета следующим образом: 
      a) по меньшей мере одна треть мест, закрепленных за каждым географическим регионом, заполняется с учетом политических интересов и интересов безопасности государствами-участниками данного региона, выдвигаемыми исходя из ядерного потенциала, имеющего отношение к Договору, как этот потенциал определен на основе международных данных, а также всех или каких-либо из следующих ориентировочных критериев в порядке значимости, определяемом каждым регионом: 
      i) количество объектов по мониторингу в составе Международной системы мониторинга; 
      ii) специальные знания и опыт в области технологии мониторинга; и 
      iii) взнос в годовой бюджет Организации; 
      b) одно из мест, закрепленных за каждым географическим регионом, заполняется на основе ротации государством-участником, являющимся первым в английском алфавитном порядке среди государств-участников данного региона, которые не состояли членами Исполнительного совета в течение наиболее продолжительного периода времени с тех пор, как они стали государствами-участниками, или со времени их последнего срока полномочий, в зависимости от того, что короче. Выдвинутое на такой основе государство-участник может решить отказаться от своего места. В этом случае такое государство-участник представляет Генеральному директору письмо об отказе, и место заполняется следующим по очереди государством-участником в соответствии с настоящим подпунктом; и 
      c) остальные места, закрепленные за каждым географическим регионом, заполняются государствами-участниками, выдвигаемыми из числа всех государств-участников данного региона путем ротации или выборов. 
      30. Каждый член Исполнительного совета имеет в Исполнительном совете одного представителя, которого могут сопровождать заместители и советники. 
      31. Каждый член Исполнительного совета пребывает в должности с конца сессии Конференции, на которой этот член избран, до конца второй очередной ежегодной сессии Конференции после этого, за тем исключением, что при первых выборах в Исполнительный совет избираются 26 членов, которые пребывают в должности до конца третьей очередной ежегодной сессии Конференции, причем надлежащее внимание уделяется установленным количественным пропорциям, указанным в пункте 28. 
      32. Исполнительный совет разрабатывает свои правила процедуры и представляет их Конференции на утверждение. 
      33. Исполнительный совет избирает своего Председателя из числа своих членов. 
      34. Исполнительный совет собирается на очередные сессии. В период между очередными сессиями он собирается так часто, как это может потребоваться для выполнения им своих полномочий и функций. 
      35. Каждый член Исполнительного совета имеет один голос. 
      36. Исполнительный совет принимает решения по процедурным вопросам большинством всех его членов. Исполнительный совет принимает решения по вопросам существа большинством в две трети всех его членов, если только в настоящем Договоре не указано иное. Когда возникает спор относительно того, является ли тот или иной вопрос вопросом существа, этот вопрос считается вопросом существа, если только большинством, требуемым для принятия решений по вопросам существа, не будет принято иное решение. 

  Полномочия и функции
 

        37. Исполнительный совет является исполнительным органом Организации. Он подотчетен Конференции. Он осуществляет полномочия и функции, возложенные на него в соответствии с настоящим Договором. При этом он действует в соответствии с рекомендациями, решениями и руководящими принципами Конференции и обеспечивает их неуклонное и надлежащее осуществление. 
      38. Исполнительный совет: 
      a) содействует эффективному осуществлению и соблюдению настоящего Договора; 
      b) надзирает за деятельностью Технического секретариата; 
      c) представляет Конференции по мере необходимости рекомендации в отношении рассмотрения дальнейших предложений по содействию реализации объекта и цели настоящего Договора; 
      d) сотрудничает с Национальным органом каждого государства-участника; 
      e) рассматривает и представляет Конференции проект ежегодной программы и годового бюджета Организации, проект доклада Организации об осуществлении настоящего Договора, доклад об осуществлении своей собственной деятельности и такие другие доклады, какие он сочтет необходимыми или какие может запросить Конференция; 
      f) организует сессии Конференции, включая подготовку проекта повестки дня; 
      g) изучает предложения о внесении в Протокол или в Приложения к нему изменений по вопросам административного или технического характера согласно статье VII и представляет государствам-участникам рекомендации относительно их принятия; 
      h) заключает с предварительного одобрения Конференции от имени Организации соглашения или договоренности с государствами-участниками, другими государствами и международными организациями и надзирает за их осуществлением, за исключением соглашений или договоренностей, упомянутых в подпункте i); 
      i) одобряет соглашения или договоренности с государствами-участниками и другими государствами, касающиеся осуществления деятельности по контролю, и надзирает за их осуществлением; и 
      j) одобряет любые новые оперативные руководства и любые изменения к существующим оперативным руководствам, которые могут предлагаться Техническим секретариатом. 
      39. Исполнительный совет может запрашивать проведение специальной сессии Конференции. 
      40. Исполнительный совет: 
      a) содействует сотрудничеству между государствами-участниками и между государствами-участниками и Техническим секретариатом в связи с осуществлением настоящего Договора посредством обменов информацией; 
      b) содействует проведению консультаций и разъяснений между государствами-участниками в соответствии со статьей IV; и 
      c) получает и рассматривает запросы и доклады относительно инспекций на месте и принимает меры по таким запросам и докладам в соответствии со статьей IV. 
      41. Исполнительный совет рассматривает любую выраженную государством-участником озабоченность относительно возможного несоблюдения настоящего Договора и злоупотребления правами, установленными настоящим Договором. При этом Исполнительный совет консультируется с причастными государствами-участниками и в соответствующих случаях предлагает государству-участнику в конкретно установленный срок принять меры по исправлению ситуации. В той мере, в какой Исполнительный совет считает необходимыми дальнейшие действия, он принимает, среди прочего, одну или более из следующих мер: 
      a) уведомляет все государства-участники о проблеме или вопросе; 
      b) доводит проблему или вопрос до сведения Конференции; 
      c) представляет Конференции рекомендации или в соответствующих случаях предпринимает действия в отношении мер по исправлению ситуации и обеспечению соблюдения в соответствии со статьей V. 

  D. ТЕХНИЧЕСКИЙ СЕКРЕТАРИАТ
 

          42. Технический секретариат содействует государствам-участникам в осуществлении настоящего Договора. Технический секретариат содействует Конференции и Исполнительному совету в выполнении ими своих функций. Технический секретариат осуществляет функции контроля и другие функции, возложенные на него настоящим Договором, а также те функции, которые делегируются ему Конференцией или Исполнительным советом в соответствии с настоящим Договором. В состав Технического секретариата в качестве его неотъемлемой части входит Международный центр данных. 
      43. В соответствии со статьей IV и Протоколом функции Технического секретариата в отношении контроля за соблюдением настоящего Договора включают, среди прочего: 
      a) ответственность за надзор над эксплуатацией Международной системы мониторинга и за ее координацию; 
      b) эксплуатацию Международного центра данных; 
      c) осуществление на текущей основе получения, обработки, анализа данных Международной системы мониторинга и отчетность по ним; 
      d) оказание технического содействия и поддержки в установке и эксплуатации станций по мониторингу; 
      e) оказание помощи Исполнительному совету в содействии консультациям и разъяснениям между государствами-участниками; 
      f) получение запросов относительно инспекций на месте и их обработку, содействие рассмотрению таких запросов Исполнительным советом, осуществление приготовлений к проведению инспекций на месте и оказание технической поддержки в ходе их проведения и представление докладов Исполнительному совету; 
      g) разработку путем переговоров с государствами-участниками, другими государствами и международными организациями соглашений или договоренностей и заключение с предварительного одобрения Исполнительного совета с государствами-участниками или другими государствами любых таких соглашений или договоренностей, касающихся деятельности по контролю; и 
      h) содействие государствам-участникам через их национальные органы по другим проблемам контроля по настоящему Договору. 
      44. Технический секретариат разрабатывает и обновляет с одобрения Исполнительного совета оперативные руководства, регулирующие функционирование различных компонентов режима контроля, в соответствии со статьей IV и Протоколом. Эти руководства не являются неотъемлемой частью настоящего Договора или Протокола и могут изменяться Техническим секретариатом с одобрения Исполнительного совета. Технический секретариат незамедлительно информирует государства-участники о любых изменениях в оперативных руководствах. 
      45. Функции Технического секретариата в отношении административных вопросов включают: 
      a) подготовку и представление Исполнительному совету проекта программы и бюджета Организации; 
      b) подготовку и представление Исполнительному совету проекта доклада Организации об осуществлении настоящего Договора и других докладов, которые может запросить Конференция или Исполнительный совет; 
      с) оказание административной и технической поддержки Конференции, Исполнительному совету и другим вспомогательным органам; 
      d) направление и получение от имени Организации сообщений, касающихся осуществления настоящего Договора; и 
      e) осуществление административных обязанностей, касающихся любых соглашений между Организацией и другими международными организациями. 
      46. Все запросы и уведомления государств-участников в Организацию передаются Генеральному директору через их национальные органы. Запросы и уведомления составляются на одном из официальных языков настоящего Договора. В ответах Генеральный директор использует тот язык, на котором был составлен переданный запрос или переданное уведомление. 
      47. Что касается обязанностей Технического секретариата по подготовке и представлению Исполнительному совету проекта программы и бюджета Организации, то Технический секретариат определяет все расходы по каждому объекту, создаваемому в составе Международной системы мониторинга, и ведет четкий учет таких расходов. Подход, аналогичный подходу в проекте программы и бюджета, применяется в отношении всех других видов деятельности Организации. 
      48. Технический секретариат незамедлительно информирует Исполнительный совет о любых возникающих в связи с выполнением им своих функций проблемах, которые стали ему известны при осуществлении им своей деятельности и которые он не смог разрешить путем консультаций с соответствующим государством-участником. 
      49. Технический секретариат состоит из Генерального директора, который является его руководителем и главным административным должностным лицом, и такого научного, технического и иного персонала, который может потребоваться. Генеральный директор назначается Конференцией по рекомендации Исполнительного совета сроком на четыре года, который может продлеваться не более чем еще на один срок. Первый Генеральный директор назначается Конференцией на ее первоначальной сессии по рекомендации Подготовительной комиссии. 
      50. Генеральный директор подотчетен Конференции и Исполнительному совету в отношении назначения персонала и организации и функционирования Технического секретариата. При приеме сотрудников на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень профессиональной квалификации, опыта, работоспособности, компетентности и добросовестности. Генеральный директор, инспекторы, а также сотрудники категории специалистов и канцелярского персонала назначаются только из числа граждан государств-участников. Должное внимание следует уделять важности подбора персонала на возможно более широкой географической основе. Набор сотрудников осуществляется исходя из принципа обеспечения минимальной численности персонала, необходимого для надлежащего выполнения обязанностей Технического секретариата. 
      51. Генеральный директор в соответствующих случаях после консультации с Исполнительным советом может учреждать временные рабочие группы научных экспертов для представления рекомендаций по конкретным проблемам. 
      52. При исполнении своих обязанностей Генеральный директор, инспекторы, помощники инспекторов и сотрудники не должны запрашивать или получать указаний от какого бы то ни было правительства или из какого-либо иного источника, постороннего для Организации. Они должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы неблагоприятно отразиться на их положении как международных должностных лиц, ответственных только перед Организацией. Генеральный директор берет на себя ответственность за деятельность инспекционной группы. 
      53. Каждое государство-участник уважает строго международный характер обязанностей Генерального директора, инспекторов, помощников инспекторов и сотрудников и не пытается оказывать на них влияние при исполнении ими своих обязанностей. 

  Е. ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ
 

        54. На территории государства-участника и в любом другом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем, Организация пользуется такой правоспособностью и такими привилегиями и иммунитетами, какие необходимы для осуществления ею своих функций. 
      55. Делегаты государств-участников, а также их заместители и советники, представители членов, избранных в Исполнительный совет, а также их заместители и советники, Генеральный директор, инспекторы, помощники инспекторов и сотрудники Организации пользуются такими привилегиями и иммунитетами, какие необходимы для независимого осуществления ими своих функций в связи с Организацией. 
      56. Правоспособность, привилегии и иммунитеты, указанные в настоящей статье, определяются в соглашениях между Организацией и государствами-участниками, а также в соглашении между Организацией и государством местопребывания Организации. Такие соглашения рассматриваются и одобряются в соответствии с пунктом 26 h) и i). 
      57. Независимо от пунктов 54 и 55 в ходе осуществления деятельности по проверке Генеральный директор, инспекторы, помощники инспекторов и сотрудники Технического секретариата пользуются такими привилегиями и иммунитетами, которые изложены в Протоколе. 

  СТАТЬЯ III
НАЦИОНАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ
 

          1. Каждое государство-участник в соответствии со своими конституционными процедурами принимает любые необходимые меры по выполнению своих обязательств по настоящему Договору. В частности, оно принимает любые необходимые меры, чтобы: 
      a) запретить физическим и юридическим лицам где бы то ни было на его территории или в любом другом месте, находящемся под его юрисдикцией, как это признано международным правом, заниматься любой деятельностью, запрещенной государству-участнику по настоящему Договору; 
      b) запретить физическим и юридическим лицам заниматься любой такой деятельностью где бы то ни было под его контролем; и 
      c) запретить в соответствии с международным правом физическим лицам, обладающим его гражданством, заниматься любой такой деятельностью где бы то ни было. 
      2. Каждое государство-участник сотрудничает с другими государствами-участниками и предоставляет в соответствующей форме правовую помощь, с тем чтобы содействовать осуществлению обязательств по пункту 1. 
      3. Каждое государство-участник информирует Организацию о мерах, принятых согласно настоящей статье. 
      4. Для выполнения своих обязательств по Договору каждое государство-участник назначает или учреждает Национальный орган и информирует об этом Организацию по вступлении Договора в силу для этого государства-участника. Национальный орган выступает в качестве национального координационного центра для связи с Организацией и с другими государствами-участниками.

  СТАТЬЯ IV
КОНТРОЛЬ

А. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      1. В целях осуществления контроля за соблюдением настоящего Договора учреждается режим контроля, состоящий из следующих элементов:
      a) Международная система мониторинга;
      b) консультации и разъяснения;
      c) инспекции на месте; и
      d) меры укрепления доверия.
      При вступлении в силу настоящего Договора режим контроля должен быть в состоянии отвечать требованиям в отношении контроля, установленным в настоящем Договоре. 
      2. Деятельность по контролю основывается на объективной информации, ограничивается предметом настоящего Договора и осуществляется на основе полного уважения суверенитета государств-участников и как можно менее проникающим образом, совместимым с эффективным и своевременным достижением ее целей. Каждое государство-участник воздерживается от любого злоупотребления правом на контроль. 
      3. Каждое государство-участник обязуется в соответствии с настоящим Договором сотрудничать через свой Национальный орган, учреждаемый согласно пункту 4 статьи III, с Организацией и с другими государствами-участниками для содействия контролю за соблюдением настоящего Договора путем, среди прочего: 
      а) создания необходимых объектов для участия в этих мерах контроля и установления необходимой связи; 
      b) предоставления данных, получаемых от национальных станций, которые входят в состав Международной системы мониторинга; 
      c) участия в соответствующих случаях в процессе консультаций и разъяснений; 
      d) дачи разрешения на проведение инспекций на месте; и 
      e) участия в соответствующих случаях в мерах укрепления доверия. 
      4. Все государства-участники независимо от их технических и финансовых возможностей пользуются равным правом на контроль и берут на себя равное обязательство соглашаться на контроль. 
      5. Для целей настоящего Договора никакому государству-участнику не воспрещается использовать информацию, получаемую национальными техническими средствами контроля таким образом, чтобы это соответствовало общепризнанным принципам международного права, включая принцип уважения суверенитета государств. 
      6. Без ущерба для права государств-участников защищать чувствительные установки, виды деятельности или местоположения, не имеющие отношения к настоящему Договору, государства-участники не создают помех элементам режима контроля, установленного в настоящем Договоре, или национальным техническим средствам контроля, выполняющим свои функции в соответствии с пунктом 5. 
      7. Каждое государство-участник имеет право принимать меры по защите чувствительных установок и по предотвращению разглашения конфиденциальной информации и данных, не имеющих отношения к настоящему Договору. 
      8. Кроме того, принимаются все необходимые меры для защиты конфиденциальности любой информации, имеющей отношение к гражданской и военной деятельности и объектам, которая была получена в ходе деятельности по контролю. 
      9. С соблюдением пункта 8 информация, полученная Организацией посредством режима контроля, установленного настоящим Договором, предоставляется всем государствам-участникам согласно соответствующим положениям настоящего Договора и Протокола. 
      10. Положения настоящего Договора не истолковываются как ограничивающие международный обмен данными в научных целях. 
      11. Каждое государство-участник обязуется сотрудничать с Организацией и с другими государствами-участниками в совершенствовании режима контроля и в изучении потенциальных возможностей дополнительных технологий мониторинга с точки зрения контроля, таких, как электромагнитноимпульсный мониторинг или спутниковый мониторинг, с целью разработки, когда это уместно, конкретных мер по повышению действенности и эффективности с точки зрения затрат контроля за соблюдением настоящего Договора. Такие меры по их согласовании включаются в существующие положения настоящего Договора, Протокола или в качестве дополнительных разделов Протокола в соответствии со статьей VII или в соответствующих случаях отражаются в оперативных руководствах в соответствии с пунктом 44 статьи II. 
      12. Государства-участники обязуются развивать сотрудничество между собой, с тем чтобы содействовать как можно более полному обмену в отношении технологий, используемых при контроле за соблюдением настоящего Договора, и участвовать в таком обмене с целью обеспечить всем государствам-участникам возможность укреплять осуществление ими на национальном уровне мер контроля и пользоваться выгодами от применения таких технологий в мирных целях. 
      13. Положения настоящего Договора осуществляются таким образом, чтобы избегать создания помех экономическому и техническому прогрессу государств-участников для дальнейшего развития применения атомной энергии в мирных целях. 

  Обязанности Технического секретариата в области контроля
 

        14. При выполнении своих обязанностей в области контроля, указанных Б настоящем Договоре и Протоколе, Технический секретариат в сотрудничестве с государствами-участниками для цели настоящего Договора: 
      a) предпринимает меры для получения и распространения данных и отчетных продуктов, имеющих отношение к контролю за соблюдением настоящего Договора в соответствии с его положениями, и для поддержания инфраструктуры глобальной связи, соответствующей этой задаче; 
      b) на текущей основе через свой Международный центр данных, который в принципе является координационным центром для хранения данных и обработки данных в рамках Технического секретариата: 
      i) получает и инициирует запросы относительно данных от Международной системы мониторинга; 
      ii) получает в соответствующих случаях данные, поступающие в результате процесса консультаций и разъяснений, проведения инспекций на месте и осуществления мер укрепления доверия; и 
      iii) получает другие соответствующие данные от государств-участников и международных организаций в соответствии с настоящим Договором и Протоколом; 
      c) надзирает за функционированием Международной системы мониторинга и составляющих ее элементов, а также Международного центра данных, координирует и обеспечивает их функционирование согласно соответствующим оперативным руководствам; 
      d) на текущей основе осуществляет обработку, анализ и отчетность в отношении данных Международной системы мониторинга в соответствии с согласованными процедурами, с тем чтобы обеспечить эффективный международный контроль за соблюдением настоящего Договора и способствовать скорейшему снятию озабоченностей относительно соблюдения; 
      e) предоставляет в распоряжение всех государств-участников все данные - как первичные, так и обработанные - и любые отчетные продукты, причем каждое государство-участник несет ответственность за использование данных Международной системы мониторинга в соответствии с пунктом 7 статьи II и с пунктами 8 и 13 настоящей статьи; 
      f) предоставляет всем государствам-участникам равный, открытый, удобный и своевременный доступ ко всем хранимым данным; 
      g) хранит все данные - как первичные, так и обработанные - и отчетные продукты; 
      h) координирует запросы относительно дополнительных данных от Международной системы мониторинга и содействует таким запросам; 
      i) координирует запросы одного государства-участника к другому государству-участнику относительно дополнительных данных; 
      j) оказывает техническое содействие и поддержку в развертывании и эксплуатации объектов по мониторингу и соответствующих средств связи, где такое содействие и такая поддержка требуются соответствующему государству; 
      k) предоставляет в распоряжение любого государства-участника по его запросу методы, используемые Техническим секретариатом и его Международным центром данных для компиляции, хранения, обработки, анализа и отчетности в отношении данных, получаемых от режима контроля; и 
      l) осуществляет контроль, оценку и отчетность в отношении функционирования в целом Международной системы мониторинга и Международного центра данных. 
      15. Согласованные процедуры, подлежащие использованию Техническим секретариатом при выполнении обязанностей в области контроля, указанных в пункте 14 и детализированных в Протоколе, развиваются в соответствующих оперативных руководствах. 

  В. МЕЖДУНАРОДНАЯ СИСТЕМА МОНИТОРИНГА
 

        16. Международная система мониторинга включает объекты для сейсмологического мониторинга, радионуклидного мониторинга, включая сертифицированные лаборатории, гидроакустического мониторинга, инфразвукового мониторинга и соответствующие средства связи и поддерживается Международным центром данных Технического секретариата. 
      17. Международная система мониторинга ставится под начало Технического секретариата. Все объекты по мониторингу в рамках Международной системы мониторинга находятся в собственности государств, принимающих их или иным образом берущих за них ответственность в соответствии с Протоколом, и эксплуатируются ими. 
      18. Каждое государство-участник имеет право участвовать в международном обмене данными и иметь доступ ко всем данным, предоставляемым в распоряжение Международного центра данных. Каждое государство-участник сотрудничает с Международным центром данных через свой Национальный орган. 

  Финансирование Международной системы мониторинга
 

        19. Применительно к объектам, включенным в Международную систему мониторинга и указанным в таблицах 1-А, 2-А, 3 и 4 Приложения 1 к Протоколу, и применительно к их функционированию в той мере, в какой такие объекты согласованы соответствующим государством и Организацией для предоставления данных в Международный центр данных в соответствии с техническими требованиями Протокола и соответствующих оперативных руководств, Организация, как это указано в соглашениях или договоренностях согласно пункту 4 части I Протокола, покрывает расходы на: 
      a) создание любых новых объектов и модернизацию существующих объектов, если только эти расходы не покрываются самим государством, ответственным за такие объекты; 
      b) эксплуатацию и поддержание объектов Международной системы мониторинга, включая в соответствующих случаях физическую защиту объекта и применение согласованных процедур аутентификации данных; 
      c) передачу данных Международной системы мониторинга (первичных или обработанных) в Международный центр данных с помощью наиболее прямых и эффективных с точки зрения затрат из имеющихся средств, в том числе при необходимости через соответствующие узлы связи, со станций мониторинга, из лабораторий, с аналитических объектов или из национальных центров данных, либо таких данных (включая в соответствующих случаях пробы) от станций мониторинга в лабораторные и аналитические объекты; и 
      d) анализ проб по поручению Организации. 
      20. Применительно к сейсмическим станциям вспомогательной сети, указанным в таблице 1-В Приложения 1 к Протоколу, Организация, как это указано в соглашениях или договоренностях согласно пункту 4 части I Протокола, покрывает расходы только по: 
      a) передаче данных в Международный центр данных; 
      b) аутентификации данных от таких станций; 
      c) модернизации станций до требуемого технического уровня, если только эти расходы не покрываются самим государством, ответственным за такие объекты; 
      d) созданию при необходимости новых станций для целей настоящего Договора там, где на данный момент не существует соответствующих объектов, если только эти расходы не покрываются самим государством, ответственным за такие объекты; и 
      e) любые другие расходы, связанные с предоставлением данных, требуемых Организацией, как это указано в соответствующих оперативных руководствах. 
      21. Организация также покрывает расходы по предоставлению каждому государству-участнику запрашиваемой им подборки из стандартного набора отчетных продуктов и услуг Международного центра данных, как это указано в разделе F части I Протокола. Расходы по подготовке и передаче любых дополнительных данных или продуктов покрываются запрашивающим государством-участником. 
      22. Соглашения или в соответствующих случаях договоренности, заключаемые с государствами-участниками или государствами, принимающими объекты Международной системы мониторинга или иным образом несущими за них ответственность, содержат положения относительно покрытия этих расходов. Такие положения могут включать условия, согласно которым государство-участник покрывает любые расходы, упомянутые в пунктах 19 а) и 20 с) и d), применительно к объектам, которые оно принимает или за которые оно ответственно, и получает компенсацию путем соответствующего сокращения его начисленного финансового взноса в Организацию. Такое сокращение не превышает 50 процентов от годового начисленного финансового взноса государства-участника, но может быть распределено на ряд следующих друг за другом лет. Государство-участник может делить такое сокращение с другим государством-участником на основе соглашения или договоренности между ними и с согласия Исполнительного совета. Соглашения или договоренности, упомянутые в настоящем пункте, одобряются в соответствии с пунктами 26 h) и 38 i) статьи II. 

  Изменения в Международной системе мониторинга
 

        23. Любые меры, упомянутые в пункте 11, которые затрагивают Международную систему мониторинга посредством добавления или исключения технологии мониторинга, включаются по согласовании в настоящий Договор и Протокол согласно пунктам 1-6 статьи VII. 
      24. Следующие изменения в Международной системе мониторинга рассматриваются с согласия непосредственно затрагиваемых государств как вопросы административного или технического характера согласно пунктам 7 и 8 статьи VII: 
      a) изменения количества объектов, указанных в Протоколе для данной технологии мониторинга; и 
      b) изменения других деталей по конкретным объектам, которые отражены в таблицах Приложения 1 к Протоколу (включая, среди прочего, государство, ответственное за объект; место расположения; наименование объекта; тип объекта; и отнесение объекта к первичной и вспомогательной сейсмическим сетям). 
      Если Исполнительный совет рекомендует согласно пункту 8 d) статьи VII принять такие изменения, он, как правило, также рекомендует согласно пункту 8 g) статьи VII, чтобы такие изменения вступали в силу по уведомлении Генеральным директором об их одобрении. 
      25. При представлении Исполнительному совету и государствам-участникам информации и оценки в соответствии с пунктом 8 b) статьи VII Генеральный директор приводит в случае любого предложения согласно пункту 24: 
      a) техническую оценку предложения; 
      b) заявление относительно административного и финансового воздействия предложения; и 
      c) доклад о консультациях с государствами, непосредственно затрагиваемыми предложением, включая указание их согласия. 

  Временные мероприятия
 

        26. В случаях значительного или необратимого отказа объекта по мониторингу, указанного в таблицах Приложения 1 к Протоколу, или с целью компенсировать другие временные сокращения охвата мониторингом Генеральный директор в консультации или по договоренности с непосредственно затрагиваемыми государствами и с одобрения Исполнительного совета начинает осуществление временных мероприятий продолжительностью не более одного года, продлеваемых в случае необходимости с согласия Исполнительного совета и непосредственно затрагиваемых государств еще на один год. Такие мероприятия не приводят к превышению количества действующих объектов Международной системы мониторинга, указанного применительно к соответствующей сети; по мере возможности соответствуют техническим и эксплуатационным требованиям, указанным в оперативном руководстве по соответствующей сети; и проводятся в пределах бюджета Организации. Кроме того, Генеральный директор предпринимает шаги по исправлению ситуации и вносит предложения в отношении ее окончательного урегулирования. Генеральный директор уведомляет все государства-участники о любом решении, принятом согласно настоящему пункту. 

  Сотрудничающие национальные объекты
 

        27. Государства-участники могут также самостоятельно устанавливать с Организацией процедуры на основе сотрудничества для того, чтобы предоставлять в распоряжение Международного центра данных дополнительные данные от национальных станций мониторинга, которые не входят официально в состав Международной системы мониторинга. 
      28. Такие процедуры на основе сотрудничества могут устанавливаться следующим образом: 
      a) по запросу государства-участника и за счет этого государства Технический секретариат предпринимает шаги, необходимые для сертификации того, что данный объект по мониторингу отвечает техническим и эксплуатационным требованиям, указанным в соответствующих оперативных руководствах по объекту Международной системы мониторинга, и принимает меры по аутентификации его данных. С согласия Исполнительного совета Технический секретариат затем официально назначает такой объект в качестве сотрудничающего национального объекта. Технический секретариат в соответствующих случаях предпринимает шаги, необходимые для подтверждения его сертификации; 
      b) Технический секретариат ведет текущий перечень сотрудничающих национальных объектов и распространяет его среди всех государств-участников; и 
      c) Международный центр данных запрашивает данные от сотрудничающих национальных объектов в случае обращения государства-участника с соответствующим запросом для целей содействия консультациям и разъяснениям и рассмотрению запросов относительно инспекции на месте, причем расходы по передаче данных покрываются этим государством-участником. 
      Условия, на которых предоставляются дополнительные данные от таких объектов и на которых Международный центр данных может запрашивать дополнительные или ускоренные сообщения или разъяснения, детализируются в Оперативном руководстве по соответствующей сети мониторинга. 

  С. КОНСУЛЬТАЦИИ И РАЗЪЯСНЕНИЯ
 

        29. Без ущерба для права любого государства-участника запрашивать инспекцию на месте государства-участники всякий раз, когда это возможно, должны сначала предпринимать все усилия к тому, чтобы прояснить и урегулировать между собой или с Организацией либо через Организацию любой вопрос, который может вызывать озабоченность относительно возможного несоблюдения основных обязательств по настоящему Договору. 
      30. Государство-участник, получающее непосредственно от другого государства-участника запрос согласно пункту 29, предоставляет разъяснение запрашивающему государству-участнику как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через 48 часов после запроса. Запрашивающее и запрашиваемое государства-участники могут информировать о запросе и ответе Исполнительный совет и Генерального директора. 
      31. Государство-участник имеет право обратиться с запросом к Генеральному директору о содействии в прояснении любого вопроса, который может вызывать озабоченность относительно возможного несоблюдения основных обязательств по настоящему Договору. Генеральный директор предоставляет имеющуюся в распоряжении Технического секретариата соответствующую информацию, имеющую отношение к такой озабоченности. В случае обращения запрашивающего государства-участника с соответствующим запросом Генеральный директор информирует Исполнительный совет о запросе и о предоставленной в ответ информации. 
      32. Государство-участник имеет право обратиться с запросом к Исполнительному совету относительно получения от другого государства-участника разъяснения по любому вопросу, который может вызывать озабоченность относительно возможного несоблюдения основных обязательств по настоящему Договору. В таком случае применяется следующее: 
      a) Исполнительный совет через Генерального директора препровождает запрос относительно разъяснения запрашиваемому государству-участнику не позднее чем через 24 часа после его получения; 
      b) запрашиваемое государство-участник предоставляет разъяснение Исполнительному совету как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через 48 часов после получения запроса; 
      c) Исполнительный совет принимает к сведению разъяснение и препровождает его запрашивающему государству-участнику не позднее чем через 24 часа после его получения; 
      d) если запрашивающее государство-участник считает разъяснение недостаточным, оно имеет право обратиться с запросом к Исполнительному совету относительно получения от запрашиваемого государства-участника дополнительных разъяснений. 
      Исполнительный совет безотлагательно информирует все другие государства-участники о любом запросе относительно разъяснения согласно настоящему пункту, а также о любом ответе, предоставленном запрашиваемым государством-участником. 
      33. Если запрашивающее государство-участник считает разъяснение, полученное по пункту 32 d), неудовлетворительным, оно имеет право запросить созыв заседания Исполнительного совета, в котором вправе принимать участие причастные государства-участники, не являющиеся членами Исполнительного совета. На таком заседании Исполнительный совет рассматривает данный вопрос и может рекомендовать любую меру в соответствии со статьей V. 

  D. ИНСПЕКЦИИ НА МЕСТЕ

Запрос относительно инспекции на месте
 

        34. Каждое государство-участник имеет право запрашивать инспекцию на месте в соответствии с положениями настоящей статьи и части II Протокола на территории или в любом другом месте, находящемся под юрисдикцией или контролем любого государства-участника, или в любом районе, находящемся вне юрисдикции или контроля любого государства. 
      35. Единственная цель инспекции на месте состоит в прояснении того, действительно ли в нарушение статьи I был произведен испытательный взрыв ядерного оружия или любой другой ядерный взрыв, и, насколько это возможно, в сборе любых фактов, которые могли бы помочь в идентификации любого возможного нарушителя. 
      36. Запрашивающее государство-участник обязано не выходить в запросе относительно инспекции на месте за рамки сферы действия настоящего Договора и предоставлять в запросе информацию в соответствии с пунктом 
37. Запрашивающее государство-участник воздерживается от необоснованных или недобросовестных запросов относительно инспекций. 
      37. Запрос относительно инспекции на месте основывается на информации, собранной Международной системой мониторинга, на любой соответствующей технической информации, полученной национальными техническими средствами контроля таким образом, чтобы это соответствовало общепризнанным принципам международного права, или на их сочетании. Запрос содержит информацию согласно пункту 41 части II Протокола. 
      38. Запрашивающее государство-участник представляет запрос относительно инспекции на месте Исполнительному совету и одновременно Генеральному директору, с тем чтобы последний начал его немедленную обработку. 

  Последующие мероприятия после представления запроса
относительно инспекции на месте 
 

        39. Исполнительный совет начинает свое рассмотрение сразу же по получении запроса относительно инспекции на месте. 
      40. Генеральный директор после получения запроса относительно инспекции на месте в двухчасовой срок подтверждает запрашивающему государству-участнику получение запроса и в шестичасовой срок направляет данный запрос государству-участнику, в отношении которого запрашивается инспекция. Генеральный директор удостоверяется в том, что запрос отвечает требованиям, указанным в пункте 41 части II Протокола, и при необходимости помогает запрашивающему государству-участнику в оформлении запроса соответствующим образом, а также в 24-часовой срок направляет запрос Исполнительному совету и всем другим государствам-участникам. 
      41. Когда запрос относительно инспекции на месте отвечает требованиям, Технический секретариат безотлагательно начинает приготовления к инспекции на месте. 
      42. По получении запроса относительно инспекции на месте, в котором упоминается район инспекции, находящийся под юрисдикцией или контролем того или иного государства-участника, Генеральный директор немедленно запрашивает разъяснение у государства-участника, в отношении которого запрашивается инспекция, с тем чтобы прояснить и устранить озабоченность, изложенную в запросе. 
      43. Государство-участник, получающее запрос относительно разъяснения согласно пункту 42, предоставляет Генеральному директору пояснения и другую имеющуюся соответствующую информацию как можно скорее, но не позднее чем через 72 часа после получения запроса относительно разъяснения. 
      44. Прежде чем Исполнительный совет примет решение по запросу относительно инспекции на месте, Генеральный директор немедленно передает Исполнительному совету любую дополнительную информацию, поступившую от Международной системы мониторинга или предоставленную любым государством-участником, относительно явления, указанного в запросе, включая любое разъяснение, предоставленное согласно пунктам 42 и 43, а также любую другую информацию из Технического секретариата, которую считает уместной Генеральный директор или которую запрашивает Исполнительный совет. 
      45. Если только запрашивающее государство-участник не сочтет, что озабоченность, изложенная в запросе относительно инспекции на месте, устранена, и не отзовет запрос, Исполнительный совет принимает решение по данному запросу в соответствии с пунктом 46. 

  Решения Исполнительного совета
 

        46. Исполнительный совет принимает решение по запросу относительно инспекции на месте не позднее чем через 96 часов после получения запроса от запрашивающего государства-участника. Решение об одобрении инспекции на месте принимается по крайней мере 30 голосами "за" членов Исполнительного совета. Если Исполнительный совет не одобряет инспекцию, то приготовления прекращаются и никакие дальнейшие действия по запросу не предпринимаются. 
      47. Не позднее чем через 25 дней после одобрения инспекции на месте в соответствии с пунктом 46 инспекционная группа передает Исполнительному совету через Генерального директора доклад о ходе инспекции. Продолжение инспекции считается одобренным, если только Исполнительный совет не позднее чем через 72 часа после получения доклада о ходе инспекции большинством всех своих членов не примет решение о непродолжении инспекции. Если Исполнительный совет принимает решение не продолжать инспекцию, инспекция прекращается и инспекционная группа покидает район инспекции и территорию инспектируемого государства-участника как можно скорее в соответствии с пунктами 109 и 110 части II Протокола. 
      48. В ходе инспекции на месте инспекционная группа может через Генерального директора представить Исполнительному совету предложение о проведении бурения. Исполнительный совет принимает решение по такому предложению не позднее чем через 72 часа после получения предложения. Решение об одобрении бурения принимается большинством всех членов Исполнительного совета. 
      49. Инспекционная группа может через Генерального директора обратиться к Исполнительному совету с запросом относительно увеличения продолжительности инспекции максимум на 70 дней сверх 60-дневного срока, указанного в пункте 4 части II Протокола, если инспекционная группа считает, что такое продление имеет существенное значение для того, чтобы она могла выполнить свой мандат. Инспекционная группа указывает в своем запросе, какие из видов деятельности и какие из методов, перечисленных в пункте 69 части II Протокола, она намерена осуществлять и использовать в период продления. Исполнительный совет принимает решение по запросу относительно продления не позднее чем через 72 часа после получения данного запроса. Решение об одобрении увеличения продолжительности инспекции принимается большинством всех членов Исполнительного совета. 
      50. В любое время после одобрения продолжения инспекции на месте в соответствии с пунктом 47 инспекционная группа может через Генерального директора представить Исполнительному совету рекомендацию о прекращении инспекции. Такая рекомендация считается одобренной, если только Исполнительный совет не позднее чем через 72 часа после получения рекомендации не примет большинством в две трети всех своих членов решение о неодобрении прекращения инспекции. В случае прекращения инспекции инспекционная группа покидает район инспекции и территорию инспектируемого государства-участника как можно скорее в соответствии с пунктами 109 и 110 части II Протокола. 
      51. Запрашивающее государство-участник и государство-участник, в отношении которого запрашивается инспекция, могут участвовать в дискуссиях Исполнительного совета, касающихся запроса относительно инспекции на месте, не принимая участия в голосовании. Запрашивающее государство-участник и инспектируемое государство-участник могут также участвовать, не принимая участия в голосовании, в любых последующих дискуссиях Исполнительного совета, касающихся инспекции. 
      52. Генеральный директор в 24-часовой срок уведомляет все государства-участники о любом решении Исполнительного совета и о представленных Исполнительному совету докладах, предложениях, запросах и рекомендациях согласно пунктам 46-50. 

  Последующие мероприятия после одобрения инспекции на месте
Исполнительным советом
 

          53. Инспекция на месте, одобренная Исполнительным советом, проводится безотлагательно инспекционной группой, назначаемой Генеральным директором, и в соответствии с положениями настоящего Договора и Протокола. Инспекционная группа прибывает в пункт въезда не позднее чем через шесть дней после получения Исполнительным советом запроса относительно инспекции на месте от запрашивающего государства-участника. 
      54. Генеральный директор выдает мандат на инспекцию для проведения инспекции на месте. Мандат на инспекцию содержит информацию, указанную в пункте 42 части II Протокола. 
      55. Генеральный директор в соответствии с пунктом 43 части II Протокола уведомляет инспектируемое государство-участник об инспекции не менее чем за 24 часа до планируемого прибытия инспекционной группы в пункт въезда. 

  Проведение инспекции на месте
 

          56. Каждое государство-участник разрешает Организации провести инспекцию на месте на его территории или в местах, находящихся под его юрисдикцией или контролем, в соответствии с положениями настоящего Договора и Протокола. Однако никакое государство-участник не обязано принимать одновременные инспекции на месте на своей территории или в местах, находящихся под его юрисдикцией или контролем. 
      57. В соответствии с положениями настоящего Договора и Протокола инспектируемое государство-участник имеет: 
      a) право и обязательство предпринимать все разумные усилия для того, чтобы продемонстрировать соблюдение им настоящего Договора и с этой целью предоставлять возможность инспекционной группе выполнить свой мандат; 
      b) право принимать меры, которые оно считает необходимыми для защиты интересов национальной безопасности и для предотвращения разглашения конфиденциальной информации, не имеющей отношения к цели инспекции; 
      c) обязательство предоставлять доступ в пределах района инспекции с единственной целью установления фактов, имеющих отношение к цели инспекции, с учетом подпункта b) и любых конституционных обязанностей, которые оно может иметь в отношении прав собственности или обысков и секвестров; 
      d) обязательство не использовать настоящий пункт или пункт 88 части II Протокола для сокрытия любого нарушения своих обязательств по статье I; и 
      e) обязательство не затруднять возможность перемещения инспекционной группы в пределах района инспекции и осуществления инспекционной деятельности в соответствии с настоящим Договором и Протоколом. 
      Доступ в контексте инспекции на месте означает как физический доступ инспекционной группы и инспекционного оборудования к району инспекции, так и проведение инспекционной деятельности в его пределах. 
      58. Инспекция на месте проводится как можно менее проникающим образом, совместимым с эффективным и своевременным осуществлением мандата на инспекцию, и в соответствии с процедурами, изложенными в Протоколе. Всякий раз, когда это возможно, инспекционная группа начинает с наименее проникающих процедур и затем переходит к более проникающим процедурам только в том случае, если она сочтет это необходимым для сбора достаточной информации с целью прояснения озабоченности относительно возможного несоблюдения настоящего Договора. Инспекторы стремятся получить только ту информацию и те данные, которые необходимы для цели данной инспекции, и стараются свести к минимуму вмешательство в нормальные операции инспектируемого государства-участника. 
      59. Инспектируемое государство-участник оказывает содействие инспекционной группе на протяжении всей инспекции на месте и способствует выполнению ею своей задачи. 
      60. Если инспектируемое государство-участник, действуя в соответствии с пунктами 86-96 части II Протокола, ограничивает доступ в пределах района инспекции, оно в консультации с инспекционной группой предпринимает все разумные усилия к тому, чтобы с помощью альтернативных средств продемонстрировать соблюдение им настоящего Договора. 

  Наблюдатель
 

          61. В отношении наблюдателя применяется следующее: 
      a) запрашивающее государство-участник с согласия инспектируемого государства-участника может направить представителя, который является гражданином либо запрашивающего государства-участника, либо третьего государства-участника, для наблюдения за проведением инспекции на месте; 
      b) инспектируемое государство-участник уведомляет Генерального директора о своем принятии или непринятии предлагаемого наблюдателя в 12-часовой срок после одобрения инспекции на месте Исполнительным советом; 
      c) в случае принятия инспектируемое государство-участник предоставляет наблюдателю доступ в соответствии с Протоколом;
      d) инспектируемое государство-участник, как правило, принимает предлагаемого наблюдателя, но если инспектируемое государство-участник использует свое право на отказ, этот факт фиксируется в докладе об инспекции.
      От общего количества запрашивающих государств-участников направляется не более трех наблюдателей.

  Доклады об инспекции на месте 

      62. Доклады об инспекции содержат:
      a) описание деятельности, проведенной инспекционной группой;
      b) фактологические выводы инспекционной группы, имеющие отношение к цели инспекции;
      c) отчет о сотрудничестве, оказанном в ходе инспекции на месте;
      d) фактологическое описание степени предоставленного в ходе инспекции на месте доступа, включая альтернативные средства, предоставленные группе; и
      e) любые другие подробности, имеющие отношение к цели инспекции.
      К докладу могут прилагаться особые мнения инспекторов.
      63. Генеральный директор предоставляет в распоряжение инспектируемого государства-участника проекты докладов об инспекции. Инспектируемое государство-участник имеет право предоставить Генеральному директору в 48-часовой срок свои замечания и пояснения, а также определить любые сведения и данные, которые, по его мнению, не имеют отношения к цели инспекции и не должны распространяться за пределы Технического секретариата. Генеральный директор рассматривает предложения об изменениях в проекте доклада об инспекции, представленные инспектируемым государством-участником, и включает их всякий раз, когда это возможно. Генеральный директор также прилагает к докладу об инспекции замечания и пояснения, предоставленные инспектируемым государством-участником. 
      64. Генеральный директор незамедлительно передает доклад об инспекции запрашивающему государству-участнику, инспектируемому государству-участнику, Исполнительному совету и всем другим государствам-участникам. Генеральный директор также незамедлительно передает Исполнительному совету и всем другим государствам-участникам любые результаты анализа проб, произведенного в назначенных лабораториях в соответствии с пунктом 104 части II Протокола, соответствующие данные от Международной системы мониторинга, оценки запрашивающего и инспектируемого государств-участников, а также любую другую информацию, которую Генеральный директор считает уместной. Что касается доклада о ходе инспекции, упомянутого в пункте 47, то Генеральный директор передает доклад Исполнительному совету в сроки, указанные в этом пункте. 
      65. Исполнительный совет в соответствии со своими полномочиями и функциями рассматривает доклад об инспекции и любой материал, предоставленный согласно пункту 64, и рассматривает любые озабоченности в отношении следующего: 
      a) имело ли место какое-либо несоблюдение настоящего Договора; и 
      b) имело ли место злоупотребление правом запроса относительно инспекции на месте. 
      66. Если Исполнительный совет в соответствии со своими полномочиями и функциями приходит к выводу о том, что могут оказаться необходимыми дальнейшие действия в связи с пунктом 65, он принимает соответствующие меры в соответствии со статьей V. 

  Надуманные или недобросовестные запросы относительно
инспекции на месте 
 

        67. Если Исполнительный совет не одобряет инспекцию на месте на том основании, что запрос относительно инспекции на месте является надуманным или недобросовестным, или если инспекция прекращается по тем же причинам, Исполнительный совет рассматривает и решает вопрос о принятии соответствующих мер по исправлению ситуации, включая следующее: 
      a) требование к запрашивающему государству-участнику оплатить расходы в связи с любыми приготовлениями, произведенными Техническим секретариатом; 
      b) приостановление права запрашивающего государства-участника запрашивать инспекцию на месте на период времени, определяемый Исполнительным советом; и 
      c) приостановление права запрашивающего государства-участника входить в течение определенного периода времени в состав Исполнительного совета. 

  Е. МЕРЫ УКРЕПЛЕНИЯ ДОВЕРИЯ 
 

        68. С тем чтобы: 
      a) способствовать своевременному устранению любых озабоченностей относительно соблюдения, возникающих в результате возможного неверного истолкования данных контроля, имеющих отношение к химическим взрывам; и 
      b) содействовать калибровке станций, входящих в состав сетей, составляющих Международную систему мониторинга, каждое государство-участник обязуется сотрудничать с Организацией и с другими государствами-участниками в осуществлении соответствующих мер, изложенных в части III Протокола. 

  Статья V
Меры по исправлению ситуации и обеспечению
соблюдения, включая санкции 
 

        1. Конференция с учетом, среди прочего, рекомендаций Исполнительного совета принимает необходимые меры, как они изложены в пунктах 2 и 3, по обеспечению соблюдения настоящего Договора и по исправлению и корректировке любой ситуации, нарушающей положения настоящего Договора. 
      2. В случаях, когда Конференция или Исполнительный совет предлагает государству-участнику исправить ситуацию, вызывающую проблемы в отношении соблюдения им настоящего Договора, и государство-участник не выполняет просьбу в указанный срок, Конференция может, среди прочего, принять решение ограничить или приостановить осуществление данным государством-участником его прав и привилегий по настоящему Договору до тех пор, пока Конференция не примет иное решение. 
      3. В случаях, когда в результате несоблюдения основных обязательств по настоящему Договору может быть причинен ущерб объекту и цели настоящего Договора, Конференция может рекомендовать государствам-участникам коллективные меры, соответствующие международному праву. 
      4. Конференция или, если случай носит срочный характер, Исполнительный совет может доводить проблему, включая соответствующие информацию и выводы, до сведения Организации Объединенных Наций. 

  Статья VI
Урегулирование споров
 

          1. Споры, которые могут возникать в связи с применением или толкованием настоящего Договора, урегулируются в соответствии с относящимися к этому вопросу положениями настоящего Договора и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. 
      2. При возникновении спора между двумя или более государствами-участниками или между одним или более государствами-участниками и Организацией в связи с применением или толкованием настоящего Договора соответствующие участники проводят совместные консультации с целью скорейшего урегулирования спора путем переговоров или другими мирными средствами по выбору участников, включая обращение в соответствующие органы настоящего Договора и по взаимному согласию обращение в Международный Суд в соответствии со Статутом Суда. Участники, причастные к этому спору, информируют Исполнительный совет о предпринимаемых действиях. 
      3. Исполнительный совет может содействовать урегулированию спора, который может возникать в связи с применением или толкованием настоящего Договора, любыми средствами, которые он сочтет уместными, включая предложение своих добрых услуг, призыв к государствам-участникам, являющимся сторонами в споре, добиться урегулирования посредством процесса по своему собственному выбору, доведение вопроса до сведения Конференции и представление рекомендации в отношении сроков для любой согласованной процедуры. 
      4. Конференция рассматривает имеющие отношение к спорам вопросы, поднятые государствами-участниками или доведенные до ее сведения Исполнительным советом. Конференция, если она сочтет это необходимым, учреждает органы или поручает им выполнение задач, связанных с урегулированием этих споров, в соответствии с пунктом 26 j) статьи II. 
      5. Конференция и Исполнительный совет с разрешения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций самостоятельно наделяются правом обращаться с запросом в Международный Суд о даче консультативного заключения по любому юридическому вопросу, возникающему в рамках сферы деятельности Организации. С этой целью между Организацией и Организацией Объединенных Наций заключается соглашение в соответствии с пунктом 38 h) статьи II. 
      6. Настоящая статья не наносит ущерба статьям IV и V. 

  Статья VII
Поправки
 

        1. В любое время после вступления в силу настоящего Договора любое государство-участник может предлагать поправки к настоящему Договору, Протоколу или Приложениям к Протоколу. Любое государство-участник может также предлагать изменения в соответствии с пунктом 7 к Протоколу или к Приложениям к нему. Предложения о поправках регулируются процедурами, изложенными в пунктах 2-6. Предложения об изменениях в соответствии с пунктом 7 регулируются процедурами, изложенными в пункте 8. 
      2. Предлагаемая поправка рассматривается и принимается только Конференцией по рассмотрению поправок. 
      3. Любое предложение о поправке сообщается Генеральному директору, который рассылает его всем государствам-участникам и депозитарию и выясняет мнения государств-участников относительно целесообразности созыва Конференции по рассмотрению поправок для рассмотрения данного предложения. Если большинство государств-участников не позднее чем через 30 дней после распространения этого предложения уведомляют Генерального директора о том, что они поддерживают дальнейшее рассмотрение данного предложения, Генеральный директор созывает Конференцию по рассмотрению поправок, на которую приглашаются все государства-участники. 
      4. Конференция по рассмотрению поправок проводится сразу же после очередной сессии Конференции, если только все государства-участники, поддерживающие созыв Конференции по рассмотрению поправок, не обратятся с запросом о ее проведении в более ранний срок. Конференция по рассмотрению поправок ни в коем случае не проводится менее чем через 60 дней после распространения предлагаемой поправки. 
      5. Поправки принимаются Конференцией по рассмотрению поправок позитивным голосованием большинства государств-участников за их принятие при условии, что ни одно государство-участник не голосует против. 
      6. Поправки вступают в силу для всех государств-участников через 30 дней после сдачи на хранение ратификационных грамот или документов о принятии всеми государствами-участниками, голосовавшими за их принятие на Конференции по рассмотрению поправок. 
      7. В целях обеспечения жизнеспособности и эффективности настоящего Договора части I и III Протокола и Приложения 1 и 2 к Протоколу подлежат изменениям в соответствии с пунктом 8, если предлагаемые изменения касаются лишь вопросов административного или технического характера. Все другие положения Протокола и Приложений к нему не подлежат изменениям в соответствии с пунктом 8. 
      8. Предлагаемые изменения, упомянутые в пункте 7, производятся в соответствии со следующими процедурами: 
      a) текст предлагаемых изменений вместе с необходимой информацией передается Генеральному директору. Любое государство-участник и Генеральный директор могут предоставлять дополнительную информацию для оценки предложения. Генеральный директор незамедлительно сообщает любые такие предложения и информацию всем государствам-участникам, Исполнительному совету и депозитарию; 
      b) не позднее чем через 60 дней после получения предложения Генеральный директор оценивает его для определения всех его возможных последствий для положений и осуществления настоящего Договора и сообщает любую такую информацию всем государствам-участникам и Исполнительному совету; 
      c) Исполнительный совет изучает предложение в свете всей имеющейся в его распоряжении информации, включая вопрос о том, отвечает ли это предложение требованиям, содержащимся в пункте 7. Не позднее чем через 90 дней после получения предложения Исполнительный совет направляет уведомление о своей рекомендации с надлежащими разъяснениями всем государствам-участникам для рассмотрения. Государства-участники подтверждают получение в 10-дневный срок; 
      d) если Исполнительный совет рекомендует всем государствам-участникам принять предложение, то оно считается одобренным, если в 90-дневный срок после получения рекомендации ни одно государство-участник не выдвинет возражений против него. Если Исполнительный совет рекомендует отклонить предложение, то оно считается отклоненным, если в 90-дневный срок после получения рекомендации ни одно государство-участник не выдвинет возражений против такого отклонения; 
      e) если рекомендация Исполнительного совета не отвечает условиям принятия, предусмотренным в подпункте d), то решение по предложению, включая вопрос о том, отвечает ли оно требованиям, содержащимся в пункте 7, принимается Конференцией как по вопросу существа на ее следующей сессии; 
      f) Генеральный директор уведомляет все государства-участники и депозитария о любом решении, принятом согласно настоящему пункту; 
      g) изменения, одобренные по данной процедуре, вступают в силу для всех государств-участников через 180 дней после даты уведомления Генеральным директором об их одобрении, если только Исполнительный совет не рекомендует или если только Конференция не решит установить иной срок. 

  Статья VIII
Рассмотрение действия Договора
 

          1. Если только большинство государств-участников не примут иное решение, через десять лет после вступления в силу настоящего Договора проводится Конференция государств-участников по рассмотрению действия и эффективности настоящего Договора с целью удостовериться, что задачи и цели преамбулы и положения Договора реализуются. В ходе такого рассмотрения учитываются любые новые научно-технические достижения, имеющие отношение к настоящему Договору. На основе запроса любого государства-участника Конференция по рассмотрению действия Договора рассматривает возможность разрешить проведение подземных ядерных взрывов в мирных целях. Если Конференция по рассмотрению действия Договора решает консенсусом, что такие ядерные взрывы могут быть разрешены, то она безотлагательно начинает работу с целью рекомендовать государствам-участникам соответствующую поправку к настоящему Договору, которая исключает любые военные выгоды от таких ядерных взрывов. Любая такая предлагаемая поправка сообщается Генеральному директору любым государством-участником и рассматривается в соответствии с положениями статьи VII. 
      2. Впоследствии с интервалами в десять лет могут созываться дальнейшие конференции по рассмотрению действия Договора с той же целью, если в предыдущий год Конференция примет решение об этом как по процедурному вопросу. Такие конференции могут созываться с интервалом менее десяти лет, если Конференция примет решение об этом как по вопросу существа. 
      3. Как правило, любая Конференция по рассмотрению действия Договора проводится сразу же после очередной ежегодной сессии Конференции, предусмотренной в статье II. 

  Статья IX
Срок действия и выход из Договора 
 

        1. Настоящий Договор является бессрочным. 
      2. Каждое государство-участник в порядке осуществления своего государственного суверенитета имеет право выйти из настоящего Договора, если оно решит, что связанные с содержанием настоящего Договора исключительные обстоятельства поставили под угрозу его высшие интересы. 
      3. Выход осуществляется путем представления заблаговременного уведомления за шесть месяцев всем другим государствам-участникам, Исполнительному совету, депозитарию и Совету Безопасности Организации Объединенных Наций. Уведомление о выходе содержит заявление об исключительном обстоятельстве или исключительных обстоятельствах, которые государство-участник рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы.

  Статья Х
Статус протокола и приложений

      Приложения к настоящему Договору, Протокол и Приложения к Протоколу являются неотъемлемой частью Договора. Любая ссылка на настоящий Договор включает Приложения к настоящему Договору, Протокол и Приложения к Протоколу.

Статья ХI
Подписание

      Настоящий Договор открыт для подписания всеми государствами до его вступления в силу.

Статья ХII
Ратификация

      Настоящий Договор подлежит ратификации государствами, подписавшими Договор, согласно их соответствующим конституционным процедурам.

Статья ХIII
Присоединение

      Любое государство, которое не подписывает настоящий Договор до вступления его в силу, может в дальнейшем присоединиться к нему в любое время. 

  Статья ХIV
Вступление в силу
 

          1. Настоящий Договор вступает в силу через 180 дней после даты сдачи на хранение ратификационных грамот всеми государствами, перечисленными в Приложении 2 к настоящему Договору, но ни в коем случае не ранее чем через два года после его открытия для подписания. 
      2. Если настоящий Договор не вступает в силу через три года после даты годовщины его открытия для подписания, депозитарий созывает Конференцию государств, которые уже сдали на хранение свои ратификационные грамоты, по просьбе большинства этих государств. Эта Конференция рассматривает, в какой мере соблюдено требование, изложенное в пункте 1, и рассматривает и решает консенсусом вопрос о том, какие меры, совместимые с международным правом, могут быть приняты для ускорения процесса ратификации с целью содействовать скорейшему вступлению в силу настоящего Договора. 
      3. Если только Конференция, упомянутая в пункте 2, или другие такие конференции не примут иное решение, этот процесс повторяется в последующие годовщины открытия настоящего Договора для подписания до его вступления в силу. 
      4. Все государства, подписавшие Договор, приглашаются присутствовать на Конференции, упомянутой в пункте 2, и на любых последующих конференциях, упомянутых в пункте 3, в качестве наблюдателей. 
      5. Для государств, ратификационные грамоты или документы о присоединении которых сдаются на хранение после вступления в силу настоящего Договора, он вступает в силу на 30-й день с даты сдачи на хранение их ратификационных грамот или документов о присоединении. 

  Статья ХV
Оговорки
 

          Статьи настоящего Договора и Приложений к нему не подлежат оговоркам. Положения Протокола к настоящему Договору и Приложений к Протоколу не подлежат оговоркам, несовместимым с объектом и целью настоящего Договора. 

  Статья ХVI
Депозитарий
 

          1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций является депозитарием настоящего Договора и получает подписания, ратификационные грамоты и документы о присоединении. 
      2. Депозитарий незамедлительно информирует все подписавшие государства и присоединившиеся государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении, дате вступления в силу настоящего Договора и любых поправок и изменений к нему, а также о получении других уведомлений. 
      3. Депозитарий рассылает должным образом заверенные копии настоящего Договора правительствам подписавших государств и присоединившихся государств.
      4. Настоящий Договор регистрируется депозитарием в соответствии со  статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

  Статья ХVII
Аутентичные тексты

      Настоящий Договор, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

  Приложение 1 к Договору

  Список Государств согласно пункту 28 статьи II

      Африка
      Алжир, Ангола, Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Габон, Гамбия, Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Джибути, Египет, Заир, Замбия, Зимбабве, Кабо-Верде, Камерун, Кения, Коморские Острова, Конго, Кот-д'Ивуар, Лесото, Либерия, Ливийская Арабская Джамахирия, Маврикий, Мавритания, Мадагаскар, Малави, Мали, Марокко, Мозамбик, Намибия, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Свазиленд, Сейшельские Острова, Сенегал, Сомали, Судан, Сьерра-Леоне, Того, Тунис, Уганда, Центральноафриканская Республика, Чад, Экваториальная Гвинея, Эритрея, Эфиопия, Южная Африка. 
 

        Восточная Европа 
 

        Азербайджан, Албания, Армения, Беларусь, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Грузия, Латвия, Литва, Польша, Республика Молдова, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Словения, Украина, Хорватия, Чешская Республика, Эстония, Югославия. 
 

        Латинская Америка и Карибский бассейн 
 

        Антигуа и Барбуда, Аргентина, Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гаити, Гайана, Гватемала, Гондурас, Гренада, Доминика, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Суринам, Тринидад и Тобаго, Уругвай, Чили, Эквадор, Ямайка. 
 

        Ближний Восток и Южная Азия 
 

        Афганистан, Бангладеш, Бахрейн, Бутан, Израиль, Индия, Иордания, Ирак, Иран (Исламская Республика), Йемен, Казахстан, Катар, Кувейт, Кыргызстан, Ливан, Мальдивские Острова, Непал, Объединенные Арабские Эмираты, Оман, Пакистан, Саудовская Аравия, Сирийская Арабская Республика, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Шри-Ланка. 
 

        Северная Америка и Западная Европа 
 

        Австрия, Андорра, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Канада, Кипр, Лихтенштейн, Люксембург, Мальта, Монако, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Сан-Марино, Святейший Престол, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Турция, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция. 
 

        Юго-Восточная Азия. Тихоокеанский регион и Дальний Восток 
 

        Австралия, Бруней-Даруссалам, Вануату, Вьетнам, Индонезия, Камбоджа, Кирибати, Китай, Корейская Народно-Демократическая Республика, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малайзия, Маршалловы Острова, Микронезия (Федеративные Штаты), Монголия, Мьянма, Науру, Ниуэ, Новая Зеландия, Острова Кука, Палау, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Самоа, Сингапур, Соломоновы Острова, Таиланд, Тонга, Тувалу, Фиджи, Филиппины, Япония. 

  Приложение 2 к Договору 

  Список Государств согласно статье ХIV 
 

        Список государств-членов Конференции по разоружению на 18 июня 1996 года, которые официально принимали участие в работе сессии Конференции 1996 года и которые фигурируют в таблице 1 издания Международного агентства по атомной энергии "Ядерные энергетические реакторы в мире" за апрель 1996 года, и государств-членов Конференции по разоружению на 18 июня 1996 года, которые официально принимали участие в работе сессии Конференции 1996 года и которые фигурируют в таблице 1 издания Международного агентства по атомной энергии "Ядерные исследовательские реакторы в мире" за декабрь 1995 года: 
      Австралия, Австрия, Алжир, Аргентина, Бангладеш, Бельгия, Болгария, Бразилия, Венгрия, Вьетнам, Германия, Египет, Заир, Израиль, Индия, Индонезия, Иран (Исламская Республика), Испания, Италия, Канада, Китай, Колумбия, Корейская Народно-Демократическая Республика, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Пакистан, Перу, Польша, Республика Корея, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Турция, Украина, Финляндия, Франция, Чили, Швейцария, Швеция, Южная Африка, Япония.

  Протокол к Договору о всеобъемлющем запрещении
ядерных испытаний

Часть I Международная система мониторинга и функции
международного центра данных А. Общие положения

      1. Международная система мониторинга включает объекты по мониторингу, как это изложено в пункте 16 статьи IV, и соответствующие средства связи. 
      2. Объекты по мониторингу, включенные в Международную систему мониторинга, состоят из тех объектов, которые указаны в Приложении 1 к настоящему Протоколу. Международная система мониторинга отвечает техническим и эксплуатационным требованиям, указанным в соответствующих оперативных руководствах. 
      3. Организация в соответствии со статьей II в сотрудничестве и консультации с государствами-участниками, с другими государствами и в соответствующих случаях с международными организациями налаживает и координирует эксплуатацию и обслуживание, а также любую будущую согласованную модификацию или развитие Международной системы мониторинга. 
      4. Согласно соответствующим соглашениям или договоренностям и процедурам государство-участник или другое государство, принимающее объекты Международной системы мониторинга или иным образом берущее за них ответственность, и Технический секретариат договариваются и сотрудничают в создании, эксплуатации, модернизации, финансировании и обслуживании объектов по мониторингу, относящихся к ним сертифицированных лабораторий и соответствующих средств связи в пределах районов, находящихся под юрисдикцией или контролем такого государства-участника или другого государства, или в ином месте в соответствии с международным правом. Такое сотрудничество осуществляется в соответствии с требованиями в отношении защищенности и аутентификации и с техническими спецификациями, содержащимися в соответствующих оперативных руководствах. Такое государство наделяет Технический секретариат правом доступа к объекту по мониторингу для проверки оборудования и каналов связи и соглашается на внесение необходимых изменений в оборудование и эксплуатационные процедуры с целью удовлетворения согласованных требований. Технический секретариат предоставляет таким государствам соответствующее техническое содействие, которое, как считает Исполнительный совет, является необходимым для надлежащего функционирования объекта в составе Международной системы мониторинга. 
      5. Условия такого сотрудничества между Организацией и государствами-участниками или государствами, принимающими объекты Международной системы мониторинга или иным образом берущими за них ответственность, излагаются в соглашениях или договоренностях, соответствующих каждому отдельному случаю. 

  В. Сейсмологический мониторинг 
 

        6. Каждое государство-участник обязуется сотрудничать в международном обмене сейсмологическими данными для содействия контролю за соблюдением настоящего Договора. Это сотрудничество включает создание и эксплуатацию глобальной сети первичных и вспомогательных станций сейсмологического мониторинга. Эти станции в соответствии с согласованными процедурами предоставляют данные в Международный центр данных. 
      7. Сеть первичных станций состоит из 50 станций, указанных в таблице 1-А Приложения 1 к настоящему Протоколу. Эти станции отвечают техническим и эксплуатационным требованиям, указанным в Оперативном руководстве по сейсмологическому мониторингу и международному обмену сейсмологическими данными. Непрерывно поступающие данные от первичных станций - непосредственно или через национальный центр данных - передаются в Международный центр данных в режиме прямого подключения. 
      8. В дополнение к первичной сети вспомогательная сеть в составе 120 станций предоставляет по запросу - непосредственно или через национальный центр данных - информацию в Международный центр данных. Подлежащие использованию вспомогательные станции перечислены в таблице 1-В Приложения 1 к настоящему Протоколу. Вспомогательные станции выполняют технические и эксплуатационные требования, указанные в Оперативном руководстве по сейсмологическому мониторингу и международному обмену сейсмологическими данными. Данные от вспомогательных станций могут быть в любое время запрошены Международным центром данных и немедленно предоставляются по каналам компьютерной связи в режиме прямого подключения. 

  С. Радионуклидный мониторинг 
 

        9. Каждое государство-участник обязуется сотрудничать в международном обмене данными о радионуклидах в атмосфере для содействия контролю за соблюдением настоящего Договора. Это сотрудничество включает создание и эксплуатацию глобальной сети станций радионуклидного мониторинга и сертифицированных лабораторий. Сеть в соответствии с согласованными процедурами предоставляет данные в Международный центр данных. 
      10. Сеть станций по измерению радионуклидов в атмосфере составляет общую сеть из 80 станций, как это указано в таблице 2-А Приложения 1 к настоящему Протоколу. Все станции способны осуществлять мониторинг на присутствие соответствующих макрочастиц в атмосфере. Сорок из этих станций также способны по вступлении в силу настоящего Договора осуществлять мониторинг на присутствие соответствующих благородных газов. С этой целью Конференция на своей первоначальной сессии одобряет рекомендацию Подготовительной комиссии о том, какие 40 станций из таблицы 2-А Приложения 1 к настоящему Протоколу способны осуществлять мониторинг благородных газов. На своей первой очередной ежегодной сессии Конференция рассматривает и принимает план реализации потенциала мониторинга благородных газов по всей сети. Генеральный директор готовит доклад для Конференции о процедурах такой реализации. Все станции по мониторингу выполняют технические и эксплуатационные требования, указанные в Оперативном руководстве по радионуклидному мониторингу и международному обмену радионуклидными данными. 
      11. Сеть станций радионуклидного мониторинга поддерживается лабораториями, которые сертифицируются Техническим секретариатом согласно соответствующему Оперативному руководству для осуществления анализа проб со станций радионуклидного мониторинга по контракту с Организацией и на основе платности обслуживания. Лаборатории, указанные в таблице 2-В Приложения 1 к настоящему Протоколу и надлежащим образом оснащенные, также привлекаются в зависимости от потребности Техническим секретариатом для выполнения дополнительного анализа проб со станций радионуклидного мониторинга. С согласия Исполнительного совета Технический секретариат может сертифицировать дополнительные лаборатории для выполнения в случаях, когда это необходимо, текущего анализа проб с неавтономных станций мониторинга. Все сертифицированные лаборатории предоставляют результаты такого анализа в Международный центр данных и при этом выполняют технические и эксплуатационные требования, указанные в Оперативном руководстве по радионуклидному мониторингу и международному обмену радионуклидными данными. 

  D. Гидроакустический мониторинг 
 

        12. Каждое государство-участник обязуется сотрудничать в международном обмене гидроакустическими данными для содействия контролю за соблюдением настоящего Договора. Это сотрудничество включает создание и эксплуатацию глобальной сети станций гидроакустического мониторинга. Эти станции в соответствии с согласованными процедурами предоставляют данные в Международный центр данных. 
      13. Сеть гидроакустических станций состоит из станций, указанных в таблице 3 Приложения 1 к настоящему Протоколу, и составляет общую сеть из шести гидрофонных и пяти Т-фазовых станций. Эти станции выполняют технические и эксплуатационные требования, указанные в Оперативном руководстве по гидроакустическому мониторингу и международному обмену гидроакустическими данными. 

  Е. Инфразвуковой мониторинг 
 

        14. Каждое государство-участник обязуется сотрудничать в международном обмене инфразвуковыми данными для содействия контролю за соблюдением настоящего Договора. Это сотрудничество включает создание и эксплуатацию глобальной сети станций инфразвукового мониторинга. Эти станции в соответствии с согласованными процедурами предоставляют данные в Международный центр данных. 
      15. Сеть инфразвуковых станций состоит из станций, указанных в таблице 4 Приложения 1 к настоящему Протоколу, и составляет общую сеть из 60 станций. Эти станции выполняют технические и эксплуатационные требования, указанные в Оперативном руководстве по инфразвуковому мониторингу и международному обмену инфразвуковыми данными. 

  F. Функции международного центра данных 
 

        16. Международный центр данных осуществляет получение, сбор, обработку, анализ, отчетность и архивацию в отношении данных от объектов Международной системы мониторинга, включая результаты анализов, производимых в сертифицированных лабораториях. 
      17. Процедуры и стандартные критерии фильтрации явлений, подлежащие использованию Международным центром данных при выполнении им своих согласованных функций, в особенности в отношении выработки стандартных отчетных продуктов и в отношении предоставления стандартного ассортимента услуг государствам-участникам, детализируются в Оперативном руководстве по Международному центру данных и постепенно дорабатываются. Процедуры и критерии, разработанные изначально Подготовительной комиссией, одобряются Конференцией на своей первоначальной сессии. 

  Стандартные продукты Международного центра данных 
 

        18. Международный центр данных на текущей основе применяет методы автоматической обработки и интерактивный экспертный анализ к первичным данным Международной системы мониторинга в целях выработки и архивации стандартных продуктов Международного центра данных от имени всех государств-участников. Эти продукты предоставляются государствам-участникам бесплатно и не наносят ущерба окончательным суждениям относительно природы любого явления, вынесение которых остается прерогативой государств-участников, и включают: 
      a) сводные перечни всех сигналов, обнаруженных Международной системой мониторинга, а также стандартные перечни и бюллетени явлений, включая значения и соответствующие неопределенности, рассчитанные по каждому явлению, локализованному Международным центром данных, на основе набора стандартных параметров; 
      b) стандартные бюллетени отфильтрованных явлений, которые являются результатом применения Международным центром данных к каждому явлению стандартных критериев фильтрации явлений с использованием параметров характеризации, указанных в Приложении 2 к настоящему Протоколу, с целью характеризации, выделения в стандартном бюллетене явлений, а тем самым и фильтрации тех явлений, которые, как представляется, совместимы с естественными явлениями или неядерными, антропогенными явлениями. В стандартном бюллетене явлений по каждому явлению в численном выражении указывается, в какой степени данное явление соответствует или не соответствует критериям фильтрации явлений. При применении стандартной фильтрации явлений Международный центр данных использует как глобальные, так и дополнительные критерии фильтрации для учета там, где это применимо, региональных отклонений. Международный центр данных постепенно укрепляет свои технические возможности по мере накопления опыта эксплуатации Международной системы мониторинга; 
      c) резюме, в которых обобщаются данные, полученные и архивированные Международным центром данных, продукты Международного центра данных, а также эффективность и эксплуатационное состояние Международной системы мониторинга и Международного центра данных; и 
      d) выдержки или поднаборы стандартных продуктов Международного центра данных, указанных в подпунктах а)-с), отбираемые по запросу отдельного государства-участника. 
      19. Международный центр данных проводит бесплатно для государств-участников специальные исследования для обеспечения углубленного технического обзора посредством экспертного анализа данных от Международной системы мониторинга в случае запроса со стороны Организации или государства-участника в целях уточнения расчетных значений стандартных параметров сигналов и явлений. 

  Услуги Международного центра данных, предоставляемые
государствам-участникам
 

          20. Международный центр данных предоставляет государствам-участникам открытый, равный, своевременный и удобный доступ ко всем данным - первичным или обработанным - Международной системы мониторинга, ко всем продуктам Международного центра данных и ко всем другим данным Международной системы мониторинга в архиве Международного центра данных или через Международный центр данных к данным объектов Международной системы мониторинга. Методы обеспечения доступа к данным и предоставления данных включают следующие услуги: 
      a) автоматическое и регулярное направление государству-участнику продуктов Международного центра данных или их отбор по усмотрению государства-участника и по соответствующему запросу подборку данных Международной системы мониторинга по усмотрению государства-участника; 
      b) предоставление данных или продуктов, выработанных по специальным запросам государств-участников относительно выборки данных и продуктов из архивов Международного центра данных и объектов Международной системы мониторинга, включая интерактивный электронный доступ к базе данных Международного центра данных; и 
      c) оказание содействия отдельным государствам-участникам - по их запросу и при разумных усилиях безвозмездно - с использованием экспертного технического анализа данных Международной системы мониторинга и других соответствующих данных, предоставленных запрашивающим государством-участником, с тем чтобы помочь соответствующему государству-участнику в идентификации источника конкретных явлений. Результат любого такого технического анализа считается продуктом запрашивающего государства-участника, но находится в распоряжении всех государств-участников. 
      Услуги Международного центра данных, указанные в подпунктах а) и b), предоставляются бесплатно каждому государству-участнику. Объемы и форматы данных указываются в Оперативном руководстве по Международному центру данных. 

  Национальная фильтрация явлений 
 

        21. Международный центр данных в случае запроса государства-участника применяет к любым из своих стандартных продуктов на регулярной и автоматической основе национальные критерии фильтрации явлений, установленные этим государством-участником, и предоставляет результаты такого анализа этому государству-участнику. Эта услуга обеспечивается бесплатно для запрашивающего государства-участника. Результаты таких процессов национальной фильтрации явлений считаются продуктом запрашивающего государства-участника. 

  Техническое содействие 
 

        22. Международный центр данных, когда это требуется, предоставляет техническое содействие отдельным государствам-участникам: 
      a) в формулировании их потребностей в отборе и фильтрации данных и продуктов; 
      b) посредством внедрения в Международном центре данных - при разумных усилиях бесплатно для запрашивающего государства-участника компьютерных алгоритмов или программных средств, предоставленных таким государством-участником для расчета новых параметров сигналов или явлений, которые не включены в Оперативное руководство по Международному центру данных, причем результаты считаются продуктами запрашивающего государства-участника; и 
      c) посредством содействия государствам-участникам в развитии потенциала в области получения, обработки и анализа данных Международной системы мониторинга в национальном центре данных.
      23. Международный центр данных постоянно осуществляет контроль и отчетность в отношении эксплуатационного состояния объектов Международной системы мониторинга, каналов связи и своих собственных систем обработки. В случае, если эксплуатационные характеристики любого компонента не соответствуют согласованным уровням, изложенным в соответствующем Оперативном руководстве, он немедленно уведомляет об этом ответственные стороны.

  Часть II Инспекции на месте А. Общие положения

      1. Процедуры, содержащиеся в настоящей части, осуществляются согласно положениям об инспекциях на месте, изложенным в статье IV. 
      2. Инспекция на месте проводится в районе, где произошло явление, вызвавшее запрос относительно инспекции на месте. 
      3. Район инспекции на месте представляет собой единое целое и его размер не превышает 1000 квадратных километров. Линейное расстояние в любом направлении не превышает 50 километров. 
      4. Продолжительность инспекции на месте не превышает 60 дней с даты одобрения запроса относительно инспекции на месте в соответствии с пунктом 46 статьи IV, но может быть увеличена максимум на 70 дней в соответствии с пунктом 49 статьи IV. 
      5. Если район инспекции, указанный в мандате на инспекцию, заходит на территорию или иное место, находящееся под юрисдикцией или контролем более чем одного государства-участника, то положения об инспекциях на месте в соответствующих случаях применяются к каждому из государств-участников, на территорию которого заходит район инспекции. 
      6. В случаях, когда район инспекции находится под юрисдикцией или контролем инспектируемого государства-участника, но расположен на территории другого государства-участника или когда доступ от пункта въезда к району инспекции требует транзита через территорию государства-участника, не являющегося инспектируемым государством-участником, инспектируемое государство-участник осуществляет права и выполняет обязательства в отношении таких инспекций в соответствии с настоящим Протоколом. В таком случае государство-участник, на территории которого находится район инспекции, содействует инспекции и оказывает необходимую поддержку, с тем чтобы инспекционная группа могла своевременно и эффективно выполнить свои задачи. Государства-участники, через территорию которых требуется транзит для достижения района инспекции, содействуют такому транзиту. 
      7. В случаях, когда район инспекции находится под юрисдикцией или контролем инспектируемого государства-участника, но расположен на территории государства, не являющегося участником настоящего Договора, инспектируемое государство-участник принимает все необходимые меры с целью обеспечить, чтобы инспекция могла быть проведена в соответствии с настоящим Протоколом. Государство-участник, имеющее под своей юрисдикцией или контролем один или более районов на территории государства, не являющегося участником настоящего Договора, принимает все необходимые меры с целью обеспечить принятие государством, на территории которого находится район инспекции, инспекторов и помощников инспекторов, назначенных для данного государства-участника. Если инспектируемое государство-участник не в состоянии обеспечить доступ, оно демонстрирует, что оно приняло все необходимые меры для обеспечения доступа. 
      8. В случаях, когда район инспекции расположен на территории государства-участника, но находится под юрисдикцией или контролем государства, не являющегося участником настоящего Договора, государство-участник принимает без ущерба для норм и практики международного права все необходимые меры, требуемые от инспектируемого государства-участника и государства-участника, на территории которого находится район инспекции, с целью обеспечить, чтобы инспекция на месте могла быть проведена в соответствии с настоящим Протоколом. Если государство-участник не в состоянии обеспечить доступ к району инспекции, оно демонстрирует, что оно приняло без ущерба для норм и практики международного права все необходимые меры для обеспечения доступа. 
      9. Численность инспекционной группы сводится к минимуму, необходимому для надлежащего выполнения мандата на инспекцию. Общее количество членов инспекционной группы, присутствующих на территории инспектируемого государства-участника в любой данный момент, за исключением периода проведения бурения, не превышает 40 человек. Членом инспекционной группы не может быть гражданин запрашивающего государства-участника или инспектируемого государства-участника. 
      10. Генеральный директор определяет численность инспекционной группы и отбирает ее членов из списка инспекторов и помощников инспекторов с учетом обстоятельств конкретного запроса. 
      11. Инспектируемое государство-участник обеспечивает инспекционную группу или организует обеспечение ее необходимыми удобствами, такими как средства связи, устное переводческое обслуживание, транспорт, рабочие и жилые помещения, питание и медицинское обслуживание. 
      12. Организация возмещает инспектируемому государству-участнику в разумно короткий период времени после завершения инспекции все расходы, включая расходы, упомянутые в пунктах 11 и 49, в связи с пребыванием и функциональной деятельностью инспекционной группы на территории инспектируемого государства-участника. 
      13. Процедуры осуществления инспекций на месте детализируются в Оперативном руководстве по инспекциям на месте. 

  В. Постоянные процедуры 

  Назначение инспекторов и помощников инспекторов 
 

        14. Инспекционная группа может состоять из инспекторов и помощников инспекторов. Инспекция на месте проводится только квалифицированными инспекторами, специально назначенными для выполнения этой функции. Им могут помогать специально назначенные помощники инспекторов, такие как технический и административный персонал, летный экипаж и устные переводчики. 
      15. Кандидатуры инспекторов и помощников инспекторов выдвигаются для назначения государствами-участниками или в случае персонала Технического секретариата Генеральным директором, исходя из их специальных знаний и опыта, имеющих отношение к цели и функциям инспекций на месте. Их кандидатуры одобряются государствами-участниками заранее в соответствии с пунктом 18. 
      16. Каждое государство-участник не позднее чем через 30 дней после вступления для него в силу настоящего Договора уведомляет Генерального директора о фамилиях, датах рождения, поле, рангах, квалификации и профессиональном опыте лиц, предлагаемых данным государством-участником для назначения в качестве инспекторов и помощников инспекторов. 
      17. Не позднее чем через 60 дней после вступления в силу настоящего Договора Технический секретариат сообщает в письменной форме всем государствам-участникам первоначальный список с указанием фамилий, гражданства, дат рождения, пола и рангов инспекторов и помощников инспекторов, предлагаемых для назначения Генеральным директором и государствами-участниками, а также сведения об их квалификации и профессиональном опыте. 
      18. Каждое государство-участник немедленно подтверждает получение первоначального списка предлагаемых для назначения инспекторов и помощников инспекторов. Любой инспектор или помощник инспектора, включенный в этот список, считается принятым, если только государство-участник не позднее чем через 30 дней после подтверждения получения списка не заявит в письменной форме о своем непринятии. Государство-участник может привести причину отвода. В случае непринятия предложенный инспектор или помощник инспектора не занимается деятельностью по инспекции на месте и не участвует в ней на территории или в любом другом месте, находящемся под юрисдикцией или контролем государства-участника, которое заявило о своем непринятии. Технический секретариат немедленно подтверждает получение уведомления об отводе. 
      19. Всякий раз, когда Генеральный директор или государство-участник предлагает внести добавления или изменения в список инспекторов и помощников инспекторов, замещающие инспекторы и помощники инспекторов назначаются в том же порядке, как это указано применительно к первоначальному списку. Каждое государство-участник незамедлительно уведомляет Технический секретариат, если выдвинутый им инспектор или помощник инспектора более не может выполнять обязанности инспектора или помощника инспектора. 
      20. Технический секретариат обновляет список инспекторов и помощников инспекторов и уведомляет все государства-участники о любых добавлениях или изменениях в списке. 
      21. Государство-участник, запрашивающее инспекцию на месте, может предложить, чтобы тот или иной инспектор из списка инспекторов и помощников инспекторов выступал в качестве его наблюдателя в соответствии с пунктом 61 статьи IV. 
      22. С соблюдением пункта 23 государство-участник имеет право в любое время отвести уже принятого инспектора или помощника инспектора. Оно в письменной форме уведомляет Технический секретариат о своем отводе и может указать причину отвода. Такой отвод начинает действовать через 30 дней после получения уведомления Техническим секретариатом. Технический секретариат немедленно подтверждает получение уведомления об отводе и информирует отводящие и выдвигающие кандидатов государства-участники о дате, на которую инспектор или помощник инспектора перестает быть назначенным для этого государства-участника. 
      23. Государство-участник, которое было уведомлено об инспекции, не добивается исключения из инспекционной группы любого из инспекторов или помощников инспекторов, упомянутых в мандате на инспекцию. 
      24. Число инспекторов и помощников инспекторов, принятых государством-участником, должно быть достаточным для того, чтобы обеспечить наличие соответствующего числа инспекторов и помощников инспекторов. Если, по мнению Генерального директора, непринятие государством-участником предложенных инспекторов или помощников инспекторов препятствует назначению достаточного числа инспекторов и помощников инспекторов или иным образом затрудняет эффективное выполнение задач инспекции на месте, Генеральный директор передает проблему Исполнительному совету. 
      25. Каждый инспектор, включенный в список инспекторов и помощников инспекторов, получает соответствующую подготовку. Такая подготовка обеспечивается Техническим секретариатом согласно процедурам, указанным в Оперативном руководстве по инспекциям на месте. Технический секретариат координирует по согласованию с государствами-участниками график подготовки инспекторов. 

  Привилегии и иммунитеты 
 

        26. После принятия первоначального списка инспекторов и помощников инспекторов, предусмотренного в пункте 18 или измененного впоследствии в соответствии с пунктом 19, каждое государство-участник обязано выдать в соответствии со своими национальными процедурами и по ходатайству инспектора или помощника инспектора многократные въездные/выездные и/или транзитные визы и другие соответствующие документы, позволяющие каждому инспектору и помощнику инспектора въехать на территорию этого государства-участника и находиться там исключительно с целью проведения инспекционной деятельности. С этой целью каждое государство-участник выдает необходимые визовые или проездные документы не позднее чем через 48 часов после получения ходатайства или сразу по прибытии инспекционной группы в пункт въезда на территории государства-участника. Такие документы являются действительными столько, сколько необходимо для того, чтобы инспектор или помощник инспектора мог находиться на территории инспектируемого государства-участника исключительно с целью проведения инспекционной деятельности. 
      27. Для эффективного выполнения членами инспекционной группы своих функций им предоставляются привилегии и иммунитеты, изложенные в подпунктах а)-i). Привилегии и иммунитеты предоставляются членам инспекционной группы в интересах настоящего Договора, а не ради личной выгоды самих отдельных лиц. Такие привилегии и иммунитеты предоставляются им на весь период от прибытия на территорию инспектируемого государства-участника до отбытия с такой территории и после этого в отношении прежних действий, совершенных ими при выполнении своих официальных функций. 
      a) Члены инспекционной группы пользуются такой же неприкосновенностью, какой пользуются дипломатические агенты согласно статье 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года; 
      b) Жилые и служебные помещения, занимаемые инспекционной группой, проводящей инспекционную деятельность согласно настоящему Договору, пользуются такой же неприкосновенностью и защитой, какой пользуются помещения дипломатических агентов согласно пункту 1 статьи 30 Венской конвенции о дипломатических сношениях; 
      c) Бумаги и корреспонденция, в том числе записи, инспекционной группы пользуются такой же неприкосновенностью, какой пользуются все бумаги и корреспонденция дипломатических агентов согласно пункту 2 статьи 30 Венской конвенции о дипломатических сношениях. Инспекционная группа имеет право пользоваться кодами для своих сношений с Техническим секретариатом; 
      d) Пробы и утвержденное оборудование, перевозимые членами инспекционной группы, пользуются неприкосновенностью с соблюдением положений, содержащихся в настоящем Договоре, и освобождаются от всех таможенных пошлин. Транспортировка опасных проб производится в соответствии с надлежащими правилами; 
      e) Членам инспекционной группы предоставляются такие же иммунитеты, какие предоставляются дипломатическим агентам согласно пунктам 1, 2 и 3 статьи 31 Венской конвенции о дипломатических сношениях; 
      f) Члены инспекционной группы, проводящие предписанную деятельность согласно настоящему Договору, освобождаются от сборов и налогов, от которых освобождаются дипломатические агенты согласно статье 34 Венской конвенции о дипломатических сношениях; 
      g) Членам инспекционной группы разрешается ввозить на территорию инспектируемого государства-участника без оплаты каких-либо таможенных пошлин или связанных с этим сборов предметы личного пользования, за исключением предметов, ввоз или вывоз которых запрещен законом или регулируется карантинными правилами; 
      h) Членам инспекционной группы предоставляются такие же льготы в отношении обмена денег и валюты, которые предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках; и 
      i) Члены инспекционной группы не должны заниматься на территории инспектируемого государства-участника никакой профессиональной или коммерческой деятельностью в целях личной выгоды. 
      28. При транзите через территорию государств-участников, которые не являются инспектируемым государством-участником, членам инспекционной группы предоставляются такие же привилегии и иммунитеты, какие предоставляются дипломатическим агентам согласно пункту 1 статьи 40 Венской конвенции о дипломатических сношениях. Бумаги и корреспонденция, в том числе записи, а также перевозимые ими пробы и утвержденное оборудование пользуются привилегиями и иммунитетами, изложенными в пунктах 27 с) и d). 
      29. Без ущерба для их привилегий и иммунитетов члены инспекционной группы обязаны уважать законы и постановления инспектируемого государства-участника и в той мере, в какой это соответствует мандату на инспекцию, обязаны не вмешиваться во внутренние дела этого государства. Если инспектируемое государство-участник считает, что имело место злоупотребление привилегиями и иммунитетами, указанными в настоящем Протоколе, то между государством-участником и Генеральным директором проводятся консультации с целью установить, имело ли место такое злоупотребление, и в случае установления такого факта предотвратить повторение такого злоупотребления. 
      30. Генеральный директор может отказываться от иммунитета от юрисдикции в отношении членов инспекционной группы в тех случаях, когда, по мнению Генерального директора, этот иммунитет препятствовал бы отправлению правосудия и от него можно отказаться без ущерба для осуществления положений настоящего Договора. Отказ должен быть всегда определенно выраженным. 
      31. Наблюдателям предоставляются такие же привилегии и иммунитеты, какие предоставляются членам инспекционной группы согласно настоящему разделу, за исключением привилегий и иммунитетов, предоставляемых согласно пункту 27 d). 

  Пункты въезда 
 

        32. Каждое государство-участник назначает свои пункты въезда и предоставляет требуемую информацию Техническому секретариату не позднее чем через 30 дней после вступления для него в силу настоящего Договора. Эти пункты въезда назначаются таким образом, чтобы инспекционная группа могла достичь любого района инспекции по меньшей мере из одного пункта въезда в 24-часовой срок. Технический секретариат сообщает всем государствам-участникам места расположения пунктов въезда. Пункты въезда могут также служить пунктами выезда. 
      33. Каждое государство-участник может изменять свои пункты въезда, уведомляя о таком изменении Технический секретариат. Изменения начинают действовать через 30 дней после получения такого уведомления Техническим секретариатом, с тем чтобы можно было обеспечить соответствующее уведомление всех государств-участников. 
      34. Если Технический секретариат считает, что для своевременного проведения инспекций пунктов въезда недостаточно или, что изменения пунктов въезда, предлагаемые государством-участником, затрудняли бы такое своевременное проведение инспекций, он начинает консультации с соответствующим государством-участником для решения данной проблемы. 

  Процедуры использования нерейсовых самолетов 
 

        35. Когда невозможен своевременный проезд в пункт въезда рейсовыми коммерческими маршрутами, инспекционная группа может использовать нерейсовый самолет. Не позднее чем через 30 дней после вступления для него в силу настоящего Договора каждое государство-участник извещает Технический секретариат о постоянном номере дипломатического разрешения для нерейсового самолета, перевозящего инспекционную группу и оборудование, необходимое для инспекции. Авиационные маршруты пролегают по установленным международным воздушным трассам, согласуемым между государством-участником и Техническим секретариатом в качестве основы для выдачи такого дипломатического разрешения. 

  Утвержденное инспекционное оборудование 
 

        36. Конференция на своей первоначальной сессии рассматривает и утверждает перечень оборудования для использования в ходе инспекций на месте. Каждое государство-участник может вносить предложения в отношении включения оборудования в перечень. Спецификации на использование оборудования, детализированные в Оперативном руководстве по инспекциям на месте, учитывают соображения безопасности и конфиденциальности в тех случаях, когда имеется вероятность использования такого оборудования. 
      37. Оборудование, предназначенное для использования в ходе инспекций на месте, состоит из основного оборудования для инспекционной деятельности и методов, указанных в пункте 69, а также вспомогательного оборудования, необходимого для эффективного и своевременного проведения инспекций на месте. 
      38. Технический секретариат обеспечивает наличие всех типов утвержденного оборудования для инспекций на месте, когда это требуется. Когда это требуется для инспекции на месте, Технический секретариат надлежащим образом сертифицирует калибровку, содержание и защищенность оборудования. Для того, чтобы содействовать проверке оборудования в пункте въезда инспектируемым государством-участником, Технический секретариат предоставляет документацию и налагает пломбы с целью аутентифицировать такую сертификацию. 
      39. Любое постоянно хранимое оборудование находится на попечении Технического секретариата. Технический секретариат отвечает за обслуживание и калибровку такого оборудования. 
      40. В соответствующих случаях Технический секретариат достигает договоренностей с государствами-участниками в отношении предоставления оборудования, упомянутого в перечне. Такие государства-участники отвечают за обслуживание и калибровку такого оборудования. 

  С. Запрос относительно инспекции на месте, мандат на
инспекцию и уведомление об инспекции

    Запрос относительно инспекции на месте 
 

        41. Согласно пункту 37 статьи IV запрос относительно инспекции на месте содержит по меньшей мере следующую информацию: 
      a) расчетные географические и вертикальные координаты местоположения явления, вызвавшего запрос, с указанием возможной величины погрешности; 
      b) предлагаемые границы района, подлежащего инспекции, указываемые по карте и в соответствии с пунктами 2 и 3; 
      c) государство-участник или государства-участники, подлежащие инспекции, или указание, что район, подлежащий инспекции, или его часть находится вне юрисдикции или контроля любого государства; 
      d) вероятная среда явления, вызвавшего запрос; 
      e) расчетное время явления, вызвавшего запрос, с указанием возможной величины погрешности;
      f) все данные, на которых основан запрос;
      g) индивидуальные сведения о предлагаемом наблюдателе, если таковой имеется; и
      h) результаты процесса консультаций и разъяснений в соответствии со статьей IV или в соответствующих случаях объяснение причин, по которым такой процесс консультаций и разъяснений не был проведен. 

  Мандат на инспекцию

      42. Мандат на инспекцию на месте содержит:
      a) решение Исполнительного совета по запросу относительно инспекции на месте;
      b) название государства-участника или государств-участников, подлежащих инспекции, либо указание, что район инспекции или его часть находится вне юрисдикции или контроля любого государства;
      c) местоположение и границы района инспекции, указываемые по карте, с учетом всей информации, на которой основан запрос, и любой другой имеющейся в наличии технической информации, в консультации с запрашивающим государством-участником;
      d) планируемые виды деятельности инспекционной группы в районе инспекции;
      e) пункт въезда, подлежащий использованию инспекционной группой;
      f) в соответствующих случаях любые пункты транзита или базирования;
      g) фамилию руководителя инспекционной группы;
      h) фамилии членов инспекционной группы;
      i) фамилию предлагаемого наблюдателя, если таковой имеется; и
      j) перечень оборудования, подлежащего использованию в районе инспекции.
      Если решение Исполнительного совета согласно пунктам 46-49 статьи IV вызывает необходимость модификации мандата на инспекцию, Генеральный директор может в соответствующих случаях обновлять мандат в отношении подпунктов d), h) и j). Генеральный директор немедленно уведомляет инспектируемое государство-участник о любой такой модификации.

Уведомление об инспекции

      43. Уведомление, производимое Генеральным директором согласно пункту 55 статьи IV, включает следующую информацию:
      a) мандат на инспекцию;
      b) дату и расчетное время прибытия инспекционной группы в пункт въезда;
      c) способ прибытия в пункт въезда;
      d) в соответствующих случаях постоянный номер дипломатического разрешения для нерейсового самолета; и
      e) перечень любого оборудования, о предоставлении которого инспекционной группе для использования в районе инспекции Генеральный директор обращается с запросом к инспектируемому государству-участнику.
      44. Инспектируемое государство-участник подтверждает получение уведомления Генерального директора не позднее чем через 12 часов после получения уведомления.

D. Предынспекционная деятельность

Въезд на территорию инспектируемого государства-участника,
деятельность в пункте въезда и проезд к району инспекции

      45. Инспектируемое государство-участник, уведомленное о прибытии инспекционной группы, обеспечивает немедленный въезд инспекционной группы на свою территорию. 
      46. При использовании нерейсового самолета для проезда к пункту въезда Технический секретариат через Национальный орган предоставляет инспектируемому государству-участнику план полета на пролет самолета от последнего аэродрома перед вхождением в воздушное пространство такого государства-участника до пункта въезда не менее чем за шесть часов до запланированного времени вылета с этого аэродрома. Такой план оформляется в соответствии с процедурами Международной организации гражданской авиации для гражданских воздушных судов. Технический секретариат вносит в раздел примечаний каждого плана полета постоянный номер дипломатического разрешения и соответствующую пометку, свидетельствующую о том, что самолет является инспекционным самолетом. Если используется военный самолет, то Технический секретариат запрашивает у инспектируемого государства-участника предварительное разрешение на вхождение в его воздушное пространство. 
      47. Не менее чем за три часа до запланированного вылета инспекционной группы с последнего аэродрома перед вхождением в воздушное пространство инспектируемого государства-участника инспектируемое государство-участник обеспечивает утверждение оформленного в соответствии с пунктом 46 плана полета, с тем чтобы инспекционная группа могла прибыть в пункт въезда к расчетному времени прибытия. 
      48. Когда это необходимо, руководитель инспекционной группы и представитель инспектируемого государства-участника согласовывают пункт базирования и план полета от пункта въезда до пункта базирования и, если это необходимо, до района инспекции. 
      49. Инспектируемое государство-участник обеспечивает самолет инспекционной группы или организует обеспечение его требуемыми Техническим секретариатом стоянкой, охраной, обслуживанием и заправкой топливом в пункте въезда и, если это необходимо, в пункте базирования и в районе инспекции. Такой самолет не подлежит посадочным, взлетным и аналогичным сборам. Настоящий пункт применяется также к летательному аппарату, используемому для облета в ходе инспекции на месте. 
      50. С соблюдением пункта 51 инспектируемое государство-участник не налагает на инспекционную группу ограничений на ввоз ею на территорию этого государства-участника утвержденного оборудования, которое соответствует мандату на инспекцию, или на его использование в соответствии с положениями Договора и настоящего Протокола. 
      51. Инспектируемое государство-участник имеет право без ущерба для сроков, указанных в пункте 54, проверять в присутствии членов инспекционной группы в пункте въезда, что оборудование было утверждено и сертифицировано в соответствии с пунктом 38. Инспектируемое государство-участник может исключать оборудование, которое не соответствует мандату на инспекцию или которое не было утверждено или сертифицировано в соответствии с пунктом 38. 
      52. Сразу же по прибытии в пункт въезда и без ущерба для сроков, указанных в пункте 54, руководитель инспекционной группы предъявляет представителю инспектируемого государства-участника мандат на инспекцию и первоначальный план инспекции, подготовленный инспекционной группой, с указанием видов деятельности, намеченных для проведения. Представители инспектируемого государства-участника проводят инструктаж инспекционной группы, используя в соответствующих случаях карты и иную документацию. Инструктаж включает относящийся к данному случаю естественный рельеф местности, проблемы безопасности и конфиденциальности, а также меры по материально-техническому обеспечению инспекции. Инспектируемое государство-участник может указывать местоположения в пределах района инспекции, которые, по его мнению, не имеют отношения к цели инспекции. 
      53. После предынспекционного инструктажа инспекционная группа в соответствующих случаях модифицирует первоначальный план инспекции с учетом любых замечаний инспектируемого государства-участника. Модифицированный план инспекции предоставляется представителю инспектируемого государства-участника. 
      54. Инспектируемое государство-участник делает все от него зависящее для оказания содействия и обеспечения безопасной доставки инспекционной группы, утвержденного оборудования, указанного в пунктах 50 и 51, и багажа из пункта въезда в район инспекции не позднее чем через 36 часов после прибытия в пункт въезда, если только не согласованы иные сроки в пределах временных рамок, указанных в пункте 57.
      55. Для подтверждения того, что район, в который была доставлена инспекционная группа, соответствует району инспекции, указанному в мандате на инспекцию, инспекционная группа имеет право использовать утвержденное оборудование определения местонахождения. Инспектируемое государство-участник помогает инспекционной группе в выполнении этой задачи.

  Е. Проведение инспекций Общие правила

      56. Инспекционная группа осуществляет свои функции в соответствии с положениями Договора и настоящего Протокола.
      57. Инспекционная группа начинает свою инспекционную деятельность в районе инспекции как можно скорее, но ни в коем случае не позднее чем через 72 часа после прибытия в пункт въезда. 
      58. Деятельность инспекционной группы организуется таким образом, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею своих функций и создавать как можно меньше неудобств инспектируемому государству-участнику и помех в районе инспекции. 
      59. В случаях, когда согласно пункту 43 е) или в ходе инспекции к инспектируемому государству-участнику обращаются с запросом относительно предоставления любого оборудования для использования инспекционной группой в районе инспекции, инспектируемое государство-участник по мере возможности удовлетворяет данный запрос. 
      60. В ходе инспекции на месте инспекционная группа имеет, среди прочего: 
      a) право определять, как будет проходить инспекция, в соответствии с мандатом на инспекцию и с учетом любых предпринимаемых инспектируемым государством-участником шагов, соответствующих положениям относительно регулируемого доступа; 
      b) право предпринимать модификацию плана инспекции, необходимую для обеспечения эффективного осуществления инспекции; 
      c) обязательство учитывать рекомендации инспектируемого государства-участника и предлагаемые им изменения в плане инспекции; 
      d) право запрашивать разъяснения в связи с неясностями, которые могут возникать в ходе инспекции; 
      e) обязательство использовать только те методы, которые указаны в пункте 69, и воздерживаться от деятельности, не имеющей отношения к цели инспекции. Группа собирает и документирует такие факты, которые имеют отношение к цели инспекции, но не стремится получить и не документирует информацию, которая явно не имеет отношения к цели инспекции. Любой собранный и впоследствии сочтенный не относящимся к цели инспекции материал возвращается инспектируемому государству-участнику; 
      f) обязательство учитывать и включать в свой доклад данные и пояснения относительно природы явления, вызвавшего запрос, предоставляемые инспектируемым государством-участником от национальных сетей мониторинга инспектируемого государства-участника и из иных источников; 
      g) обязательство предоставлять инспектируемому государству-участнику по его запросу копии информации и данных, собранных в районе инспекции; и 
      h) обязательство уважать правила инспектируемого государства-участника, регулирующие вопросы конфиденциальности, безопасности и охраны здоровья. 
      61. В ходе инспекции на месте инспектируемое государство-участник имеет, среди прочего: 
      a) право в любое время давать рекомендации инспекционной группе относительно возможной модификации плана инспекции; 
      b) право и обязательство выделять представителя для связи с инспекционной группой; 
      c) право направлять представителей для сопровождения инспекционной группы при выполнении ею своих обязанностей и для наблюдения за всей инспекционной деятельностью, проводимой инспекционной группой. Это не должно создавать задержек или иных помех для инспекционной группы при выполнении ею своих функций; 
      d) право предоставлять дополнительную информацию и обращаться с запросом относительно сбора и документирования дополнительных фактов, которые, по его мнению, имеют отношение к инспекции; 
      e) право изучать все фотографические продукты и продукты измерений, а также пробы и оставлять у себя любые фотоснимки или их части, на которых изображены чувствительные площадки, не имеющие отношения к цели инспекции. Инспектируемое государство-участник имеет право получать дубликаты всех фотографических продуктов и продуктов измерений. Инспектируемое государство-участник имеет право оставлять у себя оригиналы фотоснимков и фотографические продукты первого поколения и помещать фотоснимки или их части в совместно опечатанное место хранения в пределах своей территории. Инспектируемое государство-участник имеет право предоставлять своего собственного фотооператора для производства фото/видеосъемок по запросу инспекционной группы. В противном случае эти функции выполняются членами инспекционной группы; 
      f) право предоставлять инспекционной группе от своих национальных сетей мониторинга и из иных источников данные и пояснения относительно природы явления, вызвавшего запрос; и 
      g) обязательство предоставлять инспекционной группе разъяснения, которые могут быть необходимы для устранения любых неясностей, возникающих в ходе инспекции. 

  Связь
 

        62. Члены инспекционной группы имеют право в любое время в ходе инспекции на месте поддерживать связь друг с другом и с Техническим секретариатом. С этой целью они могут использовать с согласия инспектируемого государства-участника свое собственное, надлежащим образом утвержденное и сертифицированное оборудование в той мере, в какой инспектируемое государство-участник не предоставляет им доступ к другим средствам телекоммуникации. 

  Наблюдатель 
 

        63. В соответствии с пунктом 61 статьи IV запрашивающее государство-участник связывается с Техническим секретариатом для координации прибытия наблюдателя в тот же пункт въезда или базирования, что и инспекционная группа, в пределах разумного периода времени применительно к прибытию инспекционной группы. 
      64. Наблюдатель имеет право на протяжении всей инспекции поддерживать связь с посольством запрашивающего государства-участника, находящимся в инспектируемом государстве-участнике, или в случае отсутствия посольства с самим запрашивающим государством-участником. 
      65. Наблюдатель имеет право прибыть в район инспекции и получить доступ к району инспекции и в его пределы, предоставляемый инспектируемым государством-участником. 
      66. Наблюдатель имеет право давать рекомендации инспекционной группе на протяжении всей инспекции. 
      67. На протяжении всей инспекции инспекционная группа информирует наблюдателя о проведении инспекции и о выводах. 
      68. На протяжении всей инспекции инспектируемое государство-участник обеспечивает наблюдателя или организует обеспечение его необходимыми удобствами, аналогичными тем, которыми пользуется инспекционная группа, как это изложено в пункте 11. Все расходы в связи с пребыванием наблюдателя на территории инспектируемого государства-участника несет запрашивающее государство-участник. 

  Виды и методы инспекционной деятельности 
 

        69. Могут осуществляться следующие виды инспекционной деятельности и использоваться следующие методы в соответствии с положениями относительно регулируемого доступа, относительно отбора проб, обращения с ними и их анализа, а также относительно облетов: 
      а) определение местонахождения с воздуха и на поверхности для подтверждения границ района инспекции и установления координат находящихся в нем местоположений в порядке поддержки инспекционной деятельности; 
      b) визуальное наблюдение, видео- и фотосъемка и многоспектральная съемка, включая инфракрасные измерения, на поверхности и под поверхностью, а также с воздуха с целью нахождения аномалий или артефактов; 
      c) измерение уровней радиоактивности над поверхностью, на поверхности и под поверхностью с использованием мониторинга гамма-излучения и анализа энергетического разрешения с воздуха, а также на поверхности или под поверхностью с целью нахождения и идентификации радиационных аномалий; 
      d) отбор и анализ твердых, жидких и газообразных экологических проб над поверхностью, на поверхности и под поверхностью с целью обнаружения аномалий; 
      e) пассивный сейсмологический мониторинг афтершоков с целью локализации поискового района и содействия определению природы явления; 
      f) резонансная сейсмометрия и активные сейсмические съемки с целью нахождения и местоопределения подземных аномалий, включая полости и зоны навала; 
      g) картирование магнитного и гравитационного поля, грунтопроникающие радарные измерения и измерения удельной электропроводимости на поверхности и в соответствующих случаях с воздуха с целью обнаружения аномалий или артефактов; и 
      h) бурение с целью получения радиоактивных проб. 
      70. В период до 25 дней после одобрения инспекции на месте в соответствии с пунктом 46 статьи IV инспекционная группа имеет право проводить любые из видов деятельности и использовать любые из методов, перечисленных в пункте 69 а)-е). После одобрения продолжения инспекции в соответствии с пунктом 47 статьи IV инспекционная группа имеет право проводить любые из видов деятельности и использовать любые из методов, перечисленных в пункте 69 а)-g). Инспекционная группа проводит бурение только после одобрения Исполнительным советом в соответствии с пунктом 48 статьи IV. Если инспекционная группа обращается с запросом относительно увеличения продолжительности инспекции в соответствии с пунктом 49 статьи IV, то в своем запросе она указывает, какие из видов деятельности и какие из методов, перечисленных в пункте 69, она намерена осуществить и использовать, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат. 

  Облеты 
 

        71. Инспекционная группа имеет право в ходе инспекции на месте производить облет района инспекции в целях обеспечения инспекционной группе общего представления о районе инспекции, сужения границ и оптимизации местоположений для наземной инспекции и содействия сбору фактологических данных с использованием оборудования, указанного в пункте 
79. 
      72. Облет производится так скоро, как это практически возможно. Общая продолжительность облета района инспекции не превышает 12 часов. 
      73. С согласия инспектируемого государства-участника могут производиться дополнительные облеты с использованием оборудования, указанного в пунктах 79 и 80. 
      74. Район, охватываемый облетами, не выходит за пределы района инспекции. 
      75. Инспектируемое государство-участник имеет право устанавливать ограничения или в исключительных случаях и при разумном обосновании запрещения на облет чувствительных площадок, не имеющих отношения к цели инспекции. Ограничения могут относиться к высоте полета, числу заходов и круговых проходов, продолжительности зависания, типу летательного аппарата, количеству инспекторов на борту и типу измерений или наблюдений. Если инспекционная группа считает, что ограничения или запрещения на облет чувствительных площадок могут затруднять выполнение ею своего мандата, инспектируемое государство-участник предпринимает все разумные усилия к тому, чтобы предоставить альтернативные средства инспекции. 
      76. Облеты производятся по плану полета, должным образом оформленному и одобренному в соответствии с аэронавигационными правилами и предписаниями инспектируемого государства-участника. На протяжении всех летных операций строго соблюдаются правила безопасности полетов, действующие в инспектируемом государстве-участнике. 
      77. В ходе облетов посадка обычно разрешается только в целях перевалки или дозаправки топливом. 
      78. Облеты производятся на запрашиваемых инспекционной группой высотах, соответствующих видам деятельности, подлежащим проведению, условиям видимости, а также аэронавигационным правилам и правилам инспектируемого государства-участника в отношении безопасности и его праву защищать чувствительную информацию, не имеющую отношения к цели инспекции. Облеты производятся на высоте, не превышающей 1500 метров над поверхностью. 
      79. Для облета, производимого согласно пунктам 71 и 72, на борту летательного аппарата может использоваться следующее оборудование: 
      a) полевые бинокли; 
      b) пассивное оборудование определения местоположения; 
      c) видеокамеры; и 
      d) портативные фотоаппараты. 
      80. Для любых дополнительных облетов, производимых согласно пункту 73, инспекторы на борту летательного аппарата могут также использовать портативное, легко устанавливаемое оборудование для: 
      a) много спектральной (в том числе инфракрасной) съемки; 
      b) гамма-спектроскопии; и 
      с) картирования магнитного поля. 
      81. Облеты производятся с использованием относительно тихоходного летательного аппарата с неподвижным крылом или несущим винтом. Такой летательный аппарат обеспечивает широкий, беспрепятственный обзор низлежащей поверхности. 
      82. Инспектируемое государство-участник имеет право предоставлять свой собственный летательный аппарат, предварительно надлежащим образом оснащенный в соответствии с техническими требованиями соответствующего оперативного руководства, а также летный экипаж. В ином случае летательный аппарат предоставляется или арендуется Техническим секретариатом. 
      83. Если летательный аппарат предоставляется или арендуется Техническим секретариатом, инспектируемое государство-участник имеет право проверить летательный аппарат с целью удостовериться, что он оснащен утвержденным инспекционным оборудованием. Такая проверка завершается в сроки, указанные в пункте 57.
      84. Персонал на борту летательного аппарата состоит из:
      a) минимального количества членов летного экипажа, соответствующего безопасной эксплуатации летательного аппарата;
      b) до четырех членов инспекционной группы;
      c) до двух представителей инспектируемого государства-участника;
      d) наблюдателя, если таковой имеется, с согласия инспектируемого государства-участника; и
      e) при необходимости устного переводчика.
      85. Процедуры осуществления облетов детализируются в Оперативном руководстве по инспекциям на месте.

  Регулируемый доступ

      86. Инспекционная группа имеет право доступа к району инспекции в соответствии с положениями Договора и настоящего Протокола. 
      87. Инспектируемое государство-участник предоставляет доступ в пределах района инспекции в соответствии со сроками, указанными в пункте 
57. 
      88. Согласно пункту 57 статьи IV и пункту 86 выше права и обязательства инспектируемого государства-участника включают: 
      a) право принимать меры для защиты чувствительных установок и местоположений в соответствии с настоящим Протоколом; 
      b) обязательство при ограничении доступа в пределах района инспекции предпринимать все разумные усилия к тому, чтобы удовлетворить требования мандата на инспекцию с помощью альтернативных средств. Разрешение любых вопросов относительно одного или более аспектов инспекции не создает задержек и не чинит помех осуществлению инспекционной группой других аспектов инспекции; и 
      c) право принимать окончательное решение относительно любого доступа инспекционной группы с учетом своих обязательств по настоящему Договору и положений о регулируемом доступе. 
      89. Согласно пункту 57 b) статьи IV и пункту 88 а) выше инспектируемое государство-участник имеет право в пределах всего района инспекции принимать меры для защиты чувствительных установок и местоположений и предотвращения разглашения конфиденциальной информации, не имеющей отношения к цели инспекции. Такие меры могут включать, среди прочего: 
      a) зачехление чувствительных дисплеев, имущества и оборудования; 
      b) ограничение измерений радионуклидной активности и ядерного излучения установлением наличия или отсутствия тех видов и энергий излучения, которые имеют отношение к цели инспекции; 
      c) ограничение отбора или анализа проб установлением наличия или отсутствия радиоактивных или иных продуктов, имеющих отношение к цели инспекции; 
      d) регулируемый доступ к зданиям и иным сооружениям в соответствии с пунктами 90 и 91; и 
      e) заявление площадок ограниченного доступа в соответствии с пунктами 92-96. 
      90. Доступ к зданиям и иным сооружениям откладывается до тех пор, пока не будет одобрено продолжение инспекции на месте в соответствии с пунктом 47 статьи IV, за исключением доступа к зданиям и иным сооружениям, имеющим вход в шахту, иные выработки или полости большого объема, доступ к которым иным образом невозможен. Применительно к таким зданиям и сооружениям инспекционная группа имеет право только транзита по указанию инспектируемого государства-участника для входа в такие шахты, полости или иные выработки. 
      91. Если после одобрения продолжения инспекции в соответствии с пунктом 47 статьи IV инспекционная группа убедительно демонстрирует инспектируемому государству-участнику необходимость доступа к зданиям и иным сооружениям для выполнения мандата на инспекцию и невозможность проведения извне необходимых видов деятельности, разрешенных в мандате, инспекционная группа имеет право получить доступ к таким зданиям или иным сооружениям. Руководитель инспекционной группы запрашивает доступ к конкретному зданию или сооружению с указанием цели такого доступа, конкретного количества инспекторов, а также намечаемых видов деятельности. Условия доступа подлежат согласованию путем переговоров между инспекционной группой и инспектируемым государством-участником. Инспектируемое государство-участник имеет право устанавливать ограничения или в исключительных случаях и при разумном обосновании запрещения на доступ к зданиям и иным сооружениям. 
      92. При заявлении площадок ограниченного доступа согласно пункту 89 
е) каждая такая площадка не превышает четырех квадратных километров. Инспектируемое государство-участник имеет право заявлять в качестве площадок ограниченного доступа до 50 квадратных километров. Если заявляется более чем одна площадка ограниченного доступа, то каждая такая площадка находится от любой другой такой площадки на минимальном расстоянии в 20 метров. Каждая площадка ограниченного доступа имеет четко определенные и доступные границы. 
      93. Размеры, местоположение и границы площадок ограниченного доступа сообщаются руководителю инспекционной группы не позднее того времени, когда инспекционная группа запрашивает доступ к местоположению, в пределах которого полностью или частично находится такая площадка. 
      94. Инспекционная группа имеет право устанавливать оборудование и предпринимать другие шаги, необходимые для проведения своей инспекции, вплоть до границы площадки ограниченного доступа. 
      95. Инспекционной группе разрешается визуально наблюдать все открытые места в пределах площадки ограниченного доступа с границы данной площадки. 
      96. Инспекционная группа предпринимает все разумные усилия к тому, чтобы выполнять мандат на инспекцию за пределами заявленных площадок ограниченного доступа, прежде чем запрашивать доступ к таким площадкам. Если в любое время инспекционная группа убедительно демонстрирует инспектируемому государству-участнику невозможность проведения извне необходимых видов деятельности, разрешенных в мандате, и необходимость доступа к площадке ограниченного доступа для выполнения мандата, некоторым членам инспекционной группы предоставляется доступ для выполнения конкретных задач в пределах данной площадки. Инспектируемое государство-участник имеет право зачехлять или иным образом защищать чувствительное оборудование, предметы и материалы, не имеющие отношения к цели инспекции. Число инспекторов сводится к минимуму, необходимому для выполнения задач, связанных с инспекцией. Условия такого доступа подлежат согласованию путем переговоров между инспекционной группой и инспектируемым государством-участником. 

  Отбор проб, обращение с пробами и анализ проб 
 

        97. С соблюдением пунктов 86-96 и 98-100 инспекционная группа имеет право отбирать в районе инспекции и вывозить из него соответствующие пробы. 
      98. Всякий раз, когда это возможно, инспекционная группа анализирует пробы на месте. Представители инспектируемого государства-участника имеют право присутствовать при анализе проб на месте. По запросу инспекционной группы инспектируемое государство-участник в соответствии с согласованными процедурами оказывает помощь в анализе проб на месте. Инспекционная группа имеет право передавать пробы на анализ за пределами места в лабораториях, назначенных Организацией, только если она продемонстрирует, что необходимый анализ проб не может быть произведен на месте. 
      99. Инспектируемое государство-участник имеет право оставлять у себя части всех отобранных проб, когда эти пробы подвергаются анализу, и может брать дубликаты проб. 
      100. Инспектируемое государство-участник имеет право обращаться с запросом относительно возвращения любых неиспользованных проб или их частей. 
      101. Назначенные лаборатории проводят химический и физический анализ проб, переданных на анализ за пределами места. Детали такого анализа излагаются в Оперативном руководстве по инспекциям на месте. 
      102. Генеральный директор несет основную ответственность за безопасность, целостность и сохранность проб, а также за обеспечение защиты конфиденциальности проб, передаваемых на анализ за пределами места. Генеральный директор осуществляет это в соответствии с процедурами, содержащимися в Оперативном руководстве по инспекциям на месте. Генеральный директор в любом случае: 
      а) устанавливает строгий режим, регулирующий отбор проб, обращение с пробами, транспортировку и анализ проб; 
      b) сертифицирует лаборатории, назначенные для проведения различных видов анализа; 
      c) осуществляет надзор за стандартизацией оборудования и процедур в этих назначенных лабораториях, а также мобильного аналитического оборудования и процедур; 
      d) наблюдает за контролем качества и общими стандартами в связи с сертификацией этих лабораторий и в связи с мобильным оборудованием и процедурами; и 
      e) выбирает из числа назначенных лабораторий те лаборатории, которые выполняют аналитические или иные функции в связи с конкретными расследованиями. 
      103. При проведении анализа за пределами места пробы анализируются по меньшей мере в двух назначенных лабораториях. Технический секретариат обеспечивает оперативную обработку анализа. Технический секретариат ведет учет проб, и любые неиспользованные пробы или их части возвращаются Техническому секретариату. 
      104. Технический секретариат компилирует результаты лабораторного анализа проб, имеющие отношение к цели инспекции. Согласно пункту 63 статьи IV Генеральный директор незамедлительно передает любые такие результаты инспектируемому государству-участнику на отзыв, а затем Исполнительному совету и всем другим государствам-участникам и включает подробную информацию относительно оборудования и методики, используемых назначенными лабораториями. 

  Проведение инспекций в районах, находящихся вне
юрисдикции или контроля любого государства
 

          105. В случае проведения инспекции на месте в районе, находящемся вне юрисдикции или контроля любого государства, Генеральный директор консультируется с соответствующими государствами-участниками и согласовывает любые пункты транзита или базирования, с тем чтобы содействовать оперативному прибытию инспекционной группы в район инспекции. 
      106. Государства-участники, на территории которых находятся пункты транзита или базирования содействуют, насколько это возможно, проведению инспекции, включая доставку инспекционной группы, ее багажа и оборудования к району инспекции, а также предоставление соответствующих удобств, указанных в пункте 11. Организация возмещает содействующим государствам-участникам все понесенные ими расходы. 
      107. С одобрения Исполнительного совета Генеральный директор может проводить переговоры с государствами-участниками относительно постоянных процедур, с тем чтобы содействовать оказанию помощи в случае инспекции на месте в районе, находящемся вне юрисдикции или контроля любого государства. 
      108. В случаях, когда одно или более государств-участников провели расследование неясного явления в районе, находящемся вне юрисдикции или контроля любого государства, до того, как был подан запрос относительно инспекции на месте в этом районе, любые результаты такого расследования могут учитываться Исполнительным советом в ходе его дискуссий согласно статье IV. 

  Послеинспекционные процедуры 
 

        109. По окончании инспекции инспекционная группа проводит встречу с представителем инспектируемого государства-участника с целью рассмотрения предварительных выводов инспекционной группы и прояснения любых неясностей. Инспекционная группа предоставляет представителю инспектируемого государства-участника свои предварительные выводы, изложенные в письменном виде по стандартной форме, а также перечень любых проб и другого материала, вывезенных из района инспекции согласно пункту 
98. Этот документ подписывается руководителем инспекционной группы. В знак ознакомления с содержанием документа представитель инспектируемого государства-участника скрепляет документ своей подписью. Встреча завершается не позднее чем через 24 часа после окончания инспекции. 

  Отъезд 
 

        110. По завершении послеинспекционных процедур инспекционная группа и наблюдатель как можно скорее покидают территорию инспектируемого государства-участника. Инспектируемое государство-участник делает все от него зависящее для оказания содействия инспекционной группе и обеспечения ее безопасной доставки, а также оборудования и багажа в пункт выезда. Если инспектируемым государством-участником и инспекционной группой не согласовано иное, для выезда используется тот же пункт, что и для въезда. 

  Часть III

  Меры укрепления доверия
 

        1. Согласно пункту 68 статьи IV каждое государство-участник на добровольной основе предоставляет Техническому секретариату уведомление о любом химическом взрыве с использованием взрывчатого материала в количестве 300 или более тонн тротилового эквивалента, подрыв которого производится в виде единичного взрыва в любом месте на его территории или в любом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем. Если это возможно, такое уведомление предоставляется заблаговременно. В таком уведомлении указываются сведения о местоположении, времени, количестве и типе используемого взрывчатого вещества, а также о конфигурации и предполагаемой цели взрыва. 
      2. Каждое государство-участник как можно скорее после вступления в силу настоящего Договора на добровольной основе предоставляет Техническому секретариату и в дальнейшем ежегодно обновляет информацию относительно своего национального использования любых других химических взрывов мощностью свыше 300 тонн тротилового эквивалента. В частности, государство-участник стремится сообщать: 
      a) географические местоположения площадок, где происходят взрывы; 
      b) характер операций по их производству, а также общий профиль и частоту таких взрывов; 
      c) любые другие соответствующие сведения, если таковые имеются; и 
      содействовать Техническому секретариату в прояснении происхождения любого такого явления, обнаруженного Международной системой мониторинга. 
      3. Государство-участник может на добровольной и взаимоприемлемой основе приглашать представителей Технического секретариата или других государств-участников посетить площадки в пределах его территории, упомянутые в пунктах 1 и 2. 
      4. С целью калибровки Международной системы мониторинга государства-участники могут связываться с Техническим секретариатом на предмет проведения калибровочных химических взрывов или на предмет предоставления соответствующей информации о химических взрывах, планируемых в иных целях.

Приложение 1 к Протоколу              

                            Таблица 1-А Перечень сейсмологических станций,
                              составляющих первичную сеть

___________________________________________________________________________
   !  Государство,   !  Местоположение  !  Широта  ! Долгота !     Тип
   !ответственное за !                  !          !         !
   !    станцию      !                  !          !         !
___!_________________!__________________!__________!_________!_____________
1   Аргентина        PLCA Пасо-Флорес    40.7 ю.ш.   70.6 з.д.      3-К
2   Австралия        WRA Варрамунга, 
                     Северная территория 19.9 ю.ш.  134.3 в.д. сейсмогруппа
3   Австралия        ASAR Алис-Спрингс, 
                     Северная территория 23.7 ю.ш.  133.9 в.д. сейсмогруппа
4   Австралия        STKA Стивенс-Крик,
                     Южная Австралия     31.9 ю.ш.  141.6 в.д.      3-К
5   Австралия        MAW Моусон,
                     Антарктика          67.6 ю.ш.   62.9 в.д.      3-К
6   Боливия          LPAZ Ла-Пас         16.3 ю.ш.   68.1 з.д.      3-К
7   Бразилия         BDFB Бразилиа       15.6 ю.ш.   48.0 з.д.      3-К
8   Канада           ULMC Лак-дю-Бонне, 
                     Манитоба            50.2 с.ш.   95.9 з.д.      3-К
9   Канада           YKAC Йеллоунайф,
                     Северо-западные 
                     территории          62.5 с.ш.  114.6 з.д. сейсмогруппа
10  Канада           SCH Шеффервилл,
                     Квебек              54.8 с.ш.   66.8 з.д.      3-К
11  Центрально-
    африканская 
    Республика       BGCA Банги          05,2 с.ш.   18.4 в.д.      3-К
12  Китай            HAI Хайлар          49.3 с.ш.  119.7 в.д.      3-К>
                                                               сейсмогруппа
13  Китай            LZH Ланьчжоу        36.1 с.ш.  103.8 в.д.      3-К >
                                                               сейсмогруппа
14  Колумбия         XSA Эль-Росаль      04.9 с.ш.   74.3 з.д.      3-К
15  Кот-д'Ивуар      DBIC Димбокро       06.7 с.ш.   04.9 з.д.      3-К
16  Египет           LXEG Луксор         26.0 с.ш.   33.0 в.д. сейсмогруппа
17  Финляндия        FINES Лахти         61.4 с.ш.   26.1 в.д. сейсмогруппа
18  Франция          РРТ Таити           17.6 ю.ш.  149.6 з.д.      3-К
19  Германия         GEC2 Фрайунг        48.9 с.ш.   13.7 в.д. сейсмогруппа
20  подлежит         подлежит            подлежит     подлежит    подлежит 
    определению      определению       определению определению  определению
21  Иран (Исламская
    Республика)      THR Тегеран         35.8 с.ш.   51.4 в.д.      3-К
22  Япония           MJAR Мацусиро       36.5 с.ш.  138.2 в.д. сейсмогруппа
23  Казахстан        МАК Маканчи         46.8 с.ш.   82.0 в.д. сейсмогруппа
24  Кения            КМВО Килимамбого    01.1 ю.ш.   37.2 в.д.      3-К
25  Монголия         JAVM Джавхлант      48.0 с.ш.  106.8 в.д.      3-К >
                                                               сейсмогруппа
26  Нигер            новая площадка       подлежит    подлежит      3-К >
                                       определению определению сейсмогруппа
27  Норвегия         NAO Хамар           60.8 с.ш.   10.8 в.д. сейсмогруппа
28  Норвегия         ARAO Карасйок       69.5 с.ш.   25.5 в.д. сейсмогруппа
29  Пакистан         PRPK Пари           33.7 с.ш.   73.3 в.д. сейсмогруппа
30  Парагвай         CPUP Вилья-Флорида  26.3 ю.ш.   57.3 з.д.      3-К
31  Республика 
    Корея            KSRS Вонджу         37.5 с.ш.  127.9 в.д. сейсмогруппа
32  Российская 
    Федерация        KBZ Хабаз           43.7 с.ш.   42.9 в.д.      3-К
33  Российская 
    Федерация        ZAL Залесово        53.9 с.ш.   84.8 в.д.      3-К>
                                                               сейсмогруппа
34  Российская
    Федерация        NRI Норильск        69.0 с.ш.   88.0 в.д.      3-К
35  Российская
    Федерация        PDY Пеледуй         59.6 с.ш.   112.6 в.д.     3-К> 
                                                               сейсмогруппа
36  Российская       PET Петропавловск-
    Федерация        Камчатский          53.1 с.ш.  157.8 в.д.      3-К >
                                                               сейсмогруппа
37  Российская
    Федерация        USK Уссурийск       44.2 с.ш.  132.0 в.д.      3-К > 
                                                               сейсмогруппа
38  Саудовская                            подлежит    подлежит 
    Аравия           новая площадка    определению определению сейсмогруппа
39  Южная Африка     BOSA Босхоф         28.6 ю.ш.   25.6 в.д.      3-К
40  Испания          ESDC Сонсека        39.7 с.ш.   04.0 з.д. сейсмогруппа
41  Таиланд          СМТО Чиангмай       18.8 с.ш.   99.0 в.д. сейсмогруппа
42  Тунис            ТНА Тала            35.6 с.ш.   08.7 в.д.      3-К
43  Турция           BRTR Бельбаши,
                     сейсмогруппа 
                     подлежит
                     передислокации в 
                     Кескин              39.9 с.ш.   32.8 в.д. сейсмогруппа
44  Туркменистан     GEYT Алибек         37.9 с.ш.   58.1 в.д. сейсмогруппа
45  Украина          AKASG Малин         50.4 с.ш.   29.1 в.д. сейсмогруппа
46  Соединенные      LJTX Лахитас,
    Штаты Америки    Техас               29.3 с.ш.  103.7 з.д. сейсмогруппа
47  Соединенные 
    Штаты Америки    MNV Мина, Невада    38.4 с.ш.  118.2 з.д. сейсмогруппа
48  Соединенные      PIWY Пайндейл,
    Штаты Америки    Вайоминг            42.8 с.ш.  109.6 з.д. сейсмогруппа
49  Соединенные      ELAK Эйелсон,
    Штаты Америки    Аляска              64.8 с.ш.  146.9 з.д. сейсмогруппа
50  Соединенные      VNDA Ванда,
    Штаты Америки    Антарктика          77.5 ю.ш.  161.9 в.д.      3-К
___________________________________________________________________________

Легенда: 3-К > сейсмогруппа: Указывает на то, что на этой площадке
         операции в рамках Международной системы мониторинга могли бы
         начаться на базе трехкомпонентной станции с ее последующей
         модернизацией в сейсмогруппу.

                 Таблица 1-В Перечень сейсмологических станций,
                    составляющих вспомогательную сеть

___________________________________________________________________________
   !  Государство,   !  Местоположение  !  Широта  ! Долгота !     Тип
   !ответственное за !                  !          !         !
   !    станцию      !                  !          !         !
___!_________________!__________________!__________!_________!_____________
1   Аргентина                CFA
                     Коронель-Фонтана    31.6 ю.ш.   68.2 з.д.      3-К
2   Аргентина        USHA Ушуая          55.0 ю.ш.   68.0 з.д.      3-К
3   Армения          GNI Гарни           40.1 с.ш.   44.7 в.д.      3-К
4   Австралия        СТА Чартерс-Тауэрс, 
                     Квинсленд           20.1 ю.ш.  146.3 в.д.      3-К
5   Австралия        FITZ Фицрой-Кроссинг, 
                     Западная Австралия  18.1 ю.ш.  125.6 в.д.      3-К
6   Австралия        NWAO Нарроджин, 
                     Западная Австралия  32.9 ю.ш.  117.2 в.д.      3-К
7   Бангладеш        СНТ Читтагонг       22.4 с.ш.   91.8 в.д.      3-К
8   Боливия          SIV Сан-Игнасио     16.0 ю.ш.   61.1 з.д.      3-К
9   Ботсвана         LBTB Лобаце         25.0 ю.ш.   25.6 в.д.      3-К
10  Бразилия         PTGA Питинга         0.7 ю.ш.   60.0 з.д.      3-К
11  Бразилия         RGNB
                     Риу-Гранди-ду-Норти  6.9 ю.ш.   37.0 з.д.      3-К
12  Канада           FRB Икалуит, 
                     Северо-западные 
                     территории          63.7 с.ш.   68.5 з.д.      3-К
13  Канада           DLBC Дис-Лейк, 
                     Британская 
                     Колумбия            58.4 с.ш.  130.0 з.д.      3-К
14  Канада           SADO Садова, 
                     Онтарио             44.8 с.ш.   79.1 з.д.      3-К
15  Канада           ВВВ Белла-Белла, 
                     Британская Колумбия 52.2 с.ш.  128.1 з.д.      3-К
16  Канада           МВС Моулд-Бей, 
                     Северо-западные 
                     территории          76.2 с.ш.  119.4 з.д.      3-К
17  Канада           INK Инувик, 
                     Северо-западные 
                     территории          68.3 с.ш.  133.5 з.д.      3-К
18  Чили             RPN Остров Пасхи    27.2 ю.ш.  109.4 з.д.      3-К
19  Чили             LVC Лимон-Верде     22.6 ю.ш.   68.9 з.д.      3-К
20  Китай            BJT Байцзячжуан     40.0 с.ш.  116.2 в.д.      3-К
21  Китай            КМI Куньмин         25.2 с.ш.  102.8 в.д.      3-К
22  Китай            SSE Шэсянь          31.1 с.ш.  121.2 в.д.      3-К
23  Китай            XAN Сиань           34.0 с.ш.  108.9 в.д.      3-К
24  Острова Кука     RAR Раротонга       21.2 ю.ш.  159.8 з.д.      3-К
25  Коста-Рика       JTS Лас-Хунтас-де-
                     Абангарес           10.3 с.ш.   85.0 з.д.      3-К
26  Чешская 
    Республика       VRAC Вранов         49.3 с.ш.   16.6 в.д.      3-К
27  Дания            SFJ Сенре-
                     Стремфьорд, 
                     Гренландия          67.0 с.ш.   50.6 з.д.      3-К 
28  Джибути          ATD Арта-Танл       11.5 с.ш.   42.9 в.д.      3-К
29  Египет           KEG Коттамия        29.9 с.ш.   31.8 в.д.      3-К
30  Эфиопия          FURI Фури            8.9 с.ш.   38.7 в.д.      3-К
31  Фиджи            MSVF Монасаву, 
                     Вити-Леву           17.8 ю.ш.  178.1 в.д.      3-К
32  Франция          NOUC Порт-Лягер, 
                     Новая Каледония     22.1 ю.ш.  166.3 в.д.      3-К
33  Франция          КОG Куру, 
                     Французская Гвиана   5.2 с.ш.   52.7 з.д.      3-К
34  Габон            ВАМВ Бамбей          1.7 ю.ш.   13.6 в.д.      3-К
35  Германия/Южная       ---
    Африка           Станция САНАЭ,
                     Антарктика          71.7 ю.ш.    2.9 з.д.      3-К
36  Греция           IDI Анойя, Крит     35.3 с.ш.   24.9 в.д.      3-К
37  Гватемала        RDG Рабир           15.0 с.ш.   90.5 з.д.      3-К
38  Исландия         BORG Боргарнес      64.8 с.ш.   21.3 з.д.      3-К
39  подлежит         подлежит             подлежит    подлежит     подлежит
    определению      определению       определению определению  определению
40  Индонезия        PACI Чибинонг, 
                     Зап. Ява             6.5 ю.ш.  107.0 в.д.      3-К
41  Индонезия        JAY Джаяпура, 
                     Ириан-Джая           2.5 ю.ш.  140.7 в.д.      3-К
42  Индонезия        SWI Соронг, 
                     Ириан-Джая           0.9 ю.ш.  131.3 в.д.      3-К
43  Индонезия        PSI Парапат, 
                     Суматра              2.7 с.ш.   98.9 в.д.      3-К
44  Индонезия        KAPI Каппанг,
                     Юж. Сулавеси         5.0 ю.ш.  119.8 в.д.      3-К
45  Индонезия        KUG Купанг, Вост. 
                     Нуса-Тенгара        10.2 ю.ш.  123.6 в.д.      3-К
46  Иран (Исламская 
    Республика)      KRM Керман          30.3 с.ш.   57.1 в.д.      3-К
47  Иран (Исламская      MSN
    Республика)      Месджеде-Солейман   31.9 с.ш.   49.3 в.д.      3-К
48  Израиль          МВН Эйлат           29.8 с.ш.   34.9 в.д.      3-К
49  Израиль          PARD Парод          32.6 с.ш.   35.3 в.д. сейсмогруппа
50  Италия           ENAS Энна, Сицилия  37.5 с.ш.   14.3 в.д.      3-К
51  Япония           NU Охита, Кюсю      33.1 с.ш.  130.9 в.д.      3-К
52  Япония           JOW Кумигами, 
                     Окинава             26.8 с.ш.  128.3 в.д.      3-К
53  Япония           JHJ Хатидзодзима, 
                     остров Изу          33.1 с.ш.  139.8 в.д.      3-К
54  Япония           JKA Камикава-асахи, 
                     Хоккайдо            44.1 с.ш.  142.6 в.д.      3-К
55  Япония           JCJ Титисима, 
                     Огасавара           27.1 с.ш.  142.2 в.д.      3-К
56  Иордания             -
                     Ашкоф               32.5 с.ш.   37.6 в.д.      3-К
57  Казахстан        BRVK Боровое        53.1 с.ш.   70.3 в.д. сейсмогруппа
58  Казахстан        KURK Курчатов       50.7 с.ш.   78.6 в.д. сейсмогруппа
59  Казахстан        АКТО Актюбинск      50.4 с.ш.   58.0 в.д.      3-К
60  Кыргызстан       ААК Ала-Арча        42.6 с.ш.   74.5 в.д.      3-К
61  Мадагаскар       TAN Антананариву    18.9 ю.ш.   47.6 в.д.      3-К
62  Мали             KOWA Кова           14.5 с.ш.    4.0 з.д.      3-К
63  Мексика          TEYM Тепич, Юкатан  20.2 с.ш.   88.3 з.д.      3-К
64  Мексика          TUVM Тузандепети, 
                     Веракрус            18.0 с.ш.   94.4 з.д.      3-К
65  Мексика          LPBM Ла-Пас, Нижняя 
                     Калифорния Южная    24.2 с.ш.  110.2 з.д.      3-К
66  Марокко          MDT Мидельт         32.8 с.ш.    4.6 з.д.      3-К
67  Намибия          TSUM Цумеб          19.1 ю.ш.   17.4 в.д.      3-К
68  Непал            EVN Эверест         28.0 с.ш.   86.8 в.д.      3-К
69  Новая Зеландия   EWZ Эревхон, 
                     остров Южный        43.5 ю.ш.  170.9 в.д.      3-К
70  Новая Зеландия   RAO Остров Рауль    29.2 ю.ш.  177.9 з.д.      3-К
71  Новая Зеландия   URZ Уревера, 
                     остров Северный     38.3 ю.ш.  177.1 в.д.      3-К
72  Норвегия         SPITS Шпицберген    78.2 с.ш.   16.4 в.д. сейсмогруппа
73  Норвегия         JMI Остров Ян-Майен 70.9 с.ш.    8.7 з.д.      3-К
74  Оман             WSAR Вади-Сарин     23.0 с.ш.   58.0 в.д.      3-К
75  Папуа-Новая 
    Гвинея           PMG Порт-Морсби      9.4 ю.ш.  147.2 в.д.      3-К
76  Папуа-Новая 
    Гвинея            BIAL Биалла         5.3 ю.ш.  151.1 в.д.      3-К
77  Перу              CAJP Кахамарка      7.0 ю.ш.   78.0 з.д.      3-К
78  Перу              NNA Нана           12.0 ю.ш.   76.8 з.д.      3-К
79  Филиппины         DAV Давао, 
                      Минданао            7.1 с.ш.  125.6 в.д.      3-К
80  Филиппины         TGY Тагэйтэй, 
                      Лусон              14.1 с.ш.  120.9 в.д.      3-К
81  Румыния           MLR Мунтеле-Росу   45.5 с.ш.   25.9 в.д.      3-К
82  Российская
    Федерация         KIRV Киров         58.6 с.ш.   49.4 в.д.      3-К
83  Российская 
    Федерация         KIVO Кисловодск    44.0 с.ш.   42.7 в.д. сейсмогруппа
84  Российская 
    Федерация         OBN Обнинск        55.1 с.ш.   36.6 в.д.      3-К
85  Российская 
    Федерация         ARU Арти           56.4 с.ш.   58.6 в.д.      3-К
86  Российская
    Федерация         SEY Сеймчан        62.9 с.ш.  152.4 в.д.      3-К
87  Российская
    Федерация         TLY Талая          51.7 с.ш.  103.6 в.д.      3-К
88  Российская
    Федерация         YAK Якутск         62.0 с.ш.  129.7 в.д.      3-К
89  Российская 
    Федерация         URG Ургал          51.1 с.ш.  132.3 в.д.      3-К
90  Российская
    Федерация         BIL Билибино       68.0 с.ш.  166.4 в.д.      3-К
91  Российская 
    Федерация         TIXI Тикси         71.6 с.ш.  128.9 в.д.      3-К
92  Российская 
    Федерация         YSS Южно-
                      Сахалинск          47.0 с.ш.  142.8 в.д.      3-К
93  Российская
    Федерация         MA2 Магадан        59.6 с.ш.  150.8 в.д.      3-К
94  Российская 
    Федерация         ZIL Зилим          53.9 с.ш.   57.0 в.д.      3-К
95  Самоа             AFI Афиамалу       13.9 ю.ш.  171.8 з.д.      3-К
96  Саудовская 
    Аравия            RAYN Ар-Рейн       23.6 с.ш.   45.6 в.д.      3-К
97  Сенегал           МВО Мбур           14.4 с.ш.   17.0 з.д.      3-К
98  Соломоновы        HNR Хониара,
    Острова           Гуадалканал         9.4 ю.ш.  160.0 в.д.      3-К
99  Южная Африка      SUR Сатерленд      32.4 ю.ш.   20.8 в.д.      3-К
100 Шри-Ланка         СОС Коломбо         6.9 с.ш.   79.9 в.д.      3-К
101 Швеция            HFS Хагфорс        60.1 с.ш.   13.7 в.д. сейсмогруппа
102 Швейцария         DAVOS Давос        46.8 с.ш.    9.8 в.д.      3-К
103 Уганда            MBRU Мбарара        0.4 с.ш.   30.4 в.д.      3-К
104 Соединенное 
    Королевство       ЕКА Эскдейлмуир    55.3 с.ш.    3.2 з.д. сейсмогруппа
105 Соединенные       GUMO Гуам,
    Штаты Америки     Марианские Острова 13.6 с.ш.  144.9 в.д.      3-К
106 Соединенные       PMSA Станция Палмера, 
    Штаты Америки     Антарктика         64.8 ю.ш.   64.1 з.д.      3-К
107 Соединенные       TKL Тукаличи-Кавернс, 
    Штаты Америки     Теннесси           35.7 с.ш.   83.8 з.д.      3-К
108 Соединенные       PFCA Пиньон-Флет,
    Штаты Америки     Калифорния         33.6 с.ш.  116.5 з.д.      3-К
109 Соединенные       YBH Уайрика,
    Штаты Америки     Калифорния         41.7 с.ш.  122.7 з.д.      3-К
110 Соединенные       КDС Остров Кадьяк,
    Штаты Америки     Аляска             57.8 с.ш.  152.5 з.д.      3-К
111 Соединенные       ALQ Альбукерк, 
    Штаты Америки     Нью-Мексико        35.0 с.ш.  106.5 з.д.      3-К
112 Соединенные       ATTU Остров Атту,
    Штаты Америки     Аляска             52.8 с.ш.  172.7 в.д.      3-К
113 Соединенные 
    Штаты Америки     ELK Элко, Невада   40.7 с.ш.  115.2 з.д.      3-К
114 Соединенные       SPA Южный Полюс,
    Штаты Америки     Антарктика         90.0 ю.ш.      --          3-К
115 Соединенные       NEW Ньюпорт,
    Штаты Америки     Вашингтон          48.3 с.ш.  117.1 з.д.      3-К
116 Соединенные       SJG Сан-Хуан,
    Штаты Америки     Пуэрто-Рико        18.1 с.ш.   66.2 з.д.      3-К
117 Венесуэла         SDV Санто-Доминго   8.9 с.ш.   70.6 з.д.      3-К
118 Венесуэла         PCRV Пуэрто-ла-
                      Крус               10.2 с.ш.   64.6 з.д.      3-К
119 Замбия            LSZ Лусака         15.3 ю.ш.   28.2 в.д.      3-К
120 Зимбабве          BUL Булавайо     должна быть  должна быть
                                          сообщена   сообщена       3-К
___________________________________________________________________________

                  Таблица 2-А Перечень радионуклидных станций

___________________________________________________________________________
  !  Государство,   !        Местоположение          !  Широта  ! Долгота 
  !ответственное за !                                !          !         
  !    станцию      !                                !          !       
__!_________________!________________________________!__________!__________
1   Аргентина        Буэнос-Айрес                     34.0 ю.ш.   58.0 з.д.
2   Аргентина        Сальта                           24.0 ю.ш.   65.0 з.д.
3   Аргентина        Барилоче                         41.1 ю.ш.   71.3 з.д.
4   Австралия        Мельбурн, Виктория               37.5 ю.ш.  144.6 в.д.
5   Австралия        Моусон, Антарктика               67.6 ю.ш.   62.5 в.д.
6   Австралия        Таунсвилл, Квинсленд             19.2 ю.ш.  146.8 в.д.
7   Австралия        Остров Маккуори                  54.0 ю.ш.  159.0 в.д.
8   Австралия        Кокосовые о-ва                   12.0 ю.ш.   97.0 в.д.
9   Австралия        Дарвин, Северная территория      12.4 ю.ш.  130.7 в.д.
10  Австралия        Перт, Западная Австралия         31.9 ю.ш.  116.0 в.д.
11  Бразилия         Рио-де-Жанейро                   22.5 ю.ш.   43.1 з.д.
12  Бразилия         Ресифи                            8.0 ю.ш.   35.0 з.д.
13  Камерун          Дуала                             4.2 с.ш.    9.9 в.д.
14  Канада           Ванкувер, Британская Колумбия    49.3 с.ш.  123.2 з.д.
15  Канада           Резольют, Северо-западные
                     территории                       74.7 с.ш.   94.9 з.д.
16  Канада           Йеллоунайф, Северо-западные 
                     территории                       62.5 с.ш.  114.5 з.д.
17  Канада           Сент-Джонс, Ньюфаундленд         47.0 с.ш.   53.0 з.д.
18  Чили             Пунта-Аренас                     53.1 ю.ш.   70.6 з.д.
19  Чили             Ханг-Роа, о-в Пасхи              27.1 ю.ш.  108.4 з.д.
20  Китай            Пекин                            39.8 с.ш.  116.2 в.д.
21  Китай            Ланьчжоу                         35.8 с.ш.  103.3 в.д.
22  Китай            Гуанчжоу                         23.0 с.ш.  113.3 в.д.
23  Острова Кука     Раротонга                        21.2 ю.ш.  159.8 з.д.
24  Эквадор          О-в Сан-Кристобаль, 
                     Галапагосские о-ва                1.0 ю.ш.   89.2 з.д.
25  Эфиопия          Фильту                            5.5 с.ш.   42.7 в.д.
26  Фиджи            Нанди                            18.0 ю.ш.  177.5 в.д.
27  Франция          Папеэте, Таити                   17.0 ю.ш.  150.0 з.д.
28  Франция          Пуэнт-а-Питр, Гваделупа          17.0 с.ш.   62.0 з.д.
29  Франция          Реюньон                          21.1 ю.ш.   55.6 в.д.
30  Франция          Порт-о-Франс, Кергелен           49.0 ю.ш.   70.0 в.д.
31  Франция          Кайенна, Французская Гвиана       5.0 с.ш.   52.0 з.д.
32  Франция          Дюмон-д'Юрвиль, Антарктика       66.0 ю.ш.  140.0 в.д.
33  Германия         Шауинсланд/Фрайбург              47.9 с.ш.    7.9 в.д.
34  Исландия         Рейкьявик                        64.4 с.ш.   21.9 з.д.
35  подлежит                                           подлежит    подлежит
    определению      подлежит определению           определению определению
36  Иран (Исламская 
    Республика)      Тегеран                          35.0 с.ш.   52.0 в.д.
37  Япония           Окинава                          26.5 с.ш.  127.9 в.д.
38  Япония           Такасаки, Гумма                  36.3 с.ш.  139.0 в.д.
39  Кирибати         Киритимати                        2.0 с.ш.  157.0 з.д.
40  Кувейт           Эль-Кувейт                       29.0 с.ш.   48.0 в.д.
41  Ливия            Мисурата                         32.5 с.ш.   15.0 в.д.
42  Малайзия         Куала-Лумпур                      2.6 с.ш.  101.5 в.д.
43  Мавритания       Нуакшот                          18.0 с.ш.   17.0 з.д.
44  Мексика          Нижняя Калифорния                28.0 с.ш.  113.0 з.д.
45  Монголия         Улан-Батор                       47.5 с.ш.  107.0 в.д.
46  Новая Зеландия   О-в Чатем                        44.0 ю.ш.  176.5 з.д.
47  Новая Зеландия   Каитаиа                          35.1 ю.ш.  173.3 в.д.
48  Нигер            Бильма                           18.0 с.ш.   13.0 в.д.
49  Норвегия         Шпицберген                       78.2 с.ш.   16.4 в.д.
50  Панама           Панама-Сити                       8.9 с.ш.   79.6 з.д.
51  Папуа-Новая 
    Гвинея           Новый Ганновер                    3.0 ю.ш.  150.0 в.д.
52  Филиппины        Кесон-Сити                       14.5 с.ш.  121.0 в.д.
53  Португалия       Понта-Делгада, Сан-Мигел, 
                     Азорские о-ва                    37.4 с.ш.   25.4 з.д.
54  Российская
    Федерация        Киров                            58.6 с.ш.   49.4 в.д.
55  Российская
    Федерация        Норильск                         69.0 с.ш.   88.0 в.д.
56  Российская
    Федерация        Пеледуй                          59.6 с.ш.  112.6 в.д.
57  Российская 
    Федерация        Билибино                         68.0 с.ш.  166.4 в.д.
58  Российская
    Федерация        Уссурийск                        43.7 с.ш.  131.9 в.д.
59  Российская
    Федерация        Залесово                         53.9 с.ш.   84.8 в.д.
60  Российская 
    Федерация        Петропавловск-Камчатский         53.1 с.ш.  158.8 в.д.
61  Российская
    Федерация        Дубна                            56.7 с.ш.   37.3 в.д.
62  Южная Африка     Остров Марион                    46.5 ю.ш.   37.0 в.д.
63  Швеция           Стокгольм                        59.4 с.ш.   18.0 в.д.
64  Танзания         Дар-эс-Салам                      6.0 ю.ш.   39.0 в.д.
65  Таиланд          Бангкок                          13.8 с.ш.  100.5 в.д.
66  Соединенное      Брит. терр. в Инд.
    Королевство      ок./архипелаг Чагос               7.0 ю.ш.   72.0 в.д.
67  Соединенное 
    Королевство      О-в Св. Елены                    16.0 ю.ш.    6.0 з.д.
68  Соединенное 
    Королевство      Тристан-да-Кунья                 37.0 ю.ш.   12.3 з.д.
69  Соединенное 
    Королевство      Халли, Антарктика                76.0 ю.ш.   28.0 з.д.
70  Соединенные 
    Штаты Америки    Сакраменто, Калифорния           38.7 с.ш.  121.4 з.д.
71  Соединенные 
    Штаты Америки    Сэнд-Поинт, Аляска               55.0 с.ш.  160.0 з.д.
72  Соединенные 
    Штаты Америки    Мельбурн, Флорида                28.3 с.ш.   80.6 з.д.
73  Соединенные 
    Штаты Америки    Станция Палмера, Антарктика      64.5 ю.ш.   64.0 з.д.
74  Соединенные 
    Штаты Америки    Ашленд, Канзас                   37.2 с.ш.   99.8 з.д.
75  Соединенные 
    Штаты Америки    Шарлотсвилл, Виргиния            38.0 с.ш.   78.0 з.д.
76  Соединенные 
    Штаты Америки    Солчекет, Аляска                 64.4 с.ш.  147.1 з.д.
77  Соединенные 
    Штаты Америки    О-в Уэйк                         19.3 с.ш.  166.6 в.д.
78  Соединенные 
    Штаты Америки    О-ва Мидуэй                      28.0 с.ш.  177.0 з.д.
79  Соединенные 
    Штаты Америки    Оаху, Гавайи                     21.5 с.ш.  158.0 з.д.
80  Соединенные 
    Штаты Америки    Упи, Гуам                        13.7 с.ш.  144.9 в.д.
___________________________________________________________________________

                  Таблица 2-В Перечень радионуклидных лабораторий

__________________________________________________________________________
   !   Государство,   !      Название и местоположение лаборатории
   !ответственное за  !
   !   лабораторию    !
___!__________________!___________________________________________________
1   Аргентина          Национальный совет по ядерному регулированию,
                                       Буэнос-Айрес
2   Австралия          Австралийская радиационная лаборатория, Мельбурн,
                                         Виктория
3   Австрия            Австрийский исследовательский центр, Зайберсдорф
4   Бразилия           Институт радиационной защиты и дозиметрии,
                                      Рио-де-Жанейро
5   Канада             Канадское министерство здравоохранения, Оттава,
                                          Онтарио
6   Китай              Пекин
7   Финляндия          Центр радиационной и ядерной безопасности,
                       Хельсинки
8   Франция            Комиссия по атомной энергии, Монлери
9   Израиль            Ядерный исследовательский центр "Сорек", Явне
10  Италия             Лаборатория Национального агентства по защите
                       окружающей среды, Рим
11  Япония             Японский исследовательский институт атомной
                       энергетики, Токай, Ибараки
12  Новая Зеландия     Национальная радиационная лаборатория, Крайстчерч
13  Российская         Центральная лаборатория радиационного контроля,
    Федерация          Служба специального контроля Министерства обороны,
                       Москва
14  Южная Африка       Атомная энергетическая корпорация, Пелиндаба
15  Соединенное 
    Королевство        ЦАО "Блэкнест", Чилтон
16  Соединенные Штаты  Центральные лаборатории Макклеллана, Сакраменто,
    Америки            Калифорния
___________________________________________________________________________

                  Таблица 3 Перечень гидроакустических станций

___________________________________________________________________________
   !  Государство,   !  Местоположение  !  Широта  ! Долгота !     Тип
   !ответственное за !                  !          !         !
   !    станцию      !                  !          !         !
___!_________________!__________________!__________!_________!_____________
1   Австралия         Мыс Луин, Западная 
                      Австралия           34.4 ю.ш. 115.1 в.д. Гидрофонная
2   Канада            Острова Королевы 
                      Шарлотты, Британская 
                      Колумбия            53.3 с.ш. 132.5 з.д. Т-фазовая
3   Чили              Острова 
                      Хуан-Фернандес      33.7 ю.ш.  78.8 з.д. Гидрофонная
4   Франция           Острова Крозе       46.5 ю.ш.  52.2 в.д. Гидрофонная
5   Франция           Гваделупа           16.3 с.ш.  61.1 з.д. Т-фазовая
6   Мексика           Остров Кларьон      18.2 с.ш. 114.6 з.д. Т-фазовая
7   Португалия        Флорес              39.3 с.ш.  31.3 з.д. Т-фазовая
8   Соединенное       Брит. терр. в Инд. 
    Королевство       ок./архипелаг Чагос  7.3 ю.ш.  72.4 в.д. Гидрофонная
9   Соединенное 
    Королевство       Тристан-да-Кунья    37.2 ю.ш.  12.5 з.д. Т-фазовая
10  Соединенные 
    Штаты Америки     Остров Вознесения    8.0 ю.ш.  14.4 з.д. Гидрофонная
11  Соединенные
    Штаты Америки     Остров Уэйк         19.3 с.ш. 166.6 в.д. Гидрофонная
___________________________________________________________________________

                   Таблица 4 Перечень инфразвуковых станций

___________________________________________________________________________
  !  Государство,   !        Местоположение          !  Широта  ! Долгота 
  !ответственное за !                                !          !
  !    станцию      !                                !          !
__!_________________!________________________________!__________!__________
1   Аргентина        Пасо-Флорес                      40.7 ю.ш.   70.6 з.д.
2   Аргентина        Ушуая                            55.0 ю.ш.   68.0 з.д.
3   Австралия        База Дейвис, Антарктика          68.4 ю.ш.   77.6 в.д.
4   Австралия        Нарроджин, Западная Австралия    32.9 ю.ш.  117.2 в.д.
5   Австралия        Хобарт, Тасмания                 42.1 ю.ш.  147.2 в.д.
6   Австралия        Кокосовые о-ва                   12.3 ю.ш.   97.0 в.д.
7   Австралия        Варрамунга, Северная территория  19.9 ю.ш.  134.3 в.д.
8   Боливия          Ла-Пас                           16.3 ю.ш.   68.1 з.д.
9   Бразилия         Бразилиа                         15.6 ю.ш.   48.0 з.д.
10  Канада           Лак-дю-Бонне, Манитоба           50.2 с.ш.   95.9 з.д.
11  Кабо-Верде       О-ва Зеленого Мыса               16.0 с.ш.   24.0 з.д.
12  Центрально-
    африканская 
    Республика       Банги                             5.2 с.ш.   18.4 в.д.
13  Чили             О-в Пасхи                        27.0 ю.ш.  109.2 з.д.
14  Чили             О-ва Хуан-Фернандес              33.8 ю.ш.   80.7 з.д.
15  Китай            Пекин                            40.0 с.ш.  116.0 в.д.
16  Китай            Куньмин                          25.0 с.ш.  102.8 в.д.
17  Кот-д'Ивуар      Димбокро                          6.7 с.ш.    4.9 з.д.
18  Дания            Дандас, Гренландия               76.5 с.ш.   68.7 з.д.
19  Джибути          Джибути                          11.3 с.ш.   43.5 в.д.
20  Эквадор          Галапагосские о-ва                0.0 с.ш.   91.7 з.д.
21  Франция          Маркизские о-ва                  10.0 ю.ш.  140.0 з.д.
22  Франция          Порт-Лягер, Новая Каледония      22.1 ю.ш.  166.3 в.д.
23  Франция          Кергелен                         49.2 ю.ш.   69.1 в.д.
24  Франция          О-в Таити                        17.6 ю.ш.  149.6 з.д.
25  Франция          Куру, Французская Гвиана          5.2 с.ш.   52.7 з.д.
26  Германия         Фрайунг                          48.9 с.ш.   13.7 в.д.
27  Германия         Георг фон Ноймейер, Антарктика   70.6 ю.ш.    8.4 з.д.
28  подлежит         подлежит определению              подлежит    подлежит
    определению                                     определению определению
29  Иран (Исламская 
    Республика)      Тегеран                          35.7 с.ш.   51.4 в.д.
30  Япония           Цукуба                           36.0 с.ш.  140.1 в.д.
31  Казахстан        Актюбинск                        50.4 с.ш.   58.0 в.д.
32  Кения            Килиманбого                       1.3 ю.ш.   36.8 в.д.
33  Мадагаскар       Антананариву                     18.8 ю.ш.   47.5 в.д.
34  Монголия         Джавхлант                        48.0 с.ш.  106.8 в.д.
35  Намибия          Цумеб                            19.1 ю.ш.   17.4 в.д.
36  Новая Зеландия   О-в Чатем                        44.0 ю.ш.  176.5 з.д.
37  Норвегия         Карасйок                         69.5 с.ш.   25.5 в.д.
38  Пакистан         Рахимъярхан                      28.2 с.ш.   70.3 в.д.
39  Палау            Палау                             7.5 с.ш.  134.5 в.д.
40  Папуа-Новая 
    Гвинея           Рабаул                            4.1 ю.ш.  152.1 в.д.
41  Парагвай         Вилья-Флорида                    26.3 ю.ш.   57.3 з.д.
42  Португалия       Азорские о-ва                    37.8 с.ш.   25.5 з.д.
43  Российская 
    Федерация        Дубна                            56.7 с.ш.   37.3 в.д.
44  Российская 
    Федерация        Петропавловск-Камчатский         53.1 с.ш.  158.8 в.д.
45  Российская 
    Федерация        Уссурийск                        43.7 с.ш.  131.9 в.д.
46  Российская 
    Федерация        Залесово                         53.9 с.ш.   84.8 в.д.
47  Южная Африка     Босхоф                           28.6 ю.ш.   25.4 в.д.
48  Тунис            Тала                             35.6 с.ш.    8.7 в.д.
49  Соединенное 
    Королевство      Тристан-да-Кунья                 37.0 ю.ш.   12.3 з.д.
50  Соединенное 
    Королевство      О-в Вознесения                    8.0 ю.ш.   14.3 з.д.
51  Соединенное 
    Королевство      Бермудские о-ва                  32.0 с.ш.   64.5 з.д.
52  Соединенное 
    Королевство      Брит. терр. в Инд. ок./ 
                     архипелаг Чагос                   5.0 ю.ш.   72.0 в.д.
53  Соединенные 
    Штаты Америки    Эйелсон, Аляска                  64.8 с.ш.  146.9 з.д.
54  Соединенные 
    Штаты Америки    Станция Сипл, Антарктика         75.5 ю.ш.   83.6 з.д.
55  Соединенные 
    Штаты Америки    Уиндлес-Байт, Антарктика         77.5 ю.ш.  161.8 в.д.
56  Соединенные 
    Штаты Америки    Ньюпорт, Вашингтон               48.3 с.ш.  117.1 з.д.
57  Соединенные 
    Штаты Америки    Пиньон-Флет, Калифорния          33.6 с.ш.  116.5 з.д.
58  Соединенные 
    Штаты Америки    О-ва Мидуэй                      28.1 с.ш.  177.2 з.д.
59  Соединенные 
    Штаты Америки    Гавайи, Гавайи                   19.6 с.ш.  155.3 з.д.
60  Соединенные 
    Штаты Америки    О-в Уэйк                         19.3 с.ш.  166.6 в.д.
___________________________________________________________________________

Приложение 2 к Протоколу           

  Перечень параметров характеризации для стандартной 
фильтрации явлений в Международном центре данных 
 

        1. Критерии Международного центра данных в отношении стандартной фильтрации явлений основываются на стандартных параметрах характеризации явлений, определяемых в ходе комбинированной обработки данных от всех технологий мониторинга в рамках Международной системы мониторинга. Для учета, там где это применимо, региональных отклонений стандартная фильтрация явлений производится с использованием как глобальных, так и дополнительных критериев фильтрации.

      2. Применительно к явлениям, обнаруживаемым сейсмическим компонентом Международной системы мониторинга, могут использоваться, среди прочего, следующие параметры:
      - местоположение явления;
      - глубина явления;
      - отношение магнитуд поверхностных волн и объемных волн;
      - частотная составляющая сигналов;
      - спектральные отношения фаз;
      - спектральная вариация;
      - первое движение Р-волны;
      - механизм очага;
      - относительное возбуждение сейсмических фаз;
      - сопоставительные измерения по другим явлениям и группам явлений; и
      - там, где это применимо, региональные дискриминанты.
      3. Применительно к явлениям, обнаруживаемым гидроакустическим компонентом Международной системы мониторинга, могут использоваться, среди прочего, следующие параметры: 
      - частотная составляющая сигнала, включая угловую частоту, ширину энергетической зоны, а также среднюю центральную частоту и ширину полосы; 
      - частотно-зависимая продолжительность сигналов; 
      - спектральное отношение; и 
      - признаки сигналов пульсаций пузыря и задержка пульсаций пузыря. 
      4. Применительно к явлениям, обнаруживаемым инфразвуковым компонентом Международной системы мониторинга, могут использоваться, среди прочего, следующие параметры:
      - частотная составляющая и дисперсия сигнала;
      - продолжительность сигнала; и 
      - пиковая амплитуда.

      5. Применительно к явлениям, обнаруживаемым радионуклидным компонентом Международной системы мониторинга, могут использоваться, среди прочего, следующие параметры:
      - концентрация фоновых естественных и антропогенных радионуклидов;
      - концентрация конкретных продуктов деления и активации помимо обычных наблюдений; и
      - соотношение одного конкретного продукта деления и активации с другим.

Ядролық сынақтарға жан-жақты тыйым салу туралы шартты бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2001 жылғы 14 желтоқсан N 270-ІІ

 


     Нью-Йоркте 1996 жылғы 30 қыркүйекте жасалған Ядролық сынақтарға

жан-жақты тыйым салу туралы шарт бекітілсін.


     Қазақстан Республикасының

             Президенті


                      ЯДРОЛЫҚ СЫНАҚТАРҒА ЖАН-ЖАҚТЫ

                           ТЫЙЫМ САЛУ ТУРАЛЫ

                                  ШАРТ


                                Кiрiспе


     Осы Шартқа қатысушы мемлекеттер (төменде - "қатысушы мемлекеттер" деп

аталады),


 
       ядролық қарусыздану саласындағы, ядролық қару арсеналдарын қысқартуды қоса алғанда, сондай-ақ оның барлық аспектiлерiнде ядролық таратуды болдырмау саласындағы соңғы жылдардағы халықаралық келiсiмдер мен басқа да оң шараларды қолдай отырып,
      осындай келiсiмдер мен шараларды толық және дер кезiнде жүзеге асырудың маңыздылығын атап көрсете отырып,
      қазiргi халықаралық жағдайдың бұдан әрi де ядролық қарусыздануға және ядролық қаруды оның барлық аспектiлерiнде таратуға қарсы тиiмдi шаралар қабылдау үшін мүмкiндiк беретiндiгіне әуелде көз жеткiзген және осындай шараларды қабылдауға өздерiнiң ниетi туралы мәлiмдей отырып,
      сондықтан осы қаруды жоюдың түпкiлiктi мақсатымен ядролық қаруды ғаламдық деңгейде қысқарту жөнiндегi жүйелi және дәйектi күш-жiгерлердi жалғастырудың, сондай-ақ қатаң және тиiмдi халықаралық бақылау арқылы жалпылама және толық қарусызданудың қажеттiлiгiн атап көрсете отырып,
      ядролық қаруды әзiрлеу мен сапалы жетiлдiрудi шектеу және ядролық қарудың неғұрлым жетiлдiрілген жаңа тұрпаттарын әзiрлеудi тоқтату арқылы ядролық қарудың барлық сынақтық жарылыстарын және барлық басқа да ядролық жарылыстарды тоқтату өзiмен ядролық қарусыздану мен оны барлық аспектiлерде таратпаудың тиiмдi шараларын бiлдiретiндiгiн мойындай отырып,
      сондай-ақ осындай барлық ядролық жарылыстарды тоқтату ядролық қарусыздануға қол жеткiзу мақсатымен жүйелi процестi iске асырудағы маңызды қадам болатындығын мойындай отырып,
      ядролық сынақтарды тоқтатуға қол жеткiзудiң барынша тиiмдi тәсiлi - қарусыздану және таратпау саласында халықаралық қоғамдастықтың неғұрлым басымды ежелгi мақсаттарының бiрi болып табылатын ядролық сынақтарға жан-жақты тыйым салу туралы әмбебап және халықаралық тиiмдi бақылауға икемдi шарт жасасу болып табылатындығына әуелде көз жеткiзе отырып,
      Атмосферадағы, ғарыш кеңiстiгiндегi және су астындағы ядролық сынақтарға тыйым салу туралы 1963 жылғы шартқа қатысушылар білдiрген ядролық қарудың барлық сынақтық жарылыстарын мүлде тоқтатуға қол жеткiзуге ұмтылысын атай отырып,
      сондай-ақ осы Шарт қоршаған ортаны қорғауға көмектесетiндiгi туралы бiлдiрiлген пiкiрдi атай отырып,
      барлық мемлекеттердiң осы Шартқа қосылуын қамтамасыз ету мақсатын және ядролық қаруды оның барлық аспектiлерiнде таралуын болдырмауға, ядролық қарусыздану процесiне тиiмдi көмектесу, сонымен халықаралық бейбiтшiлiк пен қауiпсiздiктi нығайту мақсатын қуаттай отырып,
      төмендегілер туралы келiстi:
 

                                 I БАП



                         НЕГІЗГІ МIНДЕТТЕМЕЛЕР



 
 
       1. Әрбiр қатысушы мемлекеттер ешқандай ядролық сынақтарды немесе кез

 

келген басқа да ядролық жарылысты жасамауға, сондай-ақ оның юрисдикциясына

немесе бақылауына жататын кез келген жерде кез келген осындай ядролық

жарылысқа тыйым салуға және болдырмауға мiндеттенедi.

     2. Әрбiр қатысушы мемлекеттер бұдан әрi кез келген ядролық қарудың

жарылыстық сынағын және кез келген басқа да ядролық жарылысты жасау

ниетiнен, ынталандырудан немесе қандай да бiр қатысудан тартынуға

мiндеттенедi.


                                 II БАП

                                  ҰЙЫМ


                           А. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР



 
       1. Қатысушы мемлекеттер осы Шарттың объектiсi мен мақсаттарына қол жеткiзу, оның сақталуына халықаралық бақылау жөнiндегi ережелердi қоса алғанда, оның жүзеге асырылуын қамтамасыз ету үшiн, сондай-ақ қатысушы мемлекеттер арасындағы консультациялар мен ынтымақтастық үшiн форумды қамтамасыз ету үшiн осымен ядролық сынақтарға жан-жақты тыйым салу туралы шарт жөнiндегi Ұйымды (төменде - "Ұйым" деп аталады) құрады.
      2. Барлық қатысушы мемлекеттер Ұйым мүшесi болып табылады. Қатысушы мемлекет өзiнiң Ұйымға мүшелiгiнен айырылмайды.
      3. Ұйымның орналасқан жерi - Вена, Австрия Республикасы болып табылады.
      4. Осымен Ұйымның органдары ретінде мыналар құрылады: Қатысушы мемлекеттер конференциясы, Атқарушы кеңес және Халықаралық деректер орталығын қамтитын Техникалық хатшылық.
      5. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шартқа сәйкес өздерiнiң функцияларды орындауда Ұйыммен ынтымақтасады. Қатысушы мемлекеттер осы Шарттың объектiсi мен мақсатына немесе ережелерiнiң жүзеге асырылуына қатысты көтерiлуi мүмкiн кез келген мәселе бойынша тiкелей өзара немесе, Ұйым не Бiрiккен Ұлттар Ұйымы шеңберiндегi рәсiмдердi қоса алғанда және оның Жарғысына сәйкес, басқа да тиiсті халықаралық рәсiмдер арқылы консультациялар жүргізедi.
      6. Ұйым осы Жарғыға сәйкес көзделген бақылау жөнiндегi өзiнің қызметiн осындай қызметтiң мақсатына дер кезiнде және тиiмдi қол жеткiзуге сай мүмкiндiгiнше аз араласа отырып жүргiзедi. Ол тек осы Шарт жөнiндегi өз мiндеттерiн орындау үшiн қажеттi ақпарат пен деректерге сұрау салады. Ол осы Шартты жүзеге асыру кезiнде оған белгiлi болған азаматтық және әскери қызмет пен объект туралы ақпарат құпиялылығын қорғау үшiн барлық сақтық шараларын қолданады, және, атап айтқанда, осы Шартта мазмұндалған құпиялылық ережелерiн сақтайды.
      7. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шартты iске асыруға байланысты Ұйымнан сенiмдiлiк негiзiнде алынған ақпарат пен деректердi құпия сапасында қарастырады және осындай ақпаратпен және осындай деректермен айналысудың ерекше тәртiбiн белгiлейдi. Ол осындай ақпаратты және осындай деректi айрықша осы Шарт бойынша өзiнiң құқықтары мен мiндеттерiне байланысты қарастырады.
      8. Ұйым дербес мекеме ретiнде тиiстi жағдайларда қолда бар арнайы бiлiмдердi, сондай-ақ құралдарды қолдануға және Атом энергиясы жөнiндегi халықаралық агенттiк сияқты басқа да халықаралық ұйымдармен ынтымақтастық негiзiнде уағдаластық жолымен шығын тұрғысынан қарағанда барынша жоғарғы тиiмдiлiкке жетiсуге талпынады. Мұндай уағдаластықтар, олардың елеусiз және әдеттегi коммерциялық және келiсiмшарттық сипаты барларын қоспағанда, қатысушы мемлекеттер Конференциясының мақұлдауына ұсынылатын келiсiмдерде мазмұндалады.
      9. Ұйымның қызметiне арналған шығыстарды қатысушы мемлекеттер жыл сайын Бiрiккен Ұлттар Ұйымы мен Ұйымның мүшелiк құрамындағы айырмашылықтарды есепке алумен түзетiлген Бiрiккен Ұлттар Ұйымы жарналарының шкаласына сәйкес өтейдi.
      10. Қатысушы мемлекеттердiң Дайындық комиссиясына қаржылық жарналары тиiстi дәрежеде олардың тұрақты бюджеттегi жарналарынан шегерiледi.
      11. Өзiне есептелген жарнаны төлеу жөнiнде Ұйымға берешегi бар Ұйым мүшесi, егер оның берешегiнiң сомасы өткен толық екi жылдағы оған тиесiлi жарна сомасын құраса немесе асатын болса, Ұйымда дауыс құқығы болмайды. Дегенмен де қатысушы мемлекеттер Конференциясы, егер төлем осындай мүшеге тәуелдi емес жағдайларда төленбегенiне көз жеткiзсе, осындай мүшеге дауыс беруге қатысуға рұқсат ете алады.
 
                    В. ҚАТЫСУШЫ МЕМЛЕКЕТТЕР КОНФЕРЕНЦИЯСЫ
 
                   Құрам, рәсiмдер және шешiмдердi қабылдау
 
      12. Қатысушы мемлекеттер Конференциясы (төменде "Конференция" деп аталады) барлық қатысушы мемлекеттерден тұрады. Әрбiр қатысушы мемлекеттiң Конференцияда орынбасарлары мен кеңесшiлерi ерiп жүретiн бiр өкiлi болады.
      13. Конференцияның алғашқы сессиясын депозитарий осы Шарт күшiне енгеннен кейiн 30 күннен соң кешiктiрмей шақырады.
      14. Конференция, егер ол тек өзге шешiм қабылдамаса, жыл сайын өткiзiлетiн кезектi сессияларына жиналады.
      15. Конференцияның арнайы сессиясы:
      а) Конференция шешiмi бойынша
      b) Атқару кеңесiнiң сұрау салуымен; немесе
      с) қатысушы мемлекеттердiң көпшiлiгi қолдайтын кез келген қатысушы мемлекеттiң сұрау салуымен шақырылады.
      Арнайы сессия Конференция шешiмiнен, Атқару кеңесiнiң сұрау салуынан немесе, егер тек шешiмде немесе сұрау салуда өзгеше көрсетiлмесе, қажеттi қолдау алғаннан кейiн 30 күннен соң кешіктiрiлмей шақырылады.
      16. Конференция, сондай-ақ VII бапқа сәйкес түзетулердi қарау жөнiндегi Конференция нысанында шақырылуы мүмкiн.
      17. Конференция, сондай-ақ VIII бапқа сәйкес Шарттың қолданылуын қарастыру жөнiндегi Конференция нысанында шақырылуы мүмкiн.
      18. Сессия, егер Конференция басқа шешiм қабылдамаса, Ұйымның орналасқан жерiнде өткiзiледi.
      19. Конференция өзiнiң рәсiм ережелерiн қабылдайды. Әрбiр сессияның алдында ол өзiнiң Төрағасын және басқа да қажеттi лауазымдық адамдарды сайлайды. Олар лауазымында келесi сессияда жаңа Төраға мен басқа да лауазымдық адамдар сайланғанға дейiн болады.
      20. Қатысушы мемлекеттердiң көпшiлiгi кворумды құрайды.
      21. Әрбiр қатысушы мемлекет бiр дауысқа ие.
      22. Конференция рәсiмдiк мәселелер жөнiндегi шешiмдi мүшелерiнiң көпшiлiгiнiң қатысуымен және дауыс беруге қатысушылардың көпшiлiк дауысымен қабылдайды. Елеулi мәселелер жөнiндегi шешiмдер мүмкiндiгiнше ымыраға келу арқылы қабылданады. Егер проблеманы шешуге қою кезiнде ымыраға келу мүмкiн болмаса, Конференция Төрағасы кез келген дауыс берудi 24 сағатқа кейiнге қалдырады және осы мұрсат кезеңiнде ымыраға келуге көмектесу үшiн барлық күш-жiгерiн жұмсайды және осы кезеңнiң аяғына дейiн Конференцияға баяндама ұсынады. Егер 24 сағат өткеннен кейiн ымыраға келу мүмкiн болмаса, Конференция шешiмдi, егер осы Шартта өзгеше көрсетiлмесе, Конференцияға және дауыс беруге қатысушы мүшелердiң үштен екiсiнiң көпшiлiк дауысымен қабылдайды. Егер осы немесе өзге мәселе мәселенiң мәнi болып табылатыны қатысында дау туындаған кезде, мәселенiң мәнi бойынша шешiм қабылдау үшiн қажетті көпшiлiк дауыспен өзгеше шешiм қабылданбаса, осы мәселе мәселенiң мәнi болып саналады.
      23. Конференция 26 k) тармағы бойынша өзiнiң функциясын жүзеге асыру кезiнде 22-тармақта мазмұндалған мәселенiң мәнi жөнiнде шешiм қабылдау рәсiмiне сәйкес осы Шартқа 1-қосымшасында берiлген мемлекеттер тiзiмiне кез келген мемлекеттi қосуға шешiм қабылдайды. Конференция 22-тармаққа қарамастан осы Шарттың 1-қосымшасына кез келген басқа өзгерiске қатысты шешiмдi ымыраға келу арқылы қабылдайды.
 
                        Өкiлеттiктер мен функциялар
 
      24. Конференция Ұйымның бас органы болып табылады. Ол осы Шарттың қолданылу аясы шеңберiндегi кез келген мәселелердi, тақырыптарды немесе проблемаларды, Атқару кеңесi мен Техникалық хатшылықтың өкiлеттіктерi мен функцияларына қатыстыларды қосқанда, осы Шартқа сәйкес қарастырады. Ол қайсыбiр қатысушы мемлекет көтеретiн немесе оның назарына Атқарушы кеңес жеткiзген осы Шарттың қолданылу аясы шеңберiндегi кез келген мәселелер, тақырыптар немесе проблемалар жөнiнде ұсыныстар берiп, шешiмдер қабылдай алады.
      25. Конференция осы Шарттың жүзеге асырылуын қадағалайды және сақталуын қарайды және оның объектiсi мен мақсатының iске асырылуына көмектесу үшiн шаралар қабылдайды. Ол, сондай-ақ Атқару кеңесi мен Техникалық хатшылықтың қызметiн қадағалауды жүзеге асырады және олардың кез келгенi үшiн өздерiнiң функцияларын жүзеге асыруға қатысты басшылық принциптерiн белгiлей алады.
      26. Конференция:
      а) Атқару кеңесi ұсынатын Ұйымның осы Шарттың жүзеге асырылуы туралы баяндамасын және Ұйымның жыл сайынғы бағдарламасы мен жылдық бюджетін қарайды және қабылдайды, сондай-ақ басқа да баяндамаларды қарайды;
      b) қатысушы мемлекеттердiң 9-тармаққа сәйкес төлейтiн қаржылық жарналарының шкаласына қатысты шешiмдер қабылдайды;
      с) Атқару кеңесi мүшелерiн сайлайды;
      d) Техникалық хатшылықтың бас директорын тағайындайды (төменде "Бас директор" деп аталады);
      е) Атқару кеңесiнiң соңғы ұсынған рәсiм ережелерiн қарайды және бекiтедi;
      f) осы Шарттың қолданылуына әсер етуi мүмкiн ғылыми-техникалық жетiстiктердi қарау мен шолуды жүзеге асырады. Осыған байланысты Конференция Бас директорға, ол өзiнiң функцияларын орындау кезiнде Конференцияға, Атқару кеңесiне немесе қатысушы мемлекеттерге осы Шартқа қатысы бар ғылым мен техника саласында арнайы консультациялар ұсыну мүмкiндігiн беру үшiн Ғылыми-консультативтiк кеңес құруды тапсыра алады. Мұндай жағдайда Ғылыми-консультативтiк кеңес құрамына Шартты жүзеге асыруға қатысы бар нақты ғылыми салалардағы олардың құзыреттiлiгi мен тәжiрибесiне сүйене отырып, өзiнiң жеке сапасында көрiнетiн және Конференция қабылдаған жүргізу шеңберiне сәйкес тағайындалатын тәуелсiз сарапшылар енедi;
      g) Осы Шарттың сақталуын қамтамасыз ету жөнiнде және V бапқа сәйкес осы Шарттың ережелерiн бұзатын кез келген жағдайларды түзету және бағыттау жөнiнде қажеттi шараларды қабылдайды;
      h) өзiнiң алғашқы сессиясында Дайындық комиссиясы әзiрлеген және ұсынған кез келген келiсiмдердiң, уағдаластықтардың, ережелердiң, рәсiмдердiң, жедел басшылықтардың, басқарушы принциптердiң жобаларын және кез келген басқа құжаттарды қарайды және мақұлдайды;
      i) 38 h) тармағына сәйкес қатысушы мемлекеттермен, басқа да

 

мемлекеттермен және халықаралық ұйымдармен Ұйым атынан Атқару кеңесiмен

жасауға жататын Техникалық хатшылық әзiрлеген келiсiмдер мен

уағдаластықтарды келiссөздер жолымен қарайды және мақұлдайды;

     j) ол осы Шартқа сәйкес өзiнiң функцияларын орындау үшiн қажет деп

санайтын қосымша органдарды құрады; және

     k) 23-тармаққа сәйкес тиiстi жағдайларда осы Шарттың 1-шi қосымшасын

жаңартады.


                            С. АТҚАРУ КЕҢЕСI

              Құрам, рәсiмдер және шешiмдердi қабылдау


     27. Атқару кеңесi 51 мүшеден тұрады. Әрбiр қатысушы мемлекеттiң осы

баптың ережелерiне сәйкес Атқару кеңесiнiң құрамына енуге құқығы бар.

     28. Әдiл географиялық бөлiсу қажеттiгiн ескере отырып, Атқару

құрамына:

     а) Африкадан он қатысушы мемлекет;

     b) Шығыс Еуропадан жетi қатысушы мемлекет;

     с) Латын Америкасы мен Кариб бассейнiнен тоғыз қатысушы мемлекет;

     d) Таяу Шығыс пен Оңтүстiк Азиядан жетi қатысушы мемлекет;

     е) Солтүстiк Америка мен Батыс Еуропадан он қатысушы мемлекет; және

     f) Оңтүстiк-Шығыс Азиядан, Тынық мұхит аймағы мен Қиыр Шығыстан

сегiз қатысушы мемлекет енедi.


 
       Әрбiр жоғарыда аталған географиялық аймаққа жататын барлық мемлекеттер осы Шарттың 1-қосымшасында санамаланған. Осы Шарттың 1-қосымшасы тиiстi жағдайларда 23 пен 26 k) тармақтарына сәйкес Конференциямен жаңартылады. Ол VII бапта мазмұндалған рәсiмдерге сәйкес түзетулер мен өзгерiстерге жатпайды.
      29. Атқару кеңесiнiң мүшелерiн Конференция сайлайды. Осыған байланысты әрбiр географиялық аймақ осы аймақтан Атқару кеңесiнiң мүшесi ретiнде сайлау үшiн қатысушы мемлекеттердi келесiдегідей ұсынады:
      а) әрбiр географиялық аймаққа бекiтiлген орындардың кем дегенде үштен бiрi, ядролық әлеуетiне, бұл әлеует халықаралық деректер негiзiнде анықталғандай, сүйенiп ұсынылатын осы аймақтың Шартқа қатысы бар қатысушы мемлекеттерiнiң саяси мүдделерi мен қауiпсiздiк мүдделерiн, сондай-ақ маңыздылық тәртiбiнде әрбiр аймақ анықтайтын келесi бағдарлық өлшемдердiң барлығын немесе қайсыбiрiн ескере отырып толтырылады:
      i) Халықаралық мониторинг жүйесi құрамындағы мониторинг бойынша объектiлер саны;
      іі) мониторинг технологиясы саласындағы арнайы бiлiмдер мен тәжiрибелер; және
      ііі) Ұйымның жылдық бюджетiне жарнасы;
      b) әрбiр географиялық аймаққа бекiтiлген орындардың бiрi, олар қатысушы мемлекеттер болған кезден берi неғұрлым ұзақ мерзiм iшiнде немесе олардың өкiлеттік мерзiмiнiң соңғы уақытынан берi қайсысы қысқа, соған байланысты, Атқару кеңесiнiң мүшелiгiне енбеген осы аймақтың қатысушы мемлекеттерi арасында ағылшын алфавитi тәртiбiнде бiрiншi болып табылатын қатысушы мемлекеттердiң ротациясы негiзiнде толтырылады. Осындай негiзде ұсынылған қатысушы мемлекет өз орнынан бас тартуды шеше алады. Мұндай жағдайда қатысушы мемлекет Бас директорға бас тарту туралы хат ұсынады және орын осы тармақшаға сәйкес кезек бойынша келесi қатысушы мемлекетпен толтырылады; және
      с) әрбiр географиялық аймаққа бекiтiлген қалған орындар осы аймақтың барлық қатысушы мемлекеттерi қатарынан ротация немесе сайлау жолымен ұсынылатын қатысушы мемлекеттермен толтырылады.
      30. Атқару кеңесiнiң әрбiр мүшесiнiң Атқару кеңесiнде орынбасарлары мен кеңесшiлерi бiрге ерiп жүре алатын бiр өкiлi болады.
      31. Атқару кеңесiнiң әрбiр мүшесi өзiнiң қызметiнде, Конференцияның жыл сайынғы кезектi үшiншi сессиясының соңына дейiн болатын бiрiншi сайлау кезiнде Атқару кеңесiне 26 мүше сайланатындығын есепке алмағанда, осы мүше сайланған Конференция сессиясының соңынан осыдан кейiнгi Конференцияның жыл сайынғы кезектi екiншi сессиясының соңына дейiн болады, және де 28-тармақта көрсетiлген сандық үйлесiмдерге тиiсiнше назар аударылады.
      32. Атқару кеңесi өзiнiң рәсiм ережелерiн әзiрлейдi және оларды Конференцияның бекiтуiне ұсынады.
      33. Атқару кеңесi өзiнiң Төрағасын өз мүшелерiнің қатарынан сайлайды.
      34. Атқару кеңесi кезектi сессияларына жиналады. Кезектi сессиялар арасындағы кезеңде ол өзiнiң өкiлеттіктерi мен функцияларын орындау үшiн мүмкiн қажеттi жиілiкте жиналады.
      35. Атқару кеңесiнiң әрбiр мүшесiнiң бiр дауысы болады.
      36. Атқару кеңесi рәсiмдiк мәселелер бойынша шешiмдi оның барлық мүшесiнiң көпшiлiк дауысымен қабылдайды. Атқару кеңесi, егер тек осы Шартта өзгеше көрсетiлмесе, мәселенiң мәнi бойынша шешiмдi оның барлық мүшелерiнiң үштен екiсiнiң көпшiлiк дауысымен қабылдайды. Егер осы немесе өзге мәселе мәселенiң мәнi болып табылатыны қатысында дау туындаған кезде, мәселенiң мәнi бойынша шешiм қабылдау үшiн қажеттi көпшiлiк дауыспен өзгеше шешiм қабылданбаса, осы мәселе мәселенiң мәнi болып саналады.
 
                        Өкiлеттілiктер мен функциялар
 
      37. Атқару кеңесi Ұйымның атқарушы органы болып табылады. Ол Конференцияға есеп бередi. Ол өзiне жүктелген өкiлеттіліктер мен функцияларды осы Шартқа сәйкес жүзеге асырады. Бұл ретте ол Конференцияның пiкiрлерiне, шешiмдерiне және басшылық принциптерiне сәйкес iс-қимыл жасайды және олардың дәйектi және тиiсiнше орындалуын қамтамасыз етедi.
      38. Атқару кеңесi:
      а) Осы Шарттың тиiмдi жүзеге асуы мен сақталуына жәрдемдеседi;
      b) Техникалық хатшылықтың қызметiн қадағалайды;
      с) осы Шарттың объектiсi мен мақсаттарын жүзеге асыруға жәрдемдесу жөнiнде одан әрiдегi ұсыныстарды қарауға қатысты ұсынымдарды қажеттiлiк шамасына қарай Конференцияға ұсынады;
      d) әрбiр қатысушы мемлекеттiң Ұлттық органымен ынтымақтасады;
      е) Ұйымның жыл сайынғы бағдарламасы мен жылдық бюджетiнiң жобасын, осы Шартты жүзеге асыру туралы Ұйым баяндамасының жобасын, өзiнiң дербес қызметiнiң жүзеге асырылуы туралы баяндаманы және ол қажет деп табатын немесе Конференция сұратуы мүмкiн осындай басқа да баяндамаларды қарайды және Конференцияға ұсынады;
      f) күн тәртiбiнiң жобасын дайындауды қоса алғанда, Конференция сессиясын ұйымдастырады;
      g) Хаттамаға немесе оның қосымшасына VII бапқа сәйкес әкiмшiлiк немесе техникалық сипаттағы мәселелер бойынша өзгерiстер енгiзу туралы ұсыныстарды зерделейдi және қатысушы мемлекеттерге олардың қабылдануына қатысты ұсыныстар жасайды;
      h) Конференцияның алдын ала келiсiмiмен Ұйымның атынан қатысушы мемлекеттермен, басқа да мемлекеттермен және халықаралық ұйымдармен келiсiмдер немесе шарттар жасасады және, i) тармақшасында ескерiлген келiсiмдер мен уағдаластықтарды қоспағанда, олардың жүзеге асырылуын қадағалайды;
      i) қызметтiң жүзеге асуын қадағалауға қатысты қатысушы мемлекеттермен және басқа да мемлекеттермен келiсiмдердi немесе уағдаластықтарды мақұлдайды және олардың жүзеге асырылуын қадағалайды; және
      j) Техникалық хатшылық ұсынуы мүмкiн кез келген жаңа жедел басшылықтарды және қолда бар жедел басшылықтарға кез келген өзгерiстердi мақұлдайды.
      39. Атқару кеңесi Конференцияның арнайы сессиясын өткiзуге сұрау сала алады.
      40. Атқару кеңесi:
      а) Осы Шартты жүзеге асыруға байланысты қатысушы мемлекеттер арасындағы және қатысушы мемлекеттер мен Техникалық хатшылық арасындағы ынтымақтастыққа ақпараттармен алмасулар арқылы жәрдемдеседi;
      b) IV бапқа сәйкес қатысушы мемлекеттер арасында консультациялар мен түсiндiрмелердi жүргізуге жәрдемдеседi; және
      с) Жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салулар мен баяндамаларды алады және қарайды және осындай сұрау салулар мен баяндамалар бойынша IV бапқа сәйкес шаралар қабылдайды.
      41. Атқару кеңесi осы Шарттың болуы мүмкiн сақталмауына және осы Шарт белгiлеген құқықтарды терiс пайдалануға қатысты қатысушы мемлекет бiлдiрген кез келген алаңдаушылықты қарайды. Бұл ретте Атқару кеңесi қатысы бар қатысушы мемлекеттермен кеңеседi және тиiстi жағдайларда қатысушы мемлекетке нақты белгiленген мерзiмде жағдайды түзету жөнiнде шаралар қолдануды ұсынады. Атқару кеңесi бұдан әрi қажеттi деп санайтын iс-қимыл шамасында басқалардың қатарында келесi шаралардың бiреуін немесе одан көбiн қолданады:
      а) барлық қатысушы мемлекеттердi проблема немесе мәселе туралы хабардар етедi;
      b) проблеманы немесе мәселенi Конференцияның назарына жеткiзедi;
      с) Конференцияға ұсыныстар жасайды немесе тиiстi жағдайларда ахуалды түзету және V бапқа сәйкес сақталуды қамтамасыз ету жөнiндегi шараларға қатысты iс-қимылдар жасайды.
 
                           D. ТЕХНИКАЛЫҚ ХАТШЫЛЫҚ
 
      42. Техникалық хатшылық осы Шартты жүзеге асыруда қатысушы мемлекеттерге жәрдемдеседi. Техникалық хатшылық Конференция мен Атқару кеңесiне оларға өздерiнiң функцияларын орындауларына жәрдемдеседi. Техникалық хатшылық оған осы Шартпен жүктелген бақылау функциясы мен басқа да функцияларды, сондай-ақ осы Шартқа сәйкес Конференция немесе Атқару кеңесi табыстаған функцияларды жүзеге асырады. Техникалық хатшылықтың құрамына Халықаралық деректер орталығы оның ажырамас құрамы ретiнде кiредi.
      43. Осы Шарттың орындалуын бақылауға қатысты, IV бап пен Хаттамаға сәйкес Техникалық хатшылық функцияларына басқаларымен қатар мыналар кiредi:
      а) Халықаралық мониторинг жүйесiн пайдалануды және оны үйлестiрудi қадағалауға жауаптылық;
      b) Халықаралық деректер орталығын пайдалану;
      с) Халықаралық мониторинг жүйесiнiң деректерiн ағымдағы негiзде алуды, өңдеудi, талдауды жүзеге асыру және олар бойынша есеп беру;
      d) мониторинг жөнiндегi станцияларды орнатуда және пайдалануда техникалық жәрдем мен қолдау көрсету;
      е) қатысушы мемлекеттер арасындағы консультациялар мен түсiндiрулерге жәрдемдесуде Атқару кеңесiне көмек көрсету;
      f) жергiлiктi жерлердегi инспекцияларға қатысты сұрау салуларды алу және оларды өңдеу, осындай сұрау салуларды Атқару кеңесiнiң қарауына жәрдемдесу, жергiлiктi жерлердегi инспекцияны жүргiзуге дайындықтарды жүзеге асыру және оларды жүргiзу барысында техникалық қолдау көрсету және Атқару кеңесiне баяндамаларды ұсыну;
      g) қатысушы мемлекеттермен, басқа да мемлекеттермен және халықаралық ұйымдармен келiссөздер жолымен келiсiмдердi немесе уағдаластықтарды және Атқару кеңесiнiң алдын ала мақұлдауымен қатысушы мемлекеттермен немесе басқа да мемлекеттермен бақылау жөнiндегi қызметке қатысты кез келген осындай келісiмдердi немесе уағдаластықтарды әзiрлеу; және
      h) осы Шарт арқылы бақылаудың басқа проблемалары бойынша қатысушы мемлекеттерге олардың ұлттық органдары арқылы жәрдемдесу.
      44. Техникалық хатшылық IV бап пен Хаттамаға сәйкес бақылау режимiнің түрлi құрамаларының жұмыс iстеуiн реттейтiн жедел басшылықтарды Атқару кеңесiнiң мақұлдауымен әзiрлейдi және жаңартады. Осы басшылықтар осы Шарттың немесе Хаттаманың ажырамас бөлiгi болып табылмайды және Атқару кеңесiнің мақұлдауымен Техникалық хатшылықпен өзгертiле алады. Техникалық хатшылық қатысушы мемлекеттердi жедел басшылықтардағы кез келген өзгерiстер туралы шұғыл хабардар етедi.
      45. Техникалық хатшылықтың әкiмшiлiк мәселелерге қатысты функциялары:
      а) Ұйымның бағдарламалары мен бюджетiнiң жобасын дайындауды және Атқару кеңесiне ұсынуды;
      b) осы Шарттың жүзеге асырылуы туралы баяндаманы және Конференция немесе Атқару кеңесi сұратып алуы мүмкiн басқа да баяндамаларды дайындауды және Атқару кеңесiне ұсынуды;
      с) Конференцияға, Атқару кеңесi мен басқа да көмекшi органдарға әкiмшiлiк және техникалық қолдау көрсетудi;
      d) Ұйымның атынан осы Шарттың жүзеге асырылуына қатысты хабарларды жолдауды және алуды; және
      е) Ұйым мен басқа халықаралық ұйымдардың арасындағы кез келген келiсiмдерге қатысты әкімшілiк мiндеттердi жүзеге асыруды қамтиды.
      46. Қатысушы-мемлекеттердiң Ұйымға барлық сұрау салулары мен хабарламалары Бас директорға олардың ұлттық органдары арқылы берiледi. Сұрау салулар мен хабарламалар осы Шарттың ресми тiлдерiнiң бiрiнде жазылады. Бас директор жауапта берiлген сұрау салу немесе берiлген хабарлама жазылған тiлдi пайдаланады.
      47. Техникалық хатшылықтың Ұйымның бағдарламасы мен бюджетiн дайындау және Атқару кеңесiне ұсыну мiндеттерiне қатысында Техникалық хатшылық, Халықаралық мониторинг жүйесi құрамында құрылатын әрбiр объект бойынша барлық шығыстарды анықтайды және осындай шығыстардың нақты есебiн жүргізедi. Бағдарлама мен бюджет тәсiлдемесiне ұқсас тәсiлдеме Ұйым қызметiнiң барлық басқа түрлерiне қатысты қолданылады.
      48. Техникалық хатшылық өзiнiң қызметiн жүзеге асыру кезiнде оған белгiлi болған және тиiстi қатысушы мемлекеттермен консультациялар жолымен шеше алмаған өзiнiң функцияларын орындауға байланысты туындаған кез келген проблемалар туралы Атқару кеңесiн дереу хабардар етедi.
      49. Техникалық хатшылық оның басшысы және бас әкiмшiлiк лауазымдық адамы болып табылатын Бас директордан, және сондай ғылыми, техникалық және қажет болатын өзге де қызметшiлерден тұрады. Бас директор Атқару кеңесiнiң ұсынысымен тағы да бiр ғана мерзiмге созылуы мүмкiн төрт жыл мерзiмге Конференцияда тағайындалады. Бiрiншi Бас директор Конференцияның алғашқы сессиясында Дайындық комиссиясының ұсынуымен тағайындалады.
      50. Бас директор қызметкерлердi тағайындау және Техникалық хатшылықтың ұйымдастырылуы мен жұмыс iстеуiне қатысты Конференция мен Атқару кеңесiне есеп бередi. Қызметкерлердi қызметке қабылдау мен қызмет жағдайларын белгілеуде, ең алдымен кәсiби бiлiктiлiктiң, тәжiрибенiң, жұмысқа қабiлеттілiктiң, құзыреттілік пен адалдықтың жоғары деңгейiн қамтамасыз ету басшылыққа алынғаны жөн. Бас директор, инспекторлар, сондай-ақ мамандар санатындағы қызметкерлер мен кеңсе қызметшiлерi тек қатысушы мемлекеттердiң азаматтары қатарынан тағайындалады. Қызметкерлердi кең ауқымдағы географиялық негiзде таңдаудың маңыздылығына тиiстi көңiл бөлiнгенi жөн. Қызметкерлердi алу Техникалық хатшылық мiндеттерiн тиiстi дәрежеде орындауға қажеттi қызметшiлердiң ең аз санын қамтамасыз ету принципiне сүйене отырып жүзеге асырылады.
      51. Бас директор тиiстi жағдайларда Атқару кеңесiмен консультациядан кейiн нақты проблемалар жөнiнде ұсынымдар жасау үшiн ғылыми сарапшылардың уақытша жұмыс топтарын құра алады.
      52. Бас директор, инспекторлар, инспекторлардың көмекшiлерi мен қызметкерлер өз мiндеттерiн орындау кезiнде Ұйым үшiн бөгде қандай да болмасын үкiметтен немесе қайсыбiр өзге көздерге сұрау салуға немесе нұсқаулар алуға тиiс емес. Олар тек Ұйым алдында жауапты, халықаралық лауазымдық адамдар ретiндегi жағдайларына жағымсыз әсер етуi мүмкiн кез келген iс-қимылдардан тартынулары тиiс. Бас директор инспекциялық топ қызметi үшiн жауапкершіліктi өзiне алады.
      53. Қатысушы мемлекеттердiң әрқайсысы Бас директордың, инспекторлардың, инспекторлардың көмекшiлерi мен қызметкерлердiң мiндеттерiнiң қатаң халықаралық сипатын сыйлайды және өздерiнiң мiндеттерiн орындау кезiнде оларға ықпал етуге әрекет жасамайды.
 
                     Е. АРТЫҚШЫЛЫҚТАР МЕН ИММУНИТЕТТЕР
 
      54. Қатысушы мемлекеттер аумағында және оның юрисдикциясы мен бақылауына жататын кез келген басқа орында Ұйым өзiнiң функцияларын орындау үшiн қандайлары қажет болса, сондай құқықтық қабiлеттi және сондай артықшылықтарды және иммунитеттердi пайдаланады.
      55. Қатысушы мемлекеттердiң делегаттары, сондай-ақ олардың орынбасарлары мен кеңесшiлерi, Атқару кеңесiне сайланған мүшелердiң өкiлдерi, сондай-ақ олардың орынбасарлары мен кеңесшiлерi, Бас директор, инспекторлар, инспекторлардың көмекшiлерi мен Ұйымның қызметкерлерi Ұйымға қатысты өз функцияларын тәуелсiз жүзеге асыру үшiн қандайлары қажет болса, сондай артықшылықтарды және иммунитеттердi пайдаланады.
      56. Осы бапта көрсетiлген құқықтық қабiлеттiлiк, артықшылықтар мен иммунитеттер Ұйым мен қатысушы мемлекеттер арасындағы келiсiмдерде, сондай-ақ Ұйым мен Ұйым орналасқан мемлекет арасындағы келiсiмдерде белгiленедi. Осындай келiсiмдер 26 h) және i) тармақшаларына сәйкес қаралады және мақұлданады.
      57. Бас директор, инспектор, инспекторлардың көмекшілерi мен Техникалық хатшылық қызметкерлерi тексеру бойынша қызметтi жүзеге асыру барысында 54 және 55-тармақтарға тәуелсiз, Хаттамада көрсетiлген артықшылықтарды және иммунитеттердi пайдаланады.
 

                                ІІІ БАП



 
                   ЖҮЗЕГЕ АСЫРУ ЖӨНIНДЕГI ҰЛТТЫҚ ШАРАЛАР
 
      1. Әрбiр қатысушы мемлекет өздерiнiң конституциялық рәсiмдерiне сәйкес осы Шарт бойынша өздерiнiң мiндеттемелерiн орындауға қажеттi кез келген шараларды қолданады. Атап айтқанда, ол:
      а) оның аумағының қай жерiнде болмасын немесе оның юрисдикциясына жататын кез келген жерде жеке және заңды тұлғаларға, халықаралық құқықпен танылғандай, осы Шарт бойынша қатысушы мемлекетке тыйым салынған кез келген қызметпен айналысуға тыйым салу;
      b) жеке адамдарға және заңды тұлғаларға оның бақылауындағы қай жерде болмасын осындай кез келген қызметпен айналысуға тыйым салу; және
      с) халықаралық құқыққа сәйкес, оның азаматтығы бар жеке адамдарға қай жерде болмасын осындай кез келген қызметпен айналысуға тыйым салу үшiн кез келген қажеттi шараларды қолданады.
      2. 1-тармақ бойынша мiндеттемелердi жүзеге асыруға көмектесу үшiн қатысушы мемлекеттердiң әрқайсысы басқа қатысушы мемлекеттермен ынтымақтасады және тиiстi нысанда құқықтық жәрдем көрсетедi.
      3. Әрбiр қатысушы мемлекет осы бапқа сәйкес қолданылған шаралар

 

туралы Ұйымды хабардар етедi.

     4. Әрбiр қатысушы мемлекет Шарт бойынша өз мiндеттемелерiн орындау

үшiн Ұлттық органды тағайындайды немесе құрады және бұл туралы осы

қатысушы мемлекет үшiн Шарттың күшiне енуi бойынша Ұйымды хабардар етедi.

Ұлттық орган Ұйыммен және басқа қатысушы мемлекеттермен байланыс үшiн

үйлестiру орталығы ретiнде бой көрсетедi.


                                IV БАП

                                БАҚЫЛАУ


                          А. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР


     1. Осы Шарттың сақталуы үшiн бақылауды жүзеге асыру мақсатында келесi

элементтерден тұратын бақылау режимi құрылады:

     а) Халықаралық мониторинг жүйесi;

     b) консультациялар мен түсiндiрулер;

     с) жергiлiктi жерлердегi инспекция; және

     d) сенiмдi нығайту шаралары.


 
       Осы Шарттың күшiне енуi кезiнде бақылау режимi осы Шартта белгiленген бақылауға қатыстағы талаптарға жауап беретiндей жағдайда болуы тиiс.
      2. Бақылау жөнiндегі қызмет объективтi ақпараттарға негiзделедi, осы Шарттың мәнiмен шектеледi және қатысушы мемлекеттердiң егемендiгiн толық сыйлау негiзiнде және оның мақсаттарына тиiмдi және дер кезiнде жетумен үйлесiмдi барынша аз араласу арқылы жүзеге асырылады. Қатысушы мемлекеттердiң әрқайсысы бақылау құқығын терiс пайдаланудан тартынады.
      3. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шартқа сәйкес III баптың 4-тармағына сәйкес құрылатын өзiнiң Ұлттық органы арқылы Ұйыммен және басқа қатысушы мемлекеттермен осы Шарттың сақталуын бақылауға жәрдемдесу үшiн басқалармен қатар:
      а) бақылаудың осы шараларына қатысу және қажетті байланыстарды орнату үшiн қажеттi объектiлердi құру;
      b) Халықаралық мониторинг жүйесiнiң құрамына кiретiн ұлттық станциялардан алынатын деректердi ұсыну;
      с) тиiстi жағдайларда консультациялар мен түсiндiрулер процесiне қатысу;
      d) жергiлiктi жерлердегi инспекцияларды жүргiзуге арналған рұқсат беру; және
      е) тиiстi жағдайларда сенiмдi нығайту шараларына қатысу жолымен ынтымақтасуға мiндеттенедi.
      4. Барлық қатысушы мемлекеттер олардың техникалық және қаржылық мүмкiндiктерiне тәуелсiз бақылауға тең құқықтарды пайдаланады және өздерiне бақылауға келiсудiң тең мiндеттемесiн алады.
      5. Осы Шарттың мақсаттары үшiн қатысушы мемлекеттердiң ешқайсысына ұлттық техникалық құралдардан алынатын ақпараттарды, мемлекеттердiң егемендiгiн сыйлау принципiн қоса алғанда, жалпы танылған халықаралық құқық принциптерiне сәйкес түрде пайдалануға тыйым салынбайды.
      6. Қатысушы мемлекеттердiң құқықтарына залалсыз осы Шартқа қатысы жоқ сезімтал қондырғыларды, қызмет түрлерін немесе орындық жағдайларды қорғайды, қатысушы мемлекеттер осы Шартта бекiтiлген бақылау режимiнiң элементтерiне немесе өз функцияларын 5-тармаққа сәйкес орындайтын ұлттық техникалық бақылау құралдарына кедергi жасамайды.
      7. Қатысушы мемлекеттердiң әрқайсысының сезiмтал қондырғыларды қорғау жөнiнде және осы Шартқа қатысы жоқ ақпараттар мен деректердi жария етудi болдырмау жөнiнде шаралар қолдануға құқығы бар.
      8. Бұдан басқа, бақылау жөнiндегi қызмет барысында алынған азаматтық және әскери қызмет объектiлерiне қатысы бар кез келген ақпараттардың құпиялығын қорғау үшiн барлық қажеттi шаралар қолданылады.
      9. Осы Шартпен белгiленген бақылау режимi арқылы 8-тармақтың сақталуымен Ұйым алған ақпарат осы Шарттың және Хаттаманың тиiстi ережелерiне сәйкес барлық қатысушы мемлекеттерге ұсынылады.
      10. Осы Шарттың ережелерi ғылыми мақсаттардағы деректермен халықаралық алмасуларды шектеуші ретiнде түсiндiрiлмейдi.
      11. Қатысушы мемлекеттердiң әрқайсысы бақылау режимiн жетiлдiру және бақылау тұрғысынан, қосымша технологиялық мониторингтiң, электр-магнит импульстiк мониторинг немесе жерсерiктiк мониторинг секiлдi ықтимал мүмкiндiктердi зерделеуде, осы Шарттың сақталуын бақылаудың шығындары тұрғысынан, бұл орынды кезiнде, пәрмендiлiк пен тиiмдiлiктi көтеру жөнiндегi нақты шараларды әзiрлеу мақсатында Ұйыммен және басқа да қатысушы мемлекеттермен ынтымақтасуға мiндеттенедi. Осындай шаралар оларды келiсу бойынша осы Шарттың, Хаттаманың iс жүзiнде бар ережелерiне немесе VII бапқа сәйкес Хаттамаға қосымша бөлiмдерi ретiнде енгiзiледi немесе тиiстi жағдайларда II баптың 44-тармағына сәйкес жедел басшылықтарда көрсетiледi.
      12. Қатысушы мемлекеттер осы Шарттың сақталуын бақылауда қолданылатын технологияға қатысты барынша неғұрлым толық алмасуға жәрдемдесу үшiн өзара ынтымақтастықты дамытуға және барлық қатысушы мемлекеттерге олардың бақылау шараларын ұлттық деңгейде жүзеге асыруды дамыту мүмкіндігін қамтамасыз ету мақсатында осындай алмасуларға қатысуға және осындай технологияларды қолданудан түскен игiлiктердi бейбiт мақсаттарда пайдалануға мiндеттенедi.
      13. Осы Шарттың Ережелерi қатысушы мемлекеттердiң атом энергиясын бейбiт мақсаттарда пайдалануын одан әрi дамыту үшiн экономикалық және техникалық прогресiне бөгеттер жасауды болдырмайтындай түрде жүзеге асырылады.
 
            Техникалық хатшылықтың бақылау саласындағы мiндеттерi
 
      14. Техникалық хатшылық осы Шарт пен Хаттамада көрсетiлген бақылау саласындағы өзiнiң мiндеттерiн орындау кезiнде осы Шарттың мақсаттары үшiн қатысушы мемлекеттермен ынтымақтастықта:
      а) оның ережелерiне сәйкес осы Шарттың сақталуы үшiн бақылауға қатысы бар деректер мен есептiк өнiмдердi алу мен тарату үшiн және осы мiндетке сай ғаламдық байланыстың инфрақұрылымын қостау үшiн шаралар қолданады;
      b) ағымдағы негiзде деректердi сақтау және Техникалық хатшылық шеңберiнде деректердi өңдеу үшiн принципiнде реттеушi орталық болып табылатын өзiнiң Халықаралық деректер орталығы арқылы:
      i) Халықаралық мониторинг жүйесiнен алынған деректерге қатысты сұрау салуларды алады және бастамашылығын жасайды;
      ii) тиiстi жағдайларда жергiлiкті жерлердегі инспекцияларды жүргізу және сенiмдi нығайту шараларын жүзеге асыру процесi нәтижесiнде келiп түскен консультациялар мен түсiндiрулердi алады; және
      ііі) осы Шарт пен Хаттамаға сәйкес қатысушы мемлекеттер мен халықаралық ұйымдардан басқа тиiстi деректердi алады;
      с) Халықаралық мониторинг жүйесi мен оның элементтерiн құрайтындарының, сондай-ақ Халықаралық деректер орталығының қызметiн қадағалайды, олардың тиiстi жедел басшылыққа сәйкес жұмыс iстеуiн реттейдi және қамтамасыз етедi;
      d) осы Шарттың сақталуына тиiмдi халықаралық бақылауды қамтамасыз ету үшін және сақтауға қатысты алаңдаушылықтарды тездетiп жоюға ықпал ету үшiн ағымдағы негiзде Халықаралық мониторинг жүйесi деректерiне қатысты өңдеудi, талдауды және есеп берудi келiсiлген рәсiмдерге сәйкес жүзеге асырады;
      е) барлық қатысушы мемлекеттердiң қарамағына барлық деректердi алғашқыларын да, өңделгендерiн де - және кез келген есептiк өнiмдердi ұсынады, және де қатысушы мемлекеттердiң әрқайсысы Халықаралық мониторинг жүйесi деректерiн пайдалануға II баптың 7-тармағы мен осы баптың 8 және 13-тармақтарына сәйкес жауапкершiлiкте болады;
      f) барлық қатысушы мемлекеттердiң сақтаулы деректердiң барлығына тең, ашық, қолайлы және дер кезiнде қол жеткiзуiн ұсынады;
      g) барлық деректердi - алғашқыларын да, өңделгендерiн де - және есептi құжаттарды сақтайды;
      h) Халықаралық мониторинг жүйесiнен қосымша деректерге қатысты сұрау салуларды үйлестiреді және осындай сұрау салуларға жәрдемдеседi;
      i) бiр қатысушы мемлекеттiң екiншi қатысушы мемлекетке қосымша деректерге қатысты сұрау салуларын үйлестiредi;
      j) осындай жәрдем мен осындай қолдау тиiстi мемлекетке қажет болған жерде мониторинг жөнiндегi объектiлер мен тиiстi байланыс құралдарын орналастыру мен пайдалануда техникалық жәрдем мен қолдауды көрсетедi;
      k) кез келген қатысушы мемлекеттiң қарамағына оның сұрау салуы бойынша бақылау режимiнен алынатын деректерге қатысты құранды еңбек, сақтау, өңдеу, талдау мен есептемесi үшiн Техникалық хатшылық пен Халықаралық деректер орталығы пайдаланатын әдiстердi ұсынады; және
      l) тұтас алғанда Халықаралық мониторинг жүйесi мен Халықаралық деректер орталығының қызметiне қатысты бақылау, бағалау, есеп берудi жүзеге асырады.
      15. Техникалық хатшылық өзiнiң мiндеттерiн орындау кезiнде пайдалануға жататын 14-тармақта көрсетiлген және Хаттамада егжей-тегжейленген келiсiлген рәсiмдер бақылау саласындағы тиiстi жедел басшылықтарда дамытылады.
 
                    В. ХАЛЫҚАРАЛЫҚ МОНИТОРИНГ ЖҮЙЕСI
 
      16. Халықаралық мониторинг жүйесi сейсмологиялық мониторингтi, радионуклидтiк мониторингтi, сертификатталған зертханаларды қоса алғанда, гидроакустикалық мониторинг, инфрадыбыстық мониторинг үшiн объектiлердi және тиiстi байланыс құралдарын қамтиды және Техникалық хатшылықтың Халықаралық деректер орталығымен қосталады.
      17. Халықаралық мониторинг жүйесiне Техникалық хатшылықтың басшылығына берiледi. Халықаралық мониторинг жүйесi шеңберiндегi мониторинг жөнiндегi бүкiл объектiлер Хаттамаға сәйкес оларды қабылдайтын немесе олар үшін өзгедей түрде жауапкершілiк алатын мемлекеттердiң меншiгiне жатады және олармен пайдаланылады.
      18. Әрбiр қатысушы мемлекет деректермен халықаралық алмасуға қатысуға және Халықаралық деректер орталығының қарамағына ұсынылатын деректерге қол жеткiзуге құқығы бар. Қатысушы мемлекеттердiң әрқайсысы Халықаралық деректер орталығымен өздерiнiң Ұлттық орталығы арқылы ынтымақтасады.
 
               Халықаралық мониторинг жүйесiн қаржыландыру
 
      19. Халықаралық мониторинг жүйесiне енгiзiлген және Хаттаманың 1-қосымшасының 1-А, 2-А, 3 және 4-кестелерiнде көрсетiлген объектiлерге қолданыста және Хаттама мен тиiстi жедел басшылықтың техникалық талаптарына сәйкес Халықаралық деректер орталығына деректердi ұсыну үшiн тиiстi мемлекеттермен және Ұйыммен осындай объектiлер қалай келiсiлсе, сондай шамада олардың қызметiне қолданыста Ұйым, Хаттаманың 1 бөлiмiнiң 4-тармағына сәйкес ол келiсiмдерде немесе уағдаластықтарда көрсетiлгенiндей:
      а) кез келген жаңа объектiлердi құру және қолда бар объектiлердi жаңғыртуға, егер тек осы шығыстарды осы объектiлерге жауапты мемлекеттердiң өздерi өтемесе;
      b) тиiстi жағдайларда объектiлердi физикалық қорғау мен деректердi түпнұсқалаудың келiсiлген рәсiмдерiн қолдануды қоса алғанда, Халықаралық мониторинг жүйесiнiң объектiлерiн пайдалану мен қолдауға;
      с) Халықаралық мониторинг жүйесiнiң деректерiн (алғашқыларын немесе өңделгендерiн) Халықаралық деректер орталығына, қолдағы бар қаражаттардың шығындары тұрғысынан неғұрлым тiкелейiнiң және тиiмдiсiнiң көмегiмен, соның iшiнде қажет кезiнде тиiстi байланыс желiлерi арқылы, мониторинг станциясынан, зертханалардан, талдау объектiлерiнен немесе ұлттық деректер орталықтарынан, не осындай деректердi (тиiстi жағдайларда сынамаларды қоса алғанда) мониторинг станциясынан зертханалық және талдау объектiлерiне беруге; және
      d) Ұйым тапсырмасымен сынамаларды талдауға арналған шығыстарды өтейдi.
      20. Хаттаманың 1 Қосымшасындағы 1-В Қосымшасында көрсетiлген көмекшi желiлердiң сейсмикалық станцияларына қолданылатын, Ұйым, Хаттаманың I бөлiмiнiң 4-тармағына сәйкес келiсiмдерде немесе уағдаластықтарда көрсетiлгендей, тек мыналар жөнiндегi шығыстарды өтейдi:
      а) Халықаралық деректердiң орталығына деректер беру;
      b) осындаЙ станциялар деректерiн түпнұсқалау;
      с) станцияларды талап етiлетiн техникалық деңгейге дейiн жаңғырту, егер тек бұл шығыстарды осындай объектiлерге жауапты мемлекеттер өздерi өтемесе;
      d) осы Шарт мақсаты үшiн осы сәтте тиiстi объектiлер жоқ жерлерде жаңа станцияларды құру қажет кезiнде, егер тек бұл шығыстарды осындай объектiлерге жауапты мемлекеттер өздерi өтемесе; және
      е) тиiстi жедел басшылықтарда көрсетiлгендей, Ұйым талап ететiн деректердi ұсынумен байланысты кез келген басқа шығыстарды.
      21. Хаттаманың I бөлiмнің Ғ бөлiгiнде көрсетiлгендей, сондай-ақ Ұйым қатысушы мемлекеттердiң әрқайсысына олар сұраған есептемелi өнiмдердiң стандартты жиынынан топтамаларды және Халықаралық деректер орталығының қызмет көрсетулерiн берумен байланысты шығыстарды өтейдi. Кез келген қосымша деректердi немесе өнiмдердi әзiрлеу мен беру жөнiндегi шығыстарды сұрау салушы қатысушы мемлекеттер өтейдi.
      22. Келiсiмдер немесе тиiстi жағдайларда қатысушы мемлекеттермен немесе Халықаралық мониторинг жүйесiнiң объектiлерiн қабылдайтын мемлекеттермен немесе оларға өзгеше түрде жауапты болуға уағдаластықтар осы шығыстарды өтеуге қатысты ережелердi қамтиды. Осындай ережелер соған сәйкес қатысушы мемлекет ол қабылдайтын немесе ол өзi жауапты объектiлерге қолданыста 19 а) және 20 с) пен d) тармақтарында ескерiлген кез келген шығыстарды өтеу шарттарын қамти алады және оның Ұйымға есептелген қаржылық жарнасынан тиiстi қысқарту жолымен өтемақы алады. Осындай қысқарту қатысушы мемлекеттiң жылдық есептелген қаржылық жарнасының 50 пайызынан аспауы керек, бiрақ бiрiнен соң бiрi келетiн жылдар қатарына үлестiрiлмеуге тиiс. Қатысушы мемлекет осындай қысқартуды басқа қатысушы мемлекетпен олардың арасындағы келiсiм немесе уағдаластықтар негiзiнде және Атқару кеңесiнiң келісiмiмен бөлiсе алады. Осы бапта ескерiлген келiсiмдер мен уағдаластықтар II баптың h) және 38 i) тармақшасына сәйкес мақұлданады.
 
                 Халықаралық мониторинг жүйесiндегi өзгертулер
 
      23. Халықаралық мониторинг жүйесiне мониторинг технологиясын қосу немесе шығару арқылы қозғайтын 11-тармақта ескерілген кез келген шаралар, келiсiм бойынша VII баптың 1-6 тармақтарына сәйкес осы Шарт пен Хаттамаға енгiзiледi.
      24. Халықаралық мониторинг жүйесiне кез келген келесi өзгерiстер:
      а) осы мониторинг технологиясы үшiн Хаттамада көрсетiлген объектілердiң санын өзгерту;
      b) Хаттаманың 1-қосымшасындағы кестелерде көрсетiлген нақты объектiлер бойынша басқа бөлшектердi өзгерту (басқаларымен бiрге, объектiге жауапты мемлекеттi; орналасқан жерiн; объектiнiң атауын; объектiнiң түрiн; және объектiнi алғашқы және көмекшi сейсмикалық жүйелерге жатқызуды қоса алғанда) әкiмшiлiк немесе техникалық сипаттағы мәселе ретiнде тiкелей қатысты мемлекеттердiң келiсiмiмен VII баптың 7 және 8-тармақтарына сәйкес қаралады.
      Егер Атқару кеңесi VII баптың 8 d)-тармағына сәйкес осындай өзгертулердi қабылдауды ұсынса, ол сондай-ақ VII баптың 8 g)-тармағына сәйкес осындай өзгертулер олардың мақұлданғаны туралы Бас директордың хабардар етуiмен күшiне енуiн ұсынады.
      25. VII баптың 8 b)-тармағына сәйкес Атқару кеңесi мен қатысушы мемлекеттерге ақпараттарды ұсыну және бағалау кезiнде Бас директор 24-тармаққа сәйкес кез келген ұсыныстар жағдайында:
      а) ұсыныстарды техникалық бағалауын;
      b) ұсыныстарға әкiмшiлiк және қаржылық әсерiне қатысты өтiнiштi; және
      с) тiкелей қатысы бар мемлекеттермен, олардың келiсiмiн көрсетудi қоса алғанда, консультациялар туралы баяндама келтiредi.
 
                             Уақытша шаралар
 
      26. Хаттаманың 1-қосымшасында көрсетiлген мониторинг бойынша объектіден елеулi немесе қайтарымсыз бас тарту жағдайында, немесе мониторингпен қамтылудың басқа қысқартуларын өтеу мақсатында Бас директор тiкелей қатысты мемлекеттермен консультацияларда немесе уағдаластық бойынша және Атқару кеңесiнiң мақұлдауымен ұзақтығы бiр жылдан аспайтын, қажет болған жағдайда Атқару кеңесiнiң және тiкелей қатысты мемлекеттердiң келiсiмiмен тағы бiр жылға созылатын уақытша шараларды жүзеге асыруды бастайды. Осындай шаралар, тиiстi желiлерге қолданыста көрсетiлген Халықаралық мониторинг жүйесiнiң жұмыс iстеп тұрған объектілерiнiң санының өсуiне алып келмейдi; тиiстi желi бойынша жедел басшылықта көрсетiлген техникалық және пайдалану талаптарына мүмкiндiгiне қарай сәйкес болады; және Ұйым бюджетi шегiнде жүргiзiледi. Бұдан басқа, Бас директор түзету бойынша қадамдар жасайды және оны ақырғы реттеу қатысында ұсыныс жасайды. Бас директор осы тармаққа сәйкес қабылданған кез келген шешiм туралы барлық қатысушы мемлекеттердi хабардар етедi.
 
                     Ынтымақтасатын ұлттық объектiлер
 
      27. Қатысушы мемлекеттер ынтымақтастық негiзiнде Халықаралық деректер орталығының қарамағына Халықаралық мониторинг жүйесiнiң құрамына ресми түрде енбейтiн мониторингтiң ұлттық орталығынан қосымша деректердi ұсыну үшiн Ұйыммен рәсiмдердi дербес белгiлей алады.
      28. Осындай тәртiптер ынтымақтастық негiзiнде мынадай түрде орнатыла алады:
      а) қатысушы мемлекеттiң сұрау салуы бойынша және осы мемлекет есебiнен Техникалық Хатшылық мониторинг бойынша осы объект Халықаралық мониторинг жүйесi бойынша тиiстi жедел басшылықтарда көрсетiлген техникалық және пайдалану талаптарына сай екенiн сертификациялау үшiн қажеттi қадамдар жасайды және оның деректерiн түпнұсқаландыру үшiн шаралар қолданады. Осыдан кейiн Техникалық хатшылық Атқару кеңесiнiң келiсiмiмен осындай объектiнi ынтымақтасатын ұлттық объект ретiнде ресми тағайындайды. Техникалық хатшылық тиiстi жағдайларда оның сертификациясын растау үшiн қажеттi қадамдарды жасайды;
      b) Техникалық хатшылық ынтымақтасатын ұлттық объектiлердiң ағымдағы тiзiлiмiн жүргiзедi және оны барлық қатысушы мемлекеттер арасында таратады; және
      с) Халықаралық деректер орталығы қатысушы мемлекеттердiң консультациялар мен түсiндiрулерге және жергіліктi жердегi инспекцияға қатысты сұрау салуларды қарауға жәрдемдесу мақсатында тиiстi сұрау салумен өтiнiш жасаған жағдайда ынтымақтастықтағы ұлттық объектiлерден деректерге сұрау салады, және де деректердi беру жөнiндегi шығыстарды осы қатысушы мемлекет өтейдi.
      Осындай объектiлерден қосымша деректердi ұсыну және Халықаралық деректер орталығы қосымша немесе шұғыл хабарламаларға немесе түсiндiрмелерге сұрау сала алатын жағдайлар мониторингтiң тиiстi желiсi бойынша Жедел басшылықта егжей-тегжейленедi.
 
                 С. Консультациялар мен түсiндiрулер
 
      29. Кез келген қатысушы мемлекеттiң құқығы үшiн залалсыз қатысушы мемлекет кез келген уақытта, ол мүмкiн кезде, жергiлiктi жерлердегi инспекцияға сұрау салуда осы Шарт бойынша негiзгi мiндеттемелердiң болуы ықтимал сақталмауына қатысты алаңдаушылық тудыруы мүмкiн кез келген мәселенi алдымен өзара немесе Ұйыммен не Ұйым арқылы айқындау және реттеу үшiн барлық күш-жiгердi қолданады.
      30. 29-тармаққа сәйкес тiкелей басқа қатысушы мемлекеттен сұрау салу алған қатысушы мемлекет сұрау салған қатысушы мемлекетке түсiндiрулердi барынша тез, бiрақ кез келген жағдайда сұрау салудан кейiн 48 сағаттан кешiкпей ұсынады. Сұрау салған және сұрау салынған қатысушы мемлекет сұрау салу мен жауап туралы Атқару кеңесi мен Бас директорды хабардар ете алады.
      31. Қатысушы мемлекет Бас директорға осы Шарт бойынша негiзгi мiндеттемелердiң болуы ықтимал орындалмауына қатысты алаңдаушылық тудыруы мүмкiн кез келген мәселе жөнiнде түсiндiруге жәрдемдесу туралы сұрау сала алады. Бас директор осындай алаңдаушылыққа қатысты Техникалық хатшылықтың қарамағындағы тиiстi ақпаратты ұсынады. Сұрау салушы қатысушы мемлекет тиiстi сұрау салуымен өтiнген жағдайда Бас директор сұрау салу туралы және ұсынылған жауап туралы Атқару кеңесiн хабардар етедi.
      32. Қатысушы мемлекеттiң басқа қатысушы мемлекеттен осы Шарттың болуы кәдiк орындалмауына қатысты алаңдаушылық тудырған кез келген мәселе жөнiнде түсiндiру алуға қатысты Атқару кеңесiне сұрау салуға құқығы бар. Мұндай жағдайда келесiлер қолданылады:
      а) Атқару кеңесi сұрау салынған қатысушы мемлекетке түсiндiруге қатысты сұрау салуды оны алғаннан кейiн 24 сағаттан кешіктiрмей Бас директор арқылы қайта жөнелтедi;
      b) сұрау салынған қатысушы мемлекет Атқару кеңесiне түсiндiрудi барынша тез, бiрақ кез келген жағдайда сұрау салуды алғаннан кейiн 48 сағаттан кешiктiрмей ұсынады;
      с) Атқару кеңесi түсiндiрудi назарға алады және сұрау салушы қатысушы мемлекетке оны алғаннан кейiн 24 сағаттан кешіктiрмей қайта жөнелтедi;
      d) егер сұрау салушы қатысушы мемлекет түсiндiруді жеткiлiксiз деп тапса, ол сұрау салынатын қатысушы мемлекеттен қосымша түсiндiрулердi алуға қатысты Атқару кеңесiне сұрау салуға құқығы бар.
      Атқару кеңесi барлық басқа мемлекеттердi осы тармаққа сәйкес кез келген түсiндiруге қатысты сұрау салу туралы, сонымен қатар сұрау салушы қатысушы мемлекеттерге ұсынылған кез келген жауап туралы шұғыл хабардар етедi.
      33. Егер сұрау салушы қатысушы мемлекет 32 d) тармақ бойынша алынған түсiндiрудi қанағаттанғысыз деп тапса, ол Атқару кеңесiнiң мүшесi болып табылмайтын қатысы бар қатысушы мемлекеттер қатысуға құқылы Атқару кеңесiнiң мәжiлiсiн шақыруға құқығы бар. Осындай мәжiлiсте Атқару кеңесi осы мәселенi қарайды және V бапқа сәйкес кез келген шараны ұсына алады.
 
                  D. ЖЕРГIЛIКТI ЖЕРЛЕРДЕГI ИНСПЕКЦИЯЛАР
 
          Жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салу
 
      34. Әрбiр қатысушы мемлекеттiң осы баптың ережелерi мен Хаттаманың II бөлiмiне сәйкес аумақта немесе кез келген қатысушы мемлекеттiң юрисдикциясына және бақылауына жататын кез келген басқа жерде немесе кез келген мемлекеттiң юрисдикциясы мен бақылауынан тыс жердегi кез келген ауданда орнындағы инспекцияға сұрау салуға құқығы бар.
      35. Жергiлiкті жерлердегi инспекцияның жалғыз мақсаты I бапты бұзумен шындығында ядролық қарудың сынақ жарылысы немесе кез келген басқа ядролық жарылыс жүргiзілгенiн анықтау және, бұл қанша мүмкiндiгi болғанша, кез келген ықтимал бұзушыны ұқсастыруға көмектесетiн кез келген фактiлердi жинау.
      36. Сұрау салушы қатысушы мемлекет жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салуда осы Шарт қызметiнiң аясы шеңберiнен шықпауға және сұрау салуда 37-тармаққа сәйкес ақпаратты ұсынуға мiндеттi. Сұрау салушы қатысушы мемлекет инспекцияға қатысты негiзсiз немесе терiс пиғылды сұрау салулардан тартынады.
      37. Жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салу жалпы танылған халықаралық құқық принциптерiне немесе олардың үйлесiмдiлiгiне сәйкес түрде Халықаралық мониторинг жүйесi жинаған ақпаратқа, ұлттық техникалық құралдарымен алынған кез келген тиiстi техникалық ақпаратқа негiзделедi. Сұрау салуда Хаттаманың II бөлiмiнiң 41-тармағына сәйкес ақпарат болады.
      38. Сұрау салушы қатысушы мемлекет жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салуды Атқару кеңесiне және бiр мезгiлде соңғысы оны жедел өңдеудi бастауы үшiн Бас директорға ұсынады.
 
          Жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салуды
                      ұсынғаннан кейiн болатын шаралар
 
      39. Атқару кеңесi жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салуды алысымен өзiнiң қарауын бастайды.
      40. Бас директор жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салуды алғаннан кейiн екi сағаттық мерзiмде сұрау салушы қатысушы мемлекетке сұрау салуды алғанын растайды және алты сағат мерзiмде осы сұрау салуды, оған қатысты инспекция сұралынған қатысушы мемлекетке жолдайды. Бас директор сұрау салудың Хаттаманың II бөлiмiнiң 41-тармағында көрсетiлген талаптарға сәйкес екендiгiне көз жеткiзедi және қажет кезiнде сұрау салушы қатысушы мемлекетке сұрау салуды тиiстi түрде ресімдеуге көмектеседі, сондай-ақ сұрау салуды 24 сағаттық мерзiмде Атқарушы кеңеске және басқа қатысушы мемлекеттерге жолдайды.
      41. Жергiлiктi жерлердегi инспекциялауға қатысты сұрау салу талаптарға сай болған кезде Техникалық хатшылық жергіліктi жерлердегi инспекцияға дайындауды дереу бастайды.
      42. Жергiлiктi жердегi инспекцияға қатысты, осы немесе басқа қатысушы мемлекеттiң юрисдикциясына және бақылауына жататын инспекция ауданы ескерiлген сұрау салуды алысымен Бас директор инспекциялауға сұрау салуда мазмұндалған алаңдаушылықты айқындау және жою үшiн сұрау салуға қатысты қатысушы мемлекеттен дереу түсiндiрме беруiн сұрайды.
      43. 42-тармаққа сәйкес түсiндiруге қатысты сұрау салуды алушы қатысушы мемлекет Бас директорға түсiндiрулер мен басқа да тиiстi ақпараттарды барынша тез, бiрақ түсiндiруге қатысты сұрау салуды алғаннан кейiн 72 сағаттан кешіктiрмей, ұсынады.
      44. Атқару кеңесi жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салу жөнiнде шешiм қабылдаудан бұрын Бас директор Атқару кеңесiне дереу сұрау салуда көрсетiлген құбылысқа қатысты Халықаралық мониторинг жүйесiнен түскен кез келген қосымша ақпараттарды немесе кез келген қатысушы мемлекет 42 және 43-тармақтарға сәйкес ұсынылған түсiндiрулердi, сондай-ақ Бас директор орынды деп санайтын немесе Атқару кеңесi сұрау салған Техникалық хатшылықтағы кез келген басқа да ақпаратты бередi.
      45. Егер сұрау салушы қатысушы мемлекет сұрау салуда жергіліктi жерлердегi инспекцияға қатысты мазмұндалған алаңдаушылық жойылды деп таппаса және сұрау салуды қайтарып алмаса, Атқару кеңесi осы сұрау салу бойынша 46-тармаққа сәйкес шешiм қабылдайды.
 
                           Атқару кеңесiнiң шешiмi
 
      46. Сұрау салушы қатысушы мемлекеттен сұрау салуды алғаннан кейiн 96 сағаттан кешіктiрмей Атқару кеңесi жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салу жөнiнде шешiм қабылдайды. Жергiлiктi жерлердегi инспекцияны мақұлдау туралы шешiм Атқару кеңесiнiң ең кем дегенде 30 "иә" деген дауысымен қабылдайды. Егер Атқару кеңесi инспекцияны мақұлдамаса, онда дайындық тоқтатылады және сұрау салу бойынша бұдан әрi iс-қимылдар жасалмайды.
      47. Жергiлiктi жерлердегi инспекцияны мақұлдағаннан кейiн 25 күннен кешiктiрмей 46-тармаққа сәйкес инспекциялық топ Атқару кеңесiне Бас директор арқылы инспекцияның барысы туралы баяндаманы табыс етедi. Атқару кеңесi инспекцияның барысы туралы баяндаманы алғаннан кейiн 72 сағаттан кешіктiрмей өзiнiң мүшелерiнiң көпшілiк дауысымен инспекцияны жалғастырмау туралы шешiм қабылдамаса, инспекцияны жалғастыру мақұлданды деп саналады. Егер Атқару кеңесi инспекцияны жалғастырмау туралы шешiм қабылдаса, инспекция тоқтатылады және инспекциялық топ инспекция ауданы мен инспекцияланушы қатысушы мемлекеттің аумағын II Хаттаманың 109 және 110 бөлiмiне сәйкес мүмкiндiгiне қарай тез арада тастап кетедi.
      48. Жергiлiктi жерлердегi инспекция барысында инспекциялық топ Бас директор арқылы бұрғылауды жалғастыру туралы Атқару кеңесiне ұсыныс жасай алады. Атқару кеңесi осындай ұсыныс бойынша шешiмдi ұсынысты алғаннан кейiн 72 сағаттан кешiктiрмей қабылдайды. Бұрғылауды мақұлдау туралы шешiм Атқару кеңесiнiң көпшiлiк дауысымен қабылданады.
      49. Инспекциялық топ инспекция уақытын Хаттаманың II бөлiмiнiң 4-тармағында көрсетiлген 60 күндiк мерзiмнен тыс әрi кеткенде 70 күнге ұзартуға қатысты, егер инспекциялық топ осы ұзарту өзiнiң мандатын орындауда елеулi мәнi бар деп санаса, Бас директор арқылы Атқару кеңесiне сұрау салумен жүгiне алады. Инспекциялық топ өзiнiң сұрау салуында ұзарту мерзiмiнде Хаттаманың II бөлiмiнiң 69-тармағында санамаланған қызметтiң қандай түрлерiн және әдiстерiнiң қайсысын ол жүзеге асыруға және пайдалануға ниеттi екендiгiн көрсетедi. Атқару кеңесi мерзiмдi ұзартуға қатысты сұрау салу бойынша шешiмдi осы сұрау салуды алғаннан кейiн 72 сағаттан кешiктiрмей қабылдайды. Инспекцияны ұзартуды мақұлдау туралы шешiм Атқару кеңесiнiң барлық мүшелерiнiң көпшiлiк дауысымен қабылданады.
      50. Жергiлiктi жерлердегi инспекцияны ұзартуды мақұлдағаннан кейiн кез келген уақытта инспекциялық топ 47-тармаққа сәйкес инспекцияны тоқтату туралы Бас директор арқылы Атқару кеңесiне ұсыныс жасай алады. Осындай ұсыныс, егер Атқару кеңесi ұсынысты қабылдағаннан кейiн 72 сағаттан кешiктiрмей өз мүшелерiнiң үштен екi көпшiлiк дауысымен инспекцияны тоқтатуды мақұлдамау туралы шешiмдi қабылдамаса, мақұлданды деп саналады. Инспекцияны тоқтатқан жағдайда, Хаттаманың II бөлімiнiң 109 және 110-тармақтарына сәйкес барынша тез инспекциялық топ инспекция ауданы мен қатысушы мемлекеттiң инспекция аумағын тастап кетедi.
      51. Сұрау салушы қатысушы мемлекет және оған қатысты инспекцияға сұрау салынған қатысушы мемлекет дауыс беруге қатыспай Атқару кеңесiнiң жергiлiктi жерлердегi инспекцияға сұрау салуға қатысты пiкiрсайысына қатыса алады. Сұрау салушы қатысушы мемлекет және инспекцияланатын қатысушы мемлекет дауыс беруге қатыспай Атқару кеңесiнiң инспекциялауға қатысты кез келген келесi пiкiр-сайысына қатыса алады.
      52. Бас директор 46-50-тармақтарға сәйкес 24 сағаттық мерзiмде барлық қатысушы мемлекеттердi Атқару кеңесiнiң кез келген шешiмi туралы және Атқару кеңесiне ұсынылған баяндамалар, ұсыныстар, сұрау салулар мен ұсынымдар туралы хабардар етедi.
 
       Атқару кеңесi жергiлiктi жерлердегi инспекцияны мақұлдағаннан
                          кейiн болатын iс-шаралар
 
      53. Атқару кеңесi мақұлдаған жергiлiктi жерлердегi инспекция Бас директор тағайындаған инспекциялық топпен және осы Шарт пен Хаттама ережелерiне сәйкес дереу жүргiзiледi. Сұрау салушы қатысушы мемлекеттен жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салуды Атқару кеңесi алғаннан кейiн инспекциялық топ келу орнына алты күннен кешiкпей жетедi.
      54. Бас директор жергiлiктi жерлердегi инспекцияны жүргiзу үшiн инспекцияға мандат бередi. Инспекция мандатында Хаттаманың II бөлiмiнiң 42-тармағында көрсетiлген ақпарат мазмұндалады.
      55. Бас директор Хаттаманың II бөлiмiнiң 43-тармағына сәйкес инспекция туралы инспекцияланатын қатысушы мемлекеттi инспекциялық топтың келу орнына жоспарлы жетуiне дейiн 24 сағаттан кешікпей хабардар етедi.
 
                 Жергiлiктi жерлердегі инспекцияны жүргізу
 
      56. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шарттың ережелерi мен Хаттамаға сәйкес өзiнiң аумағында немесе оның юрисдикциясына және бақылауына жататын жерлерде жергiлiктi жерлердегi инспекцияны жүргiзуге Ұйымға рұқсат бередi. Бiрақ ешқандай қатысушы мемлекет бiр мезгiлде өзiнiң аумағында немесе оның юрисдикциясына немесе бақылауына жататын жергiлiктi жердегi инспекцияларды қабылдауға мiндеттi емес.
      57. Осы Шарт ережелерi мен Хаттамаға сәйкес инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң:
      а) оның осы Шарттың сақталуын жария ету үшiн ол барлық ақылға қонымды күш-жiгерлердi қолдануына және осы мақсатта инспекциялық топқа өз мандатын орындауға мүмкiндiк беру құқығы мен мiндеттемелерi;
      b) ұлттық қауiпсiздiк мүдделерiн қорғау үшiн ол қажет деп санайтын және инспекция мақсатына қатысы жоқ құпия ақпараттардың жариялануын болдырмау үшiн шараларды қолдану құқығы;
      с) инспекциялау ауданы шегiнде тек инспекция мақсатына қатысты фактiлердi айқындаудың бiр ғана мақсатында, b) тармақшасын ескерiп және меншiк құқығы немесе тінтулер мен секвестрлерге қатысы бар кез келген конституциялық мiндеттерге қол жеткiзудi ұсыну мiндеттемелерi;
      d) осы тармақты немесе Хаттаманың II бөлiмiнiң 88-тармағын I бап бойынша өз мiндеттемелерiнiң кез келген бұзушылығын жасыру үшiн пайдаланбау мiндеттемесi; және
      е) инспекциялық топтың инспекция ауданы шектерiнде орын ауыстыру және инспекциялық қызметтi осы Шарт пен Хаттамаға сәйкес жүзеге асыру мүмкiндiгін қиындатпау мiндеттемесi болады.
      Жергiлiктi жерлердегi инспекцияның толық мәнiне қол жеткiзу инспекциялық топтың және инспекциялық құрал жабдықтардың инспекция ауданына нақты қол жеткiзуiн, сол сияқты инспекциялық қызметті оның шектерiнде жүргізуді бiлдiредi.
      58. Жергiлiктi жерлердегi инспекция инспекция мандатын тиiмдi және дер кезiнде жүзеге асырумен үйлесiмдi барынша мүмкiн аз араласушылық түрiнде және Хаттамада мазмұндалған тәртiптерге сәйкес жүргiзіледi. Әр кезде, бұл мүмкiн болғанда, инспекциялық топ барынша аз араласушылық рәсiмiмен бастайды және одан кейiн ол осы Шарттың сақталмауына қатысты алаңдаушылықты анықтау мақсатында жеткiлiктi ақпарат жинау үшiн қажет деп санаған жағдайда көбiрек араласу рәсiмдерiне көшедi. Инспекторлар тек осы инспекциялау мақсаты үшін қажетті ақпараттар мен деректерді алуға тырысады және инспекцияланушы қатысушы мемлекеттердiң қалыпты операцияларына араласуды барынша болдырмауға тырысады.
      59. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет жергiлiктi жерлердегi инспекцияның өн бойында инспекциялық топқа жәрдем көрсетедi және оның өз мiндетiн орындауына көмектеседi.
      60. Егер инспекцияланушы қатысушы мемлекет Хаттаманың II бөлiмiнiң 86-96-тармақтарына сәйкес әрекет ете отырып, инспекция ауданы шегiнде қол жеткiзудi шектесе, ол инспекциялық топпен консультацияда өзiнiң осы Шартты сақтауын баламалы құралдар көмегiмен көрсету үшiн барлық ақылға сыйымды күш-жiгерлердi қолданады.
 
                                Бақылаушы
 
      61. Бақылаушыға қатысты келесiлер қолданылады:
      а) сұрау салушы қатысушы мемлекет инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң келiсiмiмен не қатысушы мемлекеттiң, не үшiншi қатысушы мемлекеттiң азаматы болып табылатын өкiлiн жергiлiктi жерлердегi инспекцияны жүргiзудi бақылау үшiн жiбере алады;
      b) Атқару кеңесi жергiлiктi жерлердегi инспекцияны мақұлдағаннан кейiн 12 сағаттық мерзiмде инспекцияланушы қатысушы мемлекет ұсынылған бақылаушыны қабылдағаны немесе қабылдамағаны туралы Бас директорды хабардар етедi;
      с) инспекцияланушы қатысушы мемлекет қабылдаған жағдайда бақылаушыға

 

Хаттамаға сәйкес қол жеткiзудi ұсынады;

     d) инспекцияланушы қатысушы мемлекет, әдеттегiдей, ұсынылған

бақылаушыны қабылдайды, бiрақ егер инспекцияланушы қатысушы мемлекет

өзiнiң бас тарту құқығын пайдаланса, бұл фактi инспекция туралы баяндамада

тiркеледi.

     Сұрау салушы қатысушы мемлекеттердiң жалпы санынан үшеуден артық емес

бақылаушы жiберiледi.


           Жергiлiктi жерлердегi инспекция туралы баяндамалар


     62. Инспекция туралы баяндамаларда мыналар мазмұндалады:

     а) инспекциялық топ жүргiзген қызметтің сипаттамасы;

     b) инспекциялық топтың инспекцияның мақсатына қатысы бар

фактологиялық тұжырымдары;

     с) жергiлiктi жерлердегi инспекция барысында көрсетiлген

ынтымақтастық туралы есеп;


 
       d) жергiлiктi жерлердегi инспекция барысында, топқа ұсынылған баламалы құралдарды қоса алғанда, ұсынылған қол жеткiзу деңгейiнiң фактологиялық сипаттамасы; және
      е) инспекция мақсатына қатысты кез келген басқа да нақтылықтар. Баяндамаға инспекторлардың ерекше пiкiрлерi қосымша тiркелуi мүмкiн.
      63. Бас директор инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң қарамағына инспекция туралы баяндамалар жобаларын ұсынады. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет Бас директорға 48 сағаттық мерзiмде өзiнiң ескертулерi мен түсiндiрулерiн беруге, сондай-ақ оның пiкiрiнше, инспекция мақсатына қатысы жоқ және Техникалық хатшылықтың шегiнен тыс таратылмауы тиiс кез келген деректер мен мәлiметтердi анықтауға құқылы. Бас директор инспекцияланушы қатысушы мемлекет ұсынған инспекциялау туралы баяндаманың жобасындағы өзгерiстер туралы ұсыныстарды қарайды және оларды, бұл мүмкiн болса, әр кезде қосып отырады. Бас директор сол сияқты инспекция туралы баяндамаға инспекцияланушы қатысушы мемлекет ұсынған ескертулер мен түсiндiрулердi қосымша тiркейдi.
      64. Бас директор инспекция туралы баяндаманы сұрау салушы қатысушы мемлекетке, инспекцияланушы қатысушы мемлекетке, Атқару кеңесiне және барлық басқа да қатысушы мемлекеттерге кешiктiрмей табыс етедi. Бас директор Атқару кеңесi мен барлық басқа да қатысушы мемлекеттерге Хаттаманың II бөлiмiнiң 104-тармағына сәйкес тағайындалған зертханаларда жүргiзiлген сынамалар талдауының кез келген нәтижелерiн, Халықаралық мониторинг жүйесiндегi тиiстi деректердi, сұрау салушы және инспекцияланушы қатысушы мемлекеттердiң бағаларын, сондай-ақ Бас директор орынды деп санаған кез келген басқа да ақпараттарды дереу табыс етедi. 47-тармақта аталған инспекция барысы туралы баяндамаға қатысты Бас директор оны Атқару кеңесiне осы тармақта көрсетiлген мерзiмдерде табыс етедi.
      65. Атқару кеңесi өзiнiң өкiлеттiктерi мен функцияларына сәйкес инспекция туралы баяндаманы және 64-тармаққа сәйкес ұсынылған кез келген материалды қарайды және келесiге қатысты кез келген алаңдаушылықтарды қарайды:
      а) осы Шартты қандай да бiр сақтамау орын алды ма; және
      b) жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салу құқығын терiс пайдалану орын алды ма.
      66. Егер Атқару кеңесi өзiнiң өкiлеттiктерi мен функцияларына сәйкес, 65-тармаққа байланысты бұдан былайғы iс-қимылдар қажет деген тұжырымға келсе, ол V бапқа сәйкес тиiстi шараларды қолданады.
 
       Жергiлiктi жерлердегi инспекциялауға қатысты ойдан шығарылған
                     немесе терiс пиғылды сұрау салулар
 
      67. Егер Атқару кеңесi жергiлiктi жерлердегi инспекцияны орнындағы инспекцияға қатысты сұрау салу ойдан шығарылған немесе терiс пиғылды болып табылған деген негiзде мақұлдамаса немесе егер инспекция осы себептермен тоқтатылса, Атқару кеңесi жағдайды түзету жөнiнде, келесiлердi қоса алғанда, тиiстi шараларды қолдану туралы мәселенi қарайды және шешедi:
      а) Техникалық хатшылық жүргізген кез келген дайындықтарға байланысты шығыстарды сұрау салушы қатысушы мемлекеттiң төлеуiн талап ету;
      b) сұрау салушы қатысушы мемлекеттiң жергiлiктi жерлердегi инспекцияға сұрау салу құқығын Атқару кеңесi белгілеген кезеңге тоқтата тұру; және
      с) сұрау салушы қатысушы мемлекеттiң белгiлi уақыт кезеңiнде Атқару кеңесi құрамына ену құқығын тоқтата тұру.
 
                        Е. СЕНIМДI НЫҒАЙТУ ШАРАЛАРЫ
 
      68. Мыналар:
      а) химиялық жарылыстарға қатысы бар бақылау деректерiн терiс түсiндiру нәтижесiнде пайда болатын кез келген алаңдаушылықтарды дер кезiнде жоюға ықпал ету; және
      b) Халықаралық мониторинг жүйесiн құрайтын желiлер құрамына енетiн станцияларды калибрлеуге ықпал ету үшiн, әрбiр қатысушы мемлекет Хаттаманың ІІІ бөлiмiнде мазмұндалған тиiстi шараларды жүзеге асыруда Ұйыммен және басқа да қатысушы мемлекеттермен ынтымақтасуға мiндеттенедi.
 

                                V БАП



 
               САНКЦИЯЛАРДЫ ҚОСА АЛҒАНДА АХУАЛДЫ ТҮЗЕТУ ЖӘНЕ
                САҚТАЛУДЫ ҚАМТАМАСЫЗ ЕТУ ЖӨНIНДЕГI ШАРАЛАР
 
      1. Конференция, басқалардың қатарында, Атқару кеңесiнiң ұсынымдарын ескере отырып, олар 2 және 3-тармақтарда мазмұндалғандай, осы Шарттың сақталуын қамтамасыз ету және осы Шарттың ережесiн бұзатын кез келген ахуалды түзету және бағыттау жөнiнде қажеттi шараларды қабылдайды.
      2. Конференция немесе Атқару кеңесi қатысушы мемлекетке осы Шарттың сақталуына қатысты проблемалар тудыратын ахуалды түзеудi ұсынғанда, және қатысушы-мемлекет өтiнiштi белгiленген мерзiмде орындамаған жағдайда, Конференция, басқалардың қатарында, осы қатысушы мемлекеттiң осы Шарт бойынша құқықтары мен артықшылықтарын жүзеге асыруды Конференция басқа шешiм қабылдаған уақытқа дейiн шектеуге немесе тоқтата тұруға шешiм қабылдайды.
      3. Осы шарт жөнiндегi негiзгi мiндеттемелердiң сақталмауы нәтижесiнде осы Шарттың объектiсi мен мақсаттарына залал келтiрiлуi мүмкiн жағдайларда, Конференция қатысушы мемлекеттерге халықаралық құқықтарға сәйкес ұжымдық шараларды ұсына алады.
      4. Конференция немесе жағдай шұғыл сипаттық болса, Атқару кеңесi, тиiстi ақпараттар мен тұжырымдарды қоса алғанда, проблеманы Бiрiккен Ұлттар Ұйымының назарына жеткiзе алады.
 

                                 VІ БАП



                            ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ



 
 
       1. Осы Шартты қолдануға немесе түсiндiруге байланысты туындайтын даулар осы Шарттың осы мәселеге қатысты ережелерiне сәйкес және Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының ережелерiне сәйкес реттеледi.
      2. Екi немесе одан да көп қатысушы мемлекеттер арасында немесе одан да көп қатысушы мемлекеттер мен Ұйым арасында осы Шартты қолдану немесе түсiндiруге байланысты дау туындаған жағдайда, тиiстi қатысушылар дауды келiссөздер жолымен немесе қатысушылардың таңдауы бойынша басқа да бейбiт құралдармен, осы Шарттың тиiстi органдарына жүгiнудi және өзара келiсiм бойынша Сот мәртебесiне сәйкес Халықаралық сотқа жүгiнудi қоса алғанда, тез реттеу мақсатында бiрiккен консультациялар жүргiзедi. Осы дауға қатысы бар қатысушылар жасалып жатқан iс-қимылдар туралы Атқару кеңесiн хабардар етедi.
      3. Атқару кеңесi осы Шартты қолдануға және түсiндiруге байланысты туындауы ықтимал дауды, ол орынды деп тапқан кез келген құралдармен, жеке таңдауы бойынша өзiнiң iзгi қызметтерiн ұсынуды, дау тараптары болып табылатын қатысушы мемлекеттерге үндеудi, процесс көмегiмен реттеуге қол жеткiзудi, мәселенi Конференция назарына жеткiзу және кез келген келiсiлген рәсiм үшiн мерзiмдерге қатысты ұсыным жасауды қоса алғанда, реттеуге жәрдемдесе алады.
      4. Конференция қатысушы мемлекет көтерген немесе оның назарына Атқару кеңесi ұсынған дауларға қатысы бар мәселелердi қарайды. Конференция, егер ол осыны қажет деп тапса, органдарды құрады немесе оларға II баптың 26 j) тармағына сәйкес осы дауларды реттеуге байланысты мiндеттердi орындауды тапсырады.
      5. Конференцияға және Атқару кеңесiне Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Бас Ассамблеясының рұқсатымен Ұйым қызметiнiң аясы шеңберiнде туындайтын кез келген заңды мәселе бойынша консультациялық қорытынды беру туралы сұрау салумен Халықаралық сотқа дербес жүгiну құқығы берiледi. Осы мақсатта Ұйым мен Бiрiккен Ұлттар Ұйымы арасында II баптың 38 h) тармағына сәйкес келiсiм жасалынады.
      6. Осы бап IV және V баптарға залалын тигiзбейдi.
 

                                 VII БАП



                                ТYЗЕТУЛЕР



 
 
       1. Осы Шарт күшiне енгеннен кейiн кез келген уақытта кез келген қатысушы мемлекет осы Шартқа, Хаттамаға немесе Хаттаманың қосымшасына түзетулердi ұсына алады. Сондай-ақ кез келген қатысушы мемлекет 7-тармаққа сәйкес Хаттамаға немесе оның қосымшасына өзгерiстердi ұсына алады. Түзетулер туралы ұсыныстар 2-6-тармақтарда мазмұндалған рәсiмдермен реттеледi. Өзгерiстер туралы ұсыныстар 7-тармаққа сәйкес 8-тармақта мазмұндалған рәсiмдермен реттеледi.
      2. Ұсынылған түзетулер тек Конференцияның түзетулердi қарауы бойынша қаралады және қабылданады.
      3. Түзетулер туралы кез келген ұсыныс Бас директорға хабарланады, ол оны барлық қатысушы мемлекеттер мен депозитарийлерге таратады және түзетулерді қарауы бойынша осы ұсынысты қарау үшiн Конференцияның шақырылуының орындылығына қатысты қатысушы мемлекеттердiң пiкiрлерiн анықтайды. Егер қатысушы мемлекеттердiң көпшiлiгi осы ұсынысты таратқаннан кейiн 30 күннен кешiктiрмей Бас директорға өздерiнiң осы ұсыныстың бұдан әрi қаралуын қолдайтындықтарын бiлдiрсе, Бас директор түзетулердi қарастыру жөнiндегi барлық қатысушы мемлекеттер шақырылатын Конференцияны шақырады.
      4. Түзетулердi қарастыру жөнiндегi Конференция, егер түзетулердi қарастыру жөнiндегi Конференцияны шақыруды қолдайтын барлық қатысушы мемлекеттер оны жақын арада өткiзу туралы сұрау салмаса, Конференцияның кезектегi сессиясынан кейiн бiрден өткiзiледi. Түзетулердi қарау жөнiндегi Конференция ұсынылған түзетулердi таратқаннан кейiн 60 күн өтпейiнше ешқандай жағдай да өткiзiлмейдi.
      5. Түзетулер түзетулердi қарау жөнiндегi Конференцияда оларды қабылдауға қатысушы мемлекеттердiң көпшiлiгiнiң оң дауыс беруiмен бiр де бiр қатысушы мемлекет терiс дауыс бермеген жағдайда қабылданады.
      6. Барлық қатысушы мемлекеттер үшiн түзетулер бекіту грамоталарын немесе түзетулердi қарау жөнiндегi Конференцияда оларды қабылдауға дауыс берген барлық қатысушы мемлекеттердiң қабылдауы туралы құжаттарды сақтауға бергеннен кейiн 30 күннен соң күшiне енедi.
      7. Осы Шарттың өмiршеңдiгiн қамтамасыз ету мақсатында, егер ұсынылған өзгерiстер тек әкiмшiлiк немесе техникалық сипаттағы мәселелерге қатысты болса, Хаттаманың I және II бөлiмi мен Хаттаманың 1 және 2 Қосымшалары 8-тармаққа сәйкес өзгертiлуi тиiс. Хаттама мен оның Қосымшаларының барлық басқа ережелерi 8-тармаққа сәйкес өзгертiлмеуге тиiс.
      8. 7-тармақта ескерiлген ұсынылған өзгерiстер келесi рәсiмдерге сәйкес жүргiзiледi:
      а) ұсынылған өзгерiстердiң мәтiнi қажеттi ақпараттармен бiрге Бас директорға табыс етiледi. Кез келген қатысушы мемлекет және Бас директор ұсынысты бағалау үшiн қосымша ақпаратты ұсына алады. Бас директор кез келген осындай ұсыныстар мен ақпараттарды барлық қатысушы мемлекеттерге, Атқару кеңесi мен депозитарийге кешіктiрмей хабарлайды;
      b) Бас директор ұсынысты алғаннан кейiн 60 күннен кешiктiрмей оны осы Шарттың ережелерi мен жүзеге асуы үшiн барлық болуы кәдiк салдарларын анықтау үшiн бағалайды және кез келген осындай ақпаратты барлық қатысушы мемлекеттерге, Атқару кеңесiне хабарлайды;
      с) Атқару кеңесi ұсынысты өзiнде бар барлық ақпараттар аясында, ұсыныс 7-тармақта мазмұндалған талаптарға сәйкес пе жоқ па деген мәселенi қоса зерделейдi. Атқару кеңесi ұсынысты алғаннан кейiн 90 күннен кешіктiрмей тиісті түсіндiрулермен өзiнiң ұсынымдары туралы қарау үшін барлық қатысушы мемлекеттердi хабардар етедi. Қатысушы мемлекеттер 10 күндiк мерзiмде алуды растайды;
      d) егер Атқару кеңесi барлық қатысушы мемлекеттерге ұсынысты қабылдауды ұсынса, егер ұсынымды алғаннан кейiн 90 күндiк мерзiмде бiр де бiр қатысушы мемлекет қарсылық бiлдiрмесе, онда ол мақұлданды деп саналады. Егер Атқару кеңесi ұсынысты қабыл алмауды ұсынса, ұсынымды алғаннан кейiн 90 күндiк мерзiмде бiр де бiр қатысушы мемлекет осындай қабыл алмауға қарсылық бiлдiрмесе, онда ол қабыл алынбады деп саналады;
      е) егер Атқару кеңесiнiң ұсынымы d) тармақшасында көзделген қабылдау жағдайларына сәйкес келмесе, онда ұсыныс жөнiндегi шешiм, 7-тармақта мазмұндалған талаптарға сай ма жоқ па деген мәселенi қоса алғанда, Конференцияның келесi сессиясында мәселенiң мәнi ретiндегiдей қабылданады;
      f) Бас директор барлық қатысушы мемлекеттер мен депозитарийлердi осы тармаққа сәйкес қабылданған кез келген шешiм туралы хабардар етедi;
      g) Осы тәртiп бойынша мақұлданған өзгерiстер, егер тек Атқару кеңесi ұсыным жасамаса немесе егер тек Конференция өзге мерзiмдi белгiлеудi шешпесе, барлық қатысушы мемлекеттер үшiн оның мақұлданғаны туралы Бас директор хабарлаған күннен 180 күн өткен соң күшiне енедi.
 

                                VIII БАП



 
                          ШАРТТЫҢ ҚОЛДАНЫЛУЫН ҚАРАУ
 
      1. Егер тек қатысушы мемлекеттердiң көпшілігi өзге шешiм қабылдамаса, осы Шарт күшiне енгеннен он жылдан кейiн қатысушы мемлекеттердiң Шарттың кiрiспесiнiң және ережелерiнiң мақсаттары мен мiндеттерiнiң iске асуына көз жеткiзу мақсатында осы Шарттың қолданылуы мен тиiмдiлiгiн қарау жөнiндегi Конференциясы өткiзiледi. Осындай қарау барысында осы Шартқа қатысы бар кез келген жаңа ғылыми-техникалық жетiстiктер ескерiледi. Шарттың қолданылуын қарау жөнiндегi Конференция кез келген қатысушы мемлекеттiң сұрау салуы негiзiнде, бейбiт мақсаттарда жер асты ядролық жарылыстарын жүргiзуге рұқсат ету мүмкiндiгiн қарастырады. Егер Шарттың қолданылуын қарау жөнiндегi Конференция осындай ядролық жарылыстарға рұқсат етiлуi мүмкiн деп ымыралықпен шешсе, онда ол қатысушы мемлекеттерге осы Шартқа осындай жарылыстардан кез келген әскери пайданы болдырмай тастайтын Тиiстi түзету енгiзуге ұсыным жасау мақсатындағы жұмысын тез арада бастайды. Кез келген осындай ұсынылған түзетудi Бас директорға кез келген қатысушы мемлекет хабарлайды және VII бап ережелерiне сәйкес қаралады.
      2. Егер өткен жылда Конференция бұл туралы рәсiмдiк мәселе ретiнде шешiм қабылдаса, кейiн осы мақсатпен он жылдық аралықтармен Шарттың қолданылуын қарау жөнiндегi бұдан кейiнгi конференциялар шақырылуы мүмкiн. Осындай конференциялар, егер Конференция бұл туралы мәселенiң мәнi бойынша шешiм қабылдаса, он жылдық аралықтармен шақырылуы мүмкін.
      3. Әдетте, Шарттың қолданылуын қарау жөнiндегi кез келген Конференция II бапта көзделген Конференцияның жыл сайындық кезектi сессиясынан кейiн бiрден өткiзiледi.
 

                                 IХ БАП



                            ШАРТТЫҢ ҚОЛДАНЫЛУ

                          МЕРЗIМI ЖӘНЕ ОДАН ШЫҒУ



 
 
       1. Осы Шарттың қолданылуы мерзiмсiз болып табылады.
      2. Әрбiр қатысушы мемлекет, егер ол осы Шарттың мазмұнымен байланысты айрықша жағдайлар оның жоғары мүдделерiне қауiп төндiредi деп шешсе, өзiнiң мемлекеттiк егемендiгін жүзеге асыру тәртiбiнде осы Шарттан шығуға құқығы бар.
      3. Шығу барлық басқа қатысушы мемлекеттердi, Атқару кеңесiн, депозитарий мен Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Қауiпсiздiк Кеңесiн алты ай бұрын дер кезiнде хабардар ету жолымен жүзеге асады. Шығу туралы хабарламада қатысушы мемлекет оның жоғары мүдделерiне қауiп төндiредi деп санайтын айрықша жағдай немесе айрықша жағдайлар туралы мәлiмдемесi мазмұндалады.
 

                                 Х БАП



 
                   ХАТТАМАНЫҢ ЖӘНЕ ҚОСЫМШАЛАРДЫҢ МӘРТЕБЕСI
 

 

     Осы Шарттың Қосымшасы, Хаттама мен Хаттаманың Қосымшасы Шарттың

құрамды бөлiгi болып табылады. Осы Шартқа кез келген сiлтеме осы Шарттың

Қосымшасын, Хаттама мен Хаттаманың Қосымшасын қамтиды.


                                 ХІ БАП

                                 ҚОЛ ҚОЮ


     Осы Шарт ол күшіне енгенге дейін барлық мемлекеттердің қол қоюына

ашық.


                                 ХІІ БАП

                                  БЕКІТУ


     Осы Шартты Шартқа қол қойған мемлекеттер конституциялық рәсімдерге

сәйкес бекітуге тиіс.


                                 ХІІІ БАП

                                  ҚОСЫЛУ


     Осы Шартқа ол күшіне енгенге дейін қол қоймаған кез келген мемлекет

бұдан былай оған кез келген уақытта қосыла алады.


                                 ХІV БАП

                               КҮШІНЕ ЕНУІ



 
       1. Осы Шарт Осы Шарттың 2-қосымшасында аталған барлық мемлекеттер бекiту грамоталарын сақтауға тапсырған күнiнен бастап 180 күннен кейiн күшiне енедi, бiрақ ешқандай жағдайда да оған қол қою үшiн ашылғанынан кейiн екi жылдан ерте болмауға тиiс.
      2. Егер осы Шарт оның қол қою үшiн ашылған күнiне бiр жыл толғаннан кейiн үш жылдан кейiн күшiне енбесе, депозитарий өздерiнiң бекiту грамоталарын сақтауға тапсырған мемлекеттердiң, осы мемлекеттер көпшiлiгiнiң өтiнiшi бойынша, Конференциясын шақырады. Бұл Конференция 1-тармақта мазмұндалған талаптар қандай дәрежеде сақталғанын қарастырады және осы шарттың күшiне тез арада енуiне жәрдемдесу мақсатында бекiту процесiн жылдамдату үшiн халықаралық құқықпен үйлесiмдi қандай шаралар қабылдануы мүмкiн деген мәселенi ымыралықпен қарастырады және шешедi.
      3. Егер 2-тармақта ескерiлген Конференция немесе басқа осындай конференциялар өзге шешiм қабылдамаса, осы Шарттың күшiне енуiнен бұрын қол қою үшiн ашылған келесi жылдықтарында бұл процесс қайталанады.
      4. Шартқа қол қойған барлық мемлекеттер 2-тармақта аталған

 

Конференцияға және 3-тармақта аталған кез келген келесi конференцияларға

бақылаушы ретiнде қатысуға шақырылады.

     5. Осы Шарт күшiне енгеннен кейiн бекiту грамоталарын немесе қосылу

туралы құжаттарын сақтауға өткiзген мемлекеттер үшiн, олардың бекiту

грамоталары немесе қосылу туралы құжаттары сақтауға өткiзiлген күнiнен

бастап 30-шы күнi күшiне енедi.


                                 ХV БАП

                               ЕСКЕРТПЕЛЕР


     Осы Шарт пен оның Қосымшалары ескертпелерге жатпайды. осы Шарттың

объектісі мен мақсатына сай емес осы шартқа Хаттаманың және Хаттамаға

қосымшалардың ережелері ескертпелерге жатпайды.


                                 ХVI БАП

                               ДЕПОЗИТАРИЙ



 
       1. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы осы Шарттың депозитарийi болып табылады және қол қоюларды, бекiту грамоталарын және қосылу туралы құжаттарды алады.
      2. Депозитарий тез арада барлық қол қойған мемлекеттер мен қосылған мемлекеттердi әрбiр қол қойған күндер, әрбiр бекiту грамоталарын немесе қосылу туралы құжаттарды сақтауға берген күндер, Осы Шарттың күшiне енген күнiн және оған кез келген түзетулер мен өзгерiстер туралы, сондай-ақ басқа хабарламаларды алғаны туралы хабардар етедi.
      3. Депозитарий тиiстi дәрежеде осы Шарттың расталған көшiрмелерiн қол қойған мемлекеттердiң және қосылған мемлекеттердiң үкiметтерiне жiбередi.
      4. Осы Шартты депозитарий Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының 102-бабына сәйкес тiркейдi.
 

                                 ХVІІ БАП



                           ТҮПНҰСҚАЛЫҚ МӘТІНДЕР



 
 
       Осы Шарттың ағылшын, араб, испан, қытай, орыс және француз тілдеріндегі мәтіні түпнұсқамен тең болып табылады, Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына сақтауға өткізіледі.
 
                             ШАРТҚА 1-ҚОСЫМША
            II БАПТЫҢ 28-ТАРМАҒЫНА СӘЙКЕС МЕМЛЕКЕТТЕР ТIЗIМI
 
      Африка
      Алжир, Ангола, Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Габон, Гамбия, Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Джибути, Египет, Заир, Замбия, Зимбабве, Кабо-Верде, Камерун, Кения, Комор Аралдары, Конго, Кот-д' Ивуар, Лесото, Либерия, Ливия Араб Джамахириясы, Маврикий, Мавритания, Мадагаскар, Малави, Мали, Марокко, Мозамбик, Намибия, Нигер, Нигерия, Танзания Бiрiккен Республикасы, Руанда, Сан-Томе және Принсипи, Свазиленд, Сейшель Аралдары, Сенегал, Сомали, Судан, Сьерра-Леоне, Того, Тунис, Уганда, Орталық Африка Республикасы, Чад, Экваториалды Гвинея, Эритрея, Эфиопия, Оңтүстiк Африка.
 
      Шығыс Еуропа
      Әзiрбайжан, Албания, Армения, Беларусь, Болгария, Босния мен Герцеговина, Македония Республикасы (бұрынғы югаславиялық), Венгрия, Грузия, Латвия, Литва, Польша, Молдова Республикасы, Ресей Федерациясы, Румыния, Словакия, Словения, Украина, Хорватия, Чехия Республикасы, Эстония, Югославия.
 
      Латын Америкасы мен Кариб бассейнi
      Антигуа мен Барбуда, Аргентина, Багам Аралдары, Барбадос, Белиз, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гаити, Гайана, Гватемала, Гондурас, Гренада, Доминика Доминикан Республикасы, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Сент-Винсент және Гренадин, Сент-Китс және Невис, Сент-Люсия, Суринам, Тринидад және Тобаго, Уругвай, Чили, Эквадор, Ямайка.
 
      Таяу Шығыс пен Оңтүстiк Азия
      Ауғанстан, Бангладеш, Бахрейн, Бутан, Израиль, Yндiстан, Иордания, Ирак, Иран (Ислам Республикасы), Йемен, Қазақстан, Катар, Кувейт, Қырғызстан, Ливан, Мальдив Аралдары, Непал, Бiрiккен Араб Эмираттары, Оман, Пәкiстан, Сауд Аравиясы, Сирия Араб Республикасы, Тәжiкстан, Түркменстан, Өзбекстан, Шри-Ланка.
 
      Солтүстiк Америка және Батыс Еуропа
      Австрия, Андорра, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Канада, Кипр, Лихтенштейн, Люксембург, Мальта, Монако, Нидерланд, Норвегия, Португалия, Сан-Марино, Святейший Престол, Ұлыбритания және Солтүстiк Ирландия Бiрiккен Корольдiгі, Америка Құрама Штаттары, Түркия, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция.
 
      Оңтүстiк Шығыс Азия, Тынық мұхит аймағы мен Қиыр Шығыс
      Австралия, Бруней-Даруссалам, Вануату, Вьетнам, Индонезия, Камбоджа, Кирибати, Қытай, Корей Халық-Демократиялық Республикасы, Лаос Халық-Демократиялық Республикасы, Малайзия, Маршалл Аралдары, Микронезия (Федерациялық Штаттар), Монғолия, Мьянма, Науру, Ниуэ, Жаңа Зеландия, Кук Аралдары, Палау, Папуа-Жаңа Гвинея, Корей Республикасы, Самоа, Сингапур, Соломон Аралдары, Тайланд, Тонга, Тувалу, Фиджи Филиппин, Жапония.
 
                             ШАРТҚА 2-ҚОСЫМША
                  ХIV БАПҚА СӘЙКЕС МЕМЛЕКЕТТЕР ТIЗIМI
 
      1996 жылғы Конференция сессиясының жұмысына ресми қатысқан және Атом энергиясы жөнiндегi халықаралық агенттігiнiң "Әлемдегi ядролық зерттеу реакторлар" атты 1996 жылғы сәуiрдегi басылымының 1-кестесiнде көрсетiлген қарусыздану жөнiндегi Конференцияның мүше мемлекеттерiнiң 1996 жылғы 18 маусымдағы және 1996 жылғы Конференция сессиясының жұмысына ресми қатысқан және Атом энергиясы жөнiндегi халықаралық агенттiгiнiң "Әлемдегi ядролық энергетикалық реакторлар" атты 1995 жылғы желтоқсандағы басылымының 1-кестесiнде көрсетiлген қарусыздану жөнiндегi Конференцияның мүше мемлекеттерiнiң 1996 жылғы 18 маусымдағы тiзiмi:
      Австралия, Австрия, Алжир, Аргентина, Бангладеш, Бельгия, Болгария,

 

Бразилия, Венгрия, Вьетнам, Германия, Египет, Заир, Израиль, Үндiстан,

Индонезия, Иран (Ислам Республикасы), Испания, Италия, Канада, Қытай,

Колумбия, Корей Халық-Демократиялық Республикасы, Мексика, Нидерланд,

Норвегия, Пәкiстан, Перу, Польша, Корей Республикасы, Ресей Федерациясы,

Румыния, Словакия, Ұлыбритания және Солтүстiк Ирландия Құрама Корольдiгi,

Америка Құрама Штаттары, Түркия, Украина, Финляндия, Франция, Чили,

Швейцария, Швеция, Оңтүстiк Африка, Жапония.


                 ЯДРОЛЫҚ СЫНАҚТАРҒА ЖАН-ЖАҚТЫ ТЫЙЫМ САЛУ

                          ТУРАЛЫ ШАРТҚА ХАТТАМА


                                  І БӨЛIМ


                     ХАЛЫҚАРАЛЫҚ МОНИТОРИНГ ЖYЙЕСI МЕН

               ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР ОРТАЛЫҒЫНЫҢ ФУНКЦИЯЛАРЫ


                             А. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР



 
       1. Халықаралық мониторинг жүйесi мониторинг жөнiндегi объектiлердi, IV баптың 16-тармағында көрсетiлгендей, және тиiстi байланыс құралдарын қамтиды.
      2. Халықаралық мониторинг жүйесiне енгізiлген мониторинг жөнiндегi объектiлер осы Хаттаманың 1-қосымшасында көрсетiлген объектiлерден тұрады. Мониторингтiң халықаралық жүйесi тиiстi жедел басшылықтарда көрсетiлген техникалық және пайдалану талаптарына сай келедi.
      3. Ұйым ІІ бапқа сәйкес қатысушы мемлекеттермен, басқа да мемлекеттермен және тиiстi жағдайларда халықаралық ұйымдармен ынтымақтастықта және консультацияларда Халықаралық мониторинг жүйесiн пайдалану мен қызмет көрсетулердi, сондай-ақ кез келген болашақтағы келiсiлген түрлендiрулердi немесе дамытуды реттейдi және үйлестiредi.
      4. Тиiстi келiсiмдерге немесе уағдаластықтар мен рәсiмдерге сәйкес қатысушы-мемлекет немесе Халықаралық мониторинг жүйесi объектiлерiн қабылдайтын немесе өзгеше түрде оларға жауапкершiлiк алатын басқа мемлекет пен Техникалық хатшылық мониторинг бойынша объектiлердi, оларға қатысты сертификатталған зертханалар мен тиiстi байланыс құралдарын құруда, пайдалануда, жаңғыртуда, қаржыландыруда және оларға қызмет көрсетуде осындай қатысушы мемлекеттің немесе басқа мемлекеттiң юрисдикциясындағы немесе бақылауындағы аудан шегiнде немесе халықаралық құқыққа сәйкес басқа жерде уағдаласады және ынтымақтасады. Осындай ынтымақтастық тиiстi жедел басшылықтарда бар қорғалу мен түпнұсқаландыруға және техникалық сертификаттауға қатысты талаптарға сәйкес жүзеге асырылады. Осындай мемлекет Техникалық хатшылыққа жабдықтар мен байланыс құралдарын тексеру үшiн мониторинг жөнiндегi объектiге қол жеткiзу құқығын бередi және келiсiлген талаптарды қанағаттандыру мақсатында жабдықтар мен пайдалану тәртiптерiне қажеттi өзгерiстердi енгiзуге келiседi. Техникалық хатшылық осындай мемлекеттерге, Атқару кеңесi Халықаралық мониторинг жүйесi құрамындағы объектiлердiң тиiсiнше қызметi үшiн қажеттi деп тапқан тиiсті техникалық жәрдемдi бередi.
      5. Ұйым мен қатысушы мемлекеттер немесе Халықаралық мониторинг жүйесi объектiлерiн қабылдайтын немесе өзгеше түрде оларға жауапкершiлiк алатын мемлекеттер арасындағы осындай ынтымақтастық шарттары әрбiр жекелеген жағдайға сәйкес келетiн келiсiмдер мен уағдаласуларда мазмұндалады.
 
                       В. СЕЙСМОЛОГИЯЛЫҚ МОНИТОРИНГ
 
      6. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шарттың сақталуын бақылауға жәрдемдесу үшiн сейсмологиялық деректермен халықаралық алмасуда ынтымақтасуға мiндеттенедi. Осы ынтымақтастық сейсмологиялық мониторингтiң алғашқы және көмекшi станцияларының ғаламдық желiсiн құру мен пайдалануды қамтиды. Осы станциялар деректердi келiсiлген рәсiмдерге сәйкес Халықаралық деректер орталығына ұсынады.
      7. Осы Хаттаманың 1-қосымшасының 1-А кестесiнде көрсетiлген алғашқы станциялар желiсi 50 станциядан тұрады. Бұл станциялар сейсмологиялық мониторинг және сейсмологиялық деректермен халықаралық алмасу бойынша жедел басшылықта көрсетiлген техникалық және пайдалану талаптарына жауап бередi. Алғашқы станциялардан - тiкелей немесе ұлттық деректер орталығы арқылы - үздiксiз түсетiн деректер Халықаралық деректер орталығына тікелей жалғау режимi бойынша берiледi.
      8. Алғашқы желiге қосымша құрамында 120 станция бар көмекшi желi ақпаратты сұрау салу бойынша - тiкелей немесе ұлттық деректер орталығы арқылы - Халықаралық деректер орталығына ұсынады. Пайдалануға жататын көмекшi станциялар осы Хаттаманың 1-қосымшасының 1-В кестесiнде көрсетiлген. Көмекшi станциялар сейсмологиялық мониторинг және сейсмологиялық деректермен халықаралық алмасу бойынша жедел басшылықта көрсетiлген техникалық және пайдалану талаптарын орындайды. Халықаралық деректер орталығы көмекшi станциялардың деректерiн кез келген уақытта сұрата алады және тiкелей жалғау режимiнде компьютерлiк байланыс арналары бойынша дереу ұсынады.
 
                       С. РАДИОНУКЛИДТIК МОНИТОРИНГ
 
      9. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шарттың сақталуын бақылауға жәрдемдесу мақсатында атмосферадағы радионуклидтiк туралы деректермен халықаралық алмасуда ынтымақтасуға мiндеттенедi. Осы ынтымақтастық радионуклидтi мониторинг станцияларының ғаламдық желiсi мен сертификатталған зертханаларды құруды және пайдалануды қамтиды. Желi келiсiлген рәсiмдерге сәйкес деректердi Халықаралық деректер орталығына бередi.
      10. Атмосферадағы радионуклидтердi өлшеу жөнiндегi станциялар желісi осы Хаттаманың 1-қосымшасының 2-А кестесiнде көрсетiлгендей, 80 станциядан тұратын жалпы желiнi құрайды. Барлық станциялар атмосферадағы тиiстi макро бөлшектердiң бар екендiгiне арналған анықтауда мониторингтi жүзеге асыруға қабiлеттi. Осы станциялардың қырқы осы Шарттың күшiне енуiмен тиiстi тектi газдардың бар екендiгiн анықтауға арналған мониторингтi жүзеге асыруға қабiлетті. Осы мақсатта Конференция өзiнiң алғашқы сессиясында Дайындық комиссиясының осы Хаттаманың 1-қосымшасының 2-А кестесiндегi қандай 40 станция қолайлы газдардың мониторингiн жүзеге асыруға қабiлеттi екенi туралы ұсынымын мақұлдайды. Конференция өзiнiң жылдық алғашқы кезектi сессиясында барлық желi бойынша қолайлы газдар мониторингi әлеуетiн iске асыру жоспарын қарайды және қабылдайды. Бас директор Конференцияға осындай iске асыру рәсiмдерi туралы баяндама дайындайды. Мониторинг жөнiндегi барлық станциялар радионуклидтiк мониторинг пен радионуклидтiк деректермен халықаралық алмасу жөнiндегi жедел басшылықта көрсетiлген техникалық және пайдалану талаптарын орындайды.
      11. Радионуклидтi мониторинг станция желiлерiн радионуклидтi мониторинг станциясымен сынама талдауын жүзеге асыру үшiн тиiстi Жедел басшылыққа сәйкес Техникалық хатшылық сертификаттайтын зертханалар Ұйыммен шарт бойынша және ақылы қызмет көрсету негiзiнде қолдайды. Техникалық хатшылық осы Хаттаманың 1-қосымшасының 2-В кестесiнде көрсетiлген зертханалар мен тиiстi дәрежеде жабдықталғандарды радионуклидтi мониторинг станцияларынан сынамалардың қосымша талдауын орындау үшiн, сондай-ақ қажетiне қарай тартады. Техникалық хатшылық Атқару кеңесiнiң келiсiмiмен қажет болған жағдайда мониторингтiң дербес емес станцияларынан сынамалардың ағымдағы талдауын орындау үшiн қосымша зертханаларды сертификаттай алады. Барлық сертификатталған зертханалар осындай талдаудың нәтижелерiн халықаралық деректер орталығына ұсынады және бұл ретте радионуклидтiк мониторинг және радионуклидтiк деректермен халықаралық алмасу жөнiндегi жедел басшылықта көрсетiлген техникалық және пайдалану талаптарын орындайды.
 
                      D. ГИДРОАКУСТИКАЛЫҚ МОНИТОРИНГ
 
      12. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шарттың сақталуын бақылауға жәрдемдесу мақсатында гидроакустикалық деректермен халықаралық алмасуда ынтымақтасуға мiндеттенедi. Осы ынтымақтастық гидроакустикалық мониторинг станцияларының ғаламдық желiсiн құру мен пайдалануды қамтиды. Осындай станциялар келiсiлген рәсiмдерге сәйкес деректердi Халықаралық деректер орталығына бередi.
      13. Гидроакустикалық станциялар желiсi осы Хаттаманың 1-қосымшасының 3-кестесiнде көрсетiлген станциялардан тұрады және алты гидрофонды және бес Т-фазалық станциялардан тұратын жалпы желiнi құрайды. Бұл станциялар гидроакустикалық мониторинг және гидроакустикалық деректермен халықаралық алмасу жөнiндегi Жедел басшылықта көрсетiлген техникалық және пайдалану талаптарын орындайды.
 
                        Е. ИНФРАДЫБЫСТЫҚ МОНИТОРИНГ
 
      14. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шарттың сақталуын бақылауға жәрдемдесу мақсатында инфрадыбыстық деректермен халықаралық алмасуда ынтымақтасуға мiндеттенедi. Осы ынтымақтастық инфрадыбыстық мониторинг станцияларының ғаламдық желiсiн құру мен пайдалануды қамтиды. Бұл станциялар келiсiлген рәсiмдерге сәйкес деректердi Халықаралық деректер орталығына бередi.
      15. Инфрадыбыстық станциялар желiсi осы Хаттаманың 1-қосымшасының 4-кестесiнде көрсетiлген станциялардан және 60 станциядан тұратын жалпы желiнi құрайды. Бұл станциялар инфрадыбыстық мониторинг және инфрадыбыстық деректермен халықаралық алмасу бойынша Жедел басшылықта көрсетiлген техникалық және пайдалану талаптарын орындайды.
 
              Ғ. ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР ОРТАЛЫҒЫНЫҢ ФУНКЦИЯЛАРЫ
 
      16. Халықаралық деректер орталығы сертификатталған зертханаларда жасалған талдау нәтижелерiн қоса алғанда, Халықаралық мониторинг жүйесi объектiлерiнен деректерге қатысты алу, жинау, өңдеу, талдау, есеп беру мен мұрағаттауды жүзеге асырады.
      17. Халықаралық деректер орталығы өзiнiң тиiстi функцияларын орындауда стандартты есептi өнiмдердi өндiруге қатысты ерекшелiкте және қатысушы мемлекеттерге стандартты қызметтердiң түр-түрiн ұсынуға қатысты пайдалануға жататын құбылыстарды сүзбелеудiң рәсiмдерi мен стандарттық өлшемдерi Халықаралық деректер орталығы жөнiндегi Жедел басшылықта егжей-тегжейленедi және бiртiндеп жетiлдiрiледi. Бастапқыда Дайындық комиссиясы жасаған рәсiмдер мен өлшемдердi Конференция өзiнiң алғашқы сессиясында мақұлдайды.
 
            Халықаралық деректер орталығының стандартты өнiмдерi
 
      18. Халықаралық деректер орталығы барлық қатысушы мемлекеттер атынан ағымдағы негiзде Халықаралық деректер орталығының стандартты өнiмдерiн өңдеу мен мұрағаттау мақсатында Халықаралық мониторинг жүйесiнiң алғашқы деректерiне дағдылы өңдеу әдiстерi мен интерактивтi сарапшылық талдауды қолданады. Бұл өнiмдер қатысушы мемлекеттерге тегiн берiледi және шығарылуы қатысушы мемлекеттiң айрықша құзыры болып қалатын кез келген құбылыстың табиғатына қатысты ақырғы пайымдауына зиян келтiрмейдi және мыналарды қамтиды:
      а) Халықаралық мониторинг жүйесi анықтаған барлық дабылдардың жиынтық тiзiмi, сондай-ақ стандартты параметрлер жиыны негiзiнде Халықаралық деректер орталығы оқшауландырған әрбiр құбылысқа арналған маңызы мен тиiстi тұрлаусыздықтарды қоса алғанда, құбылыстардың стандартты тiзбелерi мен бюллетеньдерi;
      b) стандарттық бюллетенiндегi құбылыстарды сипаттамалау, бөлiп көрсету, ал сонымен табиғи құбылыстармен немесе ядролық емес, антропогендiк құбылыстармен байқалуынша үйлесiмдi құбылыстарды сүзбелеу мақсатында осы Хаттаманың 2-қосымшасында көрсетiлген сипаттау параметрлерiн пайдаланумен құбылысты сүзбелеудiң стандартты өлшемдерiнiң әрбiр көрiнiстерiне Халықаралық деректер орталығын қолдану нәтижесi болып табылатын сүзбелеуден өткiзілген құбылыстардың стандартты бюллетеньдерi. Құбылыстардың стандарттық бюллетеньде әрбiр құбылыс бойынша осы құбылыстың құбылыстарды сүзбелеу өлшемдерiне қандай дәрежеде сәйкес немесе сәйкес еместiгi сандық көрсеткiшпен көрсетiледi. Құбылыстарды стандарттық сүзбелеудi қолдану кезiнде Халықаралық деректер орталығы аймақтық ауытқуларды есепке алу үшiн сүзбелеудiң қолдануы мүмкiн жерлерде ғаламдық та, қосымша да өлшемдерiн пайдаланады. Халықаралық деректер орталығы Халықаралық мониторинг жүйесiн пайдалануда тәжiрибенiң жинақталуына қарай өзiнiң техникалық мүмкiндiктерiн бiртiндеп нығайтады.
      с) Халықаралық деректер орталығы алған және мұрағаттаған деректерi, Халықаралық деректер орталығының өнiмдерi, сондай-ақ Халықаралық мониторинг жүйесi мен Халықаралық деректер орталығының тиiмділігi мен пайдалану жағдайы қорытындыланатын түйiндеме; және
      d) Халықаралық деректер орталығының а)-с) тармақшаларында көрсетiлген, жеке қатысушы мемлекеттің сұрау салуы бойынша таңдалып алынатын стандартты өнiмдердiң ұсталымы немесе кiшi жиынтықтары.
      19. Халықаралық деректер орталығы қатысушы мемлекеттер үшiн Халықаралық мониторинг жүйесi деректерiн сарапшылық талдау арқылы терең техникалық шолуды қамтамасыз ету үшiн Ұйым немесе қатысушы мемлекет дабылдар мен құбылыстардың стандартты өлшемдерiн есептеу мәндерiн нақтылау мақсатында арнайы зерттеулердi тегiн жүргiзедi.
 
                     Халықаралық деректер орталығының
                қатысушы мемлекеттерге ұсынатын қызметтерi
 
      20. Халықаралық деректер орталығы қатысушы мемлекеттерге Халықаралық мониторинг жүйесiнiң барлық - алғашқы немесе өңделген - деректерiне, Халықаралық деректер орталығының барлық деректерiне және Халықаралық деректер орталығы мұрағатындағы Халықаралық мониторинг жүйесiнің барлық басқа деректерiне немесе Халықаралық деректер орталығы арқылы Мониторингтің халықаралық объектiлерiнiң деректерiне ашық, тең, уақтылы, және қолайлы қол жеткiзудi ұсынады. Деректерге қол жеткiзу мен деректердi қамтамасыз ету әдiстерi келесi қызметтердi қамтиды:
      а) Халықаралық деректер орталығы өнiмдерiн қатысушы мемлекетке дағдылы және тұрақты жiберу немесе оларды қатысушы мемлекеттiң қалауы бойынша iрiктеу және оларды қатысушы мемлекеттiң қалауы бойынша Халықаралық мониторинг жүйесiнiң деректерiн тиiстi сұрау салу бойынша iрiктеп алу;
      b) қатысушы мемлекеттердiң арнайы сұрау салуы бойынша Халықаралық деректер орталығы мен Халықаралық мониторинг жүйесi объектiлерiнiң мұрағаттарынан, Халықаралық деректер орталығы деректерiнiң базасына интерактивтi электрондық қол жеткiзудi қоса алғанда, деректер мен өнiмдердi iрiктеуге қатысты өндiрiлген деректер мен өнiмдердi ұсыну; және
      с) жеке қатысушы-мемлекеттерге - олардың сұратулары бойынша және орынды күш-жiгер кезiнде тегiн - тиiстi қатысушы мемлекетке нақты құбылыстардың көздерiн ұқсастыруға көмектесу үшiн сұратушы қатысушы мемлекет ұсынған Халықаралық мониторинг жүйесi деректерiн және басқа да тиiстi деректердi, сараптаушы техникалық талдауды қолданумен жәрдем көрсету. Кез келген осындай техникалық талдаудың нәтижесi сұратушы қатысушы мемлекеттiң өнiмi деп саналады, бiрақ барлық қатысушы мемлекеттер билiгiнде болады. Халықаралық деректер орталығының а) мен b) тармақтарында көрсетілген қызметтерi әрбiр қатысушы мемлекетке тегiн ұсынылады. Деректердiң көлемi мен пішімдерi Халықаралық деректер орталығы жөнiндегi Жедел басшылықта көрсетiледi.
 
                       Құбылыстардың ұлттық сүзбеленуi
 
      21. Халықаралық деректер орталығы қатысушы мемлекет сұратқан жағдайда өзiнiң стандартты өнiмдерiнiң кез келгенiне тұрақты және дағдылы негiзде осы қатысушы мемлекет белгiлеген құбылыстарды сүзбелеудiң ұлттық өлшемдерiн қолданады және осындай талдаудың нәтижелерiн осы қатысушы мемлекетке ұсынады. Осы қызмет сұрау салушы қатысушы мемлекет үшiн тегiн қамтамасыз етiледi. Құбылыстарды ұлттық сүзбелеудiң осындай процесiнiң нәтижелерi сұратушы қатысушы мемлекеттiң өнiмi болып саналады.
 
                          Техникалық көмектесу
 
      22. Халықаралық деректер орталығы бұл қажет болған кезде, жеке қатысушы-мемлекеттерге:
      а) деректер мен өнiмдердi iрiктеуде және сүзбелеуде олардың қажеттiктерiн тұжырымдауға;
      b) Халықаралық деректер орталығына, Халықаралық деректер орталығы жөнiндегi Жедел басшылыққа енбеген дабылдар мен құбылыстардың жаңа параметрлерiн есептеу үшiн ұсынылған компьютерлiк алгоритмдердi немесе бағдарламалық құралдарды енгiзу арқылы, сұрау салушы қатысушы мемлекет үшiн орынды күш-жiгер кезiнде тегiн, және де нәтижелер сұрау салушы қатысушы мемлекет өнiмi болып саналады; және
      с) қатысушы мемлекеттерге ұлттық деректердiң орталығында

 

Мониторингтің халықаралық жүйесi деректерiн алу, өңдеу мен талдау

саласындағы әлеуеттi дамытуға жәрдемдесу арқылы техникалық жәрдем

көрсетедi.

     23. Халықаралық деректер орталығы Халықаралық мониторинг жүйесi

объектiлерiнiң, байланыс арналары мен өздерiнiң жеке өңдеу жүйелерiн

пайдалану жағдайына қатысты бақылау мен есептi тұрақты жүзеге асырады. Кез

келген компоненттiң пайдалану сипаты тиiстi Жедел басшылықта мазмұндалған

деңгейге сай болмаған жағдайда ол бұл туралы дереу жауапты тараптарды

хабардар етедi.


                               II БӨЛIМ

                 ЖЕРГIЛIКТI ЖЕРЛЕРДЕГI ИНСПЕКЦИЯЛАР


                           А. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕ



 
       1. Осы бөлiмде бар рәсiмдер IV бапта мазмұндалған жергiлiктi жерлердегi инспекциялар туралы ережеге сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Жергiлiктi жерлердегi инспекция жергiлiктi жерлердегi инспекцияға қатысты сұрау салуды тудырған құбылыс болған ауданда жүргiзiледi.
      3. Жергiлiктi жерлердегi инспекция ауданы бiрыңғай тұтас болады және оның көлемi 1000 шаршы километрден аспайды. Желiлiк қашықтық кез келген бағытта 50 километрден аспайды.
      4. Жергiлiктi жерлердегi инспекцияның ұзақтығы жергiлiктi инспекцияға қатысты сұрау салуды IV баптың 46-тармағына сәйкес мақұлдағаннан бастап 60 күннен аспайды, бiрақ IV баптың 49-тармағына сәйкес ең көп дегенде 70 күнге дейiн ұзартылады.
      5. Егер инспекцияға арналған мандатта көрсетiлген инспекция ауданы бiрнеше қатысушы мемлекеттiң юрисдикцияларындағы немесе бақылауындағы аумақты немесе басқа жердi қамтитын болса, онда тиiстi жағдайларда жергілiктi жерлердегi инспекция туралы ережелер аумағы инспекция ауданына кiретiн қатысушы мемлекеттiң әрқайсысына қолданылады.
      6. Егер инспекция ауданы инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң юрисдикциясындағы немесе бақылауында болса, бiрақ басқа қатысушы мемлекеттiң аумағында орналасса немесе шығу орнынан инспекция ауданына қол жеткiзу инспекцияланушы қатысушы мемлекет болып табылмайтын қатысушы мемлекеттiң аумағы арқылы транзиттi талап ететiн болса, инспекцияланушы қатысушы мемлекет осы Хаттамаға сәйкес осындай инспекцияға қатысты құқықтарды жүзеге асырады және мiндеттердi орындайды. Осындай жағдайда аумағында инспекция ауданы орналасқан қатысушы мемлекет инспекциялық топ өзiнiң мiндеттерiн уақытылы және тиiмдi орындау үшiн инспекцияға жәрдемдеседi және қажеттi қолдау көрсетедi. Инспекция ауданына аумағы арқылы жету үшiн транзит талап етiлетiн қатысушы мемлекет осындай транзитке жәрдемдеседi.
      7. Инспекция ауданы инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң юрисдикциясында немесе бақылауында, бiрақ осы шарттың қатысушысы болып табылмайтын мемлекеттің аумағында орналасқан жағдайда, инспекцияның осы Хаттамаға сәйкес жүргізiлуін қамтамасыз ету үшiн инспекцияланушы қатысушы мемлекет барлық қажеттi шараларды қолданады. Осы Шарттың қатысушысы болып табылмайтын мемлекеттiң аумағында өзiнiң юрисдикциясы немесе бақылауында бiр немесе бiрнеше ауданы бар қатысушы мемлекет осы қатысушы мемлекетке тағайындалған инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiн аумағында инспекция ауданы орналасқан мемлекеттiң қабылдауын қамтамасыз ету үшiн барлық шараларды қолданады. Егер инспекцияланушы қатысушы мемлекет қол жеткiзудi қамтамасыз ете алмаса, ол халықаралық құқықтың нормалары мен тәжiрибесiне залалсыз қол жеткiзудiң барлық шараларын қолданғанын жария етедi.
      8. Инспекция ауданы инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң юрисдикциясында немесе бақылауында, бiрақ осы Шарттың қатысушысы болып табылмайтын мемлекеттiң аумағында орналасқан жағдайда, инспекцияның осы Хаттамаға сәйкес жүргiзiлуiн қамтамасыз ету үшiн қатысушы мемлекет инспекцияланушы қатысушы мемлекеттен талап етiлетiн халықаралық құқық нормалары мен тәжiрибесiне залалсыз барлық қажетті шараларды қолданады. Егер инспекцияланушы қатысушы мемлекет қол жеткiзудi қамтамасыз ете алмаса, ол халықаралық құқықтың нормалары мен тәжiрибесiне залалсыз қол жеткiзудiң барлық шараларын қолданғанын жария етедi.
      9. Инспекцияға мандатты тиiстi дәрежеде орындау үшiн қажеттi инспекциялық топтың саны барынша азайтылады. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттің аумағындағы инспекциялық топ мүшелерiнiң жалпы саны, кез келген осы сәтте бұрғылауды жүргiзу кезеңiн есепке алмағанда, 40 адамнан аспауы керек. Сұрау салушы қатысушы мемлекеттiң немесе инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң азаматы инспекциялық топтың мүшесi бола алмайды.
      10. Бас директор инспекциялық топтың санын анықтайды және оның мүшелерiн нақты сұрау салу жағдайларын ескере отырып инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерi тiзiмiнен iрiктеп алады.
      11. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет инспекциялық топты қамтамасыз етедi немесе оны байланыс құралдары, тiлмаштық қызмет көрсету, көлiк, жұмыс және тұрғын үй-жайлар, тамақтандыру мен дәрiгерлiк қызмет көрсету сияқты қажеттi қолайлылықтармен қамтамасыз етудi ұйымдастырады.
      12. Ұйым инспекцияланушы қатысушы мемлекетке инспекция аяқталғаннан кейiн, қисынды қысқа мерзiм iшiнде, инспекцияланушы қатысушы мемлекет аумағына инспекциялық топ қызметінiң келiп жетуі мен жұмыс iстеуiне байланысты барлық шығыстарды, 11 және 49-тармақтарда ескерiлген барлық шығыстарды қоса алғанда, өтейдi.
      13. Жергiлiктi жерлердегi инспекцияларды жүзеге асыру рәсiмдерi орнындағы инспекция жөнiндегi Жедел басшылықта егжей-тегжейленедi.
 
                           В. ТҰРАҚТЫ РӘСIМДЕР
 
         Инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiн тағайындау
 
      14. Инспекциялық топ инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнен тұруы мүмкiн. Жергiлiктi жерлердегi инспекцияларды тек осы функцияларды орындау үшiн арнайы тағайындалған бiлiктi инспекторлар жүргiзедi. Оларға арнайы тағайындалған, техникалық және әкiмшiлiк қызметшiлер, ұшқыштар экипажы мен тiлмаштар секiлдi инспекторлардың арнайы тағайындалған көмекшiлерi көмектесе алады.
      15. Инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiн тағайындау үшiн кандидаттарды қатысушы мемлекеттер немесе Техникалық хатшылықтың қызметшілерi жағдайында олардың орнындағы инспекцияның мақсаттары мен функцияларына қатысы бар арнайы бiлiмдерi мен тәжiрибесiне сүйене отырып Бас директор ұсынады. Олардың кандидатураларын қатысушы мемлекеттер алдын ала 18-тармаққа сәйкес мақұлдайды.
      16. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шарт күшiне енгеннен кейiн 30 күннен кешiктiрмей, осы қатысушы мемлекет инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерi ретiнде ұсынатын тұлғалардың тегiн, туған жылын, жынысы, дәрежесi, мамандығы мен кәсiби тәжiрибесi туралы Бас директорды хабардар етедi.
      17. Техникалық хатшылық осы Шарт күшiне енгеннен кейiн 60 күннен кешіктiрмей барлық қатысушы мемлекеттерге жазбаша түрде Бас директор мен қатысушы мемлекеттер тағайындау үшiн ұсынылған инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнiң алғашқы тiзiмiн, туған жылдары, жынысы мен дәрежелерi, сондай-ақ олардың мамандықтары мен кәсiби тәжiрибелерi туралы хабарлайды.
      18. Әрбiр қатысушы мемлекет тағайындау үшiн ұсынылған инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнiң алғашқы тiзiмiн алғандығын дереу растайды. Егер тек қатысушы мемлекет алғашқы тiзiмдi алғанын растағаннан кейiн 30 күннен кешiктiрмей, өзiнiң қабылдамағаны туралы жазбаша түрде мәлiмдемесе осы тiзiмге енген кез келген инспекторлар немесе инспекторлардың көмекшiлерi қабылданды деп саналады. Қатысушы мемлекет қарсы болу себебiн бiлдiре алады. Ұсынылған инспектор немесе инспектордың көмекшiсi бекiтiлмеген жағдайда орнындағы инспекция қызметiмен айналыспайды және өзiнiң қарсылығын бiлдiрген қатысушы мемлекеттiң юрисдикциясы мен бақылауындағы аумақта немесе кез келген басқа жерде оған қатыса алмайды. Техникалық хатшылық қабылдамағаны туралы хабарламаны алғандығын дереу растайды.
      19. Бас директор мен қатысушы мемлекет инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерi тiзiмiне қосымша мен өзгерiс ұсынған әр ретте, ауыстырушы инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерi алғашқы тiзiмде көрсетiлгендей қолданыстағы тәртiпте тағайындалады. Қатысушы мемлекеттердiң әрқайсысы өзi ұсынған инспекторлар немесе инспекторлардың көмекшiлері бұдан әрi инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнiң мiндеттерiн атқара алмаса, бұл туралы дереу Техникалық хатшылықты хабардар етедi.
      20. Техникалық хатшылық инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнiң тiзiмiн жаңартады және барлық қатысушы мемлекеттердi кез келген қосымшалар мен өзгерiстер туралы хабардар етедi.
      21. Жергiлiктi жерлердегi инспекцияға сұрау салушы қатысушы мемлекет инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерi тiзiмiнен сол немесе өзге бiр инспекторды IV баптың 61-тармағына сәйкес оның бақылаушысы ретiнде бой көрсетуi үшiн ұсына алады.
      22. 23-тармақты сақтай отырып қатысушы мемлекет кез келген уақытта қабылданған инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнен бас тарта алады. Ол Техникалық хатшылыққа өзiнiң қарсылығы туралы жазбаша түрде хабардар етедi және қарсылық себебiн көрсете алады. Осындай қарсылық Техникалық хатшылықты хабардар еткен соң 30 күннен кейiн қолданыла бастайды. Техникалық хатшылық қарсылық туралы хабарламаны алғандығын дереу растайды және қатысушы мемлекеттердi алынатын және ұсынылатын кандидаттарын осы қатысушы мемлекет үшiн инспекторлыққа немесе инспектордың көмекшiлiгiне тағайындалғандығының тоқтатылған күнi туралы хабар етедi.
      23. Инспекция туралы хабардар етiлген қатысушы мемлекет инспекцияға арналған мандатта айтылған инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнiң кез келгенiн инспекциялық топтан шығаруға тырыспайды.
      24. Қатысушы мемлекет қабылдаған инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнiң саны инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнiң тиiстi санын қамтамасыз ету үшiн жеткiлiктi болуы қажет. Егер Бас директордың пiкiрiнше, ұсынылған инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiн қатысушы мемлекеттiң қабылдамауы инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнiң жеткiлiктi санын тағайындауға кедергi келтiретiн болса немесе жергiлiктi жерлердегi инспекция мiндеттерiнiң тиiмдi орындалуын өзгеше түрде қиындататын болса, Бас директор проблеманы Атқару кеңесiне табыс етедi.
      25. Инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерi тiзiмiне енгiзiлген әрбiр инспектор тиiстi дайындықтан өтедi. Осындай дайындықты Техникалық хатшылық жергiлiктi жерлердегi инспекция жөнiндегi Жедел басшылықта көрсетiлген рәсiмдерге сәйкес қамтамасыз етедi. Техникалық хатшылық қатысушы мемлекеттердiң келiсiмiмен инспекторларды дайындау кестесiн үйлестiредi.
 
                       Артықшылықтар мен иммунитеттер
 
      26. Инспекторлар мен инспекторлардың көмекшiлерiнiң 18-тармақта көзделген алғашқы немесе кейiн 19-тармаққа сай өзгертiлген тiзiмiн алған соң, әрбiр қатысушы мемлекет өздерiнiң ұлттық рәсiмдерiне сәйкес және инспекторлар немесе инспекторлардың көмекшiлерiнiң өтiнiмiмен әрбiр инспекторға және инспектордың көмекшiсiне инспекциялық қызметтi жүргiзу мақсатында осы қатысушы мемлекеттiң аумағына енуге және онда тек инспекциялық қызметтi жүргiзу мақсатында болуға рұқсат ететiн көпреттiк кiру/шығу не/немесе транзиттi визалар мен басқа да құжаттарды беруге мiндеттi. Осы мақсатта әрбiр қатысушы мемлекет қажеттi визаларды немесе жол жүру құжаттарын, өтiнiмдi алысымен немесе қатысушы мемлекеттiң аумағына инспекциялық топтың келуiне қарай 48 сағаттан кешiктiрмей бередi. Осы құжаттар инспектор мен инспектордың көмекшiсi тек инспекциялық қызметтi жүргiзу мақсатында инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң аумағында болуы қаншалықты қажет болса, соншалықты күшiнде болады.
      27. Инспекциялық топтың мүшелерi өз функцияларын тиiмдi орындаулары үшiн оларға а)-i)-тармақтарында мазмұндалған артықшылықтар мен иммунитеттер ұсынылады. Артықшылықтар мен иммунитеттер инспекциялық топтың мүшелерiне, жекелеген адамдардың өз пайдалары үшiн емес, осы Шарттың мүдделерiнде берiледi. Осы артықшылықтар мен иммунитеттер оларға инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң аумағына келуi мен осы аумақтан кетуiне дейiнгi кезеңде және осыдан кейiн олардың ресми функцияларын орындау барысында жүргiзген бұрынғы iс-қимылдарына қатысты ұсынылады:
      а) Инспекциялық топтың мүшелерi 1961 жылғы 18 сәуiрдегi дипломатиялық қатынастар туралы Вена келiсiм-шартының 29-бабына сәйкес дипломатиялық агенттер қол сұқпаушылықтың қандайын пайдаланса, сондайын пайдаланады;
      b) Осы Шартқа байланысты инспекциялық қызметтi жүзеге асыратын инспекциялық топ орналасқан тұрғын және қызмет үй-жайлары, дипломатиялық қатынастар туралы Вена келiсiмшартының 30-бабына сәйкес дипломатиялық агенттердiң үй-жайлары қол сұқпаушылықтың қандайын пайдаланса, сондайын пайдаланады;
      с) Қағаздар мен хат-хабарлар, оның iшiнде жазулар дипломатиялық қатынастар туралы Вена келiсiмшартының 29-бабының 2 тармағына сәйкес дипломатиялық агенттерiнiң барлық қағаздары мен хат-хабарлары қол сұқпаушылықтың қандайын пайдаланса, сондайын пайдаланады. Инспекциялық топтың Техникалық хатшылықпен байланыстарында кодтарды пайдалануға құқығы болады;
      d) Инспекциялық топ мүшелерi алып жүретiн сынамалар мен бекiтiлген жабдықтар осы Шартта мазмұндалған ережелер сақтала отырып қол сұқпаушылықпен пайдаланады және барлық кедендiк баждардан босатылады. Қауiптi сынамалар тиiстi ережелерге сәйкес тасымалданады;
      е) Инспекциялық топ мүшелерiне дипломатиялық қатынастар туралы Вена келiсiмшартының 31-бабының 1, 2 және 3-тармақтарына сәйкес дипломатиялық агенттерiне қандай иммунитеттер берiлсе, сондайы ұсынылады;
      f) Осы Шартқа сай нұсқама қызметтi жүргiзушi инспекциялық топ дипломатиялық қатынастар туралы Вена келiсiмшартының 34-бабына сәйкес дипломатиялық агенттер босатылған алымдар мен салықтардан босатылады;
      g) Инспекциялық топ мүшелерiне инспекцияланушы қатысушы мемлекет аумағына қандай да бiр кедендiк бажды немесе осыған байланысты алымдарды төлеусiз, әкелiнуiне немесе әкетiлуiне заңмен тыйым салған немесе карантин ережелерiмен реттелетiн заттарды қоспағанда, жеке пайдаланатын заттарды алып келуiне рұқсат етiледi;
      h) Уақытша қызметтiк iссапарда болатын шетел үкiметтерiнiң өкiлдерiне ақша мен валютаны айырбастауға қатысты қандай жеңiлдiктер берiлсе, инспекциялық топ мүшелерiне де сондай жеңілдiктер берiледi; және
      i) Инспекциялық топ мүшелерi инспекцияланушы қатысушы мемлекет аумағында жеке пайда табу мақсатында ешқандай кәсiби немесе коммерциялық қызметпен айналысуға тиiстi емес.
      28. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет болып табылмайтын қатысушы мемлекет арқылы транзит кезiнде инспекциялық топ мүшелерiне дипломатиялық қатынастар туралы Вена келiсiмшартының 40-бабындағы 1-тармаққа сәйкес дипломатиялық агенттерге ұсынылатын артықшылықтар мен иммунитеттер берiледi. Қағаздар мен хат-хабарлар, соның iшiнде жазбалар, сондай-ақ олар алып жүретiн сынамалар мен бекiтiлген жабдықтар 27 с) мен d)-тармақтарда мазмұндалған артықшылықтар мен иммунитеттердi пайдаланады.
      29. Инспекциялық топ мүшелерi өздерiнiң артықшылықтары мен иммунитеттерiне залалсыз, инспекцияға арналған мандатқа сәйкес келетiн шамада инспекцияланушы қатысушы мемлекеттің заңдары мен қаулыларын сыйлауға мiндеттi, осы мемлекеттiң iшкi iстерiне араласпауға мiндеттi. Егер инспекцияланушы қатысушы мемлекет осы Хаттамада көрсетiлген артықшылықтар мен иммунитеттердi терiс пайдалану орын алды деп санаса, онда қатысушы мемлекет пен Бас директор арасында осындай терiс пайдаланушылық орын алды ма, жоқ па - соны анықтау және мұндай факті анықталған жағдайда осындай терiс пайдаланудың қайталануын болдырмау мақсатында консультациялар жүргiзiледi.
      30. Бас директордың пiкiрi бойынша осы иммунитет әдiл төрелiк жасауға кедергi жасайды және одан осы Шарттың ережелерiн жүзеге асыруға залалсыз бас тартуға болады деген жағдайда Бас директор инспекциялық топ мүшелерiне қатысты иммунитет пен юрисдикциядан бас тарта алады. Бас тарту барлық жағдайларда айқын көрсетiлуi тиiс.
      31. 27 d) тармағына сәйкес берiлетiн артықшылықтар мен иммунитеттердi қоспағанда, осы бөлiмге сәйкес инспекциялық топ мүшелерiне берілетiн артықшылықтар мен иммунитеттер бақылаушыларға да ұсынылады.
 
                               Кiру бекеттерi
 
      32. Әрбiр қатысушы мемлекет өздерiнiң кiру бекеттерiн белгiлейдi және талап етiлетiн ақпараттарды Техникалық хатшылыққа ол үшiн осы Шарт күшiне енгеннен кейiн 30 күннен кешіктiрмей ұсынады. Осындай кiру бекеттерi инспекциялық топ инспекцияның кез келген ауданына кiру бекетiнiң бiрiнен кем дегенде 24 сағаттық мерзiмде жете алатындай болып тағайындалады. Техникалық хатшылық барлық қатысушы мемлекетке кiру бекетi орналасатын жердi хабарлайды. Кiру бекеттерi, сондай-ақ шығу бекеттерi бола алады.
      33. Әрбiр қатысушы мемлекет өздерiнiң кiру бекеттерiн, бұл туралы Техникалық хатшылықты хабардар етiп, өзгерте алады. Өзгерiстер мұндай хабарламаны алған соң, Техникалық хатшылыққа барлық қатысушы мемлекеттердi тиiстi хабардар етудi қамтамасыз етуге мүмкiндiк беретiндей 30 күннен кейiн қолданыла бастайды.
      34. Егер Техникалық хатшылық инспекцияны уақтылы жүргiзу үшiн кiру бекеттерi жеткiлiксiз немесе қатысушы мемлекет ұсынатын кiру бекеттерi инспекцияның уақтылы жүргiзiлуiне қиындық туғызады деп санаса, ол осы проблеманы шешу үшiн тиiстi қатысушы мемлекетпен консультацияларды бастайды.
 
                Рейстен тыс ұшақтарды пайдалану рәсiмдерi
 
      35. Коммерциялық бағыттар рейстерiмен кiру бекетiнен дер кезiнде өту мүмкiн болмаған жағдайда, инспекциялық топ рейстен тыс ұшақтарды пайдалана алады. Осы Шарт ол үшiн күшiне енген соң 30 күннен кешiктiрiлмей әрбiр қатысушы мемлекет Техникалық хатшылыққа инспекциялық топ пен инспекцияға қажеттi жабдықтарды тасымалдайтын рейстен тыс ұшақтар үшiн дипломатиялық рұқсаттың тұрақты нөмiрiн хабарлайды. Авиациялық бағыттар қатысушы мемлекет пен Техникалық хатшылық арасында келiсілген осындай дипломатиялық рұқсатты беру үшiн негiз ретiнде белгiленген халықаралық әуе трассалары бойынша тартылады.
 
                      Бекiтiлген инспекциялық жабдық
 
      36. Конференция өзiнiң алғашқы сессиясында жергiлiктi жерлердегi инспекциялар барысында қолданылатын жабдықтар тiзiмiн қарайды және бекiтедi. Әрбiр қатысушы мемлекет жабдықтарды тiзiмге енгiзуге қатысты ұсыныстар жасай алады. Жергiлiктi жерлердегi инспекциялар жөнiндегi Жедел басшылықта егжей-тегжейленген жабдықтарды пайдалануға арналған айрықшалау осындай жағдайларды пайдалану мүмкiндiгi бар жағдайларда қауiпсiздiк пен құпиялылық сақтықтарын ескередi.
      37. Жергiлiктi жерлердегi инспекциялар барысында пайдалануға арналған жабдықтар 69-тармақта көрсетiлген инспекциялық қызметке арналған негiзгi жабдықтар мен әдiстерден, сондай-ақ жергiлiктi жерлердегi инспекцияларды дер кезiнде және тиiмдi жүргiзу үшiн қажеттi көмекшi жабдықтардан тұрады.
      38. Техникалық хатшылық қажет кезiнде жергiлiктi жерлердегi инспекциялар үшiн бекiтiлген барлық жабдықтар тұрпаттарының болуын қамтамасыз етедi. Жергiлiктi жерлердегi инспекция үшiн қажет болған кезде, Техникалық хатшылық жабдықтардың калибрленуiн, мазмұнын және қорғалуын тиiсiнше сертификаттайды. Кiру бекетiнде инспекцияланушы қатысушы мемлекетке жабдықтарды тексеруге жәрдем беру үшiн Техникалық хатшылық құжаттарды ұсынады және осындай сертификацияны түпнұсқаландыру үшiн пломб

 

салады.

     39. Кез келген тұрақты сақталушы жабдық Техникалық хатшылықтың

қамқорлығында болады. Техникалық хатшылық осындай жабдықтарға қызмет

көрсетулер мен калибрлеуге жауап бередi.

     40. Техникалық хатшылық тиiстi жағдайларда тiзбеде ескерiлген

жабдықтарды ұсынуға қатысты қатысушы мемлекеттермен уағдаластықтарға қол

жеткiзедi. Мұндай қатысушы мемлекеттер осындай жабдыққа қызмет көрсету

және калибрлеу үшiн жауап бередi.


        С. ЖЕРГIЛIКТI ЖЕРЛЕРДЕГI ИНСПЕКЦИЯҒА ҚАТЫСТЫ СҰРАУ САЛУ,

            ИНСПЕКЦИЯҒА АРНАЛҒАН МАНДАТ ЖӘНЕ ИНСПЕКЦИЯ ТУРАЛЫ

                                 ХАБАРЛАМА


                Орнындағы инспекцияға қатысты сұрау салу


     41. IV баптың 37-тармағына сәйкес орнындағы инспекцияға қатысты сұрау

салу кем дегенде мынадай ақпараттан тұрады:


 
       а) сұрау салуға себепшi болған құбылыс орналасқан жердiң мүмкiн бүлiнген көлемi көрсетiлген есептiк географиялық және тiк координаттары;
      b) картада және 2 мен 3-тармаққа сай көрсетiлетiн инспекциялауға жататын ауданның ұсынылып отырған шекаралары;
      с) инспекциялауға жататын қатысушы мемлекет немесе қатысушы мемлекеттер немесе инспекциялауға жататын ауданның немесе оның бөлiгiнiң кез келген мемлекеттiң юрисдикциясынан немесе бақылауынан тыс жерде орналасқанын көрсету;
      d) сұрау салуды туғызушы мүмкiн құбылыс ортасы;
      е) бүлiнудiң мүмкiн шамасы көрсетiлуiмен сұрау салуды туғызушы

 

құбылыстың есептiк уақыты;

     f) сұрау салу негiзделген барлық деректер;

     g) егер бақылаушы бар болса, ол туралы жеке мәлiметтер; және

     h) ІV бапқа сәйкес консультациялар мен түсiндiрулердiң нәтижелерi

немесе тиiстi жағдайларда осындай консультациялар мен түсiндiрулер

жүргiзiлмеуiнiң себептерi.


                       Инспекцияға арналған мандат


     42. Инспекцияға арналған мандатта:

     а) орнындағы инспекцияға қатысты сұрау салу жөнiндегi Атқару

кеңесiнiң шешiмi;

     b) инспекциялауға жататын қатысушы мемлекет немесе қатысушы

мемлекеттер атауы, не инспекция ауданының немесе оның бөлiгiнiң кез келген

мемлекеттiң юрисдикциясынан және бақылауынан тыс жерде орналасқанын

көрсету;

     с) сұрау салу негiзделген, және сұрау салынған қатысушы мемлекетпен

техникалық ақпараттағы, консультациялардағы кез келген барлық ақпарат

ескерiлген картада көрсетiлген инспекция ауданы орналасқан жерi мен

шекаралары;

     d) инспекция ауданындағы инспекциялық топтың жоспарланған қызмет

түрлерi;

     е ) инспекциялық топтың пайдалануына жататын кiру бекетi;

     f) тиiстi жағдайларда кез келген транзит немесе жайласу бекеттерi;

     g) инспекциялық топ жетекшiсiнiң тегi;

     h) инспекциялық топ мүшелерiнiң тектерi;

     i) ұсынылатын бақылаушының, егер ондай болса, тегi; және

     j) инспекция ауданында пайдалануға тиесiлi жабдықтар тiзбесi

мазмұндалады.

     Егер Атқару кеңесiнiң шешiмi IV баптың 46-49-тармақтарына сәйкес

инспекцияға арналған мандатты түрлендiру қажеттiгiн туғызса, Бас директор,

тиiстi жағдайларда, d), h) және j)-тармақшаларына қатысты мандатты жаңарта

алады. Бас директор осындай кез келген түрлендiру туралы инспекцияланатын

қатысушы мемлекеттi дереу хабардар етедi.


                          Инспекция туралы хабарлама


     43. IV баптың 55-тармағына сәйкес Бас директор жасаған хабарлама

келесi ақпаратты қамтиды:

     а) инспекцияға арналған мандат;

     b) инспекциялық топтың кiру бекетiне келетiн күнi мен уақыты;

     с) кiру бекетiне келу тәсiлi;

     d) тиiстi жағдайларда рейстiк емес ұшақ үшiн дипломатиялық рұқсаттың

тұрақты нөмiрi; және

     е) инспекция ауданында пайдалану үшiн Бас директор инспекцияланатын

қатысушы мемлекеттен сұрау салумен өтiнiш жасайтын инспекциялық топқа

қажеттi кез келген жабдық тiзбесi.

     44. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет Бас директордан хабарламаны

алғандығын хабарламаны алғаннан кейiн 12 сағаттан кешiкпей растайды.


                        D. ИНСПЕКЦИЯ АЛДЫНДАҒЫ ҚЫЗМЕТ


            Инспекцияланатын қатысушы мемлекеттiң аумағына кiру,

            кiру бекетiндегi қызмет және инспекция ауданына өту



 
       45. Инспекциялық топтың келгендiгi туралы хабардар етiлген инспекцияланушы қатысушы мемлекет инспекциялық топтың өз аумағына дереу енуiн қамтамасыз етедi.
      46. Кiру орнына жету үшін рейстiк емес ұшақты пайдалану кезiнде Техникалық хатшылық Ұлттық орган арқылы инспекцияланатын қатысушы мемлекетке ұшақтың осындай қатысушы мемлекеттiң әуе кеңiстiгiне кiрер алдындағы соңғы әуежайынан кiру бекетiне дейiнгi ұшу жоспарын, сол әуежайдан ұшудың жоспарланған уақытынан алты сағат бұрын ұсынады. Осындай жоспар азаматтық әуе көлiктерi үшiн азаматтық авиацияның Халықаралық ұйымының рәсiмдерiне сәйкес ресiмделедi. Техникалық хатшылық әрбiр жоспардың ескерту бөлiмiне ұшу жоспарын, дипломатиялық рұқсат нөмiрiн және ұшақтың инспекциялық ұшақ болып табылатынын куәландыратын тиiсті таңбаны енгiзедi. Егер әскери ұшақ пайдаланылатын болса, онда Техникалық хатшылық инспекцияланатын қатысушы мемлекеттен оның әуе кеңiстiгiне енуiне алдын ала рұқсат сұрайды.
      47. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң әуе кеңiстiгiне кiрер алдындағы соңғы әуежайдан инспекциялық топтың жоспарланған ұшуынан кем дегенде үш сағат бұрын инспекциялаушы қатысушы мемлекет инспекциялық топтың кiру бекетiне келудiң есептi уақытында жетуi үшiн 46-тармаққа сәйкес ресiмделген ұшу жоспарын бекiтудi қамтамасыз етедi.
      48. Қажет болған жағдайда, инспекциялық топтың жетекшiсi мен инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң өкiлi базалану бекетiн және кiру бекетiнен базалау бекетiне, егер қажет болса, инспекция ауданына дейiн ұшу жоспарын келiседi.
      49. Инспекцияланатын қатысушы мемлекет инспекциялық топтың ұшағын немесе, қажетiне қарай базалау бекетi мен инспекция ауданындағы кiру бекетiнде оны Техникалық хатшылық талап еткен тұрақпен, күзетпен, қызмет көрсетумен және жағар май құюмен қамтамасыз етуді ұйымдастырады. Мұндай ұшақтан қондыру, ұшу және осыған ұқсас алымдар алынбайды. Осы тармақ жергiлiктi жерлердегi инспекция барысында ұшып аралау үшiн пайдаланылатын ұшу аппараттарына да қолданылады.
      50. 51-тармақты сақтай отырып, инспекцияланушы қатысушы мемлекет инспекциялық топқа осы қатысушы мемлекет аумағына инспекцияға арналған мандатқа сәйкес бекiтiлген жабдықтарды алып кiруiне немесе Шарттың немесе осы Хаттаманың ережелерiне сәйкес оларды пайдалануға шектеулер қоймайды.
      51. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет 54-тармақта көрсетiлген мерзiмдерге залал келтiрместен, кiру орнында инспекциялық топ мүшелерiнiң қатысуымен жабдықтың 38-тармаққа сәйкес бекiтiлгенiн және сертификатталғанын тексеруге құқылы. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет инспекцияға арналған мандатқа сай емес немесе 38-тармаққа сәйкес бекiтiлмеген және сертификатталмаған жабдықты шығарып тастай алады.
      52. Кiру орнына жетiсiмен және 54-тармақта көрсетiлген мерзiмдерге залал келтiрместен инспекциялық топтың жетекшiсi инспекцияланушы қатысушы мемлекеттің өкiлiне инспекцияға арналған мандатын және инспекциялық топ дайындаған, тексеру үшiн белгiленген қызмет түрлерi көрсетiлген инспекцияның алғашқы жоспарын ұсынады. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң өкiлдерi инспекциялық топ мүшелерiне тиiстi жағдайларда карта мен өзге де құжаттамаларды пайдалана отырып, нұсқаулар бередi. Нұсқамалық осы жағдайға қатысы бар жергiлiктi жердiң табиғи бедерiн, қауiпсiздiк және құпиялылық мәселелердi, сонымен қатар инспекцияны материалдық-техникалық қамтамасыз ету шараларын қамтиды. Инспекцияланатын қатысушы мемлекет, оның пiкiрiнше, инспекцияның мақсатына қатысы жоқ аудан шегiндегi жер жағдайын көрсете алады.
      53. Инспекция алдындағы нұсқамалықтан кейiн инспекциялық топ қажетiне қарай инспекцияның алғашқы жоспарын инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң кез келген ескертулерiн ескере отырып түрлендiредi. Түрлендiрiлген инспекция жоспары инспекцияланушы қатысушы мемлекеттің өкiлiне ұсынылады.
      54. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет инспекциялық топтың 50 және 51-тармақтарда көрсетілген бекiтiлген жабдықтарды және жүктердi кiру бекетiнен инспекцияланатын ауданға кiру бекетiне келiп жеткеннен кейiн 36 сағаттан кешіктiрмей, егер тек 57-тармақта көрсетiлген уақыт шегiнен өзге

 

мерзiмдер келiсiлмесе, қауiпсiз жеткiзiлуiн қамтамасыз ету және жәрдем

көрсету үшiн қолынан келетiннiң бәрiн жасайды.

     55. Инспекциялық топ келiп жеткен аудан инспекцияға арналған мандатта

көрсетiлген ауданға сәйкес екенiн растау үшiн орналасқан жердi анықтаудың

бекiтiлген жабдықтарын пайдалануға құқылы. Инспекцияланушы қатысушы

мемлекет инспекциялық топқа осы мiндеттi орындауға жәрдемдеседi.


                        Е. ИНСПЕКЦИЯЛАРДЫ ЖҮРГIЗУ


                               Жалпы ереже


     56. Инспекциялық топ өзiнiң функцияларын Шарттың және осы Хаттаманың

ережелерiне сәйкес жүзеге асырады.


 
       57. Инспекциялық топ инспекция ауданындағы өзiнiң инспекциялық қызметiн мүмкiндiгiне қарай тез бастайды, бiрақ кiру бекетiне келгеннен соң ешбiр жағдайда да 72 сағаттан кешiктiрiлмеуi тиiс.
      58. Инспекциялық топтың қызметi өздерiнiң функцияларын дер кезiнде және тиiмдi жүзеге асыруын қамтамасыз ететiндей және инспекцияланушы қатысушы мемлекет пен инспекция ауданына қолайсыздықтар туғызбайтындай етiп ұйымдастырылады.
      59. 43 е)-тармағына сәйкес немесе инспекция барысында инспекцияланушы қатысушы мемлекеттен инспекциялық топ инспекция ауданында пайдалануы үшiн кез келген жабдықты беруге қатысты сұрау салумен өтiнген жағдайда инспекцияланушы қатысушы мемлекет мүмкiндiгiне қарай осы сұрау салуды қанағаттандырады.
      60. Инспекциялық топ жергілікті жерде инспекция барысында өзгесiмен бiрге:
      а) инспекцияға арналған мандатқа сәйкес және инспекцияланушы қатысушы мемлекет қолданатын реттелетiн қол жеткiзуге қатысты ережелерге сәйкес жасалатын қадамдарды ескере отырып, инспекцияның қалай өтетiндiгiн айқындау құқығына;
      b) инспекцияның тиiмдi жүзеге асырылуын қамтамасыз ету үшiн инспекция жоспарына қажеттi түрлендіруді қолдану құқығына;
      с) инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң ұсыныстары мен олардың инспекция жоспарына ұсынатын өзгерiстердi ескеру мiндеттемесiне;
      d) инспекция барысында туындауы мүмкiн түсiнбеушiлiктерге байланысты түсiндiрулердi сұрату құқығына;
      е) тек 69-тармақта көрсетiлген әдiстердi ғана қолдану және инспекция мақсатына қатысы жоқ қызметтен тартыну мiндеттемесiне. Топ инспекция мақсатына қатысы бар нақтылықтарды жинайды және құжаттандырады, бiрақ инспекция мақсатына анық қатысы жоқ ақпараттарды алуға және құжаттандыруға тырыспайды. Кез келген жиналған және кейiн инспекция мақсатына қатысы жоқ деп саналған материал инспекцияланушы қатысушы мемлекетке қайтарылады;
      f) инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң ұлттық мониторинг жүйесiнен және өзге де көздерден инспекцияланушы қатысушы мемлекет ұсынған сұрау салуға себеп болған құбылыстың табиғатына қатысты деректер мен түсiндiрулердi ескеру және өзiнiң баяндамасына қосу мiндеттемесiне;
      g) инспекцияланушы мемлекетке оның сұрау салуы бойынша инспекция ауданында жиналған ақпараттар мен деректердiң көшiрмелерiн беру мiндеттемесiне; және
      h) инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң құпиялылық, қауiпсiздiк және денсаулық сақтау мәселелерiн реттейтін ережелерiн сыйлау мiндеттемесiне ие болады.
      61. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет жергілікті жерде инспекция барысында өзгесiмен бiрге:
      а) инспекциялық топқа кез келген уақытта инспекция жоспарын түрлендiруге қатысты ұсынымдар беру құқығына;
      b) инспекциялық топпен байланысу үшiн өкiлiн бөлу құқығы мен мiндеттемесiне;
      с) инспекциялық топқа ол өз мiндеттерiн орындау кезiнде ерiп жүру үшiн және бүкiл инспекциялық қызметтi бақылау үшiн өз өкiлiн жолдау құқығына. Бұл инспекциялық топқа өзiнiң функцияларын орындау барысында бөгеулер немесе өзге де кедергiлер жасамауы тиiс;
      d) қосымша ақпарат беру және, оның пiкiрiнше, инспекцияға қатысы бар қосымша құжаттарды жинауға және құжаттауға қатысты сұрау салу құқығына;
      е) барлық фотографиялық өнiмдер мен өлшеулер өнiмдерiн, сондай-ақ сынамаларды зерделеу және инспекция мақсатына қатысы жоқ сезiмтал алаңдар бейнеленген кез келген фотосуреттердi немесе олардың бөлiктерiн өзiне қалдыру құқығына. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет барлық фотографиялық өнiмдер мен өлшеулер өнiмдерiнiң көшiрмелерiн алу құқығына ие болады. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет фотография өнiмдерiнiң түпнұсқалары мен алғашқы буынның фотосуреттерiн өзiнде қалдыру және фотосуреттер мен олардың бөлiктерiн өзiнiң аумағы шегiндегi бiрлесiп мөрленген сақтау орнында сақтау құқығына ие болады. Инспекциялық топтың сұрау салуымен инспекцияланушы қатысушы мемлекет фото/видео бейнелердi түсiру үшiн өзiнiң жеке фотооператорын ұсынуға құқылы. Өзгеше жағдайда осы функцияларды инспекциялық топтың мүшелерi орындайды;
      f) инспекциялық топқа өзiнiң ұлттық мониторинг жүйесi мен өзге де көздерден сұрау салуға себепшi болған құбылысқа қатысты деректер мен түсiндiрулердi ұсыну құқығына; және
      g) инспекциялық топқа инспекция барысында туындайтын кез келген түсiнбеушiлiктердi жою үшiн қажеттi түсiндiрудi ұсыну мiндеттемесiне ие болады.
 

                                Байланыс



 
 
       62. Инспекциялық топтың жергiлiктi жерлердегi инспекция барысында кез келген уақытта бiр-бiрiмен және Техникалық хатшылықпен байланысу құқығы бар. Осы мақсатта олар инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң келiсiмiмен өзiнiң тиiстi дәрежеде бекiтiлген және сертификатталған жабдықтарын, инспекцияланушы қатысушы мемлекет телекоммуникацияның басқа құралдарына қол жеткiзудi ұсынбау шамасында қолданады.
 

                                Бақылаушы



 
 
       63. IV баптың 61-тармағына сәйкес сұрау салушы қатысушы мемлекет инспекциялық топтың сол кiру немесе базалау бекетiне инспекциялық топтың келуiне жақын ақылға қонымды уақыттың кезеңi шегiнде бақылаушының келуiн үйлестiру үшiн Техникалық хатшылықпен байланысады.
      64. Бақылаушының инспекцияның барлық өн бойында инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң аумағындағы сұрау салушы қатысушы мемлекеттiң елшiлiгімен немесе елшiлiгі болмаған жағдайда сұрау салушы қатысушы мемлекеттiң өзiмен байланысуға құқығы бар.
      65. Бақылаушының инспекция ауданына келуге және инспекция ауданына және оны инспекцияланушы қатысушы мемлекет ұсынатын шектерiне қол жеткiзуiне құқығы бар.
      66. Бақылаушының инспекцияның өн бойына инспекциялық топқа ұсынымдар беруге құқығы бар.
      67. Инспекцияның өн бойына инспекциялық топ инспекцияның жүргiзiлуi мен қорытындылары туралы бақылаушыны хабардар етедi.
      68. Инспекцияның өн бойына инспекцияланушы қатысушы мемлекет бақылаушыны 11-тармақта көрсетiлгендей инспекциялық топ пайдаланатын қажеттi қолайлылықтарға сияқты қолайлылықтармен қамтамасыз етедi немесе қамтамасыз етiлуiн ұйымдастырады. Бақылаушының инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң аумағына келуiне байланысты барлық шығындарды сұрау салушы қатысушы мемлекет көтередi.
 
                  Инспекциялық қызметтiң түрлерi мен әдiстерi
 
      69. Реттелетiн қол жеткiзуге қатысты, сынамаларды iрiктеуге, олармен жұмыс iстеуге және оларды талдауға қатысты, сондай-ақ аралап ұшуға Қатысты ережелерге сәйкес инспекциялық қызметтiң мынадай түрлерi жүзеге асырылуы және мынадай тәсiлдерi қолданылуы мүмкiн:
      а) инспекциялық қызметтi қолдау ретiнде инспекция ауданының шекарасын нақтылау мен ондағы бар жер жағдайларының координаттарын бекіту үшiн әуеден және жердiң үстiнен орналасу жерiн белгiлеу;
      b) аномалиялар мен артефактiлердi табу мақсатында жердiң бетi мен астында, сондай-ақ әуеден анықтау мақсатында сырттай бақылау, бейне- және фото түсiрулер, инфрақызыл өлшеулердi қоса алғанда, көп спектрлi түсiрулер;
      с) әуеден гамма-сәулелену мониторингi мен энергетикалық шешулер талдауын пайдалана отырып, жер бетi мен жер астындағы, сондай-ақ радиациялық аномалияларды табу мен сәйкестендiру мақсатында, жер бетiндегi немесе жер астындағы радиоактивтілiк деңгейдi өлшеу;
      d) жер бетi мен жер астындағы аномалияларды табу мақсатында қатты, сұйық және газ тәрiздес экологиялық сынамаларды iрiктеу және талдау;
      е) iздестiру ауданын оқшауландыру және құбылыстың табиғатын анықтау мақсатында афтершоктардың салғырт сейсмологиялық мониторингi;
      f) үйiндi қуыстары мен аймақтарын қоса, жер асты аномалияларын табу және олардың орналасқан жерiн анықтау мақсатында резонансты сейсмометрия және белсендi сейсмикалық түсiрулер;
      g) магниттi және гравитациялы алаңдарды карталау, жер қабатынан өтетiн радарлық өлшемдер мен үлес салмақтық электр өткiзгiштiктi жер бетiнен және тиiстi жағдайларда аномалияларды немесе артефактыларды анықтау мақсатында әуеден өлшеу; және
      h) радиоактивтi сынамаларды алу мақсатында бұрғылау.
      70. Жергiлiктi жерлердегi инспекция мақұлданғаннан кейiн инспекциялық топтың IV баптың 46-тармағына сәйкес 25 күнге дейiнгi мерзiмде 69 а)-е)-тармақтарында санамаланған кез келген қызмет түрлерiн жүргiзуге және кез келген тәсiлдердi пайдалануға құқығы бар. Жергiлiктi жерлердегi инспекция мақұлдағаннан кейiн инспекциялық топтың IV баптың 47-тармағына сәйкес 69 а)-g)-тармақтарында санамаланған кез келген қызмет түрлерiн жүргiзуге және кез келген тәсiлдердi пайдалануға құқығы бар. Инспекциялық топ бұрғылауды тек Атқару кеңесi IV баптың 48-тармағына сәйкес мақұлдағаннан кейiн жүргiзедi. Егер инспекциялық топ IV баптың 49-тармағына сәйкес инспекцияның мерзiмiн ұзартуды сұратса, онда өзiнiң сұрау салуында ол өзiнiң мандатын орындау үшiн IV баптың 69-тармағында санамаланған қызмет түрлерi мен тәсiлдердiң қайсысын қолданатынын көрсетедi.
 
                             Ұшып аралаулар
 
      71. Инспекциялық топтың жергiлiктi жерлердегi инспекция барысында инспекциялық топқа инспекция ауданын таныстыру, шекараларды шағындау және жер үстiндегi инспекция үшiн жер жағдайларын оңтайландыру туралы жалпы түсiнiктiң берiлуiн және 79-тармақта көрсетiлген жабдықтарды пайдалана отырып фактологиялық деректер жинауға жәрдемдесудi қамтамасыз ету үшiн инспекция ауданын ұшып аралауға құқығы бар.
      72. Ұшып аралау iс жүзiндегi мүмкiндiгiнше тез жүргiзiледi. Инспекция ауданын ұшып аралаудың жалпы ұзақтығы 12 сағаттан аспайды.
      73. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң келiсiмiмен 79 және 80-тармақтарда көрсетiлген жабдықтарды пайдалана отырып, қосымша ұшып аралау жасалуы мүмкiн.
      74. Ұшып аралаулармен қамтылған аудан инспекция ауданынан тыс шықпауы тиiс.
      75. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет шектеулер қоюға немесе айрықша жағдайларда және орынды негiздемелер болған кезде инспекция мақсатына қатысы жоқ сезiмтал алаңдарды ұшып аралауға арналған тыйым салуға құқығы бар. Шектеулер ұшу биiктiгiне, кiру саны мен айналымдық өтулерге, iлiнiп тұру ұзақтығына, ұшу аппаратының тұрпатына, борттағы инспекторлар санына және өлшеулер тұрпаттарына немесе байқауларға қатысты болуы мүмкiн. Егер инспекциялық топ сезiмтал алаңдарды ұшып аралауға арналған шектеулер немесе тыйым салулар оларға өз мандаттарын орындауда қиындық келтiредi деп санаса, инспекцияланушы қатысушы мемлекет инспекцияның баламалы құралдарын ұсыну үшiн барлық ақылға қонымды күш-жiгерлердi қолданады.
      76. Ұшып аралаулар инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң аэронавигациялық ережелерi мен ұйғарымдарына сәйкес тиiсiнше ресiмделген және мақұлданған ұшу жоспары бойынша жүргiзiледi. Ұшу операцияларының өн бойында инспекцияланушы қатысушы мемлекеттерде қолданылатын ұшу қауiпсiздiгi сақталады.
      77. Ұшып аралаулар барысында әдетте тек демалу немесе жанар май құю үшiн қонуға рұқсат берiледi.
      78. Ұшып аралаулар жүргiзуге жататын қызмет түрiне, көрiну шарттарына, сондай-ақ қатысушы мемлекеттiң аэронавигациялық ережелерi мен инспекция мақсатына қатысы жоқ сезiмтал ақпараттың қауiпсiздiгi мен оны қорғау құқығына қатысты ережелерiне сәйкес келетін инспекциялық топ сұрау салған биiктiктерде жүргiзiледi. Ұшып аралау жердiң бетiнен 1500 метрден аспайтын биiктiкте жүргiзiледi.
      79. 71 мен 72-тармақтарға сәйкес жүргiзiлетiн ұшып аралау үшiн ұшу аппаратының бортында мынадай жабдықтар пайдаланылуы мүмкiн:
      а) дала бинокльдерi;
      b) орнын анықтаудың баяу жабдықтары;
      с) бейне камералар; және
      d) портативтi фотоаппараттар.
      80. Инспекторлар ұшу аппаратының бортында 73-тармаққа сәйкес жүргiзiлетiн кез келген қосымша ұшып аралаулар үшiн:
      а) көп спектрлi (оның iшiнде инфрақызыл) түсiрулердi;
      b) гамма-спектроскопияларды; және
      с) магнитті белдеудi картаға түсiруге арналып оңай орнатылған портативтiк жабдықты пайдалана алады.
      81. Ұшып аралау шамамен баяу жүрiстi, қозғалмайтын қанаты немесе көтергiш винтi бар ұшу аппаратын қолданумен жүргiзiледi. Мұндай ұшу аппараты төменде жатқан жазықтықты кедергiсiз, кең шолуды қамтамасыз етедi.
      82. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң алдын ала жедел басшылықтың техникалық талаптарына сай тиiстi дәрежеде жабдықталған өзiнiң ұшу аппаратын, сондай-ақ ұшу экипажын ұсынуға құқығы бар. Өзге жағдайда ұшу аппаратын Техникалық хатшылық ұсынады немесе жалдайды.
      83. Егер ұшу аппаратын Техникалық хатшылық ұсынған немесе жалдаған

 

жағдайда, инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң бекiтiлген инспекциялық

жабдықпен жабдықталғанына көз жеткiзу үшiн ұшу аппаратын тексеруге құқығы

бар. Осындай тексеру 57-тармақта белгiленген мерзiмде аяқталады.

     84. Ұшу аппаратындағы қызметкерлер құрамы:

     а) ұшу аппаратын қауіпсiз пайдалану үшiн тиiстi ұшу экипажы

мүшелерiнiң ең аз санынан;

     b) инспекциялық топтың төртке дейiнгi мүшелерiнен;

     с) инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң екi өкiлiнен;

     d) инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң келiсiмiмен, егер ондай бар

болса, бақылаушыдан; және

     е) қажетiне қарай ауызша аудармашыдан тұрады.

     85. Ұшуды жүзеге асыру рәсiмдерiн жергiлiктi жерлердегi инспекциялар

жөнiндегi Жедел басшылық егжей-тегжейлi талдайды.


                        Реттелiнетiн қол жеткiзу



 
       86. Инспекциялық топтың инспекцияланушы ауданға Шарттың және осы Хаттаманың ережелерiне сай қол жеткiзуге құқығы бар.
      87. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет инспекцияланушы аудан шектерiнде қол жеткiзудi 57-тармақта көрсетiлген мерзiмдерге сәйкес ұсынады.
      88. IV баптың 57-тармағы мен 86-тармаққа сәйкес инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң құқықтары мен мiндеттерi:
      а) осы Хаттамаға сәйкес сезгiш қондырғылар мен жер жайларын қорғау үшiн шаралар қолдану құқығы;
      b) инспекция ауданы шегiнде қол жеткiзуге шектелген кезде баламалы құралдар көмегiмен инспекцияға арналған мандаттың талаптарын қанағаттандыру үшiн барлық ақылға қонымды жiгерлердi жұмсау мiндеттемелерiн. Инспекцияның бiр немесе одан да көп аспектiлерiнiң кез келген мәселелерiн шешу инспекциялық топтың инспекцияның басқа да аспектерiн жүзеге асыруына бөгеттер мен бөгесiндердi жасамайды; және
      с) осы Шарт және реттелетiн қол жеткiзу туралы ережелер бойынша өзiнiң мiндеттемелерiн ескере отырып, инспекциялық топтың кез келген қол жеткiзуге қатысты түпкiлiктi шешiм қабылдау құқығын қамтиды.
      89. IV баптың 57 в)-тармағы мен 88-тармаққа сәйкес жоғарыдағы инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң өзiнiң инспекцияланушы ауданы шектерiнде инспекция мақсатына қатысы жоқ құпия ақпараттардың жариялануының алдын алу мен сезiмтал қондырғылар мен жер жағдайларын қорғау үшiн шаралар қолдануға құқығы бар. Мұндай шараларға өзгесiмен бiрге:
      а) сезiмтал дисплейлердi, мүлiктер мен жабдықтарды қаптауды;
      b) инспекция мақсатына қатысты сәулеленудiң сол түрлерi мен энергиялары барын немесе жоғын анықтаумен радионуклидтiк активтiлiк пен ядролық сәулелену өлшеулерiн шектеудi;
      с) инспекция мақсатына қатысты радиоактивтi немесе өзге өнiмдердiң барын немесе жоғын анықтаумен iрiктеулердi және сынамаларды талдауды шектеу;
      d) 90 және 91-тармақтарға сәйкес үйлер мен өзге ғимараттарға реттелетін қол жеткiзудi; және
      е) 92-96-тармақтарға сәйкес қол жеткiзуi шектеулi алаңдарды мәлiмдеудi қамтиды.
      90. Өзгеше жолмен қол жеткiзiлуi мүмкiн емес ғимараттар мен өзге де құрылыстарға қол жеткiзу, кiретiн жерi бар шахтаға, басқа да өндiрiмдерге немесе үлкен көлемдi қуыстарға қол жеткiзудi қоспағанда, IV баптың 47-тармағына сәйкес инспекцияны жалғастыру мақұлданғанға дейiн кейiнге қалдырылады. Осындай ғимараттар мен құрылыстарға қолданыста инспекциялық топ осындай шахталарға, қуыстар мен өзге де өндiрiмдер кiру үшiн инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң нұсқауы бойынша тек транзитке құқығы бар.
      91. Егер IV баптың 47-тармағына сәйкес инспекцияны жалғастыру мақұлданғаннан кейiн инспекциялық топ инспекцияланушы қатысушы мемлекетке ғимараттар мен өзге де құрылыстарға қол жеткiзудiң инспекцияға арналған мандатты орындау үшiн қажеттiгiн және мандатта рұқсат етiлген қажеттi қызмет түрлерiнен тыс жүргiзу мүмкiн еместiгiн көз жеткiзумен жария етсе, инспекциялық топтың осындай ғимараттар мен өзге де құрылыстарға қол жеткiзуге құқығы бар. Инспекциялық топтың жетекшiсi осындай қол жеткiзудiң мақсатын, инспекторлардың нақты санын, сондай-ақ атқарылатын қызмет түрлерiн көрсетумен нақты ғимараттарға немесе құрылыстарға қол жеткiзуге сұрау салады. Қол жеткiзудiң шарты инспекциялық топ пен инспекцияланушы қатысушы мемлекет арасында келiссөздер жүргiзуге жатады. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң ғимараттар мен өзге де құрылыстарға қол жеткiзуге шектеулердi немесе ерекше жағдайларда және ақылға қонымды негiздеген кезде тыйым салуды белгiлеуге құқығы бар.
      92. Қол жеткiзiлуi шектеулi алаңдарды мәлiмдеген кезде 89 е)-тармағына сәйкес осындай әрбiр алаң төрт шаршы километрден аспайды. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң қол жеткiзiлуi шектеулi алаң ретiнде 50 шаршы километрге дейiнгi жердi мәлiмдеуге құқығы бар. Егер қол жеткiзiлуi шектелген алаң бiреуден көп болса, онда әрбiр алаң кез келген осындай алаңнан кем дегенде 20 метр қашықтықта болады. Әрбiр қол жеткiзiлуi шектелген алаңның нақты анықталған шекаралары болады.
      93. Қол жеткiзу шектелген алаңның орналасқан жерi мен шекаралары инспекциялық топтың жетекшiсiне, инспекциялық топ жердiң толық немесе осындай алаңның бөлiгiне қол жеткiзудi сұраған уақытынан кешiктiрмей хабардар етiледi.
      94. Инспекциялық топтың қол жеткiзiлуi шектелген алаң шекараларына дейiн де өзiнiң инспекциясын жүргiзу үшiн қажетті жабдықтарды орнатуға және басқа қадамдарды жасауға құқығы бар.
      95. Инспекциялық топқа қол жеткiзу шектелген алаң шегiнде осы алаң шекарасынан ашық жерлердi сырттай бақылауға рұқсат етiледi.
      96. Инспекциялық топ инспекцияға арналған мандатты орындау үшiн мәлiмделген қол жеткiзiлуi шектелген алаң шегiнен тыс жерлерде мұндай қол жеткiзулердi сұратпас бұрын ақылға қонымды күш-жiгерлердi жұмсайды. Егер кез келген уақытта инспекциялық топ инспекцияланушы қатысушы мемлекетке инспекцияға арналған мандатты орындау үшiн қол жеткiзiлуi шектелген алаңға қол жеткiзудiң қажеттiгiн және мандатта рұқсат етiлген қажеттi қызмет түрлерiн сырттан жүргiзу мүмкiн еместiгiн көз жеткiзе жария етсе, инспекциялық топтың кейбiр мүшесiне мұндай алаң шегiнде өздерiнiң нақты мiндеттерiн орындау үшiн қол жеткiзу құқығы ұсынылады. Инспекторлар саны инспекцияға байланысты мiндеттердi орындауға қажеттi ең аз мөлшерде болады. Осындай қол жеткiзудiң шарттары инспекциялық топ пен инспекцияланушы қатысушы мемлекет арасындағы келiссөздер арқылы келiсуге жатады.
 
                    Сынамаларды iрiктеу, сынамалармен жұмыс
                         iстеу және сынамаларды талдау
 
      97. Инспекциялық топтың 86-96 және 98-100-тармақтарды сақтай отырып, тиiстi сынамаларды инспекция ауданында iрiктеуге және ол жерден алып шығуға құқығы бар.
      98. Инспекциялық топ бұл мүмкiн болған әрбiр кезде, сынамаларды сол жерде талдайды. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттің өкiлдерiнің сынамаларды орнында талдауға қатысуға құқығы бар. Инспекциялық топтың сұрау салуымен инспекцияланушы қатысушы мемлекет келiсiлген рәсiмдерге сәйкес сынамаларды орнында талдауға жәрдем бередi. Инспекциялық топтың сынамаларды орнында қажеттi талдау мүмкiн еместiгiн жария еткен жағдайда, сынамаларды ол жерден тыс, Ұйым тағайындаған зертханаларға жiберуге құқығы бар.
      99. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң барлық iрiктелген сынамалардың осы сынамалар талдауға тартылған кезде бөлiгiн өзiнде қалдыруға және сынамалардың көшiрме нұсқасын алуға құқығы бар.
      100. Инспекцияланушы қатысушы мемлекеттiң кез келген пайдаланылмаған сынамалар мен олардың бөлiктерiн қайтаруға сұрау салуға құқығы бар.
      101. Тағайындалған зертханалар орнынан тыс жiберiлген сынамалардың химиялық және физикалық талдауларын жүргiзедi. Осындай талдаудың бүге-шүгесi жергiлiктi жерлердегi инспекция жөнiндегi Жедел басшылықта баяндалады.
      102. Бас директор сынамалардың қауiпсiздiгiне, бүтiндiгi мен сақталуына, сонымен қатар орнынан тыс берiлетiн сынамалардың құпиялылығын қорғауды қамтамасыз етуге негiзгi жауапкершiлiктi көтередi. Бас директор оны жергiлiктi жерлердегi инспекция жөнiндегi Жедел басшылықтағы рәсiмдерге сәйкес жүзеге асырады. Бас директор кез келген жағдайда:
      а) сынамаларды iрiктеудi, сынамалармен жұмыс iстеудi, сынамаларды тасымалдау мен талдауды сәйкестендiретiн қатаң режим белгілейдi;
      b) түрлi талдауларды жүргiзу үшiн тағайындалған зертханаларды сертификаттайды;
      с) осы тағайындалған зертханалардағы жабдықтар мен рәсiмдердiң, жұмылдырылған талдау жабдықтары мен рәсiмдердiң стандартталуын қадағалауды жүзеге асырады;
      d) осы зертханаларды сертификаттауға байланысты және мобильдi жабдықтар мен рәсiмдерге байланысты бақылауды жүзеге асырады;
      е) тағайындалған зертханалар қатарынан талдауды немесе басқа нақты тексеруге байланысты функцияларды орындайтын зертханаларды iрiктейдi.
      103. Талдау тыс жерде жүргiзiлген кезде сынамаларды талдау кем дегенде екi зертханада жүргiзiледi. Техникалық хатшылық сынаманың жедел талдануын қамтамасыз етедi. Техникалық хатшылық сынамалардың есебiн жүргiзедi және кез келген пайдаланылмаған сынамалар немесе олардың бөлiгi Техникалық хатшылыққа қайтарылады.
      104. Техникалық хатшылық инспекция мақсатына қатысы бар сынамалардың талдану нәтижелерiн жинақтайды. Бас директор IV баптың 63-бабына сәйкес кез келген осындай нәтижелердi дереу инспекцияланушы қатысушы мемлекетке қайтарып алуға, содан соң Атқару кеңесi мен барлық басқа қатысушы мемлекеттерге табыс етедi және тағайындалған зертханаларда пайдаланылатын жабдықтар мен әдiстерге қатысты ақпаратқа қосады.
 
              Кез келген мемлекеттiң заңдық құзыретiнен немесе
          бақылауынан тыс жатқан аудандарда инспекцияларды жүргiзу
 
      105. Кез келген мемлекеттің юрисдикциясынан және бақылауынан тыс жатқан аудандарда жергiлiктi жерлердегi инспекцияны жүргiзу кезiнде Бас директор тиiстi қатысушы мемлекеттермен кеңеседi және инспекциялық топтың инспекция ауданына шұғыл жетуiне жәрдемдесу үшiн транзиттiң немесе базалаудың кез келген бекеттерiн келiседi.
      106. Аумағында транзит немесе базалау бекеті бар қатысушы мемлекеттер, мүмкiндiгiнше инспекциялық топқа, олардың жүктерi мен жабдықтарының жеткiзiлуiн қоса алғанда, инспекцияның жүргізiлуiне жәрдем бередi, сонымен бiрге 11-тармақта көрсетiлген тиiстi қолайлылықтарды ұсынады, Ұйым барлық жәрдемдескен қатысушы мемлекеттердiң барлық жұмсаған шығындарын өтейдi.
      107. Атқару кеңесi мен Бас директор қатысушы мемлекеттермен инспекцияны кез келген мемлекеттiң юрисдикциясынан және бақылауынан тыс жатқан аудандарда жүргiзуге жәрдем беру үшін тұрақты рәсiмдерге қатысты келiссөздер жүргiзе алады.
      108. Бiр немесе бiрнеше қатысушы мемлекет кез келген мемлекеттiң юрисдикциясынан және бақылауынан тыс жатқан аудандардағы түсiнiксiз құбылысты осы аудандағы жергiлiктi жерлердегi инспекцияға сұрау салмас бұрын тексергенде, осындай тексерулердiң кез келген нәтижелерiн Атқару кеңесi 4 бапқа сәйкес пiкiрсайыс барысында ескередi.
 
                      Инспекциядан кейiнгi рәсiмдер
 
      109. Инспекциялық топ инспекция аяқталғаннан кейiн инспекциялық топтың алғашқы қорытындыларын қарау және кез келген түсiнiспеушiлiктердi жою үшiн қатысушы мемлекет өкiлiмен кездесу өткiзедi. Инспекциялық топ қатысушы мемлекет өкiлiне стандарттық нысандағы жазбаша түрде мазмұндалған алғашқы қорытындыларын, сонымен қатар инспекция ауданынан 98-тармаққа сәйкес шығарылған сынамалар мен кез келген басқа материалдардың тiзбесiн ұсынады. Бұл құжатқа инспекция жетекшiсi қол қояды. Қатысушы мемлекеттiң өкiлi танысқаны туралы белгi ретiнде құжатты өзiнiң қолымен бекiтедi. Кездесу инспекция аяқталғаннан кейiн 24 сағаттан кешікпей бiтедi.
 

                                  Кету



 
 
       110. Инспекциядан кейiнгi рәсiмдер аяқталғаннан соң инспекциялық топ пен бақылаушы қатысушы мемлекет аумағынан тез кетедi. Инспекцияланушы қатысушы мемлекет инспекциялық топқа жәрдем беру және кету бекетiне оның, сондай-ақ оның жабдықтары мен жүктерiнің қауiпсiз жеткiзiлуiн қамтамасыз ету үшiн қолынан келетiннің бәрiн жасайды. Егер инспекцияланушы қатысушы мемлекет пен инспекциялық топ өзгеше келiспесе, кету үшiн сол кiру бекетi пайдаланылады.
 

                                 III БӨЛIМ



                          СЕНIМДI НЫҒАЙТУ ШАРАЛАРЫ



 
 
       1. IV баптың 68-тармағына сәйкес қатысушы мемлекет бiр реттiк жарылыс түрiнде жарылыс материалының 300 немесе бiр тоннадан аса тротилдiк баламасын пайдалана отырып, өзiнiң кез келген аумағында немесе өзiнiң юрисдикциясындағы және немесе бақылауындағы кез келген аумақта жүргiзiлетiн кез келген химиялық жарылыс туралы өз еркiмен Техникалық хатшылықты хабардар етедi. Мүмкiндiгiне қарай осындай хабарландыру дер кезiнде жүргiзiледi. Мұндай хабарламада пайдаланылатын жарылыс заттарының орналасқан жерi, уақыты, саны мен түрi туралы, сонымен қатар жарылыстың конфигурациясы мен мақсаты туралы деректер көрсетiледi.
      2. Әрбiр қатысушы мемлекет осы Шарт күшiне енгеннен кейiн барынша тез жарылыс күшi 300 тоннадан аса тротилге балама кез келген басқа химиялық жарылыстарды ұлттық пайдалануға қатысты ақпаратты Техникалық хатшылыққа өз еркiмен ұсынып отырады және жыл сайын оны жаңартады. Атап айтқанда, әрбiр қатысушы мемлекет:
      а) жарылыс жүргiзiлетiн алаңдардың географиялық орналасқан жерiн;
      b) оларды жасау жөнiндегі операциялардың сипатын, сонымен қатар осындай жарылыстардың бейiнi мен жиiлiгiн;
      с) кез келген тиiстi басқа мәлiметтердi, егер олар болса, хабарлауға; және Техникалық хатшылыққа Халықаралық мониторинг жүйесi байқаған кез келген осындай құбылыстың шығу тегiн анықтауға жәрдемдеседi.
      3. Қатысушы мемлекет өз еркiмен және өзара қолайлы негiзде Техникалық

 

хатшылық өкiлдерiн немесе басқа қатысушы мемлекеттердi оның аумағы шегiнде

1 мен 2-тармақтарда аталған алаңдарды көруге шақырады.

     4. Қатысушы мемлекеттер Халықаралық мониторинг жүйесiн калибрлеу

мәнiне арналған Техникалық хатшылықпен химиялық жарылыстарды калибрлеудi

жүргізуге немесе басқа мақсаттарда жоспарланатын химиялық жарылыстар

туралы тиiстi ақпаратты ұсыну үшiн байланысады.


                           Хаттамаға 1-қосымша


    1-А кесте. Алғашқы желiнi құрайтын сейсмологиялық станциялар тiзбесi

___________________________________________________________________________

Станцияға        !  Орналасқан       !           !           !

жауапты          !    жері           !   Ендік   !  Бойлық   !  Тұрпат

мемлекет         !                   !           !           !

_________________!___________________!___________!___________!_____________

1.  Аргентина      PLCA                 40.7 о.е.   70.6 б.б.   3-K

                   Пасо-Флорес

2.  Австралия      WRA                  19.9.о.е.   134.3 ш.б.  сейсмотоп

                   Варамунга,

                   Солтүстiк аумақ

3.  Австралия      ASAR                 23.7 о.е.   133.9 ш.б.  сейсмотоп

                   Алис-Спирингс,

                   Солтүстiк аумақ

4.  Австралия      STKA                 31.9 о.е.   141.6.ш.б.  3-K

                   Стивинс-Крик,

                   Оңтүстiк Австралия

5.  Австралия      MAW                  67.6 о.е.   62.9 ш.б.   3-K

                   Моусон, Антарктика

6.  Боливия        LPAZ                 16.3 о.е.   68.1 б.б.   3-K

                   Ла-Пас

7.  Бразилия       BDFB                 15.6 о.е.   48.0 б.б.   3-K

                   Бразилия

8.  Канада         ULMC                 50.2 с.е.   95.9 б.б.   3-K

                   Лак-дю-Бонне,

                   Манитоба     

9.  Канада         YKAC                 62.5 с.е.   114.6 б.б.  сейсмотоп

                   Йеллоунайф,

                   Солтүстік-Батыс

                   аумақтары

10. Канада         SCH                  54.8 с.е.   66.8 б.б.   3-K

                   Шеффервилл,

                   Квебек

11. Орталық        BGCA                 05.2 с.е.   18.4 ш.б.   3-K

    Африка         Банги

    Республикасы

12. Қытай          HAI                  49.3 с.е.   119.7 ш.б.  3-К>сейсмо

                   Хайлар                                       топ

13. Қытай          LZH                  36.1 с.е.   103.8 ш.б.  3-К>сейсмо

                   Ланьчжоу                                     топ

14. Колумбия       XSA                  04.9 с.е.   74.3 б.б.   3-K

                   Эль-Росаль

15. Кот-д'         DBIC                 06.7 с.е.   04.9 б.б.   3-K

    Ивуар          Димбокро

16. Египет         LXEG                 26.0 с.е.   33.0 ш.б.   сейсмотоп

                   Луксор

17. Финляндия      FINES                61.4 с.е.   26.1 ш.б.   сейсмотоп

                   Лахти

18. Франция        PPT                  17.6 о.е.   149.6 б.б.  3-K

                   Таити

19. Германия       GEC2                 48.9 с.е.   13.7 ш.б.

                   Фрайунг

20. Анықтау        Анықтау қажет        Анықтау     Анықтау     Анықтау

    қажет                               қажет       қажет       қажет

21. Иран           THR                  35.8 с.е.   51.4 ш.б.   3-K

    (Ислам         Тегеран

    Республикасы)

22. Жапония        MJAR                 36.5 с.е.   138.2 ш.б.  сейсмотоп 

                   Мацусиро

23. Қазақстан      МАК                  46.8 с.е.   82.0 ш.б.   сейсмотоп

                   Мақаншы

24. Кения          KMBO                 01.1.о.е.   37.2 ш.б.   3-K

                   Килимамбого             

25. Монғолия       JAVM                 48.0 с.е.   106.8 ш.б.  3-К>

                   Джавхлант                                    сейсмотоп

26. Нигер          Жаңа алаң            анықтау     анықтау     3-К> 

                                        қажет       қажет       сейсмотоп

27. Норвегия       NAO                  60.8 с.е.   10.8 ш.б.   сейсмотоп

                   Хамар

28. Норвегия       ARAO                 69.5 с.е.   25.5 ш.б.   сейсмотоп

                   Карасйок

29. Пәкистан       PRPK                 33.7 с.е.   73.3 ш.б.   сейсмотоп

                   Пари

30. Парагвай       CPUP                 26.3 о.е.   57.3 б.б.   3-K

                   Вилья Флорида

31. Корея          KSRS                 37.5 с.е.   127.9 ш.б.  сейсмотоп

    Республикасы   Вонджу

32. Ресей          KBZ                  43.7 с.е.   42.9 ш.б.   3-K

    Федерациясы    Хабаз

33. Ресей          ZAL                  53.9 с.е.   84.8 ш.б.   3-К>

    Федерациясы    Залесово                                     сейсмотоп

34. Ресей          NRI                  69.0 с.е.   88.0 ш.б.   3-К>

    Федерациясы    Норильск                                     сейсмотоп

35. Ресей          PDY                  59.6 с.е.   112.6 ш.б.  3-К>

    Федерациясы    Пеледуй                                      сейсмотоп

36. Ресей          PET                  53.1 с.е.   157.8 ш.б.  3-К>

    Федерациясы    Петропавловск-                               сейсмотоп

                   Камчатск

37. Ресей          USK                  44.2 с.е.   132.0 ш.б.  3-К>

    Федерациясы    Уссурийск                                    сейсмотоп

38. Сауд                                анықтау     анықтау     анықтау

    Аравиясы       Жаңа алаң             қажет       қажет       қажет

39. Оңтүстiк       BOSA                 28.6 о.е.   25.6 ш.б.   3-K

    Африка         Босхоф

40. Испания        ESDC                 39.7 с.е.   04.0 б.б.   сейсмотоп

                   Сонсека

41. Таиланд        CMTO                 18.8 с.е.   99.0 ш.б.   сейсмотоп

                   Чиангмай

42. Тунис          THA                  35.6 с.е.   08.7 ш.б.   3-K

                   Тала

43. Түркия         BRTR                 39.9 с.е.   32.8 ш.б.   сейсмотоп

                   Бельбаши,

                   сейсмотоп Кескинге

                   қайта көшірiледi

44. Түрiкменстан   GEYT                 37.9 с.е.   58.1 ш.б.   сейсмотоп

                   Әлібек

45. Украина        AKASG                50.4 с.е.   29.1 ш.б.   сейсмотоп

                   Малин

46. Америка        LJTX                 29.3 с.е.   103.7 б.б.  сейсмотоп

    Құрама         Лахитас, Техас

    Штаттары      

47. Америка     

    Құрама         MNV                  38.4 с.е.   118.2 б.б.  сейсмотоп

    Штаттары       Мина-Невада

48. Америка        PIWY

    Құрама         Пайндейл,            42.8 с.е.   109.6 б.б.  сейсмотоп

    Штаттары       Вайоминг

49. Америка       

    Құрама         ELAK                 64.8 с.е.   146.9 б.б.  сейсмотоп

    Штаттары       Эйелсон, Аляска

50. Америка

    Құрама         VNDA                 77.5 ш.е.   161.9 ш.б.  3-K

    Штаттары       Ванда Антарктика

__________________________________________________________________________

Ескерту: 3-К> сейсмотоп: Осы алаңдарда операциялар Халықаралық мониторинг

         жүйесi шеңберiнде оны кейiн сейсмотопқа қайта түрлендiрумен үш

         компоненттi станция базасында басталатынын көрсетедi.


  1-В кесте. Көмекшi желiлердi құрайтын сейсмологиялық станциялар тiзбесi

___________________________________________________________________________

Станцияға        ! Орналасқан         !           !            !

жауапты          !   жері             !   Ендік   !  Бойлық    ! Тұрпат

мемлекет         !                    !           !            !

_________________!____________________!___________!____________!___________

1.   Аргентина     CFA                   31.6 о.е.   68.2 б.б.   3-K

                   Коронель-Фонтана

2.   Аргентина     USHA                  55.0 о.е.   68.0 б.б.   3-K

                   Ушуая

3.   Армения       GNI                   40.1 с.е.   44.7 ш.б.   3-K

                   Гарни

4.   Австралия     CTA                   20.1 о.е.   146.3 ш.б.  3-K

                   Чартерс-Тауэрс,

                   Квинсленд

5.   Австралия     FITZ                  18.1 о.е.   125.6 ш.б.  3-K

                   Фицрой-Кроссинг

                   Батыс Австралия

6.   Австралия     NWAO                  32.9 о.е.   117.2 ш.б.  3-K

                   Наррорджин, Батыс

                   Австралия

7.   Бангладеш     CHT                   22.4 с.е.   91.8 ш.б.   3-K

                   Читтагонг

8.   Боливия       SIV                   16.0 о.е.   61.1 б.б.   3-K

                   Сан-Игнасио

9.   Вотсвана      LBTB                  25.0 о.е.   25.6 ш.б.   3-K

                   Лобаце

10.  Бразилия      PTGA                  0.7 о.е.    60.0 б.б.   3-K

                   Питинга

11.  Бразилия      RGNB                  6.9 о.е.    37.0 б.б.   3-K

                   Риу-Гранди-ду-Норти    

12.  Канада        FRB                   63.7 с.е.   68.5 б.б.   3-K

                   Икалуит, Солтүстiк

                   Батыс аумағы

13.  Канада        DLBC                  58.4 с.е.   130.0 б.б.  3-K

                   Дис-Лейк, Британ

                   Колумбиясы

14.  Канада        SADO                  44.8 с.е.   79.1 б.б.   3-K

                   Садова, Онтарио

15.  Канада        BBB                   52.2 с.е.   128.1 ш.б.  3-K

                   Белла-Белла Британ

                   Колумбиясы

16.  Канада        MBC                   76.2 с.е.   119.4 б.б.  3-K

                   Моулд-Бей, Солтүстiк

                   Батыс аумақтар

17.  Канада        INK                   68.3 с.е.   133.5 б.б.  3-K

                   Инувик, Солтүстiк

                   Батыс аумақта

18.  Чили          RPN                   27.2 о.к.   109.4 б.б.  3-K

                   Пасха аралы

19.  Чили          LVC                   22.6 о.е.   68.9 б.б.   3-K     

                   Лимон-Верде

20.  Қытай         BJT                   40.0 с.е.   116.2 ш.б.  3-K

                   Байцзячжуан

21.  Қытай         KMI                   25.2 с.е.   102.8 ш.б.  3-K

                   Куньмин

22.  Қытай         SSE                   31.1 с.е.   121.2 ш.б.  3-K

                   Шэсянь

23.  Қытай         XAN                   34.0 с.е.   108.9 ш.б.  3-K

                   Сиань

24.  Кука          RAR                   21.2 о.е.   159.8 б.б.  3-K

     аралдары      Раротонга

25.  Коста-Рика    JTS                   10.3 с.е.   85.0 б.б.   3-K

                   Лас-Хунтас-де-

                   Абангарес

26.  Чехия         VRAC                  49.3 с.е.   16.6 ш.б.   3-K

     Республикасы  Вранов

27.  Дания         SFJ                   67.0 с.е.   50.6 б.б.   3-K      

                   Сенре-Стремфьорд,

                   Греландия

28.  Джибути       ATD                   11.5 с.е.   42.9 ш.б.   3-K

                   Арта-Танл

29.  Египет        KEG                   29.9 с.е.   31.8 ш.б.   3-K

                   Коттамия

30.  Эфиопия       FURI                  8.9 с.е.    38.7 ш.б.   3-K

                   Фури

31.  Фиджи         MSVF                  17.8 о.е.   178.1 ш.б.  3-K

                   Монасаву, Вити-Леву

32.  Франция       NOUC                  22.1 о.е.   166.3 ш.б.  3-K

                   Порт-Лягер,

                   Жаңа Каледония

33.  Франция       КОGКуру, Француз      5.2. с.е.   52.7 б.б.   3-K

                   Гвианасы

34.  Габон         BAMB                  1.7 о.е.    13.6 ш.б.   3-K

                   Бамбей  

35.  Германия/     САНАЭ станция,        71.7 с.е.   2.9 б.б.    3-K

     Оңтүстiк      Антарктида

     Африка       

36.  Греция        IDI                   35.3 с.е.   90.5 б.б.   3-K

                   Анойя, Крит

37.  Гватемала     RDG                   15.0 с.е.   90.5 б.б.   3-K

                   Рабир

38.  Исландия      BORG                  64.8 с.е.   21.3 б.б.   3-K

                   Боргарнес

39.  Анықтау       Анықтау қажет         Анықтау     Анықтау     Анықтау

     қажет                                қажет       қажет       қажет

40.  Индонезия     PACI                  6.5 о.е.    107. ш.б.   3-K

                   Чибинонг, Бат. Ява

41.  Индонезия     JAY                   2.5 о.е.    140.7 ш.б.  3-K

                   Джаяпура, Ириан-Джая

42.  Индонезия     SWI                   0.9 о.е.    131.2 ш.б.  3-K

                   Соронг, Ириан Джая

43.  Индонезия     PSI                   2.7 с.е.    98.9 ш.б.   3-K

                   Парапат, Суматра

44.  Индонезия     KAPI                  5.0 о.е.    119.8 ш.б.  3-K

                   Каппанг,

                   Оңт.Сулавеси

45.  Индонезия     KUG                   10.2 о.е.   123.6 ш.б.  3-K

                   Купанг, Шығ.

                   Нуса-Тенгара

46.  Иран          KRM                   30.3 с.е.   57.1 ш.б.   3-K

     (Ислам        Керман

     Республикасы)

47.  Иран          MSN                   31.9 с.е.   49.3 ш.б.   3-K

     (Ислам        Месдже-Солейман

     Республикасы)

48.  Израиль       MBH                   29.8 с.е.   34.9 ш.б.   3-K

                   Эйлат

49.  Израиль       PARD                  32.6 с.е.   35.3 ш.б.   сейсмотоп

                   Парот

50.  Италия        TNAS                  37.5 с.е.   14.3 ш.б.   3-K

                   Энна, Сицилия

51.  Жапония       JNU                   33.1 с.е.   130.9 ш.б.  3-K

                   Охита, Кюсю

52.  Жапония       JOW                   26.8 с.е.   128. ш.б.   3-K

                   Кумигами, Окинава    

53.  Жапония       JHJ                   33.1 с.е.   139.8 ш.б.  3-K

                   Хатитзодзима

                   Изу аралы

54.  Жапония       JKA                   44.1 с.е.   142.6 ш.б.  33-K

                   Камикава-асахи

                   Хоккайдо

55.  Жапония       JCJ                   27.1 с.е.   142.2 ш.б.  3-K

                   Титисима, Огасаваро

56.  Иордания       -                    32.5 с.е.   37.3 ш.б.   3-K

                   Ашкоф

57.  Қазақстан     BRVK                  53.1 с.е.   70.3 ш.б.   сейсмотоп

                   Бурабай

58.  Қазақстан     KURK                  50.7 с.е.   78.6 ш.б.   сейсмотоп

                   Курчатов

59.  Қазақстан     AKTO                  50.4 с.е.   58.0 ш.б.   3-K   

                   Ақтөбе

60.  Қырғызстан    AAK                   42.6 с.е.   74.5 ш.б.   3-K

                   Ала-Арчо

61.  Мадагаскар    TAN                   18.9 о.е.   47.6 ш.б.   3-K

                   Антананариву

62.  Мали          KOWA                  14.5 с.е.   4.0 б.б.    3-K

                   Кова

63.  Мексика       TEYM                  20.2 с.е.   88.3 б.б.   3-K

                   Тепич, Веракрус

64.  Мексика       TUVM                  18.0 с.е.   94.4 б.б.   3-K

                   Тузандепети,

                   Веракрус

65.  Мексика       LPBM                  24.2 с.е.   110.2 б.б.  3-K

                   Ла-Па, Төменгі    

                   Оңтүстік

                   Калифорния

66.  Марокко       MDT                   32.8 с.е.   4.6 б.б.    3-K

                   Мидельт

67.  Намибия       TSUM                  19.1 о.е.   17.4 ш.б.   3-K

                   Цумеб

68.  Непал         EVN                   28.0 с.е.   86.8 ш.б.   3-K

                   Эверест

69.  Жаңа          EWZ                   43.5 о.е.   170.9 ш.б.  3-K

     Зеландия      Эревхон,

                   Оңтүстік арал

70.  Жаңа          RAO                   29.2 о.е.   177.9 б.б.  3-K

     Зеландия      Рауль аралы

71.  Жаңа          URZ                   38.3 о.е.   177.1 ш.б.  3-K

     Зеландия      Уревера,     

                   Солтүстік аралы

72.  Норвегия      SPITS                 78.2 с.е.   16.4 ш.б.   сейсмотоп

                   Шпицберген

73.  Норвегия      JMI                   70.9 с.е.   8.7. б.б.   3-K

                   Ян-Майен аралы 

74.  Оман          WSAR                  23.0 с.е.   58.0 ш.б.   3-K

                   Вади-Сарин

75.  Папуа-Жаңа    PWG                   9.4 о.е.    147.2 ш.б.  3-K

     Гвенея        Порт-Морсби

76.  Папуа-Жаңа    BIAL                  5.3 о.е.    151.1 ш.б.  3-K

     Гвенея        Биалла

77.  Перу          CAJP                  7.0 о.е.    78.0 б.б.   3-K

                   Кахамарка

78.  Перу          NHA                   12.0 о.е.   76.8 б.б.   3-K

                   Нана

79.  Филипины      DAV                   7.1 с.е.    125.6 ш.б.  3-K

                    Давао, Минданао

80.  Филиппины     TGY                   14.1 с.е.   120.9 ш.б.  3-K

                   Тагэйтэй, Лусон

81.  Румыния       MLR                   45.5 с.е.   25.9 ш.б.   3-K

                   Мунтеле-Росу

82.  Ресей         KIRV                  58.6 с.е.   49.4 ш.б.   3-K

     Федерациясы   Киров

83.  Ресей         KIVO                  44.0 с.е.   42.7 ш.б.   сейсмотоп

     Федерациясы   Кисловодск

84.  Ресей         ORN                   55.1 с.е.   36.6 ш.б.   3-K

     Федерациясы   Обнинск

85.  Ресей         ARV                   56.4 с.е.   58.6 ш.б.   3-K

     Федерациясы   Арти    

86.  Ресей         SEY                   62.9 с.е.   152.4 ш.б.  3-K

     Федерациясы   Сеймчан

87.  Ресей         TLIY                  51.7 с.е.   103.6 ш.б.  3-K

     Федерациясы   Талая

88.  Ресей         YAK                   62.9 с.е.   129.7 ш.б.  3-K

     Федерациясы   Якутия

89.  Ресей         UDG                   51.1 с.е.   132.3 ш.б.  3-K

     Федерациясы   Ургал

90.  Ресей         BIL                   68.0 с.е.   166.4 ш.б.  3-K

     Федерациясы   Билибино

91.  Ресей         TIXI                  71.6 с.е.   128.9 ш.б.  3-K

     Федерациясы   Тикси

92.  Ресей         YSS                   47.0 с.е.   142.8 ш.б.  3-K

     Федерациясы   Оңт.Сахалин

93.  Ресей         MA2                   59.6 с.е.   150.8 ш.б.  3-K

     Федерациясы   Магадан

94.  Ресей         ZIL                   53.9 с.е.   57.0 ш.б.   3-K

     Федерациясы   Зилим    

95.  Самоа         AFI                   13.9 б.е.   171.8 б.б.  3-K

                   Афиамалу 

96.  Сауд          PAYN                  23.6 с.е.   45.6 ш.б.   3-K

     Аравиясы      Ар-Рейн

97.  Сенегал       MBO                   14.4 с.е.   17.0 б.б.   3-K

                   Мбур

98.  Соломон       HNR                   9.4 б.е.    160.0 ш.б.  3-K

     аралдары      Хониара,

                   Гуадаканал

99.  Оңтүстік      SUR                   32.4 б.е.   20.8 ш.б.   3-K

     Африка        Сатерленд

100. Шри-Ланка     COC                   6.9 с.е.    79.9 ш.б.   3-K

                   Коломбо

101. Швеция        HFS                   60.1 с.е.   13.7 ш.б.   сейсмотоп

                   Хагфрос     

102. Швецария      DAVOS                 46.8 с.е.   9.8 ш.б.    3-K

                   Давос    

103. Уганда        MBRU                  0.4 с.е.    30.4 ш.б.   3-K

                   Мбарара

104. Құрама        EKA                   55.3 с.е.   3.2.б.б.    сейсмотоп

     Корольдықтар  Эксдейлмуир       

105. Америка       GUMO                  13.6 с.е.   144.9 ш.б.  3-K

     Құрама        Гуам, Мариан

     Штаттары      аралдары

106. Америка       RMSA                  64.8 б.е.   64.1 б.б.   3-K

     Құрама        Палмер станциясы

     Штаттары      Антарктика

107. Америка       TKL                   35.7 с.е.   83.8 б.б.   3-K

     Құрама        Тукаличи-Кадернс,

     Штаттары      Теннесси

108. Америка       PFCA                  33.6 с.е.   116.5 б.б.  3-K

     Құрама        Пиньон-Флет,

     Штаттары      Калифорния

109. Америка       YBH                   41.7 с.е.   122.7 б.б.  3-K

     Құрама        Уайрика,

     Штаттары      Калифорния

110. Америка       KDC                   57.8 с.е.   152.5 б.б.  3-K

     Құрама        Кадьяк аралы,

     Штаттары      Аляска

111. Америка       ALQ                   35.0 с.е.   106.5 б.б.  3-K

     Құрама        Альбукерк, 

     Штаттары      Нью-Мексико

112. Америка       ATTU                  52.8 с.е.   172.7 ш.б.  3-K

     Құрама        Атту аралы,

     Штаттары      Аляска

113. Америка       ELK                   40.7 с.е.   115.2 б.б.  3-K

     Құрама        Элко,Невада

     Штаттары    

114. Америка       SPA                   90.0 б.е.     -         3-K

     Құрама        Оңт. Полюс,

     Штаттары      Антарктика

115. Америка       NEW                   48.3 с.е.   117.1 б.б.  3-K

     Құрама        Ньюпорт,

     Штаттары      Вашингтон

116. Америка       SJG                   18.1 с.е.   66.2 б.б.   3-K

     Құрама        Сан-Хуан,

     Штаттары      Пуэрто рико

117. Венесуэлла    SDV                   8.9 с.е.    70.6 б.б.   3-K

                   Санто-Доминго

118. Венесуэлла    PCRV                  10.2 с.е.   64.6 б.б.   3-K

                   Пуэтро-ла-Крус

119. Замбия        LSZ                   15.3 о.е.   28.2 ш.б.   3-K

                   Лусако

120. Зимбабве      BUL                    Хабар       Хабар      3-K

                   Булавайо              берілуі     берілуі  

                                           тиіс        тиіс

___________________________________________________________________________


                2-А кесте. Радионуклидті станциялар тізбесі

___________________________________________________________________________

Станцияға       !   Орналасқан               !             !

жауапты         !      жері                  !    Ендік    !  Бойлық   

мемлекет        !                            !             !

________________!____________________________!_____________!_______________

1.  Аргентина     Буэнос-Айрос                   34.0 о.е.   58.0 б.б.

2.  Аргентина     Сальта                         24.0 о.е.   65.0 б.б.

3.  Аргентина     Барилоче                       41.1 о.е.   71.3 б.б.

4.  Австралия     Мельбурн, Виктория             37.5 о.е.   14.6 ш.б.

5.  Австралия     Моусон, Антарктика             67.6 о.е.   62.5 ш.б.

6.  Австралия     Таунсвил, Квинсленд            19.2 о.е.   146.8 ш.б.  

7.  Австралия     Маккуор аралы                  54.0 о.е.   159.0 ш.б.

8.  Австралия     Кокос аралдары                 12.0 о.е.   97.0 ш.б.

9.  Австралия     Дарвин, Солт. Аумақ            12.4 о.е.   130.7 ш.б.

10. Австралия     Перт, Батыс Австралия          31.9 о.е.   116.0 ш.б.

11. Бразилия      Рио-де-Жанейро                 22.5 о.е.   43.1 б.б.

12. Бразилия      Ресифи                         8.0 о.е.    35.0 б.б.

13. Камерун       Дуала                          4.2 с.е.    9.9 ш.б.

14. Канада        Ванкувер, Британ               49.3 с.е.   123.2 б.б.

                  Колумбиясы

15. Канада        Резольют, Солт. Батыс          74.7 с.е.   94.9 б.б.

                  аумағы

16. Канада        Йеллоунайф, Солт.              62.5 с.е.   114.5 б.б.

                  Батыс аумағы

17. Канада        Сент-Джонс,                    47.0 с.е.   53.0 б.б.

                  Ньюфаундленд

18. Чили          Пунта - Аренас                 53.1 о.е.   70.6 б.б.

19. Чили          Ханг-Роа, Пасха аралы          27.1 о.е.   108.4 б.б.

20. Қытай         Пекин                          39.8 с.е.   116.2 ш.б.

21. Қытай         Ланьчжоу                       35.8 с.е.   103.3 ш.б.

22. Қытай         Гуанчжоу                       23.0 с.е.   113.3 ш.б.

23. Кук           Раротонга                      21.2 о.е.   159.8 б.б.

    аралдары

24. Эквадор       Сан-Кристобаль аралы,          1.0 о.е.    89.2 б.б.

                  Галапагосские

25. Эфиопия       Фильту                         5.5 с.е.    42.7 ш.б.

26. Фиджи         Нанди                          18.0 о.е.   177.5 ш.б.

27. Франция       Папеэте, Таити                 17.0 о.е.   150.0 б.б.

28. Франция       Ауэн-а-Питр, Гваделупа         17.0 с.е.   62.0 б.б.

29. Франция       Реюньон                        21.1 о.е.   55.6 ш.б.

30. Франция       Порт-о-Франс,                  49.0 о.е.   70.0 ш.б.

                  Кергелен

31. Франция       Кайенна, Француз               5.0 с.е.    52.0 б.б.

                  Гвианасы    

32. Франция       Дюмон-д, Юрвиль,               66.0 о.е.   140.0 ш.б.

                  Антарктика

33. Германия      Шауинсланд/Фрайбург            47.9 с.е.   7.9 ш.б.

34. Исландия      Рейкьявик                      64.4 с.е.   21.9 б.б.

35. Анықтау       Анықтау                        Анықтау       Анықтау    

    қажет         қажет                          қажет         қажет

36. Иран          Тегеран                        35.0 с.е.    52.0 ш.б.

    (Ислам

    Республикасы)     

37. Жапония       Окинава                        26.5 с.е.    127.9 ш.б.

38. Жапония       Такасаки, Гумма                36.3 с.е.    139.0 ш.б.

39. Кирибати      Киритимати                     2.0 с.е.     157.0 б.б.

40. Кувейт        Эль-Кувейт                     29.0 с.е.    48.0 ш.б.

41. Ливия         Мисурата                       32.5 с.е.    15.0 ш.б.

42. Малайзия      Куала-Лампур                   2.6 с.е.     101.5 ш.б.

43. Мавритания    Нуакшот                        18.0 с.е.    17.0 б.б. 

44. Мексика       Төменгі Калифорния             28.0 с.е.    113.0 б.б. 

45. Монғолия      Ұлан-Батыр                     47.5 с.е.    107.0 ш.б. 

46. Жаңа          Чатем аралы                    44.0 о.е.    176.5 б.б.

    Зеландия 

47. Жаңа                                         35.1 о.е.    173.3 ш.б.

    Зеландия      Каитаиа

48. Нигер         Бильма                         18.0 с.е.    13.0 ш.б.

49. Норвегия      Шпицберген                     78.2 с.е.    16.4 ш.б. 

50. Панама        Панама-Сити                    8.9 с.е.     79.6 б.б.

51. Папуа-Жаңа    Жаңа Ганновер                  3.0 о.е.     150.0 ш.б.

    Гвинея    

52. Филиппин      Кесон-Сити                     14.5 с.е.    121.0 ш.б.

53. Португалия    Понта-Делгада,                 37.4 с.е.    25.4 б.б.   

                  Сан-Мигел, Азор    

                  аралдары

54. Ресей         Киров                          58.6 с.е.     49.4 ш.б.

    Федерациясы

55. Ресей         Норильск                       69.0 с.е.     88.0 ш.б.

    Федерациясы 

56. Ресей         Пеледуй                        59.6 с.е.     112.6 ш.б.

    Федерациясы 

57. Ресей         Билибино                       68.0 с.е.     166.4 ш.б.

    Федерациясы  

58. Ресей         Уссурийск                      43.7 с.е.     131.9 ш.б.

    Федерациясы 

59. Ресей         Залесово                       53.9 с.е.     84.8 ш.б.

    Федерациясы 

60. Ресей         Петропавловск-                 53.1 с.е.     158.8 ш.б.

    Федерациясы   Камчатск

61. Ресей         Дубна                          56.7 с.е.     37.3 ш.б. 

    Федерациясы 

62. Оңтүстік      Марион аралы                   46.5 о.е.     37.0 ш.б.

    Африка

63. Швеция        Стокгольм                      59.4 с.е.     18.0 ш.б.

64. Танзания      Дар-эс-Салам                   6.0 о.е.      39.0 ш.б.

65. Таиланд       Бангкок                        13.8 с.е.     100.5 ш.б.

66. Құрама        Инд. М.Британ аумағы/          7.0 о.е.      72.0 ш.б.

    Корольдық     Чагос архипелагы

67. Құрама        Әулие Елена                    16.0 о.е.     6.0 б.б.

    Корольдық     аралы

68. Құрама        Тристан-да-Кунья               37.0 о.е.     12.3 б.б.

    Корольдық

69. Құрама        Халли,                         76.0 о.е.     28.0 б.б.

    Корольдық     Антарктика

70. Америка       Сакраменто,                    38.7 с.е.     121.4 б.б.

    Құрама        Калифорния

    Штаттары    

71. Америка       Сэнд-Поинт,                    55.0 с.е.     160.0 б.б.

    Құрама        Аляска

    Штаттары    

72. Америка       Мельбурн,                      28.3 с.е.     80.6 б.б.

    Құрама        Флорида

    Штаттары    

73. Америка       Палмер станциясы,              64.5 о.е.     64.0 б.б.

    Құрама        Антарктика

    Штаттары    

74. Америка       Ашленд, Канзас                 37.2 с.е.     99.8 б.б.

    Құрама     

    Штаттары    

75. Америка       Шарлотсвилл,                   38.0 с.е.    78.0 б.б.

    Құрама        Виргиня

    Штаттары    

76. Америка       Солчекет,                      64.4 с.е.    147.1 б.б.

    Құрама        Аляска

    Штаттары    

77. Америка       Уэйк аралы                     19.3 с.е.    166.6 б.б.

    Құрама

    Штаттары    

78. Америка       Мидуэй аралы                   28.0 с.е.    177.0 б.б.

    Құрама

    Штаттары    

79. Америка       Оаху, Гавайи                   21.5 с.е.    158.0 б.б.

    Құрама

    Штаттары    

80. Америка       Упи, Гуам                      13.7 с.е.    144.9 ш.б.

    Құрама

    Штаттары    

___________________________________________________________________________


                 2-В радионуклидтік зертханалар тізбесі

___________________________________________________________________________

Зертханаға жауапты мемлекет  !   Зертханалардың атауы және орналасқан жері

_____________________________!_____________________________________________

1.  Аргентина                  Ядролық реттеу жөніндегі Ұлттық кеңес,

                               Буэнос-Айрес    

2.  Австралия                  Австралия радиациялық зертханасы,

                               Мельбурн, Виктория    

3.  Австралия                  Австра зерттеу орталығы, Зайберсдорф

4.  Бразилия                   Радияциялық қорғау мен өлшеу институты,

                               Рио-де-Жанейро    

5.  Канада                     Канада денсаулық сақтау министрлігі

                               Оттава, Онтарио

6.  Қытай                      Пекин

7.  Финляндия                  Радиациялық және ядролық қауіпсіздік       

                               орталығы, Хельсинки

8.  Франция                    Атом энергиясы жөніндегі комиссиясы,    

                               Монлери

9.  Израиль                    "Сорек" ядролық зерттеу орталығы, Явне

10. Италия                     Қоршаған ортаны қорғау жөніндегі

                               Ұлттық агенттігі зертханасы Рим

11. Жапония                    Жапония атом энергетикасын зерттеу

                               институты, Токай, Ибараки     

12. Жаңа Зеландия              Ұлттық радиациялық зертхана, Крайстчерч

13. Ресей Федерациясы          Радиацилық бақылаудың Орталық зертханасы,

                               арнайы бақылау қызметі Қорғаныс министрлігі,

                               Мәскеу

14. Оңтүстік Африка            Атом энергетика корпорациясы, Пелиндаба

15. Құрама Корольдық           ОАБ "Блэкнест" Чилтон

16. Америка Құрама Штаттары    Маккелан Орталық зертханасы, Сакраменто,

                               Калифорния    

___________________________________________________________________________



               3-кесте. Гидроакустикалық станциялар желісі

___________________________________________________________________________

Станцияға       !   Орналасқан       !           !           !

жауапты         !      жері          !  Ендік    !  Бойлық   !  Тұрпат

мемлекет        !                    !           !           !

________________!____________________!___________!___________!_____________

1.  Австралия     Луин түбегі,         34.4 о.е.  115.1 ш.б.  Гидрофонды

                  Батыс Австралия

2.  Канада        Королева Шарлотта    53.3 с.е.  132.5 б.б.  Т-фазалы 

                  аралдары, Британ

                  Колумбиясы

3.  Чили          Хуан-Фернандес       33.7 о.е.  78.8 б.б.   Гидрофонды

                  аралдары    

4.  Франция       Кроз аралдары        46.5 о.е.  52.2 ш.б.   Гидрофонды

5.  Франция       Гваделупа            16.3 с.е.  61.1 б.б.   Т-фазалы

6.  Мексика       Кларьон аралдары     18.2 с..   114.6 б.б.  Т-фазалы

7.  Португалия    Флорес               39.3 с.е.  31.3 б.б.   Т-фазалы

8.  Құрама 

      Индиядағы Британ     7.3. о.е.  72.4 ш.б.   Гидрофонды

    Королдық      аумағы архепелаг

                  Чагос дуаны     

9.  Құрама        Тристан-да-Кунья     37.2 о.е.  12.5 б.б.   Т-фазалы

    Королдық

10. Америка       Вознесения аралы     8.0 о.е.   14.4 б.б.   Гидрофонды

    Құрама

    Штаттары

11. Америка       Уэйк аралы           19.3 с.е.  166.6 ш.б.  Гидрофонды

    Құрама

    Штаттары

___________________________________________________________________________


                 4-кесте. Инфрадыбыстық станциялар тiзбесi

___________________________________________________________________________

Станцияға        !    Орналасқан             !             !

жауапты          !       жері                !    Ендік    !    Бойлық  

мемлекет         !                           !             !

_________________!___________________________!_____________!_______________

1.  Аргентина     Пасо-Флорес                    40.7 о.е.    70.6 б.б.

2.  Аргентина     Ушуая                          55.0 о.е.    68.0 б.б.

3.  Австралия     Дейвис Базасы, Атарктика       68.4 о.е.    77.6 ш.б.

4.  Австралия     Нарроджин Батыс                32.9 о.е.    117.2 ш.б.

                  Австралия 

5.  Австралия     Хобарт, Тасмания               42.1 о.е.    147.2 ш.б.

6.  Австралия     Кокос аралдары                 12.3 о.е.    97.0 ш.б.

7.  Австралия     Варрамунга                     19.9 о.е.    143.3 ш.б.

                  Солтүстік аумақ    

8.  Боливия       Ла-Пас                         16.3 о.е.    68.1 б.б.

9.  Бразилия      Бразилия                       15.6 о.е.    48.0 б.б.

10. Канада        Лак-дю-Бонне, Манитоба         50.2 с.е.    95.9 б.б.

11. Кабо-Верде    Жасыл Мыс аралы                16.0 с.е.    24.0 б.б.

12. Орталық       Банги                          5.2 с.е.     18.4 ш.б.

    Африка

    Республикасы

13. Чили          Пасха аралы                    27.0 о.е.    109.2 б.б.

14. Чили          Хуан-Фернандес аралдары        33.8 о.е.    80.7 б.б.

15. Қытай         Пекин                          40.0 с.е.    116.0 ш.б.

16. Қытай         Куньмин                        25.0 с.е.    102.8 ш.б. 

17. Кот-д         Димбокро                       6,7 с.е.     4.9 б.б.

    Ивуар

18. Дания         Дандас, Греландия              76.5 с.е.    68.7 б.б.

19. Джибути       Джибути                        11.3 с.е.    43.5 ш.б.

20. Эквадор       Галапогос аралдары             0.0 с.е.     91.7 б.б.

21. Франция       Маркиз аралдары                10.0 о.е.    140.0 б.б.

22. Франция       Порт-Лягер, Жаңа               22.1 о.е.    166.3 ш.б.

                  Каледония

23. Франция       Кергелан                       49.2 о.е.    69.1 ш.б.

24. Франция       Таити аралы                    17.6 о.е.    149.6 б.б.

25. Франция       Куру, Француз Гвианасы         5.2 с.е.     52.7 б.б.

26. Германия      Фрайунг                        48.9 с.е.    13.7 ш.б.

27. Германия      Георг фон Ноймейер,            70.6 о.е.    8.4. б.б.

                  Антарктика

28. Анықтау       Анықтау қажет                   Анықтау      Анықтау    

    қажет                                          қажет        қажет

29. Иран (Ислам   Тегеран                        35.7 с.е.    51.4 ш.б.

    Республикасы)

30. Жапония       Цукуба                         36.0 с.е.    140.1 ш.б.

31. Қазақстан     Ақтөбе                         50.4 о.е.    58.1 ш.б.

32. Кения         Килимонбого                    1.3 о.е.     36.8 ш.б.

33. Мадагаскар    Антананариву                   18.0 о.е.    47.5 ш.б.

34. Монғолия      Джавхлант                      48.0 с.е.    106.8 ш.б.

35. Намибия       Цумеб                          19.1 о.е.    17.4 ш.б.

36. Жаңа          Чатем аралы                    44.0 о.е.    176.5 б.б.

    Зеландия

37. Норвегия      Карасйок                       69.5 с.е.    25.5 ш.б.

38. Пәкістан      Рахимъярхан                    28.2 с.е.    70.3 ш.б.

39. Палау         Палау                          7.5 с.е.     134.5 ш.б.

40. Папуа-        Рабаул                         4.1 о.е.     152.1 ш.б.

    Жаңа Гвенея

41. Парагвай      Втлья Флорида                  26.3 о.е.    57.3 б.б.

42. Португалия    Азор аралдары                  37.8 с.е.    25.5 б.б.

43. Ресей         Дубна                          56.7 с.е.    37.3 ш.б.

    Федерациясы

44. Ресей         Петропавловск-                 53.1 с.е.    158.8 ш.б.

    Федерациясы   Камчатск

45. Ресей         Уссуриск                       43.7 с.е.    131.9 ш.б.

    Федерациясы

46. Ресей         Залесово                       53.9 с.е.    84.8 ш.б.

    Федерациясы

47. Оңтүстік      Босхов                         28.6 о.е.    25.4 ш.б.

    Африка

48. Тунис         Тала                           35.6 с.е.    8.7 ш.б.

49. Құрама        Тристан-да Кунья               37.0 о.е.    12.3 б.б.

    Королдық

50. Құрама        Вознесения аралы               8.0 с.е.     14.3 б.б.

    Королдық     

51. Құрама        Бермуд аралдары                32.0 с.е.    64.5 б.б.

    Королдық

52. Құрама        Индия м-ғы Британ              5.0 о.е.     72.0 ш.б.  

    Королдық      аумағы, Чагос

                  архипелагы

53. Америка       Эйелсон, Аляска                64.8 с.е.    146.9 б.б.

    Құрама

    Штаттары

54. Америка       Сипл станциясы,                75.5 о.е.    83.6 б.б.

    Құрама        Антарктика

    Штаттары    

55. Америка       Уиндлес-Байт,                  77.5 о.е.    161.8 ш.б.

    Құрама        Антарктика

    Штаттары

56. Америка       Ньюпорт,                       48.3 с.е.    117.1 б.б.

    Құрама        Вашингтон

    Штаттары

57. Америка       Пиньон-Флет,                   33.6 с.е.    116.5 б.б.

    Құрама        Калифорния

    Штаттары

58. Америка       Мидуэй аралдары                28.1 с.е.    177.2 б.б.

    Құрама

    Штаттары

59. Америка       Гавайи, гавайи                 19.6 с.е.    155.3 б.б.

    Құрама

    Штаттары

60. Америка       Уэйк аралы                     19.3 с.е.    166.6 ш.б.  

    Құрама

    Штаттары

___________________________________________________________________________



                          ХАТТАМАҒА 2-ҚОСЫМША


        Халықаралық деректер орталығында құбылыстарды стандартты

           сүзбелеу үшiн сипаттамалау параметрлерiнiң тiзбесi



 
       1. Халықаралық деректер орталығының құбылыстарды стандартты сүзбелеуiне қатысты өлшемдерi Халықаралық мониторинг жүйесi шеңберiнде барлық мониторинг технологиясының деректерiн құрай отырып, өңдеу барысында анықталатын құбылыстарды сипаттамалаудың стандарттық параметрлерiне

 

негiзделедi. Қолдануға болатын жерде аймақтық ауытқуларды есепке алу үшiн

құбылыстарды стандарттық сүзбелеу қосымша сүзбелеудiң ғаламдық та, қосымша

да өлшемдерiн пайдаланумен жүргiзiледi.

     2. Халықаралық мониторинг жүйесi сейсмикалық бөлiктерiмен анықтайтын

құбылыстарға қатысты өзгесiмен бiрге мынадай параметрлер пайдаланылады:

     - құбылыстың орналасқан жерi;

     - құбылыстың терендiгi;

     - үстiртiн және көлемдi толқындардың магнитудтарының қатынасы;

     - дабылдардың жиiлiктiң құрамы;

     - фазалардың спектрлiк қатынасы;

     - спектральдық түрлену;

     - Р-толқындарының бiрiншi қозғалысы;

     - ошақ тетiгi;

     - сейсмикалық фазалардың салыстырмалы қозуы;

     - басқа құбылыстар және құбылыс топтары бойынша салыстырмалы

өлшемдер; және

     - осы қолданылатын жерде, аймақтық дискриминанттар.

     3. Халықаралық мониторинг жүйесi гидроакустикалық бөліктерi арқылы

анықталатын құбылыстарға қатысты өзгесiмен бiрге мынадай параметрлер

қолданылады:

     - энергетикалық аймақтың бұрыштық жиiлiгiн, кеңдiгін, сонымен қатар

орташа орталық жиiлiгi мен алаптың кеңдiгiн қосқанда, дабылды құрайтын

жиiлiк;

     - дабылдардың жиілiктi-тәуелдi ұзақтығы;

     - спектрлiк қатынас; және

     - көбiктiң соғу дабылдарының белгiлерi және көбiк соғысының тежелуi.

     4. Халықаралық мониторинг жүйесi инфрадыбыстық бөлiктерi арқылы

анықталатын құбылыстарға қатысты өзгесiмен бiрге мына параметрлер

қолданылады:

     - дабылдың құрамды жиiлiгi мен дисперсиясы;

     - дабылдың ұзақтығы; және

     - ең жоғары амплитуда.

     5. Халықаралық мониторинг жүйесiнiң радионуклидтiк бөлiктерi арқылы

анықталатын құбылыстарға қатысты өзгесiмен бiрге мынадай параметрлер

қолданылады:

     - табиғи фондық және антропогендi радионуклидтердiң шоғырлануы;

     - әдеттегi бақылаулардан басқа бөлу мен активацияның нақты

өнiмдерiнiң шоғырлануы; және

     - бөлу мен активацияның бiр нақты өнiмiнiң басқасымен арақатынасы.


     Мамандар:

       Қасымбеков Б.А.

       Багарова Ж.А.