О ратификации Соглашения об учреждении Исламской Корпорации по Развитию Частного Сектора

Закон Республики Казахстан от 6 мая 2002 года № 317.

      Ратифицировать Соглашение об учреждении Исламской Корпорации по Развитию Частного Сектора, совершенное в Джидде 3 ноября 1999 года.
     Президент 
     Республики Казахстан



                Соглашение об учреждении Исламской Корпорации
                      по Развитию Частного Сектора

      Правительства и учреждения, от имени которых настоящее Соглашение подписано,
      Признавая, что целью Исламского Банка Развития является содействие экономическому развитию и социальному прогрессу путем поддержки роста государственных и частных производственных предприятий в странах-членах Исламского Банка Развития в соответствии с принципами Шариата;
      Принимая во внимание тенденцию в этих странах-членах, заключающуюся в перемещении финансирования проектов развития от государственного сектора к частному и приводящую к беспрецедентному наличию возможностей для частного сектора содействовать экономическому развитию стран-членов;
      Осознавая необходимость содействия развитию производственных частных

предприятий в странах-членах;
     Будучи убежденными в необходимости создания независимого
международного учреждения для эффективного сотрудничества с частным
сектором в странах-членах;
     Настоящим соглашаются о следующем:
                              Глава I
             Учреждение, юридический статус, цель, функции, 
                 полномочия, политика и членство
     
                             Статья 1 
                            Учреждение
     Исламская Корпорация по Развитию Частного Сектора (далее именуемая 
"Корпорация") учреждается на основании настоящего Соглашения как 
международное специализированное учреждение для выполнения цели 
общественного значения, как указано в пункте 1 Статьи 3 настоящего 
Соглашения.
                              Статья 2 
                         Юридический статус 
     
     Корпорация обладает полной юридической ответственностью и, в 
частности, полным правом:
     (i)   заключать контракты;
     (ii)  приобретать и распоряжаться имуществом;
     (iii) вести правовые процедуры до рассмотрения в арбитражных 
инстанциях и судах.



                               Статья 3
                                 Цель

      1. Целью Корпорации является содействие в соответствии с принципами Шариата экономическому развитию ее стран-членов путем поддержки создания, расширения и модернизации частных предприятий, производящих товары и оказывающих услуги таким образом, чтобы дополнять деятельность Исламского Банка Развития (далее именуемый "Банк").
      2. Для целей настоящего Соглашения предприятия в странах-членах с частичной долей участия государств или их общественные структуры, располагающие не больше сорока девяти процентов голосующих акций, принадлежащих государству, которые функционируют на коммерческой основе и деятельность которых укрепляет частный сектор, считаются частными предприятиями.

                               Статья 4
                               Функции

      1. Для выполнения своей цели Корпорация может взять на себя следующие функции в поддержку предприятий, о которых говорится в Статье 3:
      (a) содействовать в индивидуальном порядке или совместно с другими
          финансовыми источниками в финансировании создания, расширения и
          модернизации частных предприятий с использованием таких
          финансовых инструментов и механизмов, которые Корпорация считает
          приемлемыми в каждом случае;
      (b) облегчить их доступ к частному и общественному капиталу,
          внутреннему и иностранному, включая доступ на рынки капитала;
      (c) стимулировать развитие инвестиционных возможностей,
          способствующих притоку частного капитала, внутреннего и
          иностранного, в инвестиции в страны-члены;
      (d) содействовать развитию и диверсификации финансовых продуктов с
          надлежащим соблюдением совместимости с принципами, основанными на
          благоразумном управлении средствами Корпорации; и
      (e) обеспечивать техническую помощь для подготовки, финансирования и
          исполнения проектов, включая передачу соответствующих технологий.
      2. Корпорация может предложить консультационные услуги странам- членам и их государственным и частным предприятиям по вопросам, относящимся к ее цели, как, например, условия благоприятной среды для частных инвестиций, определение и продвижение инвестиционных возможностей, преобразование учреждений с единственным владельцем и частных компаний с ограниченной ответственностью в акционерные компании, приватизация общественных предприятий, слияние частных предприятий и развитие рынков капитала.

                               Статья 5
                              Полномочия

      1. Для выполнения своей цели Корпорация обладает полномочиями осуществлять любую экономическую или финансовую деятельность, которая соответствует Положениям, изданным Советом Директоров Корпорации.
      2. Без ущерба для утверждения общего характера пункта 1 настоящей Статьи Соглашения, Корпорация обладает следующими полномочиями:
      (a) определять и содействовать проектам в области частного сектора, которые соответствуют критериям экономической осуществимости и эффективности, отдавая предпочтение проектам, которые отличаются одной или более из следующих характеристик:
      (i) они содействуют развитию и использованию людских и материальных ресурсов в странах-членах Корпорации;
      (ii) они стимулируют создание рабочих мест;
      (iii) они содействуют информационным технологиям;
      (iv) они поощряют экономию средств и использование капитала в инвестициях, благодаря которым производятся товары и оказываются услуги;
      (v) они способствуют получению и/или экономии средств в иностранной валюте; и
      (vi) они содействуют управленческим способностям и передаче технологий; и
      (vii) они способствуют более широкому общественному владению предприятиями благодаря участию по возможности большего числа инвесторов в акционерном капитале таких предприятий;
      (b) осуществлять прямые инвестиции посредством исламских финансовых инструментов и предпочтительно благодаря подписке и приобретению акций или конвертируемых долговых инструментов на предприятиях, на которых большинство прав участия в голосовании принадлежит инвесторам, имеющим гражданство в странах-членах, а также в ограниченных случаях, когда нужно одобрение Совета Директоров, осуществлять прямые инвестиции в малые и средние предприятия, находящиеся в странах-членах, в которых права участия в голосовании в большинстве своем принадлежат инвесторам из других стран и на которых в существенных размерах получают местного значения добавленную стоимость, иначе недоступную;
      (c) предлагать финансовые продукты и услуги, включая, но не ограничиваясь, инструменты в форме акций и квази - акций, лизинг, продажи в рассрочку, истисна'а, салам, мудараба, мурахаба, гарантии и услуги по управлению рисками;
      (d) содействовать участию других источников финансирования и/или экспертных услуг надлежащими способами, включая организацию синдицированных объединений, размещение и покупку ценных бумаг, организацию совместных предприятий и других форм объединения;
      (е) выпускать мудхараба, лизинговые и истисна'а облигации и другие финансовые инструменты;
      (f) содействовать размещению акций и других ценных бумаг и расширять объем дальнейшего размещения при условии соблюдения соответствующих требований - в индивидуальном порядке или совместно с другими финансовыми организациями;
      (g) оказывать услуги по управлению активами институциональным и другим инвесторам в странах-членах;
      (h) накапливать фондовые ресурсы и для этой цели предоставлять такое залоговое или иное обеспечение, как это определяет Корпорация, при условии, что общая сумма, не оплаченная по накопленным ресурсам или гарантиям, данным Корпорацией, независимо от источника, не должна превышать суммы, равную тройной сумме выпущенного по подписке акционерного капитала, накопленной чистой прибыли и резервов;
      (i) инвестировать средства, не задействованные в срочном порядке в своих финансовых операциях, а также средства, хранящиеся у нее для других целей, в такие рыночные обязательства и ценные бумаги, которые могут быть определены Корпорацией;
      (j) гарантировать ценные бумаги, в которые она инвестировала, для того, чтобы облегчить их продажу;
      (k) покупать и/или продавать ценные бумаги, которые она выпустила или гарантировала или в которые она инвестировала;
      (l) рассматривать на таких условиях, которые может определить Корпорация, любые конкретные вопросы, связанные с ее деятельностью, которые могут быть доверены Корпорации ее членами или третьими лицами и исполнять обязанности доверительного собственника в отношении распоряжения имуществом на началах доверительной собственности.

                               Статья 6
                               Политика

      Деятельность Корпорации осуществляется в соответствии с инвестиционной политикой, подробно излагаемой, с внесением при необходимости поправок в нее, в Положениях, одобренных Советом Директоров Корпорации.

                               Статья 7
                                Члены

      1. Членами-учредителями Корпорации являются Банк, те страны-члены Банка и те учреждения стран-членов, которые подписали настоящее Соглашение на дату, указываемую в пункте 1 Статьи 60, и произвели первоначальный платеж, о котором говорится в Статье 10 настоящего Соглашения.
      2. Другие страны-члены Банка и другие финансовые учреждения, которые в большинстве своем принадлежат или контролируются страной-членом или странами-членами Банка, могут присоединиться к настоящему Соглашению в такой день и в соответствии с такими условиями, которые Общее Собрание Корпорации может определить большинством голосов членов, представляющих не менее двух третей общего количества их голосов.
      3. Общее Собрание может в любое время после вступления в силу настоящего Соглашения голосами не менее двух третей общего количества членов, представляющих не менее трех четвертей прав членов на участие в голосовании, открыть членство в Корпорации для учреждений частного сектора на таких условиях и положениях, которые она может определить.

                               Глава II
                          Финансовые ресурсы

                               Статья 8
                               Капитал

      1. Уставный капитал Корпорации составляет один миллиард долларов США (1,000,000,000 долларов США), из которых пятьсот миллионов долларов США (500,000,000 долларов США) первоначально предоставляются для подписки членами-учредителями. Банк подписывается на пятьдесят процентов второй из указанных сумм.
      2. Уставный капитал разделяется на сто тысяч (100,000) акций с номинальной стоимостью каждой акции, составляющей десять тысяч долларов США (10,000 долларов США). Акции, на которые первоначальная подписка членами-учредителями не произведена в соответствии с пунктами 1 и 2 Статьи 9 настоящего Соглашения, предоставляются для последующей подписки.
      3. Общее Собрание может произвести увеличение уставного капитала в такое время и на таких условиях и положениях, которые могут быть определены как приемлемые, голосами не менее двух третей от общего количества членов, представляющих не менее трех четвертей прав членов на участие в голосовании.

                               Статья 9
                               Подписка

      1. Банк и страны-члены, являющиеся учредителями, производят первоначальную подписку на количество акций, указываемое в Приложении А к настоящему Соглашению.
      2. Каждый другой член-учредитель производит подписку не менее чем на сто акций.
      3. Акции, на которые произведена первоначальная подписка членами- учредителями, выпускаются по номинальной стоимости.
      4. Условия, регулирующие подписку на акции к выпуску после первоначальной подписки на акции членами-учредителями, на которые подписка согласно Статье (8)2 не произведена, а также сроки их оплаты определяются Общим Собранием Корпорации.
      5. Если Общее Собрание приняло решение об увеличении акционерного капитала Корпорации, каждый член имеет соответствующую возможность произвести подписку на таких условиях и положениях, которые определяет Общее Собрание, в пропорции увеличения акционерного капитала, эквивалентную пропорции, в которой его часть акционерного капитала, на которую подписка была произведена до этого, соотносилась с общей суммой выпущенного по подписке акционерного капитала непосредственно до такого увеличения. Ни один член не обязан производить подписку на какую-либо часть в увеличении акционерного капитала Корпорации.
      6. С учетом пункта 5 настоящей Статьи Общее Собрание может по просьбе члена голосами большинства общего количества членов, представляющих большинство общего количества прав членов на участие в голосовании, произвести увеличение подписки такого члена на акционерный капитал на таких условиях и положениях, которые Общее Собрание может определить.

                               Статья 10
                            Оплата Подписки

      1. Банк оплачивает стоимость акций, на которые произведена подписка, в трех ежегодных, равных и последовательных взносах. Первый взнос уплачивается в течение тридцати дней после того, как Банк стал членом Корпорации в соответствии со Статьей 61 (2) настоящего Соглашения. Каждый из других взносов уплачивается по истечении одного года после дня, когда наступил срок и подлежал уплате предыдущий взнос.
      2. Банк от имени каждой страны-члена, являющейся учредителем, оплачивает стоимость акций, на которые такая страна произвела первоначальную подписку. Количество взносов и сроки их уплаты определяются Советом Директоров Корпорации совместно с Советом Исполнительных Директоров Банка.
      3. Каждый другой член-учредитель оплачивает стоимость акций, подписку на которые он произвел, в пяти ежегодных, равных и последовательных взносах. Первый взнос уплачивается в течение тридцати дней, после того, как член-учредитель, о котором идет речь, становится членом Корпорации в соответствии со Статьей 61 (2) настоящего Соглашения. Каждый из других взносов уплачивается по истечении одного года после дня, когда наступил срок и подлежал уплате предыдущий взнос.
      4. Стоимость акций оплачивается в долларах Соединенных Штатов Америки. Корпорация определяет место или места платежа.

                               Статья 11
                Ограничения по Передаче и Залогу Акций

      Акции Корпорации не могут быть отданы в залог, обременены какими-либо обязательствами или переданы каким-либо способом независимо от характера, за исключением самой Корпорации, если только Общее Собрание не одобрит передачу акций между членами численным большинством, представляющим две трети общего количества их голосов.

                               Статья 12
                     Ограничение по Обязательствам

      Обязательства членов, включая Банк, в отношении подписанных ими

акций, ограничиваются неоплаченной частью их стоимости при выпуске. Ни 
один член, включая Банк, не является ответственным на основании его 
членства за обязательства Корпорации.
                              Статья 13 
                           Другие ресурсы
     Следующие ресурсы Корпорации включают:
     (a) суммы, начисляемые в виде дивидендов, комиссионных и других 
средств, получаемых от инвестиций Корпорации;
     (b) суммы, полученные при продаже инвестиций или погашении 
финансирования;
     (c) суммы, полученные Корпорацией благодаря различным инструментам; и 
     (d) другие средства, доверенные Корпорации для управления.



                               Глава III
                             Деятельность

                               Статья 14
                         Действующие Принципы

      1. Корпорация предоставляет финансирование на условиях и положениях, которые она считает приемлемыми при данных обстоятельствах, с учетом требований финансируемых предприятий, экологических рисков, рисков, которые берет на себя Корпорация и условий и положений, которые обычно признаются частными инвесторами в отношении аналогичного исламского финансирования.
      2. Она обеспечивает возобновление своих средств благодаря продаже своих инвестиций при условии, что такая продажа может производиться в надлежащей форме и на приемлемых условиях в пределах, допустимых согласно Статье 5(2) (a) (vii).
      3. Она обеспечивает поддержание соответствующей диверсификации в своих инвестициях.
      4. Она применяет такие финансовые, технические, экономические, правовые, экологические и институциональные принципы осуществимости и критерии оценки, которые могут требоваться для обоснования инвестиций и рассмотрения соответствия предлагаемых гарантий установленным требованиям.
      5. Она обеспечивает представительство в Правлении корпоративных структур, которые она финансирует или в которые инвестирует, если ее доля в их капитале не превышает 5 процентов общей суммы выпущенного по подписке акционерного капитала.
      6. Она не выполняет никакую операцию, которая относится к категории инвестиций, которые Шариатский Комитет, о котором говорится в Статье 29, определил как несовместимые с требованиями Шариата или которые Корпорация считает противоречащими настоящему Соглашению или Положениям, издаваемым в соответствии с настоящим Соглашением.
      7. Она не ставит в качестве условия использование средств от ее финансирования на закупки товаров и приобретение услуг, производимых в заранее определенной стране.
      8. Она не принимает на себя ответственности за управление каким-либо предприятием, в которые она инвестировала и не осуществляет свое право участия в голосовании для такой или какой-либо иной цели, на которую, по ее мнению, надлежащим образом распространяется управленческий контроль.

                               Статья 15
                              Ограничения

      1. Кроме случаев, когда речь идет об инвестировании ликвидных активов Корпорации, о которых говорится в Статье 5 (2) (i) настоящего Соглашения, инвестиции Корпорации осуществляются только в предприятия, находящиеся в странах-членах или работающие исключительно или главным образом для пользы стран-членов; такие инвестиции осуществляются согласно установленным правилам управления финансовой деятельностью.
      2. Корпорация не финансирует какие-либо обязательства на территории страны-члена, если страна-член возражает против такого финансирования.

                               Статья 16
                           Защита Интересов

      Ничто в настоящем Соглашении не препятствует Корпорации в выполнении таких действий и осуществлении таких прав, которые она может считать необходимыми для защиты ее интересов в случае невыполнения обязательств в отношении каких-либо из ее инвестиций или финансирования, фактической или грозящей неплатежеспособности предприятий, в которые такие инвестиции или финансирование осуществлены или других ситуаций, которые по мнению Корпорации грозят подвергнуть риску такие инвестиции или финансирование.

                               Статья 17
                Запрещение Политической Деятельности

      Корпорация, Председатель ее Совета Директоров, члены Совета Директоров, Главный Управляющий, должностные лица и члены служебного персонала не вмешиваются в политические дела какой-либо страны-члена; политические особенности заинтересованной страны-члена не влияют на них в их решениях.

                               Глава IV
                       Организация и управление

                               Статья 18
                               Структура

      В состав Корпорации входят Общее Собрание, Совет Директоров, Исполнительный Комитет, Консультативный Комитет, Шариатский Комитет, Председатель Совета Директоров, Главный Управляющий и такие другие должностные лица и члены служебного персонала, которые могут быть нужны для успешного управления Корпорацией в пределах, разрешенных Советом Директоров Корпорации.

                               Статья 19
                            Общее Собрание

      1. Каждый член должен быть представлен в Общем Собрании и назначает одного представителя, который действует по усмотрению назначающего члена.
      2. Представители членов в Общем Собрании действуют в качестве таковых без вознаграждения со стороны Корпорации, но Корпорация может возместить им расходы, понесенные по необходимости при участии в собраниях.
      3. Общее Собрание назначает одного из представителей стран-членов Председателем, который занимает эту должность до избрания следующего Председателя на следующем ежегодном заседании Общего Собрания.

                               Статья 20
                     Общее Собрание: Полномочия

      1. Всеми своими полномочиями Корпорация наделяется на Общем Собрании.
      2. Общее Собрание может делегировать Совету Директоров какое-либо или все свои полномочия, кроме следующих полномочий:
      (a) принимать новых членов и определять условия их приема;
      (b) увеличивать или уменьшать акционерный капитал Корпорации;
      (c) приостанавливать членство;
      (d) принимать решения по апелляциям на толкование или применение настоящего Соглашения, подаваемым Советом Директоров;
      (e) утверждать после рассмотрения отчет аудитора, окончательные отчеты Корпорации;
      (f) избирать членов Совета Директоров;
      (g) определять резервы и распределение чистого дохода и нераспределенной прибыли Корпорации;
      (h) пользоваться услугами внешних аудиторов, которые наняты, для рассмотрения окончательных отчетов Корпорации;
      (i) вносить поправки в настоящее Соглашение; и
      (j) принимать решение о приостановлении или прекращении деятельности Корпорации и распределении ее имущества.
      3. Общее Собрание и Совет Директоров в пределах, в которых последний уполномочен, могут принимать такие общие правила и положения, которые могут быть необходимы или целесообразны для осуществления деятельности Корпорации, включая Правила и Положения, относящиеся к служебному персоналу, пенсиям и другим пособиям.
      4. Общее Собрание может учредить комитет и поручить ему проведение оценки показателей деятельности Корпорации и представление об этом отчетов Председателю Совета Директоров Корпорации.
      5. Общее Собрание полностью сохраняет за собой право осуществлять полномочия в отношении какого-либо вопроса, делегированного Совету Директоров согласно пунктам (2) и (3) настоящей Статьи.

                               Статья 21
                     Общее Собрание: Процедуры

      1. Общее Собрание ежегодно проводит свое заседание, которое проводится совместно с ежегодным собранием Совета Управляющих Банка. Оно может проводить заседания по другим случаям, необходимость в которых по мнению Общего Собрания существует или созываться Советом Директоров. Совет Директоров должен созывать Общее Собрание в любое время, когда этого потребует одна треть членов Корпорации.
      2. Большинство членов Общего Собрания составляет кворум для любого заседания Общего Собрания, при условии, что такое большинство представляет не менее две трети от общего числа членов, имеющих право голоса.
      3. Общее Собрание по решению учреждает процедуру, согласно которой Совет Директоров может в случаях, когда последний считает такие действия целесообразными, получить голоса членов Общего Собрания по конкретному вопросу, не созывая Общее Собрание.

                               Статья 22
                              Голосование

      1. Каждый член имеет один голос по каждой акции, на которую подписка произведена и которая оплачена.
      2. Кроме случаев, когда в настоящем Соглашении предусматривается иное, все вопросы, представленные на рассмотрение Общего Собрания, решаются большинством прав участия в голосовании, представленных на собрании.

                               Статья 23
                       Совет Директоров: Состав

      1. Совет Директоров состоит не менее чем из шести и не более чем из десяти членов, не считая Председателя Совета Директоров и Главного Управляющего.
      2. Банк назначает одного или более членов Совета Директоров, которые вместе с Председателем Совета Директоров и Главным Управляющим представляют половину состава Совета Директоров.
      3. Один член назначается страной-членом, владеющей наибольшим количеством акций Корпорации.
      4. Другие члены Совета Директоров избираются остальными членами, за исключением члена, владеющего наибольшим количеством акций.
      5. Процедуры избрания членов Совета Директоров излагаются в Положениях к принятию Общим Собранием.
      6. Члены Совета Директоров назначаются или избираются на период продолжительностью три года и могут быть назначены повторно. Члены Совета Директоров, которые были избраны, могут быть избраны повторно не более чем на два срока подряд. Пребывание членов Совета Директоров в должности продолжается до тех пор, пока не будут назначены или избраны их правопреемники. Если должность члена Совета Директоров стала вакантной более чем за девяносто (90) дней до окончания срока его пребывания в должности, правопреемник назначается или избирается на остальную часть такого срока членом или членами, которые назначили или избрали прежнего члена Совета Директоров - в зависимости от обстоятельств.
      7. Члены Совета Директоров должны обладать необходимой квалификацией и опытом в областях деятельности Корпорации.
      8. Ни один член Совета Директоров не может одновременно являться членом Общего Собрания Корпорации.
      9. Член Совета Директоров прекращает занимать должность, если член

или все члены, голоса которых были засчитаны в пользу его назначения или 
избрания, прекращают быть членами Корпорации.
                              Статья 24
                    Совет Директоров: Полномочия
     
     Совет Директоров является ответственным за общее ведение деятельности 
Корпорации и для этой цели осуществляет все полномочия, предоставляемые 
ему на основании настоящего Соглашения или делегированные ему Общим 
Собранием. В частности, Совет Директоров по рекомендации Председателя 
Совета Директоров:
     (a) принимает стратегию Корпорации и ее общие правила и положения;
     (b) принимает рабочую стратегию Корпорации;
     (c) принимает ежегодный административный бюджет;
     (d) представляет окончательные отчеты за каждый финансовый год на 
утверждение Общего Собрания;
     (e) толкует положения настоящего Соглашения;
     (f) предлагает поправки к настоящему Соглашению на Общем Собрании;


      (g) выполняет любые другие действия, которые не противоречат положениям настоящего Соглашения или решениям Общего Собрания, которые он считает приемлемыми для осуществления деятельности Корпорации или содействия ее целям.

                               Статья 25
                     Совет Директоров: Процедуры

      1. Совет Директоров осуществляет свою работу в головном офисе Корпорации или в таком другом месте, который назначается Советом и проводит свои собрания в сроки и таким образом, как того требует текущая деятельность Корпорации.
      2. Большинство членов Совета Директоров составляет кворум для любого собрания Совета Директоров, при условии, что такое большинство представляет не менее двух третей общего количества прав членов на участие в голосовании.
      3. С учетом пункта (4) настоящей Статьи при голосовании в Совете Директоров каждый член Совета Директоров имеет право подавать количество голосов, которое член или члены Корпорации, голос(-а) которого(-ых) был(-и) засчитан(-ы) в пользу его назначения или избрания, имеет(-ют) право подать.
      4. Члены Совета Директоров, назначенные Банком, имеют голоса Банка, равным образом разделенные среди них.
      5. Кроме случаев, когда в настоящем Соглашении в прямой форме

предусматривается иное, все вопросы, представленные на рассмотрение Совета 
Директоров, решаются на собрании большинством прав участия в голосовании 
членов, представленных на собрании.
     6. Все голоса, которые член Совета Директоров имеет право подать, 
подаются как целое.
     7. В случае равенства голосов Председатель имеет право подать 
решающий голос в Совете.
                              Статья 26 
                       Исполнительный Комитет
     
     1. В состав Исполнительного Комитета входят следующие лица:
     (a) Председатель Совета Директоров;
     (b) Главный Управляющий Корпорации;
     (c) член Совета Директоров, назначенный страной-членом, имеющей 
         наибольшее количество акций в Корпорации;
     (d) не менее двух и не более четырех членов из числа членов Совета 
         Директоров, представляющие других членов, как это определяется 
         Советом Директоров.


      2. Председатель Совета Директоров и в его отсутствие Главный Управляющий Корпорации руководят собранием Исполнительного Комитета и при руководстве собранием не имеют права голоса кроме случаев, когда речь идет о решающем голосе в случае равенства голосов.

                               Статья 27
                  Исполнительный Комитет: Функции

      Без ущерба для Статьи 31 (5) Комитет имеет полномочие одобрить все финансирование и инвестиции Корпорации в предприятия в странах-членах и осуществляет другие полномочия, делегированные ему Советом Директоров.

                               Статья 28
                  Исполнительный Комитет: Процедуры

      1. Все финансирование и инвестиции требуют одобрения большинства членов Комитета, участвующих в голосовании. Отсутствие или воздержание не засчитываются при голосовании.
      2. Присутствие большинства членов Комитета обеспечивает кворум для любого его собрания.
      3. Отчет в отношении каждой финансовой операции, одобренной Комитетом, представляется Совету Директоров. По просьбе члена Совета Директоров такая операция представляется Совету на голосование. Если в течение тридцати дней такая просьба Совету не представлена, операция считается одобренной Советом.
      4. В случае равенства голосов в отношении предлагаемой финансовой операции такое предложение возвращается Руководству на дополнительное рассмотрение и анализ; если после повторного рассмотрения в Комитете снова имеет место равенство голосов, Председатель имеет право подать решающий голос в Комитете.
      5. В случае если Комитет отклонил предлагаемую финансовую операцию, он сообщает об этом членам Совета Директоров, который по просьбе какого-либо члена Совета Директоров, может потребовать, чтобы отчет Руководства по такой операции вместе с кратким изложением рассмотрения, проведенного Комитетом, был представлен Совету на обсуждение и для возможных указаний в отношении вопросов - технических и стратегии, относящихся к операции и аналогичным операциям в будущем.

                               Статья 29
                          Шариатский Комитет

      1. В состав Корпорации входит Шариатский Комитет, состоящий из трех членов-ученых в области исламоведения, с хорошим опытом в финансовых операциях. Члены Шариатского Комитета назначаются Советом Директоров на срок три года с возможным возобновлением этого срока.
      2. Шариатский Комитет выносит решение о том, является ли определенная категория инвестиций совместимой с требованиями Шариата и рассматривает любой вопрос, переданный на его рассмотрение Советом Директоров или Исполнительным Комитетом или Руководством Корпорации.
      3. Комитет выносит свои решения после изучения мнений Руководства и экспертов по вопросам, по которым они желают провести консультации.
      4. Решения Шариатского Комитета принимаются большинством голосов его членов и в них излагаются доводы и основания, которые определили такое решение.

                               Статья 30
                          Консультативный Совет

      1. В состав Корпорации может входить Консультативный Совет, состоящий из пяти членов - имеющих международную известность экспертов в областях, связанных с деятельностью Корпорации, из различных стран.
      2. Члены Консультативного Совета назначаются Общим Собранием на срок три года с возможным возобновлением этого срока.
      3. Консультативный Совет проводит обмен мнениями и представляет отчеты по любым вопросам, представленным ему Общим Собранием, Советом Директоров, Исполнительным Комитетом, Председателем Совета Директоров или Главным Управляющим. Все мнения, выраженные в Консультативном Совете, отражаются в его отчетах.

                               Статья 31
          Председатель, Главный Управляющий и Должностные Лица

      1. Президент Банка в силу занимаемой должности является Председателем Совета Директоров Корпорации. Он руководит собраниями Совета Директоров, но без права голоса, кроме случаев равенства голосов. Он участвует в заседаниях Общего Собрания, но не голосует на таких заседаниях.
      2. Главный Управляющий назначается Советом Директоров по рекомендации Председателя Совета Директоров. Главный Управляющий является гражданином страны-члена. Совет Директоров определяет срок пребывания в должности Главного Управляющего, с возможностью пролонгации, и условия его назначения.
      3. Главный Управляющий является главным администратором Корпорации и под общим надзором Председателя Совета Директоров ведет текущую деятельность Корпорации. Главный Управляющий является ответственным за организацию, назначение и освобождение от должности должностных лиц и членов служебного персонала в соответствии с Правилами и Положениями, принятыми Корпорацией.
      4. Главный Управляющий является членом Совета Директоров и Исполнительного Комитета без права голосовать, кроме случаев, когда он при равенстве голосов исполняет обязанности Председателя.
      5. В тех пределах, в которых это допускается Советом Директоров, Главный Управляющий дает одобрение финансированию и инвестициям Корпорации в предприятия в странах-членах.
      6. Каждый раз, когда должна выполняться деятельность, которая требует специальных знаний или которая не может быть выполнена силами обычного служебного персонала, допускается временный наем экспертов и консультантов для оказания ими своих услуг.
      7. Должностные лица и члены служебного персонала Корпорации имеют полные моральные обязательства перед Корпорацией при отправлении своих обязанностей. Каждый член Корпорации обязан уважать международный характер таких обязательств, и каждый член Корпорации воздерживается от любых действий, которые могут сказаться на каком-либо из них, при отправлении своих обязанностей.
      8. Корпорация уделяет надлежащее внимание необходимости обеспечивать высшие стандарты, относящиеся к организационно-техническому уровню, компетентности и требованиям профессионального и этического характера, как имеющие первостепенное значение при назначении членов служебного персонала Корпорации и создании условий для их работы. Надлежащее внимание также уделяется обеспечению по возможности более широкой географической представленности принимаемых на работу.

                               Статья 32
             Публикация Годовых Отчетов и их Распространение

      1. Корпорация публикует годовой отчет, в который включается аудированный отчет о его счетах. Она также передает членам ежеквартальную сводку данных о ее финансовом положении и отчет о прибылях и убытках, в котором приводятся результаты ее деятельности.
      2. Корпорация также может публиковать любые другие отчеты и сообщения, которые она считает нужными для выполнения своих целей и своих функций.

                               Статья 33
                               Дивиденды

      1. Общее Собрание определяет часть чистого дохода и нераспределенной прибыли после обеспечения резервов к распределению в качестве дивидендов. В любом случае до достижения суммы резервов, составляющей двадцать пять процентов (25%) выпущенного по подписке акционерного капитала, никакие дивиденды не распределяются.
      2. Дивиденды распределяются пропорционально соразмерно оплаченной части акционерного капитала, которой владеет каждый член.
      3. Дивиденды выплачиваются таким способом и в такой валюте или валютах, которые определяет Общее Собрание.

                               Статья 34
                          Отношения с Банком

      1. Корпорация является структурой, функционирующей независимо и отдельно от Банка. Средства и счета Корпорации хранятся и ведутся отдельно и отлично от средств и счетов Банка, несмотря на то, что обе организации могут совместно финансировать один и тот же проект и могут совместно инвестировать свои средства, при условии, что записи о них производятся ими отдельно в своих книгах. Положения настоящего пункта не препятствуют Корпорации в установлении договоренностей с Банком в отношении материальных средств, служебного персонала, услуг и др. в связи с возмещением административных расходов, оплачиваемых одной из организаций в пользу другой.
      2. Корпорация использует, насколько это возможно, объекты и сооружения Банка с учетом того, как это может быть согласовано с Банком.
      3. Ничто в настоящем Соглашении не связывает Корпорацию ответственностью за действия или обязательства Банка или Банк за действия или обязательства Корпорации.

                               Глава V
          Выход из состава корпорации и приостановление членства

                               Статья 35
                 Право Выхода из Состава Корпорации

      1. Любой член Корпорации может выйти из ее состава, в письменном виде уведомив Председателя Совета Директоров о своем намерении так поступить. Такое решение вступает в силу в день, указываемый в уведомлении, но ни в коем случае не ранее шести месяцев со дня, когда такое уведомление было представлено Корпорации. В любое время до того, как такое решение вступит в силу, член Корпорации может, в письменном виде уведомив последнюю, отказаться от своего намерения выйти из ее состава.
      2. Член Корпорации, выходящий из ее состава, остается ответственным за обязательства перед Корпорацией, которые распространялись на него в день подачи уведомления о выходе. Однако если решение о выходе из состава Корпорации вступило в силу, член Корпорации не несет никакой ответственности за обязательства, связанные с деятельностью Корпорации, осуществленной после дня, когда последней было получено уведомление о выходе из ее состава.

                               Статья 36
                       Приостановление членства

      1. Участие члена Корпорации, со стороны которого имеет место невыполнение каких-либо из его обязательств перед Корпорацией, может быть приостановлено голосованием, представляющим не менее трех четвертей общего количества прав членов на участие в голосовании.
      2. Член, участие которого таким образом приостановлено, автоматически прекращает быть членом Корпорации в течение одного года после дня приостановления его членства, если Общее Собрание в течение этого промежутка времени не примет большинством голосов, о котором говорится в пункте (1) настоящей Статьи, решение о продлении или отмене приостановления.
      3. Несмотря на приостановление, член Корпорации не может осуществлять никакое из прав, предоставляемые ему в соответствии с настоящим Соглашением, кроме права выхода из состава Корпорации, но на него по-прежнему распространяются его обязательства, подлежащие выполнению им.

                               Статья 37
           Права и Обязанности, Связанные с Прекращением Членства

      1. С момента прекращения своего членства участник Корпорации больше не участвует в прибылях или убытках Корпорации и не несет никакой ответственности в отношении финансирования и гарантий, принятых Корпорацией после этого. Корпорация производит обратную покупку суммы акционерного капитала такого члена в качестве части оплаты счетов с ним в соответствии с положениями настоящей Статьи.
      2. Корпорация и ее член могут согласовать прекращение членства и обратную покупку акций названного члена Корпорации на приемлемых при данных обстоятельствах условиях. Если такое согласие не достигнуто в течение трех месяцев после дня, когда такой член Корпорации выразил свое желание прекратить свое членство или в течение срока, согласованного между двумя сторонами, цена обратной покупки акций члена Корпорации равняется их балансовой стоимости на день, когда член Корпорации прекратил свою принадлежность к Корпорации; такая балансовая стоимость определяется на основании последних аудированных финансовых отчетов Корпорации.
      3. Оплата акций производится в таких взносах и в такие сроки и в таких имеющихся в распоряжении валютах, которые определяет Корпорация с учетом ее финансового положения, при условии, что оплата цены обратной покупки акций, отчисленных в соответствии с настоящим Соглашением стране - бывшему члену Корпорации и оплаченных от ее имени согласно Статье 10 (2) Банком, производится Банку.
      4. Никакая сумма, причитающаяся бывшему члену Корпорации за его акции согласно настоящей Статье, не может быть выплачена до истечения одного месяца после дня, когда он прекратил свое членство в Корпорации. Если в течение этого промежутка времени Корпорация приостановила свои финансовые операции, права такого члена Корпорации определяются положениями Статьи 38 и член Корпорации по-прежнему считается таковым для целей вышеназванной Статьи, за исключением того, что он не имеет никаких прав участия в голосовании.

                               Статья 38
                  Приостановление Финансовых Операций

      В случае чрезвычайных обстоятельств Совет Директоров может приостановить финансовые операции в отношении новых инвестиций, финансирования и гарантий до такого времени, когда Общее Собрание будет иметь возможность рассмотреть ситуацию и принять соответствующие меры.

                               Статья 39
                   Прекращение Финансовых Операций

      1. Корпорация может прекратить свои финансовые операции по решению Общего Собрания, принятому большинством из двух третей общего количества членов, представляющих не менее трех четвертых общего количества голосов, принадлежащих ее членам. После прекращения финансовых операций Корпорация немедленно прекращает всякую деятельность, кроме тех ее видов, которые связаны с сохранением, охраной и продажей ее имущества и расчетами по ее обязательствам.
      2. До окончательного расчета по таким обязательствам и распределения имущества Корпорация продолжает существование, и ни одно из взаимных прав и обязательств Корпорации и ее членов в соответствии с настоящим Соглашением не умаляется, за исключением того, что участие ни одного члена Корпорации не приостанавливается и не прекращается и никакое распределение среди членов Корпорации не производится, кроме предусматриваемого в настоящей Статье.

                               Статья 40
                Обязательства Членов Корпорации и Оплата
                             по требованиям

      1. Обязательства членов, возникающие из подписки на капитал, остаются в силе до полного расчета по обязательствам Корпорации, включая условные обязательства.
      2. Оплата всем кредиторам, имеющим прямые требования, производится из активов Корпорации, на счет которых такие обязательства относятся, и затем из других резервов, и затем из оплаченной части акционерного капитала, и затем из платежей, если таковые имеются, причитающиеся Корпорации по неоплаченной подписке на капитал, на счет которых такие требования относятся. До осуществления каких-либо платежей кредиторам, имеющим прямые требования, Совет Директоров производит такие необходимые приготовления, которые по его мнению являются необходимыми для того, чтобы обеспечить пропорциональное распределение среди имеющих прямые и условные требования.

                               Статья 41
                        Распределение Активов

      1. Никакое распределение активов среди членов на счет оплаченной подписки на акционерный капитал Корпорации не производится, пока все денежные обязательства перед кредиторами не будут погашены или обеспечены. Такое распределение должно быть одобрено Общим Собранием голосами двух третей общего количества членов, представляющих не менее трех четвертей общего количества прав членов на участие в голосовании.
      2. Любое распределение активов среди членов производится пропорционально оплаченной части акционерного капитала, принадлежащего им, и производится при таких случаях и на таких условиях, которые Корпорация считает справедливыми и равными. Доля распределенных активов необязательно должна быть единообразной, что касается вида активов. При таком распределении активов никому из членов не дается право на получение своей доли до того, как он не урегулирует вопрос со всеми своими обязательствами

перед Корпорацией.
     3. Любой член, получающий активы, распределяемые согласно настоящей 
Статье, пользуется теми же правами в отношении таких активов, которыми 
Корпорация пользовалась до его распределения.
                              Глава VI
                Иммунитет и преимущественные права       
                              Статья 42                                    
                              Цель Главы   
     
     Для того, чтобы дать возможность Корпорации выполнять возложенные на 
нее функции, иммунитет и преимущественные права, о которых говорится в 
настоящей Главе, предоставляются Корпорации на территории каждой 
страны-члена.



                               Статья 43
                 Позиция Корпорации в Отношении Судебной
                               Процедуры

      1. Иски в отношении Корпорации могут быть заявлены только в суде надлежащей юрисдикции на территории страны-члена, в которой Корпорация имеет представительство, назначила представителя для того, чтобы принимать вручение судебного документа или извещение о приказе суда, или выпустила или гарантировала ценные бумаги.
      2. Никакой иск, однако, не заявляется против Корпорации членами или лицами, действующими или получающими требования от членов, в отношении вопросов, касающихся служебного персонала.
      3. Собственность и активы Корпорации, независимо от места нахождения и независимо от того, у кого они хранятся, пользуются иммунитетом от всех форм изъятия в судебном порядке, наложения ареста на них или судебного исполнения до вынесения окончательного судебного решения в отношении

Корпорации.
                              Статья 44 
                   Иммунитет Имущества от Изъятия
     
     Собственность и активы Корпорации, независимо от места нахождения и 
независимо от того, кому они принадлежат, пользуются иммунитетом от 
досмотра, реквизиции, конфискации, экспроприации или любой иной формы 
изъятия актами исполнительной или законодательной власти.
                              Статья 45 
                     Неприкосновенность Архивов
     
     Архивы Корпорации пользуются неприкосновенностью.
                              Статья 46 
                            Тайна Вкладов
     


      Корпорация соблюдает полную тайну в отношении счетов вкладчиков, и ее члены соблюдают неприкосновенность информации о таких вкладах.

                               Статья 47
                  Свобода Имущества от Ограничений

      1. С учетом пункта (2) настоящей Статьи и в пределах, необходимых для выполнения деятельности, предусматриваемой в настоящем Соглашении, вся собственность и активы Корпорации освобождаются от ограничений, регулирования и контроля и моратория любого характера.
      2. Средства, полученные Корпорацией или подлежащие выплате ей в отношении инвестиций Корпорации, осуществленных на территории любой страны согласно Статье 4 (1) настоящего Соглашения не освобождаются только на основании какого-либо положения настоящего Соглашения от применяемых вообще валютных ограничений, регулирования и контроля, действующих на территории страны-члена.

                               Статья 48
              Преимущественные права в отношении Коммуникаций

      Официальным коммуникациям Корпорации каждой страной-членом предоставляется тот же режим, который она предоставляет официальным коммуникациям других стран-членов.

                               Статья 49
       Иммунитет и Преимущественные Права Должностных Лиц и Служащих

      Все члены Общего Собрания, Председатель и члены Совета Директоров, Главный Управляющий, должностные лица и служащие Корпорации:
      (i) пользуются иммунитетом от юридических процессов в отношении действий, совершенных ими в их должностном положении;
      (ii) лицам, не являющимся местными гражданами, предоставляется тот же иммунитет от иммиграционных ограничений, требований по регистрации иностранцев и обязательств по государственной повинности и те же льготы в отношении валютных ограничений, которые предоставляются странами-членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других стран-членов;
      (iii) им предоставляется тот же режим в отношении льгот в связи с проездом, который предоставляется странами-членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других стран-членов.

                               Статья 50
                     Иммунитет от Налогообложения

      1. Корпорация, ее активы, собственность, доход и ее финансовые операции и сделки, допускаемые настоящим Соглашением, пользуются иммунитетом от любого налогообложения и всех таможенных пошлин. Корпорация также пользуется иммунитетом от денежных обязательств по сбору или уплате какого-либо налога или пошлины.
      2. Никакой налог не взимается с жалованья и заработной платы или в их отношении, выплачиваемых Корпорацией Председателю или членам Совета Директоров, Главному Управляющему, должностным лицам или служащим Корпорации.
      3. Никакое налогообложение какого-либо рода не устанавливается в отношении какого-либо обязательства или ценной бумаги, выпущенной Корпорацией (включая любой дивиденд или доход от нее), независимо от того, кому она принадлежит:
      (a) которое проводит дискриминацию в отношении такого обязательства или ценной бумаги только потому, что она выпущена Корпорацией; или
      (b) если единственной основой юрисдикции для такого налогообложения является место или валюта, в которой она выпускается, подлежит оплате или оплачивается, или местонахождение какого-либо представительства или расположение места деятельности, функционирование которого Корпорация обеспечивает.
      4. Никакое налогообложение какого-либо рода не устанавливается в отношении какой-либо облигации или ценной бумаги, гарантированной Корпорацией (включая любой дивиденд или доход от нее), независимо от того, кому она принадлежит:
      (а) которое проводит дискриминацию в отношении такой облигации или ценной бумаги только потому, что она гарантирована Корпорацией; или
      (b) если единственной основой юрисдикции для такого налогообложения является местонахождение какого-либо представительства или расположение места деятельности, функционирование которого Корпорация обеспечивает.

                               Статья 51
                           Применение Главы

      Каждая страна-член выполняет такие действия, которые являются необходимыми на ее собственной территории для целей обеспечения действенности в смысле ее собственного законодательства принципов, излагаемых в настоящей Главе, и информирует Корпорацию о всех действиях, предпринятых ею.

                               Статья 52
                                Отказ

      Корпорация может по своему усмотрению отказаться от любого из преимущественных прав и иммунитета, предоставляемых согласно настоящей Статье в таких пределах и на таких условиях, которые она может определить.

                               Глава VII
                     Поправки, толкование, арбитраж

                               Статья 53
                               Поправки

      1. В настоящее Соглашение могут вноситься поправки по решению Общего Собрания, принятому двумя третями общего количества членов, представляющих не менее трех четвертей общего количества прав членов на участие в голосовании.
      2. Независимо от положений пункта (1) настоящей Статьи требуется единодушное согласие Общего Собрания для одобрения любой поправки, на основании которой изменяются:
      (a) право на выход из Корпорации, как это предусматривается в Статье 35 (1) настоящего Соглашения;
      (b) право подписки на акции при увеличении капитала Корпорации, как это предусматривается в пункте (5) Статьи 9; и
      (c) ограничения по обязательствам, о которых говорится в Статье 12.
      3. О любом предложении о внесении поправок в настоящее Соглашение, исходит ли оно от члена Корпорации или Совета Директоров, сообщается Председателю Общего Собрания, который представляет предложение на рассмотрение Общего Собрания. После принятия поправки Корпорация подтверждает это в официальном сообщении, направляемом в Компетентные органы всем членам. Поправки вступают в силу для всех членов после даты официального сообщения, если Общее Собрание не укажет иное время.

                               Статья 54
                    Языки, Толкование и Применение

      1. Арабский язык является официальным языком Корпорации. Кроме того, Английский и Французский могут использоваться как рабочие языки. Текст настоящего Соглашения на Арабском языке имеет силу оригинала и для толкования, и для применения.
      2. Любой вопрос, связанный с толкованием положений настоящего Соглашения, возникающий между каким-либо членом и Корпорацией или между членами, представляется на рассмотрение Совета Директоров для решения.
      3. В любом случае, когда Совет Директоров вынес решение согласно пункту (2) настоящей Статьи, любой член может потребовать, чтобы вопрос был представлен на рассмотрение Общего Собрания, решение которого является окончательным. До принятия решения Общим Собранием Корпорация может, поскольку она считает необходимым, действовать на основании решения Совета Директоров.

                               Статья 55
                               Арбитраж

      Если возникло несогласие между Корпорацией и членом, который прекратил быть таковым или между Корпорацией и каким-либо членом после принятия решения о прекращении деятельности Корпорации, такое несогласие представляется для арбитражного разбирательства в суде, состоящем из трех арбитров. Один из арбитров назначается Корпорацией, другой - членом, о котором идет речь, причем каждая сторона действует в течение шестидесяти дней со дня запроса об арбитражном разбирательстве. Третий арбитр назначается по согласию двух сторон и в случае, если в течение шестидесяти дней согласие между ними не достигнуто, нынешним Председателем Исламского Суда, который также назначает арбитра, не назначенного стороной в течение указываемого выше промежутка времени, по просьбе другой стороны. Если, несмотря на все усилия, единодушное решение арбитрами не достигнуто, решение принимается большинством голосов трех арбитров. Третий арбитр уполномочивается решать все процедурные вопросы в любом случае, когда стороны не пришли к согласию в этом отношении.

                               Статья 56
                    Одобрение, Считающееся Данным

     Каждый раз, когда требуется одобрение какого-либо члена до любого 
действия, которое может быть совершено Корпорацией, одобрение считается 
данным, если члены не представят возражение в течение такого 
обусловленного промежутка времени, которое Корпорация может назначить, 
уведомив члена о предлагаемом действии.
                              Глава VIII 
                           Общие положения 
                              Статья 57 
                       Головной Офис Корпорации
     1. Головным офисом Корпорации является Головной Офис Банка в Джидде в 
Королевстве Саудовская Аравия.
     2. Совет Директоров Корпорации может создать другие офисы на 
территории любой из ее стран-членов.
                              Статья 58 
                            Финансовый Год
     
     Финансовый Год Банка является Финансовым Годом Корпорации.



                               Статья 59
                       Каналы Связи, Депозитарии

      1. Каждый член назначает конкретное учреждение из числа своих собственных для целей связи с Корпорацией по вопросам, связанным с настоящим Соглашением.
      2. Каждая страна-член назначает свой центральный банк или такое другое учреждение, назначение которого может быть согласовано с Корпорацией, в качестве депозитария, у которого Корпорация может хранить свои авуары в валюте этого члена, а также другие активы Корпорации.

                               Глава IX
                        Заключительные положения

                               Статья 60
                         Подписание и Принятие

      1. Настоящее Соглашение передается на хранение в Банк, где он всегда открыт для подписания представителями Банка, странами-членами Банка, список которых приводится в Приложении А и другими потенциальными членами до 30 дня месяца Дзуль Хиджа 1420 года Хиджры, соответствующего 5 апреля 2000 года (по Григорианскому Календарю) или такого более позднего срока, который устанавливается Советом Директоров Корпорации. Каждый подписывающий настоящее Соглашения передает на хранение в Банк документ, в котором говорится, что он принял или ратифицировал настоящее Соглашение в соответствии со своим собственным законодательством или положениями и предпринял действия, необходимые для того, чтобы он имел возможность выполнять все из его обязательств в соответствии с настоящим Соглашением.
      2. Банк передает заверенные копии настоящего Соглашения всем членам и надлежащим образом уведомляет каждого из них о подписании и передаче на хранение документа о принятии или ратификации, произведенных согласно предыдущему пункту, а также их дате.
      3. В день или после дня, когда Корпорация начала свою деятельность, Банк может получить подписанный документ и акт о принятии настоящего Соглашения от любой страны или учреждения, членство которого(-ой) одобрено в соответствии с пунктом (2) Статьи 7 настоящего Соглашения.

                               Статья 61
                           Вступление в Силу

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу в день его подписания и передачи на хранение документов о принятии или ратификации в соответствии с пунктом (1) Статьи 60:
      (a) Банком;
      (b) страной, где находится Головной Офис; и
      (c) не менее чем четырьмя другими странами-членами.
      2. Страны и учреждения, документы которых о принятии или ратификации были переданы на хранение до дня, когда Соглашение вступило в силу, становятся членами в этот день. Другие страны и учреждения становятся членами в дни передачи на хранение их документов о принятии или ратификации.

                               Статья 62
                          Начало Деятельности

      Как только настоящее Соглашение вступит в силу согласно пункту (1) Статьи 61, каждый член назначает представителя, и Президент Банка созывает Общее Собрание. Корпорация начинает свою деятельность в день проведения такой встречи.
      Совершено в городе Джидда, Королевство Саудовская Аравия, в одном экземпляре-оригинале от 25 дня месяца Раджаб 1420 года Хиджры, соответствующего 3 ноября 1999 года, на арабском языке, с переводом на английский и французский языки, который передается и остается на хранении в архивах Исламского Банка Развития, который выразил ниже своей подписью

свое согласие действовать в качестве депозитария настоящего Соглашения и 
уведомить все правительства тех стран, названия которых приводятся в 
Приложении А, о дне вступления настоящего Соглашения в силу в соответствии 
с пунктом (1) Статьи 61 настоящего Соглашения.
                           Приложение А
       Акции в уставном капитале корпорации, предназначенные для
          первоначальной подписки Исламским Банком Развития и
                        странами-членами
     
       (Номинальная стоимость каждой акции: 10,000 долларов США)
___________________________________________________________________________
    Акционер                       !      Количество Акций
___________________________________________________________________________
Исламский Банк Развития                        25,000
Азербайджан                                         4
Албания                                             7
Алжир                                             475
Афганистан                                         17
Бангладеш                                         188
Бахрейн                                            44
Бенин                                              18
Бруней Даруссалам                                  47
Буркина-Фасо                                       48
Габон                                              51
Гамбия                                             16
Гвинея                                             47
Гвинея-Бисау                                       13
Джибути                                            10
Египет                                            401
Индонезия                                         475
Ирак                                               82
Иран                                            1,337
Йемен                                              95
Иордания                                           76
Казахстан                                           3
Камерун                                            40
Катар                                             188
Коморы                                              4
Кувейт                                          1,899
Кыргызстан                                          3
Ливан                                              19
Ливия                                           2,016
Мавритания                                         16
Малайзия                                          304
Мали                                               19
Мальдивы                                           16
Марокко                                            95
Мозамбик                                           14
Нигер                                              39
Объединенные Арабские Эмираты                   1,082
Оман                                               53
Пакистан                                          475
Палестина                                          26
Саудовская Аравия                               3,812
Сенегал                                            47
Сирия                                              19
Сомали                                             16
Судан                                              63
Суринам                                             5
Сьерра-Леоне                                        6
Таджикистан                                         3
Того                                                3
Тунис                                              38
Туркменистан                                        3
Турция                                          1,176
Уганда                                             39
Чад                                                11
Итого                                          40,003
__________________________________________________________________________ 
    
          Пояснения по Правам - Иммунитета и Преимущественным -
         Исламской Корпорации по Развитию Частного Сектора (ИКР)


      (1) В Главе VI Соглашения, на основании которой учреждается ИКР, оговаривается количество прав - иммунитета и преимущественных, которыми наделяются ИКР, его имущество и собственность и которые предоставляются ее должностным лицам и служащим. Между такими правами и правами, которые предоставляются международным учреждениям по развитию, существенной разницы нет.
      (2) ИКР является международным учреждением по развитию, целью которого, как об этом говорится в Статье 3 (1) Соглашения, является содействие экономическому развитию стран - ее членов в соответствии с принципами Шариата благодаря созданию, расширению и модернизации частных предприятий, производящих товары и оказывающих услуги, таким образом, чтобы дополнять деятельность Исламского Банка Развития (ИБР).
      (3) Целью прав - иммунитета и преимущественных, предоставляемых международным учреждениям по развитию, является обеспечение возможности наиболее успешного выполнения такими учреждениями возложенных им функций. Такие права, о которых говорится в Соглашении ИКР, не отличаются от прав, которыми пользуются аналогичные учреждения, деятельность которых связана с развитием частного сектора. При сравнении таких прав с правами, предоставленными Международной Финансовой Корпорацией (МФК), дочерней компанией Всемирного Банка, видно, что положения Статьи 43 (Позиция Корпорации в Отношении Судебной Процедуры), Статьи 44 (Иммунитет Имущества от Изъятия) и Статьи 45 (Неприкосновенность Архивов) идентичны Разделам 3, 4 и 5 соответственно Статье VI Соглашения МФК. Статьи 47 (1) и 47 (2) (Свобода Имущества от Ограничений) Соглашения ИКР идентичны Разделу 6 Статьи VI и Разделу 5 Статьи III соответственно Соглашению МФК. С другой стороны, Статьи 48 (Преимущественные Права в Отношении Сообщений), 49 (Иммунитет и Преимущественные Права Должностных Лиц и Служащих) и 50 (Иммунитет от Налогообложения) Соглашения ИКР также идентичны Разделам 7, 8 и 9 соответственно Статье VI Соглашения, на основании которого учреждается МФК.
      (4) С другой стороны, с учетом того, что деятельность ИКР будет связана с частным сектором, некоторые из прав - иммунитета и преимущественных, предоставляемых ей, ниже прав, предоставленных МФК. Например, Статья 43 Соглашения ИКР допускает в качестве правила заявление судебных исков в отношении Корпорации, в то время как в соответствии с Соглашением ИБР (Статья 52) иски в отношении ИБР могут заявляться только в виде исключения из общего правила, которое предоставляет ИБР иммунитет от любого юридического процесса. Также следует отметить, что в отношении валютных ограничений и контроля в пункте 2 Статьи 47 Соглашения ИКР говорится, что Соглашение не предоставляет ИКР иммунитета от валютных ограничений и контроля, который действуют на территории страны-члена. В соответствующей Статье Соглашения ИБР ни о каком таком иммунитете не говорится. Следует упомянуть, что Статья 25 (2) Соглашения ИБР обязывает страны-члены облегчать быстрый пересчет его валюты, которой владеет ИБР, в свободно конвертируемую валюту. В пункте 4 той же Статьи говорится, что "страна-член не устанавливает никаких ограничений на перевод прибылей и репатриацию капитала Банком в свободно конвертируемой валюте, приемлемой для Банка".
      (5) В отношении организаций-субъектов права, которые будут пользоваться правами - иммунитета и преимущественными, предоставляемыми ИКР, необходимо различать между ИКР и проектами, в которые она может инвестировать. Таким образом, если ИКР инвестирует в собственный капитал компании, с которой связан проект, такое участие независимо от его суммы не освободит такую компанию от уплаты налога с доходов Корпорации в отношении ее прибылей и не освободит также такую компанию от таможенных пошлин на товары, импортируемые ею. В противоположность этому дивиденды, полученные ИКР и цена, которую она получает при продаже своих акций, будут освобождены от налогообложения. Товары, импортируемые ИКР для использования в ее собственной деятельности, также будут пользоваться освобождением от таможенных пошлин.

      Шариат - это совокупность веры и практических правил поведения, установленных Исламом.
      Истисна'а - это договор, согласно которому сторона берет обязательство произвести определенный товар, который возможно произвести в соответствии с определенными договорными спецификациями по установленной цене и к определенной дате поставки. Истисна'а является инструментом среднесрочного финансирования до отгрузки товара.
      Салам - это контракт на продажу, по которому оплата производится авансом.
      Мудараба (мудхараба) - это форма партнерства, где одна сторона обеспечивает финансовые ресурсы, в то время как другая сторона обеспечивает экспертные услуги и управление. В данном случае первая сторона обозначается как Рабаль-Мал и вторая сторона обозначается как Мудариб. Любая прибыль распределяется между двумя сторонами на предварительно согласованной основе, в то время как убытки несет партнер, обеспечивающий капитал. Мудараба может включать несколько партнеров как с одной стороны, так и с другой стороны.
      Мурахаба (мурабаха) - это контракт на продажу между покупателем и продавцом по более высокой цене, чем цена оригинала, по которой продавец купил товар. Как финансовый инструмент, мурабаха включает покупку продавцом (финансист) определенных товаров, необходимых для покупателя, и их перепродажу покупателю на основе произведенных издержек плюс наценки. Прибыль (наценка) и время выплаты (обычно в рассрочку) оговаривается в первоначальном контракте.
      Продажа в рассрочку - это среднесрочная форма финансирования, где Банк покупает машины и оборудование, затем продает их получателю по более высокой цене. Выплата осуществляется равными и последовательными долями. Право владения активами передается получателю по факту поставки (в отличие от лизинга (иджара), где право владения остается за продавцом на все время исполнения контракта).
(Специалисты: Умбетова А.М.,
              Абрамова Т.М.)     


Жеке Секторды Дамыту жөніндегі Ислам Корпорациясын құру туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2002 жылғы 6 мамыр N 317-ІІ


     Джиддада 1999 жылғы 3 қарашада жасалған Жеке Секторды Дамыту
жөніндегі Ислам Корпорациясын құру туралы келісім бекітілсін.
     Қазақстан Республикасының
             Президенті
     
               ЖЕКЕ СЕКТОРДЫ ДАМЫТУ ЖӨНIНДЕГI ИСЛАМ
                КОРПОРАЦИЯСЫН ҚҰРУ ТУРАЛЫ КЕЛIСIМ
            ОЛАРДЫҢ АТЫНАН ОСЫ КЕЛIСIМГЕ ҚОЛ ҚОЙЫЛҒАН
                      YКIМЕТ ПЕН МЕКЕМЕ
     Ислам Даму Банкiнің мақсаты Шариғаттың принциптеріне сәйкес
      Ислам Даму Банкiне мүше-елдердегi мемлекеттiк және жеке
    өндiрiстiк кәсiпорындардың өсуiн қолдау жолымен экономикалық
        дамуға және әлеуметтiк прогреске жәрдемдесу болып
                   табылатындығын тани отырып;
      Осы мүше-елдердегi даму жобаларын қаржыландыруды мемлекеттiк
      сектордан жеке секторға көшiруден көрiнетiн және жеке сектор
           үшiн мүше-елдердiң экономикалық дамуына жәрдемдесуге
     бұрын болып көрмеген мүмкiндiктердi тудыруға әкелетiн үрдiстi
                       НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;
         Мүше-елдердегi өндiрiстiк жеке кәсiпорындардың дамуына
             жәрдемдесудiң қажеттiгiн СЕЗІНЕ ОТЫРЫП;
     Мүше-елдердегi жеке сектормен тиiмдi ынтымақтастық жасау үшiн
      тәуелсiз халықаралық мекеменi құрудың қажеттiгiне кәмiл
                         СЕНЕ ОТЫРЫП;
                 ОСЫМЕН мыналар туралы келiседi:
                           I ТАРАУ
            ҚҰРУ, ЗАҢДЫҚ МӘРТЕБЕ, МАҚСАТЫ, ФУНКЦИЯСЫ,
               ӨКIЛЕТТIГI, САЯСАТ ЖӘНЕ МYШЕЛIК
                            1-бап
                            Құру
     Жеке Секторды Дамыту жөнiндегi Ислам Корпорациясы (бұдан әрi
"Корпорация" деп аталады) осы Келiсiмнің 3-бабының 1-тармағында
көрсетiлгендей қоғамдық маңызы бар мақсаттарды орындау үшiн халықаралық 
мамандандырылған мекеме ретiнде осы Келiсiмнің негiзiнде құрылады.
                           2-бап
                       Заңдық мәртебе
     Корпорация толық заңдық жауапкершілікке және атап айтқанда:
     (i) келiсiм-шарттар жасасуға;
     (ii) мүлiктi сатып алуға және иелiк етуге;
     (ііі) төрелiк инстанцияларда және соттарда қаралғанға дейiн
құқықтық рәсiмдердi жүргiзуге толық құқыққа ие.
                           3-бап
                          Мақсаты


      1. Корпорацияның мақсаты Ислам Даму Банкiнiң (бұдан әрi "Банк" деп аталатын) қызметiн толықтыра түсетіндей жолмен тауарлар өндiретiн және қызметтер көрсететiн жеке кәсiпорындарды құруға, кеңейтуге және жаңғыртуға қолдау көрсету арқылы Шариғаттың принциптеріне сәйкес оған мүше-елдерiнiң экономикалық дамуына жәрдемдесу болып табылады.
      2. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн мүше-елдердегi мемлекеттiң немесе олардың қоғамдық құрылымдарының iшiнара қатысу үлесi бар немесе коммерциялық негiзде жұмыс iстейтiн және қызметi жеке секторды нығайтатын мемлекетке тиесiлi қырық тоғыз пайызынан аспайтын дауыс берушi акциялары бар кәсiпорындар жеке кәсiпорындар болып саналады.

                            4-бап
                          Функциясы

      1. Өзiнiң мақсатын орындау үшiн Корпорация 3-бапта айтылатын кәсiпорындарды қолдауға мынадай функцияларды өзiне ала алады:
      (а) жеке тәртiппен немесе басқа да қаржыландыру көздерiмен бiрлесiп, Корпорация әрбiр жағдайда қолайлы деп санайтын қаржылық құралдар мен тетiктердi пайдалана отырып, жеке кәсiпорындарды құруды, кеңейтудi және жаңғыртуды қаржыландыруға жәрдемдесу;
      (b) капитал рыногына қол жетiмдiлiктi қоса алғанда, жеке және қоғамдық капиталға, iшкi және шетелдiк капиталға олардың қол жетiмдiлiгiн жеңiлдету;
      (с) мүше-елдерге инвестицияларға жұмсау үшiн жеке, iшкi және шетелдiк капиталдың құйылуына жағдай жасайтын инвестициялық мүмкiндiктердi дамытуды ынталандыру;
      (d) Корпорация қаражатын ұтымды басқаруға негiзделген қағидаттармен ұштаса біте қайнасуын тиісінше сақтай отырып, қаржы өнiмдерiн дамытуға және әртараптандыруға жәрдемдесу;
      (е) тиiстi технологияларды берудi қоса алғанда, жобаларды даярлау, қаржыландыру және орындау үшiн техникалық көмек көрсетуді қамтамасыз ету.
      2. Корпорация мүше-елдерге және олардың мемлекеттiк және жеке кәсiпорындарына жеке инвестициялар үшiн қолайлы орта туғызу, инвестициялық мүмкiндiктердi айқындау және оларды алға жылжыту, иесi жалғыз мекемелердi және жауапкершiлiгi шектеулi жеке компанияларды акционерлiк компаниялар етiп қайта құру, мемлекеттiк кәсіпорындарды жекешелендiру, жеке кәсiпорындарды қосу және капитал рыногын дамыту сияқты оның мақсаттарына жататын мәселелер бойынша консультациялық қызметтер ұсына алады.

                            5-бап
                          Өкiлеттiк

      1. Корпорация өзiнiң мақсатын орындау үшiн Корпорацияның Директорлар Кеңесi шығарған Ережелерге сәйкес келетiн кез келген экономикалық немесе қаржылық қызметтi жүзеге асыру өкiлеттiгiне ие.
      2. Корпорация Келiсiмнiң осы Бабының 1-тармағының жалпы сипатын бекiту үшiн нұқсан келтiрмей мынадай өкiлеттiктерге ие:
      (а) мынадай сипаттаманың бiрiнен немесе бiрнешеуiнен ерекшеленетiн жобаларға артықшылық бере отырып, экономикалық жағынан жүзеге асыру және тиiмдiлiк өлшемдерiне сәйкес келетiн жеке сектор саласындағы жобаларды айқындау және оларға жәрдемдесу:
      (i) олар Корпорацияның мүше-елдерiнде адам ресурстарын және материалдық ресурстарды дамытуға және пайдалануға жәрдемдеседi;
      (іі) олар жұмыс орындарын құруды ынталандырады;
      (ііі) олар ақпараттық технологияларға жәрдемдеседi;
      (iv) олар, инвестицияларда қаражаттың үнемделуiн және капиталдың пайдаланылуын көтермелейдi, осының арқасында тауарлар өндiрiледi және қызметтер көрсетiледi;
      (v) олар шетел валютасында қаражат алуға және/немесе оны үнемдеуге ықпал етедi; және
      (vi) олар басқарушы қабілеттің көрінуіне және технологияларды беруге жәрдемдеседі; және
      (vii) олар мұндай кәсiпорындардың акционерлiк капиталына инвесторлардың мүмкiн болатын көпшiлiк санының қатысуы арқасында кәсiпорындарды неғұрлым кең ауқымды қоғамдық иеленуге ықпал етедi.
      (b) ислам қаржы құралдары арқылы және акцияларды немесе дауыс беруге қатысу құқығының көпшiлiгi мүше-елдерде азаматтығы бар инвесторларға тиесiлi кәсiпорындардағы айырбасталатын борыштық құралдарды жаздыру және сатып алу артықшылығы арқасында, сондай-ақ шектеулi жағдайларда Директорлар Кеңесiнiң мақұлдауы қажет болған жағдайда, дауыс беруге қатысу құқығы көбiнесе басқа елдердiң инвесторларына тиесiлi және өзгеше қол жетiмдiлiгi жоқ оларға елеулi мөлшерде жергiлiктi маңызы бар қосылған құн алынатын мүше-елдерде орналасқан шағын және орта кәсiпорындарға тiкелей инвестицияларды жүзеге асыру;
      (с) акциялар және квази-акциялар, лизинг, мерзiмiн ұзартып сату, истисна'а, салам, мудараба, мурахаба нысанындағы құралдарды қоса алғанда, бiрақ шектелiп қалмай қатерлердi басқару жөнiндегi қызметтер мен кепілдіктерді қаржылық өнiмдер мен қызметтердi ұсыну;
      (d) синдикатталған бірлестіктерді ұйымдастыруды, бағалы қағаздарды орналастыруды және сатып алуды ұйымдастыруды, бiрлескен кәсiпорындар мен басқа да бiрлескен нысандарын ұйымдастыруды қоса алғанда, тиiстi тәсiлдермен басқа да қаржыландыру көздерінің қатысуына және/немесе сараптау қызметтерiне жәрдемдесу;
      (е) мудхараба, лизингтiк және истисна'а облигацияларын және басқа да қаржылық құралдарды шығару;
      (f) акциялар мен басқа да бағалы қағаздарды орналастыруға жәрдемдесу және тиiстi талаптарды сақтаған кезде - жеке тәртiппен немесе басқа да қаржылық ұйымдармен бiрлесiп одан әрi орналастыру көлемiн кеңейту;
      (g) мүше-елдердегi институционалдық және басқа да инвесторларға мүлiктi басқару жөнiнде қызметтер көрсету;
      (h) қор ресурстарын жинақтау және осы мақсат үшiн түскен көзіне қарамастан, Корпорация берген жинақталған ресурстар немесе кепiлдiктер бойынша төленбеген жалпы сома жазылу бойынша шығарылған акционерлiк капиталдың, жинақталған таза пайданың және резервтердің үш еселенген сомасына тең сомадан аспауы тиiс болатын жағдайда, Корпорация айқындағаны сияқты осындай кепiлдiк беру немесе өзге де қамтамасыз ету;
      (i) өздерiнiң қаржылық операцияларында шұғыл түрде іске жаратуға қолданылмаған, сондай-ақ онда басқа да мақсаттар үшiн сақталған қаражатты Корпорация айқындай алатын осындай нарықтық міндеттемелерге және бағалы қағаздарға инвестициялау;
      (j) ол олардың сатылуын жеңілдету үшiн инвестициялаған бағалы қағаздарға кепілдік беру;
      (k) олар шығарған және/немесе кепiлдiк берген немесе ол инвестициялаған бағалы қағаздарды сатып алу және/немесе сату;
      (l) Корпорация айқындай алатын осындай шарттарда Корпорация өзінің мүшелерi немесе үшiншi тұлға сенiп тапсыра алатын оның қызметiне байланысты кез келген нақтылы мәселелердi қарау және сенiмгерлiк меншiк негізінде мүлiкке билiк етуге қатысты сенiмгерлiк меншiктiң мiндеттемелерiн орындау.

                               6-бап
                              Саясат

      Корпорацияның қызметi Корпорацияның Директорлар Кеңесi мақұлдаған Ережеде, қажет болған кезде оған түзетулер енгiзiле отырып, егжей-тегжейлi баяндалатын инвестициялық саясатқа сәйкес жүзеге асырылады.

                              7-бап
                             Мүшелер

      1. Осы Келiсiмге 60-баптың 1-тармағында көрсетiлген күнi қол қойған және осы Келiсiмнiң 10-бабында айтылған бастапқы төлемдi жүргiзген Банк Банктің сол мүше-елдерi және сол мүше-елдердiң мекемелерi Корпорация мүшелерi-құрылтайшылары болып табылады.
      2. Банктiң басқа да мүше-елдерi және өздерi көбiне мүше-елдерге немесе Банктiң мүше-елдерiне жататын немесе олар бақылайтын басқа да қаржылық мекемелер дауыстардың жалпы санының кемiнде үштен екiсiн бiлдiретiн мүшелердiң көпшiлiк дауысымен Корпорацияның Жалпы Жиналысы айқындай алатын осындай күнi және осындай шарттарға сәйкес осы Келiсiмге

қосыла алады.
     3. Жалпы Жиналыс ол өзi айқындай алатын осындай шарттарда және
ережелерде жеке сектор құру үшін дауыс беруге қатысуға құқығы бар 
мүшелердiң кемiнде төрттен үшiн бiлдiретiн мүшелердiң жалпы санының
кемiнде үштен екi дауысымен осы Келiсiм күшiне енгізілгеннен кейiнгi кез 
келген уақытта Корпорацияда мүшелiк аша алады.
                          II ТАРАУ
                      ҚАРЖЫ РЕСУРСТАРЫ
                           8-бап
                          Капитал


      1. Корпорацияның жарғылық капиталы бiр миллиард АҚШ долларын (1,000,000,000 АҚШ доллары) құрайды, бес жүз миллион АҚШ доллары (500,000,000 АҚШ доллары) оның мүше-құрылтайшылардың жазылуы үшiн бастапқы кезде берiледi. Банк көрсетiлген соманың екiншiсiнiң елу пайызына жазылады.
      2. Жарғылық капитал әрбiр акцияның номиналды құны он мың АҚШ долларын (10,000 АҚШ доллары) құрайтын жүз мың (100,000) акцияға бөлiнедi. Мүше-құрылтайшылар бастапқы жазылуды жүргiзбеген акциялар осы Келiсiмнiң 9-бабының 1 және 2-тармақтарына сәйкес келесi жазылу үшiн берiледi.
      3. Жалпы Жиналыс дауыс беруге қатысуға құқығы бар мүшелердiң кемiнде төрттен үшiн бiлдiретiн мүшелердiң жалпы санының кемiнде үштен екi дауысымен қолайлы деп табылуы мүмкiн осындай уақытта және осындай шарттарда жарғылық капиталды ұлғайтылуын жүзеге асыра алады.

                            9-бап
                           Жазылу

      1. Құрылтайшылар болып табылатын Банк және мүше-елдер осы Келiсiмге А Қосымшасында көрсетiлген акциялардың санына бастапқы жазылуды жүргiзедi.
      2. Әрбiр басқа мүше-құрылтайшы кемiнде жүз акцияға жазылуды жүргiзедi.
      3. Мүше-құрылтайшылар бастапқы жазылуды жүргiзген акциялар номиналды құнымен шығарылады.
      4. Мүше-құрылтайшылар акцияға бастапқы жазылғаннан кейiн 2 (8) бапқа сәйкес жазылу жүргiзiлмеген акцияларды шығаруға жазылуды реттейтiн шарттарды, сондай-ақ оларға ақы төлеу мерзiмдерiн Корпорацияның Жалпы Жиналысы айқындайды.
      5. Егер Жалпы Жиналыс Корпорацияның акционерлiк капиталын ұлғайту туралы шешiм қабылдаса, әрбiр мүше Жалпы Жиналыс айқындайтын осындай шарттарда және ережелерде акционерлiк капиталды ұлғайту мөлшерiне қарай бұған дейiн жазылу жүргізiлген оның акционерлiк капиталының бөлiгі тiкелей осындай ұлғайтуға дейiн акционерлiк капиталдың жазылу бойынша шығарылған жалпы сомаға сәйкестендiрiлген мөлшерлес тең бөлiгiне жазылу жүргiзуге тиiстi мүмкiндiгi бар.
      6. Жалпы Жиналыс осы Баптың 5-тармағын ескере отырып, мүшенiң өтiнiшi бойынша дауыс беруге қатысуға құқығы бар мүшелердің жалпы санының көпшiлiгiн білдiретiн мүшелер саны дауысының көпшiлiгiмен осындай мүшенiң акционерлiк капиталға Жалпы Жиналыс айқындай алатын осындай шарттарда және ережелерде осындай мүшенiң жазылымын ұлғайтуды жүргiзе алады.

                            10-бап
                      Жазылуға ақы төлеу

      1. Банк жыл сайынғы, тең және дәйектi үш рет жарналармен жазылу жүргiзiлген акциялардың құнын төлейдi. Бiрiншi жарна Банк осы Келiсiмнiң 61 (2)-бабына сәйкес Корпорацияның мүшесi болғаннан кейiн отыз күннiң iшiнде төленедi. Басқа жарналардың әрқайсысы келесi жарнаның мерзiмi басталған және ол төлеуге жататын күннен кейiн бiр жыл өткен соң төленедi.
      2. Банк құрылтайшы болып табылатын әрбiр мүше-елдің атынан осындай ел бастапқы жазылымды жүргiзген акцияның құнын төлейдi. Жарналардың саны және оларды төлеу мерзiмдерiн Банк Атқарушы Директорлар Кеңесiмен бiрлесiп, Корпорациялық Директорлар Кеңесi айқындайды.
      3. Әрбiр басқа мүше-құрылтайшы жыл сайын, тең және дәйектi бес рет жарналармен жазылу жүргiзген акциялардың құнын төлейдi. Бiрiншi жарна сөз болып отырған мүше-құрылтайшы осы Келiсiмнiң 61 (2) бабына сәйкес Корпорацияның мүшесi болғаннан кейiн отыз күннің iшiнде төленедi. Басқа жарналардың әрқайсысы келесi жарнаның мерзiмi басталған және ол төлеуге жататын күннен кейiн бiр жыл өткен соң төленедi.
      4. Акциялардың құны Америка Құрама Штаттарының долларымен төленедi. Корпорация төлем орнын немесе орындарын айқындайды.

                             11-бап
          Акцияларды Беру және Кепiлге салу бойынша Шектеулер

      Корпорацияның акциялары, егер тек Жалпы Жиналыс олардың дауыстарының жалпы санының үштен екiсiн білдiретiн санды көпшiлігімен мүшелердiң арасында берудi мақұлдамаса, Корпорацияның өзiн қоспағанда, кепiлге берiлуi, қандай да болмасын мiндеттемелермен ауыртпалық салынуы немесе

сипатына қарамастан қандай да болсын тәсiлмен кепiлге берiлуi мүмкiн емес.
                            12-бап
                Мiндеттемелерi бойынша Шектеулер
     Банктi қоса алғанда, Мүшелердiң шығарылған акцияларға қатысты олардың
мiндеттемелерi шығарылуы кезінде олардың құнының төленбеген бөлiгiмен
шектеледi. Банктi қоса алғанда, ешқандай мүше Корпорацияның мiндеттемелерi
үшiн өзінің мүшелiгi негiзiнде жауапты болмайды.
                            13-бап
                      Басқа да ресурстар
     Корпорация мынадай ресурстары:
     (а) Корпорацияның инвестициялардан алатын дивидендтер, комиссиялар
және басқа да қаражат түрiнде есептелетiн сомаларды;
     (b) инвестицияларды сату немесе қаржыландыруды өтеу кезiнде алынған
сомаларды;
     (с) Корпорация әр түрлі құралдар арқылы алған сомаларды; және
     (d) басқару үшiн Корпорацияға сеніп тапсырылған басқа да қаражатты
қамтиды.
                           III ТАРАУ
                            ҚЫЗМЕТI
                            14-бап
                    Қолданыстағы Қағидаттар


      1. Корпорация қаржыландыратын кәсiпорындардың талаптарын, экологиялық қатерлердi, Корпорация өзiне алатын қатерлердi және әдетте исламдық ұқсас қаржыландыруға қатысты жеке инвестор мойындайтын шарттар мен ережелердi ескере отырып, белгілі бір мән-жайда өзі қолайлы деп санайтын шарттар мен ережелер негізінде қаржы береді.
      2. Ол сату 5 (2) (а) (vii)-бабына сәйкес қол жеткiзiлетiндей шекте тиесiлi нысанда және қолайлы шарттарда жүргiзiлуi мүмкiн жағдайда өздерiнiң инвестицияларын сатудың арқасында өз қаражатын қайта жаңартуды қамтамасыз етедi.
      3. Ол өз инвестицияларында тиiстi әртараптандыруды ұстап тұруды қамтамасыз етедi.
      4. Ол инвестицияларды негiздеу және ұсынылған кепiлдiктердiң белгiленген талаптарға сәйкестiгiн қарау үшiн қатысты талап етiлуi мүмкін жүзеге асырылуының қаржылық, техникалық, экономикалық, құқықтық, экологиялық және институционалдық сияқты принциптерiн және бағалау өлшемдерiн қолданады.
      5. Егер олардың капиталындағы оның үлесi акционерлiк капиталдың жазылымы бойынша шығарылған жалпы соманың 5 пайызынан аспайтын болса, ол қаржыландыратын немесе инвестициялайтын Басқармадағы корпоративтiк құрылымдардың өкiлдiгiн қамтамасыз етедi.
      6. Ол Шариғат Комитетi Шариғаттың талаптарына сәйкес емес ретiнде айқындаған немесе Корпорация осы Келiсiмге немесе осы Келісiмге сәйкес шығарылатын Ережеге қайшы келедi деп санайтын 29-бапты сөз болған инвестициялардың санатына жататын ешқандай операцияны орындамайды.
      7. Ол күнілгері айқындалған елде өндiрiлетiн тауарларды сатып алуға және қызметтердi сатып алуға оның қаржыландыруынан түскен қаражатты пайдалануды шарт ретiнде қоймайды.
      8. Ол өзi инвестициялаған қандай болсын кәсiпорынды басқаруды өзiне жауапкершілікке қабылдамайды және осындай немесе оның пiкiрi бойынша тиісті түрде басқарушылық бақылауға қолданылатын қандай да болсын өзге мақсат үшiн өзiнiң дауыс беруге қатысу құқығын жүзеге асырмайды.

                             15-бап
                             Шектеу

      1. Осы Келiсiмнiң 5 (2) (i)-бабында айтылған Корпорацияның өтiмдi активтерiн инвестициялау туралы сөз болған жағдайларды қоспағанда, Корпорацияның инвестициялары мүше-елдердегi немесе айрықша немесе ең бастысы мүше-елдердiң пайдасы үшiн жұмыс iстейтiн кәсiпорындарда ғана жүзеге асырылады; мұндай инвестициялар қаржылық қызметтi басқарудың белгiленген ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Корпорация, егер мүше-ел мұндай қаржыландыруға қарсылық бiлдiрсе, мүше-елдiң аумағындағы қандай да болсын мiндеттеменi қаржыландырмайды.

                             16-бап
                         Мүдделердi Қорғау

      Осы Келiсiмде ешнәрсе Корпорацияға осындай әрекеттердi орындауда және оның инвестицияларының немесе қаржыландыруының қандай да бiрiне қатысты мiндеттемелердi орындамаған немесе осындай инвестициялар немесе қаржыландыру жүзеге асырылған, кәсiпорындардың iс жүзiндегi немесе қатер төндiретiн төлем қабiлетсiздiгi жағдайда немесе Корпорацияның пiкiрi бойынша осындай инвестициялар немесе қаржыландыру қатерге ұшыратуы төнген басқа да жағдайларда оның мүдделерiн қорғау үшiн ол қажет деп санайтын осындай әрекеттердi орындауына және осындай құқықтарды жүзеге асыруына

кедергi келтiрмейдi.
                             17-бап
                   Саяси Қызметке Тыйым Салу
     Корпорация, оның Директорлар Кеңесінің Төрағасы, Директорлар
Кеңесінің мүшелерi, Бас Басқарушы, лауазымды тұлғалар және қызметтік
персоналдың мүшелерi қандай да болсын мүше-елдiң саяси iсiне араласпайды;
олардың шешімдерінде мүдделi мүше-елдiң саяси ерекшелiктерi оған әсер 
етпейдi.
                             IV ТАРАУ
                    ҰЙЫМДАСТЫРУ ЖӘНЕ БАСҚАРУ
                             18-бап
                            Құрылым


      Корпорацияның құрамына Жалпы Жиналыс, Директорлар Кеңесi, Атқарушы Комитет, Консультативтiк Комитет, Шариғат Комитетi, Директорлар Кеңесiнің Төрағасы, Бас Басқарушы және Корпорацияның Директорлар Кеңесi рұқсат еткен шекте Корпорацияны ойдағыдай басқару үшiн қажет болуы мүмкiн лауазымды тұлғалар мен қызметтiк персонал мүшелері кiредi.

                              19-бап
                          Жалпы Жиналыс

      1. Әрбiр мүшенің Жалпы Жиналыста білдіретін адамы болуы тиiс және

тағайындаған мүшенiң қалауы бойынша әрекет ететiн бiр өкiл тағайындайды.
     2. Жалпы Жиналыста Мүшенің өкiлдерi Корпорацияның тарапынан
сыйақысыз осындай өкіл ретiнде әрекет ете алады, бiрақ Корпорация 
қажеттігі бойынша оның жиналыстарға қатысқан кездегі шығыстарының орнын 
толтыра алады.
     3. Жалпы Жиналыс мүше-елдердің өкілдерiнiң бiрiн Төраға етiп
тағайындайды, ол бұл лауазымды жыл сайын өтетін Жалпы Жиналыстың келесi
мәжілісінде Төраға сайлағанға дейiн атқарады.
                             20-бап
                   Жалпы Жиналыс: Өкiлеттік
     1. Корпорацияның бүкіл өзiнің өкiлеттiктеріне Жалпы Жиналыста 
берілетін болады.
     2. Жалпы Жиналыс Директорлар Кеңесiне мына өкiлеттiктерден басқа
өзiнiң қандай да болсын немесе барлық өкiлеттiктерiн бере алады:
     (а) жаңа мүшелер қабылдау және оларды қабылдау шарттарын белгілеу;
     (b) Корпорацияның акционерлiк капиталын ұлғайту немесе азайту;
     (с) Мүшелiктi тоқтата тұру;
     (d) Директорлар Кеңесi беретiн осы Келiсiмдi түсiндiруге немесе
қолдануға аппеляциялар бойынша шешiмдер қабылдау;
     (е) қаралғаннан кейiн аудитордың есебiн, Корпорацияның түпкiлiктi
есебiн бекiту;
     (f) Директорлар Кеңесiнiң мүшелерiн сайлау;
     (g) Корпорацияның резервтерiн айқындау және таза табысын және
бөлiнбеген пайдасын бөлу;
     (h) Корпорацияның түпкiлiктi есептерiн қарау үшiн жалдануға алынған 
сыртқы аудиторлардың қызметтерiн пайдалану;
     (i) осы Келiсiмге түзетулер енгiзу; және
     (j) Корпорацияның қызметiн тоқтата түру немесе тоқтату және оның
мүлкiн бөлу туралы шешім қабылдау.


      3. Жалпы Жиналыс және уәкілеттігі болатын шекте Директорлар Кеңесi қызметтік персоналға, зейнетақыға және басқа да жәрдемақыларға жататын Ереженi және Қағиданы қоса алғанда, Корпорацияның қызметiн жүзеге асыру үшiн қажет немесе орынды болуы мүмкiн осындай жалпы ережелер мен қағидаларды қабылдауы мүмкiн.
      4. Жалпы Жиналыс комитеттi құра алады және оған Корпорация қызметiнiң көрсеткiштерiн бағалауды жүргізуді және Корпорацияның Директорлар Кеңесiнің Төрағасына бұл туралы есептер берудi тапсыруы мүмкiн.
      5. Жалпы Жиналыс осы Баптың (2) және (3) тармақтарына сәйкес Директорлар Кеңесiне қандай да болсын мәселеге қатысты өкiлеттiгiн жүзеге асыру құқығын өзiнде толығымен сақтайды.

                              21-бап
                     Жалпы Жиналыс: Рәсiмдер

      1. Жалпы Жиналыс жыл сайын Банк Басқарушылары Кеңесiнің жыл сайынғы жиналысымен бiрлесiп, өзiнің мәжiлiсiн өткiзедi. Ол мәжiлiстi Жалпы Жиналыстың пікірі бойынша қажеттiлiгi бар басқа да жағдайлар немесе Директорлар Кеңесi шақыруы бойынша өткізе алады. Директорлар Кеңесi Жалпы Жиналысты Корпорация мүшелерiнiң үштен бiрi талап еткен кез келген уақытта шақыруы тиiс.
      2. Жалпы Жиналыс мүшелерiнiң көпшiлiгi осындай көпшiлiк дауыс беруге құқығы бар мүшелердiң жалпы санының үштен екісiн білдiретiн болған жағдайда, Жалпы Жиналыстың кез келген мәжiлiсi үшiн кворум құрады.
      3. Жалпы Жиналыс шешiм бойынша рәсімді тағайындайды осыған сәйкес Директорлар Кеңесi Жалпы Жиналысты шақырмай-ақ осындай әрекетін өзі орынды деп санаған жағдайларда нақтылай мәселе бойынша Жалпы Жиналыс мүшелерiнің дауысын алады.

                              22-бап
                           Дауыс беру

      1. Әрбiр мүше жазылу жүргiзiлген және ақысы төленген әрбiр акция бойынша бiр дауысқа ие.
      2. Осы Келiсiмде өзгеше көзделетiн жағдайларды қоспағанда, Жалпы Жиналыстың қарауына ұсынылған барлық мәселелер жиналысқа ұсынылған дауыс беру құқығы бар қатысушылардың көпшiлiк дауысымен шешіледi.

                              23-бап
                    Директорлар Кеңесi: Құрамы

      1. Директорлар Кеңесi кемiнде алты адамнан және Директорлар Кеңесiнiң Төрағасын және Бас Басқарушыны санамағанда, оннан кем емес мүшеден тұрады.
      2. Банк Директорлар Кеңесiнiң Төрағасымен және Бас Басқарушымен бiрге Директорлар Кеңесi құрамының жартысын бiлдiретiн Директорлар Кеңесiнiң бiр немесе одан көп мүшелерiн тағайындайды.
      3. Бiр мүшенi Корпорация акцияларының ең көп санына ие мүше-ел тағайындайды.
      4. Директорлар Кеңесiнiң басқа мүшелерiн акциялардың ең көп санына ие мүшенi қоспағанда, басқа мүшелер сайлайды.
      5. Директорлар Кеңесiнiң мүшелерiн сайлау рәсiмдерi Жалпы Жиналыстың қабылдайтын Ережесінде баяндалады.
      6. Директорлар Кеңесiнiң мүшелерi ұзақтығы үш жыл кезеңге тағайындалады немесе сайланады және қайта сайлануы мүмкiн. Сайланған Директорлар Кеңесiнiң мүшелерi қатарынан екi реттен аспайтын мерзiмге сайлануы мүмкiн. Директорлар Кеңесi мүшелерiнiң лауазымға келуi оларды құқықтық мирасқоры тағайындалғанға немесе сайланғанға дейiн созылады. Егер Директорлар Кеңесi мүшесінің лауазымы ол лауазымға келген мерзiм аяқталғанға дейiн тоқсан (90) күннен артық бойы бос болса, құқықтық мирасқор мән-жайға байланысты - Директорлар Кеңесiнiң бұрынғы мүшесiн тағайындаған немесе сайлаған осындай мерзiмнің қалған бөлiгiне мүше немесе мүшелер болып тағайындалады немесе сайланады.
      7. Директорлар Кеңесi мүшелерiнiң Корпорацияның қызметi саласында

қажеттi бiлiктiлiк пен тәжiрибеге ие болуы тиiс.
     8. Директорлар Кеңесiнiң бiрде бiр мүшесi бiр мезгілде Корпорация
Жалпы Жиналысының мүшесi бола алмайды.
     9. Директорлар Кеңесiнiң мүшесi, егер оның тағайындалу немесе сайлану
пайдасына дауыстары есептелген мүше немесе барлық мүшелер Корпорацияның
мүшелерi болуын тоқтатқанда, лауазымын атқаруды тоқтатады.
                         24-бап
             Директорлар Кеңесi: Өкiлеттiктер
     Директорлар Кеңесi Корпорацияның қызметiн жалпы жүргiзуге жауапты
болып табылады және осы мақсат үшiн оған осы Келiсiмнің негiзiнде берiлген
немесе оған Жалпы Жиналыс табыстаған барлық өкiлеттiктердi жүзеге асырады.
Атап айтқанда, Директорлар Кеңесi Директорлар Кеңесi Төрағасының ұсынуы
бойынша:
     (а) Корпорацияның стратегиясын және оның жалпы ережелерi мен тәртібін 
қабылдайды;
     (b) Корпорацияның жұмыс стратегиясын қабылдайды;
     (с) жыл сайынғы әкiмшiлiк бюджеттi қабылдайды;
     (d) әрбiр қаржы жылы бойынша түпкiлiктi есептердi Жалпы Жиналыстың 
бекiтуiне ұсынады;
     (е) осы Келісiмнің ережелерiн талқылайды;
     (f) Жалпы Жиналыста осы Келiсiмге түзетулердi ұсынады;
     (g) ол Корпорацияның қызметiн жүзеге асыру немесе оның мақсаттарына
жәрдемдесу үшiн қолайлы деп санайтын осы Келiсiмнің ережелерiне немесе
Жалпы Жиналыстың шешiмдерiне қайшы келетiн кез келген басқа әрекеттердi
орындайды;
                            25-бап
                Директорлар Кеңесi: Рәсiмдер


      1. Директорлар Кеңесi өзiнің жұмысын Корпорацияның бас офисінде немесе Кеңес тағайындайтын осындай басқа жерде жүргiзедi және өзiнің жиналыстарын мерзiмiнде және Корпорацияның ағымдағы қызметi талап ететiн тәсiлмен жүзеге асырады.
      2. Директорлар Кеңесi мүшелерiнiң көпшiлiгi мұндай сан дауыс беруге қатысуға құқығы бар мүшелердiң жалпы санының кемiнде үштен екiсiн білдiрген жағдайда, Директорлар Кеңесiнiң кез келген жиналысы үшiн кворум құрайды.
      3. Осы Баптың (4) тармағын ескере отырып, Директорлар Кеңесiнде дауыс берілген кезде Директорлар Кеңесiнiң әрбiр мүшесi дауыстары оны тағайындаудың немесе сайлаудың пайдасына есептелген Корпорацияның әрбiр мүшесiнiң немесе мүшелерiнiң дауыстары санын алуға құқығы бар.
      4. Банктің тағайындаған Директорлар Кеңесiнiң мүшелерiнде олардың

арасында тең тәсiлмен бөлiнген Банктiң дауыстары болады.
     5. Осы Келiсiмде тiкелей нысанда өзгеше көзделген жағдайларды
қоспағанда, Директорлар Кеңесiнiң қарауына ұсынылған барлық мәселелер
жиналысқа қатысуға құқығы бар мүшелердің көпшілік дауысымен жиналыста 
шешiледi.
     6. Директорлар Кеңесiнiң мүшесiнің дауыс беруге құқығы бар бүкіл  
дауыстары тұтастай түрде берiледi.
     7. Дауыстар тең болған жағдайда, Кеңесте Төрағаның дауысы шешушi 
болып табылады.
                             26-бап
                       Атқарушы Комитет
     1. Атқарушы Комитеттiң құрамына мына тұлғалар кiредi:
     (а) Директорлар Кеңесiнің Төрағасы;
     (b) Корпорацияның Бас Басқарушысы;
     (с) Корпорацияда акциялардың ең көп саны бар мүше-ел тағайындаған
Директорлар Кеңесiнiң мүшесi;
     (d) Директорлар Кеңесi анықтағаны сияқты басқа мүшелердi бiлдiретiн 
Директорлар Кеңесi мүшелерiнiң қатарынан кемiнде екi және төрттен көп емес 
мүше.


      2. Директорлар Кеңесiнiң Төрағасы және ол болмаған кезде Корпорацияның Бас Басқарушысы Атқарушы Комитеттiң жиналысын басқарады және жиналысқа басшылық жасау кезiнде дауыстар тең болған жағдайда дауысы шешушi болып табылатындығы туралы сөз болған жағдайдан басқа, оның дауыс беру құқығы болмайды.

                              27-бап
                 Атқарушы Комитет: Функциялары

      Комитеттің 31 (5)-Бапқа нұқсан келтірмей-ақ мүше-елдердегi кәсiпорындарға Корпорацияның жұмсалатын барлық қаржылары мен инвестицияларын мақұлдауға өкiлеттiгi бар және оған Директорлар Кеңесi берген басқа да өкiлеттiктердi жүзеге асырады.

                              28-бап
                    Атқарушы Комитет: Рәсiмдер

      1. Барлық қаржыландыру мен инвестициялар Комитеттің дауыс беруге қатысатын көпшілiк мүшесiнiң мақұлдауын талап етедi. Қатыспау немесе қалыс қалу дауыс беру кезiнде есептелмейдi.
      2. Комитеттің көпшiлiк мүшесінің қатысуы оның кез келген жиналысы үшiн кворумды қамтамасыз етедi.
      3. Комитет мақұлдаған әрбiр қаржылық операцияға қатысты есеп Директорлар Кеңесiне ұсынылады. Директорлар Кеңесi мүшесiнiң өтiніш бойынша осындай операция Кеңеске дауыс беруге ұсынылады. Егер отыз күн iшiнде осындай өтiнiш Кеңеске ұсынылмаса, операцияны Кеңес мақұлдаған болып саналады.
      4. Ұсынылып отырған қаржылық операцияға қатысты дауыстар тең болған жағдайда осындай ұсыныс Басшылыққа қосымша қарау мен талдауға қайтарылады; егер Комитетте қайта қаралғаннан кейiн тағы да дауыстардың теңдiгi орын алса, Төрағаның Комитетте шешушi дауыс беру құқығы бар.
      5. Егер Комитет ұсынылып отырған қаржылық операцияны қабылдамай тастаса, ол бұл туралы Директорлар Кеңесiнiң қандай да бiр мүшесiнiң өтiнiшi бойынша Басшылықтың осындай операция бойынша есебi Комитет өткiзген қысқаша баяндаумен бiрге Кеңестің талқылауына және операцияға жататын стратегияға және болашақта ұқсас операцияларға қатысты техникалық және стратегиялық мәселелер жөнінде ықтимал нұсқаулар үшiн ұсынылуын талап ете алатын Директорлар Кеңесiнiң мүшелерiне хабарлайды.

                             29-бап
                       Шариғат Комитетi

      1. Корпорацияның құрамына қаржылық операцияларда жақсы тәжiрибесi бар үш мүшеден - исламтану саласындағы ғалымдардан тұратын Шариғат Комитетi кiредi. Шариғат Комитеттің мүшелерiн үш жыл мерзiмге, осы мерзiмдi мүмкiндiгiнше жаңарта отырып, Директорлар Кеңесi тағайындайды.
      2. Шариғат Комитетi инвестициялардың белгiлi бiр санаты Шариғаттың

талаптарына сай келетін туралы шешім шығарады және Директорлар Кеңесi 
немесе Атқарушы Комитет немесе Корпорацияның Басшылығы оның қарауына 
берген кез келген мәселенi қарайды.
     3. Комитет Басшылықтың және сарапшылардың олар бойынша консультация
жүргiзгiсi келетiн пiкiрлерiн зерделегеннен кейiн өзiнiң шешiмдерiн
шығарады.
     4. Шариғат Комитетiнің шешiмдерi оның мүшелерiнiң көпшiлiк дауысымен
қабылданады және оларда осындай шешiмдi анықтаған дәлелдемелер мен
негiздер айтылады.
                            30-бап
                    Консультативтiк Кеңес


      1. Корпорацияның құрамына әр түрлi елдерден, Корпорацияның қызметiне байланысты салаларда халықаралық танымал сарапшылары бар бес мүшеден тұратын Консультативтiк Кеңес кіруi мүмкін.
      2. Консультативтiк Кеңестiң мүшелерi үш жыл мерзiмге, осы мерзiмдi мүмкiндiгiнше жаңарта отырып, Жалпы Жиналыста тағайындалады.
      3. Консультативтiк Кеңес пiкiр алмасу жүргiзедi және оған Жалпы Жиналыс, Директорлар Кеңесi, Атқарушы Комитет, Директорлар Кеңесiнiң Төрағасы немесе Бас Басқарушы ұсынған кез келген мәселелер бойынша есеп бередi. Консультативтiк Кеңесте айтылған барлық пiкiрлер оның есептерiнде көрсетiледi.

                             31-бап
            Төраға, Бас Басқарушы және Лауазымды Тұлғалар

      1. Банк Президентi атқарып отырған лауазымына байланысты Корпорацияның Директорлар Кеңесiнiң Төрағасы болып табылады. Ол Директорлар Кеңесiнiң жиналыстарына басшылық жасайды, бiрақ дауыстар тең болған жағдайлардан басқа, дауыс беру құқығы жоқ. Ол Жалпы Жиналыстың отырыстарына қатысады, бiрақ осындай отырыстарда дауыс бермейдi.
      2. Бас Басқарушыны Директорлар Кеңесi Төрағасының ұсынымы бойынша Директорлар Кеңесi тағайындайды. Бас Басқарушы мүше-елдiң азаматы болып табылады. Бас Басқарушының лауазымға келуiнiң ұзартылуы мүмкiн мерзiмiн және оны тағайындау шартын Директорлар Кеңесi анықтайды.
      3. Бас Басқарушы Корпорацияның бас әкiмшiсi болып табылады және Директорлар Кеңесi Төрағасының жалпы қадағалауымен Корпорацияның ағымдағы қызметiн жүргiзедi. Бас Басқарушы Корпорация қабылдаған Қағидаға және Ережеге сәйкес лауазымды тұлғалар мен қызметтік персонал мүшелерін ұйымдастыруға, тағайындауға және босатуға жауапты болып табылады.
      4. Бас Басқарушы дауыстар тең болған кезде Төрағаның мiндетiн атқаратын жағдайлардан басқа, дауыс беру құқығынсыз Директорлар Кеңесiнiң және Атқарушы Комитеттiң мүшесi болып табылады.
      5. Директорлар Кеңесi рұқсат ететiн шектерде Бас Басқарушы мүше-елдердегi кәсiпорындарды Корпорацияның қаржыландыруы мен инвестициялар жұмсалуын мақұлдайды.
      6. Арнайы бiлiмдi талап ететiн немесе қарапайым қызметтік персоналдың күшiмен орындалуы мүмкiн емес қызметтік орындалуы тиiс әрбiр кезде өздерiне қызмет көрсететін сарапшылар мен консультанттарды уақытша жалдауға рұқсат етiледi.
      7. Корпорацияның қызметтiк персоналының лауазымды тұлғалары мен мүшелерiнiң өздерiнiң мiндеттерiн атқару кезiнде Корпорация алдында толық моральдық мiндеттемелерi болады. Өздерiнің мiндеттерiн атқару кезiнде Корпорацияның әрбiр мүшесi осындай мiндеттемелердің халықаралық сипатын құрметтеуге мiндеттi және Корпорацияның әрбiр мүшесi олардың қайсы бiреуiне сол қызмет тигізуі мүмкiн кез келген iс-қимылдан қалыс қалады.
      8. Корпорацияның қызметтiк персонал мүшелерiн тағайындау және олардың жұмыс iстеуiне жағдай жасау кезiнде бiрiншi кезекте маңызы бар ретiнде Корпорация ұйымдық-техникалық деңгейге жататын жоғары стандарттарды, құзыреттiлiктi қамтамасыз етудің қажеттiлiгiне және кәсіптiк және этикалық сипат талаптарына тиiстi назар аударады. Сол сияқты жұмысқа қабылданатындардың мүмкiндiгiнше кеңiрек географиялық ұсынылуын қамтамасыз етуге тиiстi назар аударылады.

                             32-бап
              Жылдық Есептердi Жариялау және Тарату

      1. Корпорация өзінің шоттары туралы аудит жасалған есептi қамтитын жылдық есептi жариялайды. Ол, сол сияқты, мүшелерге оның қаржылық жағдайы туралы жыл сайынғы деректер жинағын және оның қызметiнiң нәтижелерi келтiрiлетiн пайдалары мен шығындары туралы есеп бередi.
      2. Корпорация, сол сияқты, кез келген осындай басқа есептердi және өзiнiң мақсаттары мен өзiнiң функцияларын орындау үшiн қажет деп санайтын хабарламаларды жариялай алады.

                             33-бап
                          Дивидендтер

      1. Жалпы Жиналыс дивидендтер ретiнде резервтердiң бөлiнуiн қамтамасыз еткеннен кейiн таза табыс пен бөлiнбеген пайданың бөлiгiн анықтайды. Кез келген жағдайда жазылым бойынша шығарылған акционерлiк капиталдың жиырма бес пайызын (25%) құрайтын резерв сомасына қол жеткiзiлгенге дейiн ешқандай дивиденд бөлiнбейдi.
      2. Дивидендтер әрбiр мүшеде бар акционерлік капиталдың төленген бөлiгiне мөлшерлес тепе-тең бөлiнедi.
      3. Дивидендтер Жалпы Жиналыс анықтайтын тәсiлмен және валютада немесе валюталарда төленедi.

                            34-бап
                  Банкпен қарым-қатынастар

      1. Корпорация тәуелсiз және Банктен жеке жұмыс iстейтiн құрылым болып табылады. Корпорацияның қаражаты мен шоттары екi ұйым да бiр ғана жобаны бiрлесіп қаржыландыра алатынына және өз қаражатын бiрлесiп инвестициялай алатынына қарамастан, олар туралы жазбаларды өз кiтаптарында олардың жеке жүргiзу шартымен Банктің қаражаты мен шоттарынан жеке және басқаша сақталады және жүргiзiледi. Осы тармақтың ережелерi Корпорацияға ұйымның бiрінің екiншiсінің пайдасына төленетiн әкiмшiлiк шығыстарын өтеуге байланысты материалдық қаражатқа, қызметтiк персоналға, қызметтерге және басқаларға қатысты Банкпен уағдаластықтарды белгiлеуде кедергi келтiрмейдi.
      2. Корпорация Банкпен келiсiлуi мүмкiн болатынын ескере отырып, Банктiң объектiлерi мен ғимараттарын мүмкiндiгiнше пайдаланады.
      3. Осы Келiсiмде ешбір нәрсе Корпорацияны Банктiң iс-қимылдары немесе мiндеттемелерi үшiн немесе Банктi Корпорацияның iс-қимылдары немесе мiндеттемелерi үшiн жауапкершілікпен байланыстырмайды.

                            V ТАРАУ
           КОРПОРАЦИЯНЫҢ ҚҰРАМЫНАН ШЫҒУ ЖӘНЕ МҮШЕЛIКТI
                          ТОҚТАТА ТҰРУ

                            35-бап
                 Корпорацияның Құрамынан Шығу Құқығы

      1. Корпорацияның кез келген мүшесi iстегісі келетін өзiнiң ниетi туралы Директорлар Кеңесiнiң Төрағасын жазбаша түрде хабардар ете отырып, оның құрамынан шыға алады. Осындай шешiм хабарламада көрсетiлген күнi, бiрақ қалай болғанда да осындай хабарлама Корпорацияға ұсынылған күннен бастап кем дегенде алты ай өткеннен кейін күшiне енедi. Осындай шешiм күшiне енгенге дейiн кез келген уақытта Корпорация мүшесi оны жазбаша түрде хабардар ете отырып, оның құрамынан шығуы туралы өзінің ниетiнен бас тарта алады.
      2. Корпорацияның құрамынан шығатын оның мүшесi шығу туралы хабарламаны берген күнi оған қолданылған мiндеттемелер үшiн жауапты болып қалады. Алайда, егер Корпорацияның құрамынан шығу туралы шешiм күшiне енсе, Корпорацияның мүшесi соңғысы оның құрамынан шығу туралы хабарлама алған күннен кейiн жүзеге асырылған Корпорацияның қызметiне байланысты мiндеттемелер үшiн ешқандай жауап бермейді.

                            36-бап
                     МҮШЕЛIКТI ТОҚТАТА ТҰРУ

      1. Өз тарапынан Корпорацияның алдындағы мiндеттемелердiң қандай да бiрiн орындамау орын алған Корпорация мүшесiнiң қатысуы дауыс беруге қатысу құқығы бар мүшелердiң жалпы санының кемiнде төрттен үшi беретiн дауыспен тоқтатыла тұруы мүмкін.
      2. Қатысуы осылайша тоқтатылған мүше, оның мүшелiгi тоқтатыла тұрған күннен кейiн бiр жыл iшiнде, егер Жалпы Жиналыс осы уақыт аралығы iшiнде өзi туралы осы Баптың (1) тармағында айтылған көпшілiк дауыспен тоқтата тұруды ұзарту немесе болдырмау жөнiнде шешiм қабылдамаса, Корпорацияның мүшесi болуын автоматты түрде тоқтатады.
      3. Тоқтата тұруға қарамастан, Корпорацияның мүшесi Корпорацияның құрамынан шығу құқығынан басқа, оған осы Келiсiмге сәйкес берiлетiн ешқандай құқықтарды жүзеге асыра алмайды, бiрақ оған ол орындауға жататын оның мiндеттемелерi бұрынғысынша қолданылады.

                            37-бап
       Мүшелiктi Тоқтата тұруға Байланысты Құқықтар мен Мiндеттемелер

      1. Өзiнiң мүшелiгi тоқтатылған сәттен бастап Корпорацияның қатысушысы Корпорацияның пайдаларына немесе шығындарына бұдан былай қатыспайды және Корпорацияның осыдан кейiн қабылдаған қаржыландыруына және кепiлдiктерiне қатысты ешқандай жауап бермейдi. Корпорация осы Баптың ережелерiне сәйкес шоттардың бөлiгiн төлеу ретiнде онымен осындай мүшенiң акционерлiк капиталының сомасын қайта сатып алуды жүргiзедi.
      2. Корпорация және оның мүшесi Корпорацияның аталған мүшесiнiң мүшелiгiн тоқтатуды және акцияларын қайта сатып алуды келiсе алады. Егер осындай келiсiмге Корпорацияның осындай мүшесi өз мүшелiгiн тоқтатуға өз ниетiн бiлдiрген күннен кейiн үш ай iшiнде немесе екi тараптың арасында келiсiлген мерзiм iшiнде қол жеткiзiлмесе, Корпорация мүшесiнiң акцияларын қайта сатып алу бағасы Корпорацияның мүшесi Корпорацияға өзiнiң жататынын тоқтатқан күнге олардың баланстық құнына теңестiрiледi; осындай баланстық құн аудитi жүргiзiлген Корпорацияның соңғы қаржылық есептерінің негiзiнде анықталады.
      3. Акцияларды төлеу Банк осы Келiсiмге сәйкес елге - Корпорацияның бұрынғы мүшесiне аударған және 10-бапқа (2) сәйкес оның атынан төлеген акцияларды қайта сатып алу бағасын Банкке жүргiзу шартымен оның қаржылық ережелерiн ескере отырып, Корпорация анықтайтын осындай жарналарда және осындай мерзiмдерде және осындай иелiктегi валюталарда жүргiзiледi.
      4. Корпорацияның бұрынғы мүшесiне осы Бапқа сәйкес оның акциялары үшiн тиесiлi ешқандай сома ол Корпорациядағы өз мүшелiгiн тоқтатқан күннен кейiнгi бiр ай өткенге дейiн төленбейдi. Егер осы уақыт аралығында Корпорация өзiнiң қаржылық операцияларын тоқтата тұрса, Корпорацияның осындай мүшесiнiң құқықтары 38-баптың ережелерiне сәйкес анықталады және Корпорация мүшесi оның дауыс беруге ешқандай құқығының жоқтығын қоспағанда, жоғарыда айтылған Баптың мақсаттары үшiн бұрынғысынша тап осындай болып саналады.

                            38-бап
             Қаржылық Операцияларды Тоқтата Тұру

      Төтенше жағдайлар болған жағдайда, Директорлар Кеңесi Жалпы Жиналыстың ахуалды қарауға және тиiстi шараларды қабылдауға мүмкiндiгi болған уақытқа дейiн жаңа инвестицияларға, қаржыландыруға және кепiлдiктерге қатысты қаржылық операцияларды тоқтата тұра алады.

                             39-бап
                  Қаржылық Операцияларды Тоқтату

      1. Корпорация оның мүшелерiне тиесілі дауыстардың жалпы санының кемiнде төрттен үшiн беретiн мүшелердiң жалпы санының үштен екiсiнiң көпшiлiгiмен қабылданған Жалпы Жиналыстың шешiмi бойынша өзiнің қаржылық операцияларын тоқтата алады. Қаржылық операцияларды тоқтатқаннан кейiн Корпорация оның мүлкiн сақтауға, күзетуге және сатуға және оның мiндеттемелерi бойынша есеп айырысуларға байланысты оның түрлерiнен басқа, барлық қызметтi тез арада тоқтатады.
      2. Осындай мiндеттемелер бойынша түпкiлiктi есеп айырысуға және мүлiктi бөлгенге дейiн Корпорация тiршiлiгiн жалғастырады және осы Бапта көзделгеннен басқа Корпорацияның ешбiр мүшесiнiң қатысуы тоқтатыла тұрмайтынын және тоқтатылмайтынын және Корпорация мүшелерiнiң арасында ешқандай бөлу жүргiзiлмейтiнiн қоспағанда, Корпорация мен оның мүшелерiнiң ешбiр өзара құқықтары мен мiндеттемелерi осы Келiсiмге сәйкес жеңiлдетiлмейдi.

                            40-бап
           Корпорация Мүшелерiнiң Мiндеттемелерi және Талаптар
                        бойынша төлемдер

      1. Капиталға жазылымнан туындайтын мүшелердiң мiндеттемелерi шартты мiндеттемелердi қоса алғанда, Корпорацияның мiндеттемелерi бойынша толық есеп айырысқанға дейiн күшiнде қалады.
      2. Тiкелей талаптары бар барлық кредиторларға ақы төлеу, егер шотына осындай талаптар жатқызылатын капиталға төленбеген жазылымдар бойынша Корпорацияға тиесілі осындайлар болса, шотына осындай мiндеттемелер жатқызылатын Корпорацияның активтерiнен, содан соң басқа резервтерден, содан соң акционерлік капиталдың төленген бөлiгiнен, содан соң төлемдерден жүргiзiледi. Тiкелей талаптары бар кредиторларға қандай да болмасын төлемдердi жүзеге асырғанға дейiн Директорлар Кеңесi өзінің пікiрiнше тiкелей және шартты талаптары барлардың арасында тепе-тең бөлудi қамтамасыз ету үшiн қажеттi болып табылатын осындай қажеттi дайындықтарды жүргiзедi.

                            41-бап
                      Активтердi Бөлу

      1. Корпорацияның акционерлiк капиталына төленген жазылымының шотына мүшелердiң арасында активтердi ешқандай бөлу кредиторлардың алдындағы барлық ақшалай мiндеттемелер өтелгенше немесе қамтамасыз етiлгенше жүргiзiлмейдi. Осындай бөлудi Жалпы Жиналыс дауыс беруге қатысу құқығы бар мүшелердiң жалпы санының кемiнде төрттен үшi беретiн мүшелердiң жалпы санының үштен екiсiнiң дауысымен мақұлдауы тиiс.
      2. Мүшелердің арасында активтердi кез келген бөлу оларға тиесiлi акционерлiк капиталдың төленген бөлiгiне тепе-тең жүргiзiледi және Корпорация әдiл және тең деп санайтын осындай жағдайларда және осындай шарттарда жүргiзiледi. Бөлiнген активтердiң үлесi активтердiң түрiне

қатысты бiртектес болуы мiндеттi емес. Активтердi осындай бөлу кезiнде
мүшелердiң ешқайсысына Корпорация алдындағы барлық өз мiндеттемелерi
мәселесiн реттегенге дейiн өз үлесiн алуға құқық берiлмейдi.
     3. Осы Бапқа сәйкес бөлiнетiн активтердi алушы кез келген мүше оларды
бөлгенге дейiн Корпорация пайдаланған активтерге қатысты құқықтарды
пайдалана алады.
                            VI ТАРАУ
                 ИММУНИТЕТ ЖӘНЕ БАСЫМ ҚҰҚЫҚТАР
                            42-бап
                       Тараудың мақсаты
     Корпорацияға оған жүктелген функцияларын орындауға мүмкiндiк беру
үшiн осы Тарауда айтылатын иммунитет және басым құқықтар Корпорацияға
әрбiр мүше-елдiң аумағында берiледi.
                            43-бап
              Сот Рәсiмiне Қатысты Корпорацияның Ұстанымы


      1. Корпорацияға қатысты қуынулар Корпорацияның өкiлдiгi бар, сот құжатын тапсыруды немесе сот бұйрығы туралы хабарламаны қабылдау үшiн өкiлдi тағайындаған немесе бағалы қағаздарды шығарған немесе кепiлдiк берген мүше-елдің аумағында тиiстi заңдық юрисдикция сотында ғана жасалуы мүмкiн.
      2. Алайда, мүшелер немесе әрекет ететiн немесе мүшелерден талаптар алатын тұлғалар қызметтiк персоналға қатысты мәселелерге байланысты Корпорацияға қарсы ешқандай қуыну жасамайды.
      3. Орналасқан орнына қарамастан және кiмде сақталып жатқанына

қарамастан, Корпорацияның меншiгi мен активтерiнің сот тәртiбiмен алудың
барлық нысандарынан, оларға тыйым салудан немесе Корпорацияға қатысты
түпкiлiктi сот шешiмi шыққанға дейiн соттың атқаруынан иммунитетi бар.
                           44-бап
                 Мүлiктiң Алудан Иммунитетi
     Орналасқан орнына қарамастан және олардың кiмге тиiстi екендігiне
қарамастан Корпорацияның меншiгi мен активтерiнің тексеруден, иелiктен
айырудан, тәркiленуден, экспроприациядан немесе атқарушы немесе заң
билiгiнiң кесiмдерiмен алудың басқа кез келген нысандарынан иммунитетi бар.
                           45-бап
                Мұрағаттарға Қол Сұғылмаушылығы
     Корпорация мұрағаттарына қол сұғылмайды.
                           46-бап
                     Салымдардың құпиясы
     Корпорация салымшылардың шоттарына қатысты толық құпияны сақтайды
және оның мүшелерi де осындай салымдар туралы ақпаратқа қол сұқпауды
сақтайды.
                           47-бап
                  Мүлiктi Шектеуден Босату


      1. Осы Баптың (2) тармағын ескере отырып және осы Келiсiмде көзделетiн қызметтi орындау үшiн қажеттi шекте Корпорацияның барлық меншiгi мен активтерi шектеуден, реттеу мен бақылаудан және кез келген сипаттағы тоқтам салудан босатылады.
      2. Корпорация алған немесе кез келген елдiң аумағында жүзеге

асырылған Корпорацияның инвестициясына қатысты оған төлеуге жататын
қаражат осы Келiсiмнiң 4 (1) бабына сәйкес осы келiсiмнiң қандай да бiр
ережесiнiң негiзiнде ғана мүше-елдiң аумағында әрекет ететiн жалпы
қолданылатын валюталық шектеулерден, реттеуден және бақылаудан
босатылмайды.
                           48-бап
             Коммуникацияларға қатысты басым құқықтар
     Корпорацияның ресми коммуникацияларына әрбiр мүше-ел басқа мүше
елдердің ресми коммуникацияларына беретiн режим ұсынылады.
                          49-бап
          Лауазымды Тұлғалар мен Қызметшілердiң Иммунитетi мен
                       Басым Құқықтары


      Лауазымды тұлғалар мен Қызметшiлердiң Иммунитетi және Басым Құқықтары Жалпы жиналыстың барлық мүшелерi, Директорлар Кеңесiнің Төрағасы мен мүшелерi, Бас Басқарушы, Корпорацияның лауазымды тұлғалары және қызметшiлерi:
      (i) олардың лауазымдық орнында жасалған iс-әрекеттерiне қатысты заңды процестерден иммунитеттерi бар;
      (іі) жергiлiктi азаматтар болып табылмайтын тұлғаларға басқа мүше елдердiң ұқсас дәрежедегi өкiлдерiне, лауазымды тұлғаларына қызметшiлерiне мүше-елдер ұсынатын сондай иммиграциялық шектеулерден, шетелдiктердi тiркеу жөнiндегi талаптардан және мемлекеттiк міндеттiлiк жөнiндегi мiндеттемелерден иммунитет және валюталық шектеулерге қатысты сондай жеңiлдiктер ұсынылады;
      (ііі) оларға басқа мүше елдердiң ұқсас дәрежедегi өкiлдерiне, лауазымды тұлғалары мен қызметшiлерiне мүше-елдер ұсынатын жол жүруге байланысты жеңiлдiктерге қатысты сондай режим ұсынылады.

                             50-бап
                    Салық салудан Иммунитет

      1. Корпорацияның, оның активтерiнiң, меншiгiнiң, табыстарының және осы Келiсiммен жол берiлетiн оның қаржы операциялары мен мәмiлелерiнiң кез келген салық салудан және барлық кеден баждарынан иммунитетi бар. Сол сияқты Корпорация қандай да бiр салықты немесе бажды алу немесе төлеу жөнiндегi ақшалай мiндеттемелерден иммунитетi бар.
      2. Корпорацияның Төрағасына немесе Директорлар кеңесiнiң мүшелерiне, Бас Басқарушысына, лауазымды тұлғаларына немесе қызметшiлерiне Корпорация төлейтiн еңбекақы және жалақыдан немесе оларға қатысты ешбір салық өндiрiп алынбайды.
      3. Қандай-да бiр сипаттағы ешқандай салық салу:
      (а) осындай мiндеттеменi немесе бағалы қағазды Корпорация шығарғандықтан, оған қатысты кемсiтушiлiктi жүргiзетiн; немесе
      (b) егер осындай салық салу үшiн юрисдикцияның бiр ғана негiзi орын немесе ол шығарылатын валюта болып табылса, төлеуге жатады немесе төленедi немесе жұмыс iстеуiн Корпорация қамтамасыз ететiн қандай да бiр өкiлдiктің тұрған орны немесе қызмет орнының орналасуы кiмге тиесілі екендiгiне қарамастан, қандай да бiр мiндеттемеге немесе Корпорация шығарған бағалы қағазға (одан алынатын кез келген дивидендтi немесе табысты қоса алғанда) қатысты белгiленбейдi.
      4. Қандай да болмасын сипаттағы ешқандай салық салу:

     (а) осындай облигацияны немесе бағалы қағазға Корпорация кепiлдік
бергендiктен, оған қатысты кемсiтушіліктi жүргiзетiн; немесе
     (b) егер осындай салық салу үшiн юрисдикцияның бiр ғана негiзi жұмыс
iстеуiн Корпорация қамтамасыз ететiн қандай да бiр өкілдiктің тұрған орны
немесе қызмет орнының орналасуы кiмге тиесiлi екендігiне қарамастан
Корпорация шығарған қандай да бiр облигацияға немесе бағалы қағазға
(одан алынатын кез келген дивидендтi немесе табысты қоса алғанда) қатысты
белгiленбейдi.
                           51-бап
                       Тарауды Қолдану
     Әрбiр мүше-ел осы Тарауда айтылатын оның меншiктi заңнамасы
мағынасында қағидаттарының пәрмендiлiгiн қамтамасыз ету мақсаты үшiн оның
меншiктi аумағында қажет болып табылатын осындай iс-әрекетті орындайды
және ол қолданған барлық iс-қимылдар туралы Корпорацияны хабардар етедi.
                           52-бап
                         Бас тарту
     Корпорация өзiнің қарауынша осы Бапқа сәйкес ұсынылатын басым
құқықтардың және кез келгенiнен иммунитеттен ол анықтай алатын осындай
шекте және осындай шарттарда бас тарта алады.
                          VII ТАРАУ
               ТYЗЕТУЛЕР, ТҮСIНДIРУ, ТӨРЕЛIК СОТ
                           53-бап
                         Түзетулер


      1. Осы Келiсiмге дауыс беруге қатысу құқығы бар мүшелердiң жалпы санының кемiнде төрттен үшiн беретiн мүшелердің жалпы санының үштен екiсi қабылдаған Жалпы Жиналыстың шешiмi бойынша түзетулер енгiзiлуi мүмкiн.
      2. Осы Баптың (1) тармағының ережелерiне қарамастан кез келген түзетудi мақұлдау үшiн Жалпы Жиналыстың бiр ауыздан келiсуi талап етiледi, оның негiзiнде:
      а) осы Келiсiмнiң 35 (1) Бабында көзделетiндей, Корпорациядан шығу құқығы;
      b) 9-Баптың (5) тармағында көзделетiндей, Корпорацияның капиталын ұлғайту кезiнде акцияларға жазылу құқығы; және
      с) 12-Бапта айтылған мiндеттемелер бойынша шектеулер өзгертiледi.
      3. Осы Келiсiмге түзетулер енгiзу туралы ол Корпорация мүшесiнен немесе Директорлар Кеңесiнен туындағанына қарамастан, кез келген ұсыныс туралы Жалпы Жиналыстың қарауына ұсыныс жасайтын Жалпы Жиналыстың Төрағасына хабарланады. Корпорация түзетулер қабылданғаннан кейiн Құзыреттi органдардың барлық мүшелеріне жiберілетiн ресми хабарында оны растайды. Түзетулер егер Жалпы Жиналыс өзге уақытты көрсетпесе, ресми хабар жасалған күннен кейiн барлық мүшелер үшiн күшiне енедi.

                              54-бап
               Тiлдер, Түсiнiк беру және Қолдану

      1. Араб тiлi Корпорацияның ресми тiлi болып табылады. Бұдан басқа, Ағылшын және Француз тілдерi жұмыс бабында қолданылуы мүмкiн. Араб тiлiндегi осы Келісiм мәтiнiнiң түсiндiру үшiн де, қолдану үшiн түпнұсқалық күшi бар.
      2. Қандай да бiр мүше мен Корпорация арасында немесе мүшелерi арасында туындайтын осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруге байланысты кез келген мәселе шешу үшiн Директорлар Кеңесiнiң қарауына ұсынылады.
      3. Кез келген жағдайда, Директорлар Кеңесi осы Баптың (2) тармағына сәйкес шешiм шығарған кезде, кез келген мүше шешiмi түпкi болып табылатын Жалпы Жиналыстың қарауына мәселенiң ұсынылуын талап ете алады. Жалпы Жиналыс шешiм қабылдағанға дейiн Корпорация, ол қажет деп санайтындықтан Директорлар Кеңесiнiң шешiмi негiзiнде әрекет ете алады.

                              55-бап
                            Төрелiк сот

      Егер Корпорацияның қызметiн тоқтату туралы шешiм қабылданғаннан кейiн Корпорация мен осындай болуды тоқтатқан мүше арасында немесе Корпорация мен қандай да бiр мүше арасында келiспеушiлiк туындаса, осындай келiспеушiлiк үш төрешiден тұратын сотта төрелiк талқылауға ұсынылады. Төрешiлердiң бiрiн Корпорация, басқасын - ол туралы сөз болып отырған мүше тағайындайды, әрбiр тарап төрелiк талқылау туралы сұраныс жасаған күннен бастап алпыс күн ішінде жұмыс істейді. Үшiншi төрешi екi жақтың келiсiмi бойынша тағайындалады және егер алпыс күннiң iшiнде олардың арасында келiсiмге қол жеткiзiлмесе, басқа тараптың өтiнiшi бойынша сол сияқты тарап жоғарыда көрсетiлген уақыт аралығында тағайындалмаған төрешiнi тағайындайтын Ислам Сотының қазiргi Төрағасы тағайындайды. Егер, барлық күш салуларға қарамастан, төрешiлер бiр ауызды шешiмге қол жеткiзбесе, шешiм үш төрешiнiң көпшiлiк дауысымен қабылданады. Үшiншi төрешiге тараптар бұл тұрғыда келiсiмге келмеген, кез келген жағдайда барлық рәсiмдiк мәселелердi шешуге уәкiлеттiк берiледi.

                             56-бап

               Берiлген Болып Саналатын Мақұлдау
     Корпорация жасауы мүмкiн кез келген әрекетке дейiн қандай да бiр
мүшенi мақұлдау қажет болатын әрбiр кезде, егер мүшенi ұсынылатын
iс-әрекет туралы хабардар ете отырып, Корпорация тағайындауы мүмкiн
осындай келісілген уақыт аралығында мүшелер қарсылық бiлдiрмесе, мақұлдау
берiлген болып саналады.
                            VIII ТАРАУ
                          ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР
                              57-бап
                       Корпорацияның Бас Офисi
     1. Сауд Арабиясы Корольдiгiнің Жиддадағы Банктiң Бас Офисi 
Корпорацияның Бас офисi болып табылады.
     2. Корпорацияның Директорлар Кеңесi оның мүше-елдерiнiң кез келген
аумағында басқа да офистер құра алады.
                              58-бап
                             Қаржы Жылы
     Банктің Қаржы Жылы Корпорацияның Қаржы Жылы болып табылады.
                              59-бап
                 Байланыс Арналары, Депозитарийлер
     1. Әрбiр мүше осы Келiсiмге байланысты мәселелер бойынша
Корпорациямен байланыс мақсаты үшiн өз меншігiндегінің ішінен нақты
мекеменi тағайындайды.
     2. Депозитарий ретiнде әрбiр ел-мүше өзiнiң орталық банкiн немесе
тағайындалуы Корпорациямен келiсiлуi мүмкiн осындай басқасын мекеменi
тағайындайды, онда Корпорация осы мүшенiң валютада өзiнің авуарларын,
сондай-ақ Корпорацияның басқа да активтерiн сақтауы мүмкiн.
                             IХ ТАРАУ
                         ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР
                              60-бап
                        Қол Қою және Қабылдау


      1. Осы Келiсiм тiзiмi А Қосымшасында келтiрiлген Банк өкiлдерi, Банктiң мүше-елдерi 2000 жылғы 5 сәуiрге сәйкес келетiн Қыжыраның 1420 жылғы Дзуль Хиджа айының 30 күнiне (Григориан Күнтiзбесi бойынша) немесе Корпорацияның Директорлар Кеңесi белгiлейтiн осындай неғұрлым кеш мерзiмге дейiн басқа да ықтимал мүшелер қол қою үшін әрқашан ашық Банкке сақтауға беріледі. Осы Келісімге әрбiр қол қоюшы Банкке ол өзiнiң меншiктi заңдарына немесе ережелерiне сәйкес осы Келiсiмдi қабылдағаны немесе бекiткенi және осы Келiсiмге сәйкес туындайтын барлық оның міндеттемелерін орындау мүмкiндiгi болуы үшiн қажеттi әрекет жасағаны айтылатын құжатты сақтауға бередi.
      2. Банк осы Келiсiмнiң расталған көшiрмелерiн барлық мүшелерге бередi және тиiстi түрде алдыңғы тармаққа, сондай-ақ олардың күнiне сәйкес жүргiзiлген қабылдау немесе бекiту туралы құжатқа қол қою немесе сақтауға беру туралы олардың әрқайсысын хабардар етедi.
      3. Корпорация өзiнiң қызметiн бастаған күнi немесе күннен кейiн

Банк кез келген елден немесе мүшелiгi осы Келiсiмнiң 7-бабының (2)
тармағына сәйкес мақұлданған мекемеден осы Келiсiмнiң қабылданғаны туралы
қол қойылған құжатты және кесімді алуы мүмкін.
                               61-бап
                             Күшiне Енуi
     1. Осы Келiсiм 60-баптың (1) тармағына сәйкес қабылдау немесе бекiту
туралы құжаттарға:
     (а) Банк;
     (b) Бас Офис орналасқан ел; және
     (с) кемінде төрт басқа мүше-елдер қол қойған және сақтауға берген
күнi күшiне енедi.
     2. Келiсiм күшiне енген күнге дейiн қабылдау немесе бекiту туралы
құжаттары сақтауға берiлген елдер мен мекемелер осы күнi мүшеге айналады.
Басқа елдер мен мекемелер қабылдау немесе бекiту туралы олардың құжаттарын
сақтауға берген күнi мүшеге айналады.
                              62-бап
                        Қызметтiң Басталуы


      Осы Келiсiм 61-баптың (1) тармағына сәйкес күшiне енгізілгеннен кейін, әрбiр мүше өкiл тағайындайды, Банк Президентi Жалпы Жиналысты шақырады. Корпорация осындай кездесудi өткiзген күнi өзiнiң қызметiн бастайды.

     Сауд Арабиясы Корольдiгi, Жидда қаласында 1999 жылғы 3 қарашаға
сәйкес келетiн Қыжыраның 1420 жылғы Раджаб айының 25 күнi төменде өзiнiң
қолымен осы Келiсiмнің депозитарийi ретiнде әрекет етуге және атаулары А
Қосымшасында келтiрiлген елдердiң барлық үкiметтерiн осы Келiсiмнiң
61-бабының (1) тармағына сәйкес осы Келiсiмнiң күшiне енетiн күнi туралы
хабардар етуге өз келiсiмiн бiлдiрген Ислам Даму Банкiнiң мұрағаттарында
сақтауға берiлетiн және қалдырылатын ағылшын және француз тiлдерiне
аудармасымен араб тiлiнде бiр түпнұсқалық данада жасалды.
                          А Қосымшасы
           Ислам Даму Банкі мен мүше-елдердің бастапқы қол қоюына
         арналған корпорациялардың жарғылық капиталындағы акциялар
            (Әрбір акцияның аталуы құны: 10,000 АҚШ доллары)
 _________________________________________________________________________
 Акционер                                          Акциялар саны
 _________________________________________________________________________
 Ислам Даму Банкі                                  25,000
 Әзiрбайжан                                        4
 Албания                                           7
 Алжир                                             475
 Ауғанстан                                         17
 Бангладеш                                         188
 Бахрейн                                           44
 Бенин                                             18
 Бруней Даруссалам                                 47
 Буркина-Фасо                                      48
 Габон                                             51
 Гамбия                                            16
 Гвинея                                            47
 Гвинея-Бисау                                      13
 Джибути                                           10
 Египет                                            401
 Индонезия                                         475
 Ирак                                              82
 Иран                                              1,337
 Йемен                                             95
 Иордания                                          76
 Қазақстан                                         3
 Камерун                                           40
 Катар                                             188
 Комор аралдары                                    4
 Кувейт                                            1,899
 Қырғызстан                                        3
 Ливан                                             19
 Ливия                                             2,016
 Мавритания                                        16
 Малайзия                                          304
 Мали                                              19
 Мальдив                                           16
 Марокко                                           95
 Мозамбик                                          14
 Нигер                                             39
 Бiрiккен Араб Әмiрлiктерi                         1,082
 Оман                                              53
 Пәкiстан                                          475
 Палестина                                         26
 Сауд Арабиясы                                     3,812
 Сенегал                                           47
 Сирия                                             19
 Сомали                                            16
 Судан                                             63
 Суринам                                           5
 Сьера-Леоне                                       6
 Тәжікстан                                         3
 Того                                              3
 Тунис                                             38
 Түркіменстан                                      3
 Түркия                                            1,176
 Уганда                                            39
 Чад                                               11
 __________________________________________________________________________
     Барлығы                                       40,003
 __________________________________________________________________________
     Келісімнің мәтінінде пайдаланылатын және ислам қаржы ісінде           
          қолданылатын арнаулы терминдер жөнінде түсініктер
     
     Шариғат - имандылық пен ислам белгілеген күнделікті құлықтық 
іс-тәжірибелер ережелерінің жиынтығы.


      Истисн'а - тараптардың белгілі бір тауар шығаруға алатын міндеттемесіне сәйкес, оны белгіленген баға бойынша және берудің белгілі бір күнінде белгілі бір келісім-шарттық ерекшеліктерге сай өндірілуі мүмкін болатын шарт.
      Салам - төлем төлеу аванспен жүргізілетін сауда-саттық жасауға арналған келісім-шарт.
      Мудараба - әріптестік нысаны, мұнда бір тарап қаржы ресурстарын қамтамасыз еткенде, екінші тарап сараптау қызметтерін және басқаруды қамтамасыз етеді. Бұл жағдайда бірінші тарап Рабаль-Мал ретінде, ал екінші тарап Мудариб ретінде белгіленеді. Кез келген пайда екі тарап арасында алдын ала келісілген негізде бөлінуі мүмкін капитал жұмсауды қамтамасыз ететін әріптес зиян шегеді. Мудараба бірінші тарапты да, екінші тарапты да қамтитын бірнеше әріптестердің басын қосуы мүмкін.
      Мурахаба (мурабаха) - сатып алушы мен сатушы арасындағы сатушы тауардың сатып алған түпнұсқа тауардың бағасына қарағанда неғұрлым жоғары баға бойынша сатуға арналған келісім-шарт. Мурахаба қаржы құралы ретінде сатушылардың (қаржыгер) сатып алушы үшін қажет белгілі бір тауарларды сатып алуды және жұмсалған шығындарға үстемеақы қосу негізінде оларды сатып алушыға қайта сатуды қамтиды. Пайда (үстемеақы) және төлем уақыты (әдетте бөліп-бөліп төлеу) бастапқы келісім-шартта келісіледі.
      Бөліп-бөліп төлеу арқылы сату - қаржыландырудың орташа мерзімдік нысаны, мұнда Банк машиналар мен жабдықтар сатып алады. Одан кейін алушыға неғұрлым жоғары баға бойынша сатады. Төлем тең және теңдей үлестермен жүзеге асырылады. Активтерді иелену құқығы алушыға (келісім-шарттың орындалуының барлық уақытында иелену құқығы сатушыда қалатын лизингтен (иджарадан) өзгеше), жеткізілім фактісі бойынша беріледі.

      Жеке Секторды Дамыту жөнiндегi Ислам Корпорациясының (ИДК)
        Иммунитет және Басым Құқықтары бойынша Түсiнiктемелер

      (1) Келiсiмнiң VI Тарауында негізiнде ИДК құрылатын ИДК-ға берiлетiн иммунитет және басым құқықтарының саны, оның лауазымды тұлғалары мен қызметкерлерiне берілетiн оның мүлкi және меншiгi келісіледі. Осындай құқықтар мен дамыту жөнiндегi халықаралық мекемелерге берiлетiн құқықтар арасында айтарлықтай айырмашылық жоқ.
      (2) ИДК мақсаты бұл туралы Келiсiмнің 3 (1) Бабында айтылғандай даму жөнiндегі халықаралық мекемелер болып табылады, Шариғаттың қағидаттарына сәйкес елдердiң - олардың мүшелерiнің экономикалық дамуына осылайша Ислам Даму Банкiнiң (ИДБ) қызметiн толықтыру үшiн тауарлар өндiретiн және қызметтер көрсететiн жеке кәсiпорындарды құру, кеңейту және жаңғырту арқылы жәрдемдесу болып табылады.
      (3) Даму жөнiндегі халықаралық мекеме ұсынатын иммунитет және басым құқықтарының мақсаты - осындай мекемелерге жүктелген функцияларды неғұрлым табысты орындау мүмкiндiгiн қамтамасыз ету болып табылады. ИДК Келiсiмiнде айтылатын осындай құқықтар қызметi жеке секторды дамытуға байланысты ұқсас мекемелер пайдаланатын құқықтардан айырмашылығы жоқ. Осындай құқықтарды Халықаралық Қаржы Корпорациясы (ХҚК), Дүниежүзілік Банктiң еншiлес компаниясы берген құқықтармен салыстырғанда 43-Баптың (Сот Рәсiмiне Қатысты Корпорацияның Ұстанымы), 44-Баптың (Алудан Мүлiктiң Иммунитетi) және 45-Баптың (Мұрағаттардың қол сұғылмаушылығы) ережелерi ХҚК Келiсiмiнiң VI Бабының тиiсiнше 3, 4 және 5-Бөлiмдерiне ұқсас екенi байқалады. ИДК Келiсiмiнiң 47 (1) және 47 (2) Баптары (Мүліктің Шектеулерден Босатылуы) тиiсiнше ХҚК Келiсiмiнің VI Бабының 6-Бөлiмiне және ІІІ Бабының 5-Бөлiмiне ұқсас. Екiншi жағынан, ИДК Келiсiмiнің 48 (Хабарлауға Қатысты Басым Құқықтар), 49 (Лауазымды Тұлғалар мен Қызметшiлердiң Иммунитетi және Басым Құқықтары) және 50 (Салық салудан алынатын Иммунитет) Баптары сол сияқты оның негiзiнде ХҚК құрылатын Келiсiмнiң VI Бабының тиiсiнше 7, 8 және 9-Бөлiмдерiне ұқсас.
      (4) Екiншi жағынан, ИДК қызметi жеке секторға байланысты болатынын ескере отырып, кейбiр оған берiлетiн иммунитет және басым құқықтар ХҚК беретiн құқықтардан төмен. Мысалы, ИДК Келiсiмiнiң 43-Бабы ереже ретiнде Корпорацияға қатысты соттың талап қою арызына жол бередi, оның есесіне ИДБ қатысты қуынымдар ИДБ Келiсiмiне (52-Бап) сәйкес ИДБ-ға кез келген заңды процестен иммунитет беретін жалпы ережеден өзгеше ерекшелiк түрiнде ғана мәлiмделуi мүмкiн. Сол сияқты ИДК Келiсiмiнiң 47-Бабының 2-тармағында валюталық шектеулер мен бақылауға қатысты Келiсiм ИДК-ға мүше-елдiң аумағында әрекет ететiн валюталық шектеулер мен бақылаудан иммунитет бермейтіндігі айтылады. ИДБ Келiсiмiнiң тиiстi Бабында осындай ешқандай иммунитет туралы айтылмайды. ИДБ Келiсiмiнiң 25 (2) Бабы еркiн айырбасталымды валютаға ИДБ иелiк ететiн оның валютасын мүше-елдердi тез қайта есептеудi жеңiлдетуге мiндеттейтiнiн атап өту керек. Дәл сол Баптың 4-тармағында "мүше-ел Банк үшiн қолайлы еркiн айырбасталымды валютада Банкпен пайданы аудару және капиталды өз елiне қайтаруға ешқандай шектеулер белгiлемейтiні" айтылады.
      (5) ИДК беретiн иммунитет және басым құқықтарды пайдаланатын субъект-ұйымдарға қатысты құқықтарды ол инвестициялауы мүмкiн ИДК және жобалар арасындағы аражікті ажыратуы қажет. Осылайша, егер ИДК өзімен жоба арқылы байланысты компанияның меншiктi капиталын инвестицияласа, осындай қатысу оның сомасына қарамастан оның пайдасына қатысты корпорацияның

табыстарынан салық төлеуден сондай компанияны босатпайды және сол сияқты 
импорттайтын тауарларға кеден баждарын салудан осындай компанияны 
босатпайды. Осыған керiсiнше, ИДК алған дивидендтер және ол өз акцияларын 
сату кезiнде алатын баға салық салудан босатылатын болады. Өз қызметiнде 
пайдалану үшiн ИДК импорттайтын тауарлар да кеден баждарынан босатылатын 
болады.
     
     Мамандар:
       Қасымбеков Б.А. 
       Багарова Ж.А.