О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Итальянской Республики о взаимном регулировании международных перевозок пассажиров и грузов автомобильным транспортом

Закон Республики Казахстан от 18 ноября 2003 года N 499

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Итальянской Республики о взаимном регулировании международных перевозок пассажиров и грузов автомобильным транспортом, совершенное в Риме 5 февраля 2003 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  Соглашение  <*>
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Итальянской Республики
о взаимном регулировании международных перевозок
пассажиров и грузов автомобильным транспортом

(Вступило в силу 19 мая 2006 года - 
Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2006 г., N 6, ст. 43)

        Правительство Республики Казахстан и Правительство Итальянской Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      с целью облегчения регулирования пассажирских и грузовых перевозок автомобильным транспортом между обоими государствами, а также транзитом через их территории и,
      принимая во внимание взаимные интересы,
      согласились о нижеследующем:

         Статья 1

      В соответствии с настоящим Соглашением автотранспортные средства государств Сторон могут перевозить пассажиров и грузы на территорию или с территории государств Сторон, а также транзитом через их территории, при условии, что они зарегистрированы на территории одного из государств Сторон.      

  I - Пассажирские перевозки

  1.1. Область применения

  Статья 2

      В соответствии с законодательствами государств Сторон, регулирующим въезд и выезд, пребывание граждан на территориях государств Сторон, настоящее Соглашение применяется ко всем международным пассажирским перевозкам между территориями государств Сторон, а также транзитом через их территории, при которых используются автотранспортные средства, предназначенные для перевозки более девяти человек, включая водителя автобуса.      

  1.2. Регулярные перевозки между государствами      

  Статья 3

      1. В целях настоящего Соглашения под "регулярными перевозками" должны пониматься пассажирские перевозки автобусом по определенному маршруту, согласно заранее установленным и опубликованным расписаниям движения и тарифам за перевозку.
      2. В процессе таких перевозок пассажиры могут совершать посадку и высадку на заранее установленных остановках и других оговоренных пунктах.
      3. Для обеспечения таких перевозок, любой пассажир, изъявляющий желание, должен быть принят на борт автотранспортного средства в пунктах отправки и на остановках по пути следования при наличии в нем свободных мест в соответствии с положениями настоящего Соглашения и законодательствами государств Сторон, регулирующим регулярные пассажирские перевозки.      

  Статья 4

      Регулярные перевозки между государствами Сторон организуются по согласованию между компетентными органами государств Сторон, указанными в Статье 22 настоящего Соглашения, и на основании решений, принятых Совместной Комиссией, созданной в соответствии со Статьей 23 настоящего Соглашения.      

  Статья 5

      1. Регулярные пассажирские перевозки осуществляются на основе соответствующих разрешений, выданных компетентными органами государств Сторон, которые не могут быть переданы другому лицу.
      2. Разрешение выдается компетентными органами государств Сторон на ту часть маршрута, которая проходит по их территориям, на основе взаимности, если иное не оговорено Сторонами.
      3. Срок действия разрешения должен быть согласован Совместной Комиссией.
      4. Разрешение на осуществление перевозок выдается на основе заявки, поданной перевозчиком в компетентные органы государства Стороны, на чьей территории зарегистрирована компания перевозчика.
      5. Заявка должна содержать такие обязательные сведения как наименование перевозчика, схема маршрута с указанием пунктов остановок для посадки и высадки пассажиров, расписание движения (действительное на один календарный год), расстояния в километрах, период и частоту движения, а также стоимость проезда, которая устанавливается Совместной Комиссией. Компетентные органы государств Сторон вправе потребовать дополнительные данные, которые сочтут необходимыми.
      6. Компетентный орган одного из государств Сторон ставит в известность компетентный орган государства другой Стороны о всех принятых заявках, укомплектованных необходимыми документами.
      7. Заявка должна быть одобрена компетентными органами государств Сторон в соответствии с процедурами, установленными Совместной Комиссией.
      8. Автотранспортное средство, которому разрешено выполнять регулярные перевозки, должно иметь подлинный сертификат при всех поездках.      

  Статья 6

      Перевозчикам государства одной из Сторон не разрешается осуществлять перевозки пассажиров между двумя пунктами, расположенными на территории государства другой Стороны.      

  1.3. Регулярные транзитные перевозки      

  Статья 7

      1. В целях настоящего Соглашения под "регулярными транзитными пассажирскими перевозками" понимаются пассажирские перевозки автобусом по определенному маршруту, согласно заранее установленным и опубликованным расписаниям движения и тарифам за перевозку, начинающиеся на территории государства одной из Сторон и пересекающие территорию государства другой Стороны назначением в третье государство без высадки или посадки пассажиров на территории государства этой другой Стороны.
      2. Регулярные транзитные перевозки должны выполняться на основании разрешений, выданных компетентным органом государства транзита, в который перевозчик должен предварительно подать заявку через компетентные органы государства его регистрации.      

  1.4. Нерегулярные перевозки      

  Статья 8

      В целях настоящего Соглашения, нерегулярными перевозками являются:
      1) (поездка с "закрытыми дверями"), т.е. перевозка с использованием одного и того же автотранспортного средства, с теми же пассажирами на все время поездки, которая начинается и заканчивается на территории государства Стороны, в котором зарегистрировано данное автотранспортное средство;
      2) перевозка пассажиров на территорию государства другой Стороны автотранспортным средством, возвращающимся порожним на территорию государства Стороны, где оно зарегистрировано;
      3) поездка без пассажиров на территорию государства другой Стороны с целью сбора групп пассажиров для их перевозки на территорию государства Стороны, где зарегистрировано автотранспортное средство на основе предварительно достигнутого договора между перевозчиком и заказчиком.      

  Статья 9

      1. Перевозки, условия для которых оговорены в подпунктах 1) и 2) Статьи 8 настоящего Соглашения, не требуют никаких разрешений, даже если они являются транзитными перевозками.
      2. В таких случаях водитель должен иметь должным образом заполненную дорожную ведомость с полным списком пассажиров, имя и адрес перевозчика, регистрационный номер автотранспортного средства, пункт назначения, предполагаемую дату въезда и выезда на территории государств обеих Сторон.
      3. В случае поломки автотранспортного средства, оно может быть заменено другим автотранспортным средством без требуемого разрешения, согласно процедурам, установленным Совместной Комиссией.
      4. Если условия, оговоренные в пункте 3) Статьи 8 настоящего Соглашения имеют место, то компетентные органы государства одной Стороны, в котором зарегистрирована транспортная компания, выполняющая перевозку, вправе запросить разрешение у компетентных органов государства другой Стороны.
      5. Компетентные органы должны обмениваться бланками разрешений, ежегодная квота на которые устанавливается Совместной Комиссией, предусмотренной настоящим Соглашением.      

  1.5. Другие перевозки автотранспортным средством      

  Статья 10

      1. В случае всех других перевозок автотранспортным средством, условия которых не оговорены в предыдущих статьях, разрешения должны быть предварительно получены в каждом отдельном случае в компетентных органах государства другой Стороны.
      2. Разрешение выдается каждому перевозчику, который подает заявку через компетентные органы государства своей Стороны компетентным органам государства другой Стороны.
      3. Заявка должна содержать данные о маршруте движения, пункте назначения, цели поездки и другую информацию, которая может быть потребована компетентными органами государств Сторон.
      4. Компетентные органы одного из государств Сторон должны передать принятые заявки со всеми необходимыми документами компетентным органам государства другой Стороны.
      5. Компетентные органы государства другой Стороны должны поставить в известность о принятом решении в течение 30 дней со дня получения заявки.
      6. После получения согласия компетентных органов государства другой Стороны, компетентные органы государства Стороны, в которой перевозчик зарегистрирован, должны выдать разрешение.      

  II - Грузовые перевозки      

  2.1. Перевозки между двумя государствами и транзитные перевозки

  Статья 11

      1. Перевозчик грузов, зарегистрированный на территории одного из государств Сторон, должен иметь разрешение на осуществление перевозок между двумя государствами, выданное компетентным органом государства другой Стороны, за исключением случаев, оговоренных в Статье 12 настоящего Соглашения, или согласно решениям Совместной Комиссии в отношении освобождения от разрешительной системы для двусторонних перевозок. Такое разрешение действительно в течение перевозки в прямом и обратном направлениях.
      2. Во время осуществления перевозки въезд, передвижение и пребывание автотранспортных средств и водителей на территории государства другой Стороны, могут быть подчинены, на взаимных условиях, особым срокам и условиям, проверкам и мерам предосторожности, когда это требуется по причинам государственной безопасности.
      3. В целях настоящего Соглашения, перевозка считается транзитной, если она проходит по территории одного из государств Сторон назначением в третье государство, без осуществления погрузки или разгрузки грузов на территории государства Стороны, по территории которого автотранспортное средство проходит транзитом.
      4. Для осуществления транзитных перевозок перевозчик должен иметь разрешение, выданное компетентным органом государства другой Стороны, за исключением случаев, оговоренных в Статье 12 настоящего Соглашения, или если иное не было согласовано компетентными органами государств Сторон.      

  Статья 12

      1. Без ущерба законодательствам государств Сторон, регулирующих ввоз и вывоз нижеприведенных грузов на территории и с территорий государств обоих Сторон, освобождаются от разрешений, оговоренных в Статье 11 настоящего Соглашения:
      1) перевозка останков и праха умерших;
      2) перевозка предметов, предназначенных исключительно для выставок;
      3) оборудования и принадлежностей для театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных и цирковых мероприятий, а также записи радиопередач, кино- и телевизионных съемок;
      4) движение порожнего грузового автотранспортного средства для замены другого грузового автотранспортного средства, вышедшего из строя на территории государства другой Стороны, и возвращение порожнего отремонтированного автотранспортного средства. Заменяющее автотранспортное средство может продолжить перевозку, используя разрешение, выданное вышедшему из строя автотранспортному средству;
      5) перевозка медикаментов, медицинского оборудования и оснащения, а также других предметов, предназначенных для оказания помощи при неотложных аварийных ситуациях и стихийных бедствиях по устранению критических положений;
      6) почтовые перевозки;
      7) нерегулярная перевозка грузов, доставляемых в аэропорты в случае, если условия перевозки были изменены;
      8) перевозка багажа в трейлерах, прицепленных к пассажирским автотранспортным средствам, или багажных фургонах, использующих любое автотранспортное средство назначением в аэропорт или идущих из аэропорта;
      9) перевозка ценностей (драгоценных металлов и т.п.) в специальных автотранспортных средствах, сопровождаемых полицией или специальным конвоем;
      10) перевозка запасных частей для морских и воздушных перевозок.
      2. Список перевозок, не требующих разрешений согласно настоящей Статье, может быть изменен Совместной Комиссией.
      3. Все перевозки, оговоренные в настоящей Статье, должны быть подчинены всем требованиям, которые могут быть необходимы согласно условиям определенных правил и предписаний, действующих на территориях государств Сторон и регулирующих данный вопрос.      

  Статья 13

      Ни одно разрешение не может быть передано третьему лицу, оно может быть использовано только тем перевозчиком, кому оно выдано, и дает право перевозчику осуществлять перевозку одним автотранспортным средством или комбинированным автотранспортным средством (автотранспортное средство с прицепом/полуприцепом, автотранспортное средство без прицепа, сочлененное автотранспортное средство) в течение периода действия, указанного в разрешении, действие которого не должно превышать одного календарного года.

  Статья 14

      1. Перевозчикам государства одной Стороны запрещается осуществлять перевозки грузов между двумя пунктами, расположенными на территории государства другой Стороны.
      2. Перевозчикам государства одной Стороны также запрещается перевозка грузов между территорией государства другой Стороны и территорией третьего государства и наоборот, если иное не предусмотрено Совместной Комиссией, которая принимает решение о специальной квоте разрешений.

  III - Общие положения

  Статья 15

      1. Компетентные органы государств Сторон, в соответствии с законодательством своего государства, должны обозначить технические и профессиональные стандарты, предъявляемые к автотранспортным компаниям, пригодности автотранспортных средств, содержанию документов на автотранспортное средство, квалификации водителя, покрытию страховки и страхованию максимальной ответственности перед третьими лицами и компенсации пассажирам.
      2. Сроки и условия страхового полиса во всех случаях должны соответствовать требованиям, установленным законодательством государства Стороны, в которое осуществляется перевозка.

  Статья 16

      Процедуры и формальности для выдачи разрешений на проезд, составление документов, необходимых для перевозки пассажиров и грузов, произведение записей и запись статистических данных для обмена между компетентными органами государств Сторон должны быть согласованы компетентными органами государств Сторон.

  Статья 17

      1. Требуемые по настоящему Соглашению разрешения, а также другие перевозочные документы должны находиться в автотранспортном средстве при всех перевозках, предусмотренных настоящим Соглашением, и по требованию предъявляться для проверки представителям компетентных органов государств Сторон.
      2. Перевозочные документы следует полностью заполнять перед началом поездки.
      3. В случае, когда габаритные или весовые параметры автотранспортного средства, следующего без груза или с грузом, превышают установленные на территории государства другой Стороны нормы, перевозчик должен получить специальное разрешение компетентных органов государства другой Стороны.
      4. Перевозчики и экипажи их автотранспортных средств в целях настоящего Соглашения должны соблюдать правила и положения, регулирующие дорожное движение и перевозки на территории каждого из государств Сторон.
      5. В случае нарушений перевозчиками и экипажами их автотранспортных средств правил и положений, оговоренных в пункте 4 настоящей Статьи, они несут ответственность согласно законодательству государств Стороны на территории которого было совершено нарушение.

  Статья 18

      1. Освобождаются от уплаты таможенных пошлин, сборов за таможенное оформление и налогов, взимаемых при импорте, ввозимые на территорию государства одной из Сторон:
      1) горючее, находящееся в предусмотренных для соответствующей модели автотранспортного средства основных емкостях, технически и конструктивно связанных с топливной системой двигателя, а также горючее, находящееся в прицепе или полуприцепе, которое необходимо для работы рефрижераторных установок;
      2) смазочные материалы, находящиеся в автотранспортных средствах в количествах, необходимых для нормального потребления во время перевозки;
      3) запасные части и инструменты, предназначенные для ремонта автотранспортного средства, выполняющего международную перевозку. Неиспользованные запасные части подлежат обратному вывозу, а замененные запасные части должны быть вывезены из государства, либо уничтожены, либо подлежать обращению с ними в порядке, установленном на территории государства соответствующей Стороны.
      2. Водитель и другие члены экипажа автотранспортного средства могут временно ввозить с освобождением от таможенных сборов и импортных пошлин определенное количество личных вещей, необходимых в поездке на срок их пребывания в стране назначения и при условии их обратного вывоза.
      3. Каждая Сторона должна разрешать въезд на свою территорию автотранспортным средствам, зарегистрированным на территории государства другой Стороны, с освобождением от уплаты таможенных пошлин, без запретов и ограничений, при условии их обратного вывоза.
      4. Стороны могут потребовать, чтобы такие автотранспортные средства прошли таможенные формальности для временного ввоза на их территорию.

  Статья 19

      1. Перевозки, выполняемые согласно настоящему Соглашению, должны быть оформлены и оплачены в свободно конвертируемой валюте по рыночному курсу, действительному на день оплаты.
      2. Соответствующие денежные переводы не должны быть подчинены ограничениям и задержкам, при условии завершения предшествующих фискальных обязательств.
      3. Если соглашение о платежах заключено между Сторонами, то оплата, оговоренная выше, должна производиться в соответствии с условиями такого соглашения.

  Статья 20

      В отношении пограничного, таможенного и санитарного контроля, связанного с пересечением границы, применяются положения международных договоров, участниками которых являются государства Сторон, и при решении вопросов, не урегулированных этими договорами, будет применяться законодательство каждого из государств Сторон.

  Статья 21

      1. Несмотря на санкции, официально объявленные в государстве Стороны, где было совершено правонарушение, в случае нарушения положений настоящего Соглашения на территории государства другой Стороны, компетентные органы государства Стороны, на территории которого зарегистрировано автотранспортное средство, по получении сообщения от компетентных органов государства другой Стороны, принимают решение о принятии одной из следующих мер:
      1) предупреждение перевозчика о необходимости соблюдения требований законодательства государства пребывания;
      2) предупреждение, что, в случае повторного нарушения, будут применены меры, предусмотренные пунктами 3) или 4), приведенными ниже;
      3) временная приостановка разрешения на осуществление перевозки пассажиров или грузов в государстве, в котором было совершено нарушение;
      4) изъятие разрешения на перевозку пассажиров или грузов в государстве, в котором было совершено нарушение.
      2. Компетентные органы государств обеих Сторон уведомляют друг друга о принятых санкциях.

  Статья 22

      1. Спорные вопросы, связанные с применением или толкованием настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров Сторон.
      2. Компетентными органами государств Сторон по применению настоящего Соглашения являются:

       за Правительство Республики Казахстан:
      Министерство транспорта и коммуникаций;

       за Правительство Итальянской Республики:
      Министерство инфраструктуры и транспорта.

  Статья 23

      1. В целях выполнения положений настоящего Соглашения и решения, связанных с ним текущих проблем, настоящим создается Совместная Комиссия, состоящая из представителей компетентных органов государств Сторон и имеющая следующие главные функции:
      1) высказывать свое мнение по предусмотренным расписанием перевозкам пассажиров, и, если необходимо, договариваться о процедурах для обеспечения таких перевозок, представляющих взаимный интерес для обеих Сторон;
      2) совместно устанавливать квоты разрешений на перевозки пассажиров и грузов, оговоренных в Статьях 8, 9, 11 и 14, или решать вопрос об освобождении от разрешений в случае двусторонних и транзитных перевозок;
      3) разработать форму бланков разрешений, оговоренных в Статьях 5, 8, 9, 10 и 11, и установить процедуры их выдачи;
      4) решать проблемы и вопросы, возникающие в ходе реализации настоящего Соглашения;
      5) принимать все соответствующие меры по облегчению и стимулированию развития автомобильных перевозок между двумя государствами;
      6) рассматривать возможность установления соглашений с компетентными органами по предоставлению освобождения от налогов, основанного на принципе взаимности, разрешенного действующим законодательством обоих государств.
      2. Компетентные органы государств Сторон должны назначить своих представителей в Совместную Комиссию, заседания которой будут поочередно проводиться на территориях государств Сторон, по просьбе одной из Сторон.

  Статья 24

      Все вопросы, не оговоренные настоящим Соглашением, регулируются законодательством государств Сторон или международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.

  Статья 25

      1. Водители и персонал автотранспортных средств при осуществлении перевозок пассажиров и грузов, оговоренных в настоящем Соглашении, должны соблюдать и уважать законодательство и административные положения, действующие в государстве Стороны, на территории которого они осуществляют перевозки, а в частности, нормы, регулирующие въезд и пребывание на соответствующей территории.
      2. Стороны оставляют за собой право, отказать в праве на свободное передвижение, которое было взаимно согласовано, из соображений национальной безопасности, которые также могут принять форму регулирования движения грузов.

  IV - Окончательные условия

  Статья 26

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      2. Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны. Соглашение прекращает действие через три месяца с даты получения уведомления соответствующей Стороной.
      В подтверждение чего нижеподписавшиеся Представители, должным образом уполномоченные своим Правительством, подписали настоящее Соглашение.
      Совершено в городе Риме "5" февраля 2003 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, итальянском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

        За Правительство               За Правительство
      Республики Казахстан          Итальянской Республики

             Настоящим удостоверяю верность данной копии с подлинником Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Итальянской Республики о взаимном регулировании международных перевозок пассажиров и грузов автомобильным транспортом от 5 января 2003 года.

      Начальник Отдела
      Международно-правового департамента
      Министерства иностранных дел
      Республики Казахстан

      (Примечание РЦПИ: далее текст на английском языке, см. бумажный вариант)

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Италия Республикасының Yкiметi арасындағы Жолаушылар мен жүктердi автомобиль көлiгiмен халықаралық тасымалдауды өзара реттеу туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасының 2003 жылғы 18 қарашадағы N 499 Заңы

      Римде 2003 жылғы 5 ақпанда жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Италия Республикасының Үкiметi арасындағы Жолаушылар мен жүктepдi автомобиль көлiгiмен халықаралық тасымалдауды өзара реттеу туралы келiсiм бекiтiлсiн.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Италия Республикасының Үкiметi арасындағы Жолаушылар мен жүктердi автомобиль көлiгiмен халықаралық тасымалдауды өзара реттеу туралы
КЕЛIСIМ   <*>

(2006 жылғы 19 мамырда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені,
2006 ж., N 6, 43-құжат)

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Италия Республикасының Үкiметi,
      екi мемлекет арасында, сондай-ақ олардың аумақтары арқылы транзитпен автомобиль көлiгiмен жолаушы және жүк тасымалдарын реттеудi жеңiлдету мақсатында және
      өзара мүдделердi назарға ала отырып,
      төмендегi туралы келiстi:

  1-бап

      Осы Келiсiмге сәйкес Тараптар мемлекеттерiнiң автокөлiк құралдары жолаушылар мен жүктердi Тараптар мемлекеттерiнiң аумағына немесе аумағынан, сондай-ақ олар Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң аумағында тiркелу шартымен, олардың аумақтары арқылы транзитпен тасымалдай алады.

  I - ЖОЛДАУШЫ ТАСЫМАЛДАРЫ
1.1. ҚОЛДАНУ САЛАСЫ

  2-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң азаматтардың Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарына кiруiн және шығуын, болуын реттейтiн заңнамасына сәйкес осы Келiсiм, Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арасындағы, сондай-ақ олардың аумақтары арқылы транзитпен өту кезiнде, автобус жүргiзушiсiн қоса алғанда, тоғыздан артық адам тасымалдауға арналған автокөлiк құралдары пайдаланылатын барлық халықаралық жолаушылар тасымалдарына қолданылады.

1.2. МЕМЛЕКЕТТЕР АРАСЫНДАҒЫ ТҰРАҚТЫ ТАСЫМАЛДАР

  3-бап

      1. Осы Келiсiмнiң мақсаты үшiн "тұрақты тасымал" мағынасында, алдын ала белгiленген және жарияланған қозғалыс кестелерi мен тасымалдау тарифтерiне сәйкес, белгiлi бiр бағыт бойынша автобуспен жолаушылар тасымалы түсiнiлуi тиiс.
      2. Осындай тасымалдар барысында жолаушылар алдын ала белгiленген аялдамаларда және басқа да ескерiлген пункттерде отырғызылуы және түсiрiлуi мүмкiн.
      3. Осындай тасымалдарды қамтамасыз ету үшiн, тiлек бiлдiрген кез келген жолаушы, жөнелту пункттерiнде және жүретiн жол бойындағы аялдамаларда, осы Келiсiмнiң ережелерiне және Тараптар мемлекеттерiнiң тұрақты жолаушы тасымалын реттейтiн заңнамасына сәйкес автокөлiк құралының бортына, онда бос орын болған кезде алынуы тиiс.

  4-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң арасындағы тұрақты тасымалдар, осы Келiсiмнiң 22-бабында көрсетiлген Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары арасындағы келiсiм бойынша және осы Келiсiмнiң 23-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия қабылдаған шешiмдердiң негiзiнде ұйымдастырылады.

  5-бап

      1. Жолаушылардың тұрақты тасымалы Тараптар мемлекеттерiнің құзыреттi органдары берген, басқа тұлғаға беруге болмайтын тиiстi рұқсаттардың негiзiнде жүзеге асырылады.
      2. Рұқсатты Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары, егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, олардың аумақтары бойынша өтетiн бағыт бөлiгiне екi жаққа бiрдей негiзде бередi.
      3. Рұқсаттың қолданылу мерзiмiн Бiрлескен Комиссия келiсуi тиiс.
      4. Тасымалдарды жүзеге асыруға арналған рұқсат, аумағында тасымалдаушының компаниясы тiркелген Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдарына тасымалдаушы берген өтiнiмнiң негiзiнде берiледi.
      5. Өтiнiмнiң iшiнде тасымалдаушының атауы, жолаушыларды отырғызу мен түсiруге арналған аялдау пункттерi көрсетiлген бағыт сызбасы, қозғалыс кестесi (бiр күнтiзбелiк жылға жарамды), километрмен көрсетiлген қашықтықтар, қозғалыстың мезгiлi мен жиiлiгi, сондай-ақ Бiрлескен Комиссия белгiлейтiн жол жүру құны сияқты мiндеттi мағлұматтар болуы тиiс. Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары қажеттi деп санайтын қосымша мәлiметтердi талап етуге құқылы.
      6. Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң құзыреттi органы екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органына қажеттi құжаттармен жинақталған барлық қабылданған өтiнiмдер туралы хабарлайды.
      7. Өтiнiмдi Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары Бiрлескен Комиссия белгiлеген рәсiмдерге сәйкес мақұлдауы тиiс.
      8. Тұрақты тасымалдарды орындауға рұқсат берiлген автокөлiк құралының барлық сапарлар кезiнде түпнұсқа сертификаты болуы тиiс.

  6-бап

      Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң тасымалдаушыларына екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында орналасқан екi пункттiң арасында жолаушылар тасымалын жүзеге асыру рұқсат етiлмейдi.

1.3. ТҰРАҚТЫ ТРАНЗИТТIК ТАСЫМАЛДАР

  7-бап

      1. Осы Келiсiмнiң мақсаты үшiн "тұрақты транзиттiк жолаушы тасымалы" мағынасында Тараптардың бiрiнiң аумағында басталып және екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағын, осы екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында жолаушыларды отырғызусыз немесе түсiрусiз үшiншi мемлекетке барумен кесiп өтетiн, алдын ала белгiленген және жарияланған қозғалыс кестелерi мен тасымалдау тарифтерiне сәйкес, белгiлi бiр бағыт бойынша автобуспен жолаушыларды тасымалдау түсiнiледi.
      2. Тұрақты транзиттiк тасымалдар, тасымалдаушы өзiнiң тiркелген мемлекетiнiң құзыреттi органдары арқылы алдын ала өтiнiм беруi тиiс транзит мемлекетiнiң құзыреттi органы берген рұқсаттардың негiзiнде орындалуы тиiс.

1.4. ТҰРАҚТЫ ЕМЕС ТАСЫМАЛДАР

  8-бап

      Осы Келiсiмнiң мақсаты үшiн тұрақты емес тасымалдар:
      1) ("жабық есiк сипатындағы" сапар), яғни автокөлiк құралы тiркелген Тарап мемлекетiнiң аумағында басталатын және аяқталатын, бүкiл сапар уақытында бiр жолаушыларды тасымалдау үшiн бiр ғана автокөлiк құралы пайдаланылатын тасымал;
      2) өзi тiркелген Тарап мемлекетiнiң аумағына бос қайтатын автокөлiк құралымен екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына жолаушыларды тасымалдау;
      3) тасымалдаушы мен тапсырыс берушiнiң арасында алдын ала қол жеткiзiлген шарттың негiзiнде автокөлiк құралы тiркелген Тарап мемлекетiнiң аумағына тасымалдау үшiн жолаушылар тобын жинау мақсатында, екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына жолаушыларсыз сапар шегу болып табылады.

  9-бап

      1. Осы Келiсiмнiң 8-бабының 1) және 2) тармақшаларында олар үшiн шарттар ескерiлген тасымалдар, тiптi олар транзиттiк тасымалдар болып табылса да, ешқандай рұқсаттарды талап етпейдi.
      2. Осындай жағдайларда жүргiзушiде жолаушылардың толық тiзiмiмен тиiстi түрде толтырылған жол ведомосi, тасымалдаушының аты мен мекен-жайы, автокөлiк құралының тiркелу нөмiрi, келу пунктi, екiншi Тарап мемлекеттерiнiң аумақтарына кiрудiң және шығудың болжанған күнi болуы тиiс.
      3. Автокөлiк құралы сынған жағдайда, Бiрлескен Комиссия белгiлеген рәсiмдерге сәйкес, ол талап етiлетiн рұқсатсыз басқа көлiк құралымен ауыстырылуы мүмкін.
      4. Егер осы Келiсiмнiң 8-бабының 3) тармақшасында ескертiлген шарттар орын алса, онда тасымалды орындайтын көлiк компаниясы тiркелген бiр Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдары екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдарынан рұқсат сұрауға құқылы.
      5. Құзыреттi органдар жыл сайынғы мөлшерiн осы Келiсiмде көзделген Бiрлескен Комиссия белгiлейтiн рұқсаттар бланкiлерiмен алмасуы тиiс.

1.5. АВТОКӨЛIК ҚҰРАЛЫМЕН БАСҚА ТАСЫМАЛДАР

  10-бап

      1. Алдыңғы баптарда шарттары ескерiлмеген автокөлiк құралымен басқа тасымалдар жағдайында, екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдарында әр жеке жағдайда рұқсаттар алдын ала алынуы тиiс.
      2. Рұқсат өз Тарабы мемлекетiнiң құзыреттi органдары арқылы екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдарына өтiнiм берген әрбiр тасымалдаушыға берiледi.
      3. Өтiнiмнiң iшiнде қозғалыс бағыты, келу пунктi, сапардың мақсаты туралы мәлiметтер және Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары талап етуi мүмкiн басқа ақпарат болуы тиiс.
      4. Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң құзыреттi органдары қабылданған өтiнiмдердi барлық қажеттi құжаттармен екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдарына беруi тиiс.
      5. Екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдары өтiнiм алынған күнiнен бастап 30 күн iшiнде қабылданған шешiм туралы хабарлауы тиiс.
      6. Екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдарының келiсiмi алынғаннан кейiн, тасымалдаушы тiркелген Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдары рұқсатты беруi тиiс.

  II - ЖҮК ТАСЫМАЛЫ

2.1. ЕКI МЕМЛЕКЕТ АРАСЫНДАҒЫ ТАСЫМАЛДАР ЖӘНЕ ТРАНЗИТТIК ТАСЫМАЛДАР

  11-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнде тiркелген жүк тасымалдаушыда екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органы берген, осы Келiсiмнiң 12-бабында ескерiлген жағдайларды қоспағанда, немесе Бiрлескен Комиссияның екiжақты тасымалдар үшiн рұқсат беру жүйесiнен босатуға қатысты шешiмдерiне сәйкес, екi мемлекет арасында тасымалдарды жүзеге асыруға рұқсаты болуы тиiс. Мұндай рұқсат тура және керi бағыттардағы тасымалдар бойы жарамды.
      2. Тасымалдарды жүзеге асыру кезiнде автокөлiк құралдары мен жүргiзушiлердiң екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына кiруi, жүруi және болуы өзара шартпен, мемлекеттiк қауiпсiздiк себептерi бойынша талап етiлгенде, ерекше мерзiмдер мен шарттарға, тексерiстер мен сақтық шараларына бағындырылуы мүмкiн.
      3. Осы Келiсiмнiң мақсаты үшiн, егер тасымал үшiншi мемлекетке баруға, Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң аумағы бойынша, аумағы арқылы автокөлiк құралы транзитпен өтетiн Тарап мемлекетiнiң аумағында жүктердi тиеудi немесе түсiрудi жүзеге асырмай өтсе, тасымал транзиттiк деп саналады.
      4. Транзиттiк тасымалдарды жүзеге асыру үшiн тасымалдаушыда осы Келiсiмнiң 12-бабында ескерiлген жағдайларды қоспағанда, немесе Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары өзгеше келiспесе, екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдары берген рұқсат болуы тиiс.

  12-бап

      1. Екiншi Тарап мемлекеттерiнiң аумақтарына және аумақтарынан төменде келтiрiлген жүктердi әкелу мен әкетудi реттейтiн Тараптар мемлекеттерiнiң заңнамаларына залалсыз осы Келiсiмнiң 11-бабында ескерiлген рұқсаттардан:
      1) мәйiттер мен қайтыс болғандардың күлiн тасымалдау;
      2) көрмелерге ғана арналған заттарды тасымалдау;
      3) театр, музыка, кинематография, спорт және цирк iс-шараларына, сондай-ақ радиохабарларды, кино және телевизиялық түсiрулердi жазуға арналған жабдықтар мен керек-жарақтарды тасымалдау;
      4) екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында iстен шыққан басқа жүк автокөлiк құралын ауыстыруға арналған бос жүк автокөлiк құралының қозғалысы және жөнделген бос автокөлiк құралының қайтуы.
      Ауыстыратын автокөлiк құралы iстен шыққан автокөлiк құралына берiлген рұқсатты пайдаланып, тасымалды жалғастыра алады;
      5) дәрi-дәрімектердi, медициналық жабдықтар мен жарақтарды, сондай-ақ кезек күттiрмейтiн авариялық жағдайлар мен табиғи апаттар кезiнде сыни жағдайларды жою бойынша көмек көрсетуге арналған басқа заттарды тасымалдау;
      6) почтаны тасымалдау;
      7) тасымалдау шарты өзгертiлген жағдайда, әуежайға жеткiзiлетiн жүктердiң тұрақсыз тасымалы;
      8) жолаушылардың автокөлiк құралдарына тiркелген трейлерлерде немесе әуежайға бара жатқан немесе әуежайдан келе жатқан кез келген автокөлiк құралын пайдаланатын теңдеме жүк фургондарында теңдеме жүктi тасымалдау;
      9) полиция немесе арнайы күзет ерiп жүретiн арнайы автокөлiк құралдарында құндылықтарды (асыл металдар және т.б.) тасымалдау;
      10) теңіз және әуе тасымалдары үшiн қосалқы бөлшектердi тасымалдау босатылады.
      2. Осы Бапқа сәйкес рұқсаттар талап етілмейтiн тасымалдар тiзiмiн Бiрлескен Комиссия өзгерте алады.
      3. Осы Бапта ескерiлген барлық тасымалдар Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарында қолданылып жүрген және осы мәселенi реттейтiн белгiлi бiр ережелер мен нұсқамалардың шарттарына сәйкес қажет болуы мүмкiн барлық талаптарға бағынуы тиiс.

  13-бап

      Бiр де бiр рұқсат үшiншi тұлғаға берілмейдi, ол кiмге берiлсе, сол тасымалдаушы ғана оны пайдалана алады және тасымалдаушыға бiр автокөлiк құралымен немесе құрамдастырылған автокөлiк құралымен (тiркемелi/жартылай тiркемелi автокөлiк құралы, тiркемесiз автокөлiк құралы, бiрiктiрiлген автокөлiк құралы), қолданысы бiр күнтiзбелік жылдан аспауы тиiс рұқсаты көрсетiлген қолданыс мерзiмi бойы тасымалды жүзеге асыруға құқық бередi.

  14-бап

      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушыларына екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында орналасқан екi пункт арасында жүк тасымалын жүзеге асыруға тыйым салынады.
      2. Бiр Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушыларына сонымен қатар екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағы мен үшiншi мемлекеттiң аумағы арасында және керiсiнше жүктердi тасымалдауға, егер рұқсаттардың арнайы мөлшерi туралы шешiм қабылдайтын Бiрлескен Комиссия өзгеше көздемесе, тыйым салынады.

  III - ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

  15-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары өз мемлекетiнiң заңнамасына сәйкес автокөлiк компанияларына, автокөлiк құралдарының жарамдылығына, автокөлiк құралдары құжаттарының мазмұнына, жүргiзушiнiң білiктілiгiне, сақтандыруды жабу мен үшiншi тұлғалардың алдында жоғары жауапкершілiктi сақтандыруға және жолаушылардың өтемiне қойылатын техникалық және кәсiптiк стандарттарды белгiлеуi тиiс.
      2. Сақтандыру полисiнiң мерзiмдерi мен шарттары барлық жағдайларда, тасымал соған жүзеге асырылатын Тарап мемлекетінің заңнамасында белгiлеген талаптарға сәйкес болуы тиiс.

  16-бап

      Жол жүруге, жолаушылар мен жүктердi тасымалдау үшiн қажеттi құжаттарды жасауға, жазбалар жүргiзуге, Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары арасында алмасу үшiн статистикалық мәлiметтердiң жазбасына арналған рұқсаттар беру үшiн рәсiмдер мен нысандылықтарды Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары келiсуi тиіс.

  17-бап

      1. Осы Келiсiм бойынша талап етiлетiн рұқсаттар, сондай-ақ басқа тасымалдау құжаттары осы Келiсiмде көзделген барлық тасымалдар кезiнде автокөлiк құралында болуы тиiс және Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарының өкілдерiне талап бойынша тексеру үшiн ұсынылуы тиiс.
      2. Тасымалдау құжаттарын сапар басталар алдында толығымен толтыру керек.
      3. Жүкпен немесе жүксiз келе жатқан автокөлiк құралының көлемдiк немесе салмақтық параметрлерi екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында белгiленген нормалардан артық болған жағдайда, тасымалдаушы екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдарының арнайы рұқсатын алуы тиiс.
      4. Тасымалдаушылар мен олардың автокөлiк құралдарының экипажы осы Келiсiмнiң мақсаты үшiн, Тараптар мемлекеттерiнiң әрқайсының аумағындағы жол қозғалысы мен тасымалдарды реттейтiн ережелер мен қағидаларды сақтауы тиiс.
      5. Тасымалдаушылар мен олардың автокөлiк құралдарының экипажы осы Баптың 4-тармағында ескерiлген ережелер мен қағидаларды бұзған жағдайда, олар аумағында бұзушылық жасалған Тарап мемлекетiнiң заңнамасына сәйкес жауапты болады.

  18-бап

      1. Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң аумағына әкелiнетiндер кедендiк баждарды, кедендiк ресiмдеу үшiн алымдарды және импорт кезiнде алынатын салықтарды төлеуден босатылады:
      1) автокөлiк құралының тиiстi моделi үшiн көзделген, техникалық және конструкциялық жағынан қозғалтқыштың отын жүйесiмен байланысты негiзгi сыйымдылықтардағы жанармай, сондай-ақ рефрижератор қондырғыларының жұмысы үшiн қажеттi, тiркемедегi немесе жартылай тiркемедегi жанармай;
      2) тасымалдау кезiнде қалыпты тұтынуға қажеттi мөлшердегi, автокөлiк құралындағы жағармай материалдары;
      3) халықаралық тасымалды орындайтын автокөлiк құралдарын жөндеуге арналған қосалқы бөлшектер мен құралдар. Пайдаланылмаған қосалқы бөлшектер керi әкелiнуi тиiс, ал алмастырылған қосалқы бөлшектер мемлекеттен шығарылуы не жойылуы тиiс не тиiстi Тарап мемлекетiнiң аумағында белгіленген тәртiппен айналымға түсуi тиiс.
      2. Автокөлiк құралының жүргiзушiсi және экипажының басқа мүшелерi, баратын елде олардың болатын мерзiмiне сапарда қажеттi жеке бұйымдардың белгілi бiр санын кедендiк алымдар мен импорттық баждардан босатылумен және оларды керi шығару шартымен уақытша кiргiзе алады.
      3. Әрбiр Тарап екiншi Тарап мемлекеттiң аумағында тiркелген автокөлiк құралдарының өз аумағына, кедендiк баждарды төлеуден босатылумен, тыйымдарсыз және шектеулерсiз, оларды керi шығару шартымен кiруiне рұқсат беруi тиiс.
      4. Тараптар мұндай автокөлiк құралдарының, олардың аумағына уақытша кiруi үшiн кедендiк ресiмдерден өтуiн талап етуi мүмкiн.

  19-бап

      1. Осы Келiсiмге сәйкес орындалатын тасымалдар төлем күнiне жарамды рынок бағамы бойынша, еркiн айналыстағы валютада ресiмделуi және төленуi тиiс.
      2. Тиiстi ақша аударымдары, алдыңғы фискалдық мiндеттемелердiң аяқталуы шартымен шектеулер мен кiдiрiстерге бағынбауы тиiс.
      3. Егер төлемдер туралы келiсiм Тараптар арасында жасалса, онда жоғарыда ескерiлген төлем, осы Келiсiмнiң шарттарына сәйкес жүргiзiлуi тиiс.

  20-бап

      Шекарадан өтуге байланысты шекаралық, кедендiк және санитарлық бақылауға қатысты Тарап мемлекеттерi қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардың ережелерi қолданылады және бұл шарттар реттемеген мәселелердi шешу кезiнде Тарап мемлекеттерiнiң әрқайсының заңнамасы қолданылатын болады.

  21-бап

      1. Құқық бұзушылық жасалған Тарап мемлекетiнiң ресми жарияланған жазалау шараларына қарамай, екiншi Тарап мемлекетiнің аумағында осы Келiсiмнiң ережелерi бұзылған жағдайда, аумағында автокөлiк құралы тiркелген Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдары, екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдарынан хабар алысымен мына шаралардың бiрiн қабылдау туралы шешiм қабылдайды:
      1) жүрген мемлекетiнiң заңнама талаптарын сақтау қажеттілiгi туралы тасымалдаушыға ескерту;
      2) бұзушылық қайталанған жағдайда, төменде келтiрiлген, 3) немесе 4) тармақтарда көзделген шаралардың қолданылатынын ескерту;
      3) бұзушылық жасалған мемлекетте жолаушылардың немесе жүктердiң тасымалын жүзеге асыруға арналған рұқсатты уақытша тоқтата тұру;
      4) бұзушылық жасалған мемлекетте жолаушылардың немесе жүктердiң тасымалын жүзеге асыруға арналған рұқсатты алып қою.
      2. Екi Тарап мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары бiр-бiрiн қабылданған шаралары туралы хабардар етедi.

  22-бап

      1. Осы Келiсiмдi қолдануға немесе түсiндiруге байланысты даулы мәселелер Тараптардың консультациялары және келiссөздерi арқылы шешiледi.
      2. Осы Келiсiмдi қолдану бойынша Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары:
       Қазақстан Республикасының Yкiметi үшiн:
      Көлiк және коммуникациялар министрлiгi;

       Италия Республикасының Yкiметi үшiн:
      Инфрақұрылым және көлiк министрлiгi

      болып табылады.

  23-бап

      1. Осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау және оларға байланысты ағымдағы мәселелердi шешу мақсатында осымен Тараптар мемлекеттерiнiң құзыретті органдарының өкілдерiнен тұратын және мынадай басты функциялары бар Бiрлескен Комиссия құрылады:
      1) жолаушылардың тұрақты тасымалы бойынша өз пiкiрiн бiлдiру және, егер қажет болса, екi Тарап үшiн өзара мүдде тудыратын, мұндай тасымалдарды қамтамасыз етуге арналған рәсiмдер туралы уағдаласу;
      2) 8, 9, 11 және 14-баптарда ескерiлген, жолаушылар мен жүктердi тасымалдауға арналған рұқсаттар мөлшерiн бiрлесiп белгiлеу немесе екiжақты және транзиттiк тасымалдау жағдайында рұқсаттардан босату туралы мәселенi шешу;
      3) 5, 8, 9, 10 және 11-баптарда ескерілген рұқсаттар бланкiлерiнiң нысанын әзiрлеу және оларды беру рәсiмдерiн белгiлеу;
      4) осы Келiсiмдi iске асыру барысында туындайтын проблемалар мен мәселелердi шешу;
      5) екi мемлекет арасындағы автомобиль тасымалдарын жеңiлдету және дамытуға жағдай жасау бойынша барлық тиiстi шараларды қабылдау;
      6) екi мемлекеттiң қолданылып жүрген заңнамасында рұқсат етiлген, өзара қағидатта негiзделген, салықтардан босатуды ұсыну жөнiнде құзыреттi органдармен келiсiмдердi белгiлеу мүмкіндiгiн қарау.
      2. Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары, Тараптардың бiрiнiң сұранысы бойынша мәжiлiсi, Тараптар мемлекеттерiнің аумақтарында кезекпен өткiзiлетiн Бiрлескен Комиссияға өздерiнiң өкiлдерiн тағайындауға тиiс.

  24-бап

      Осы Келiсiмде ескерiлмеген барлық мәселелер Тараптар мемлекеттерiнiң заңнамасымен немесе Тараптар мемлекеттерi қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттармен реттеледi.

  25-бап

      1. Осы Келiсiмде ескерiлген жолаушылар мен жүк тасымалын жүзеге асыру кезiнде автокөлiк құралдарының жүргiзушiлерiмен қызметшiлерi, олар аумағында тасымалдарды жүзеге асыратын Тарап мемлекетiнде қолданылып жүрген заңнама мен әкiмшiлiк ережелерiн, атап айтқанда, тиiстi аумаққа кiрудi және болуды реттейтiн нормаларды сақтауға және құрметтеуге тиiс.
      2. Тараптар, жүктердiң қозғалысын реттеу нысаны да болуы мүмкiн ұлттық қауiпсiздiк тұрғыдан пайымдаумен, өзара келiсiлген, еркiн қозғалыс құқығынан бас тарту құқығын өздерiне қалдырады.

  IV - СОҢҒЫ ШАРТТАР

  26-бап

      1. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады және оның күшiне енуi үшiн қажеттi барлық мемлекетiшiлiк рәсiмдердi Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшiне енедi.
      2. Әрбiр Тарап екiншi Тарапты жазбаша хабарландыру арқылы осы Келiсiмнiң күшiн жоюы мүмкiн. Тиiстi Тарап хабарлама алған күннен бастап үш ай өткен соң Келiсiмнiң қолданысы тоқтатылады.

      Осыларды растау ретiнде өз Yкiметi тиiстi түрде уәкiлеттiк берген төменде қол қойған Өкiлдер осы Келiсiмге қол қойды.

      Рим қаласында 2003 жылғы 5 ақпанда екi түпнұсқа данада әрқайсысы қазақ, итальян, орыс және ағылшын тiлдерiнде жасалды және де барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiк туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тілiндегі мәтiндi басшылыққа алатын болады.

       Қазақстан Республикасының       Италия Республикасының
      Yкіметi үшін                    Үкіметі үшiн