О присоединении Республики Казахстан к Договору Всемирной организации интеллектуальной собственности по авторскому праву

Закон Республики Казахстан от 16 апреля 2004 года N 547

      Республике Казахстан присоединиться к Договору Всемирной организации интеллектуальной собственности по авторскому праву, принятому в Женеве 20 декабря 1996 года.

      Президент
      Республики Казахстан

      Договор ВОИС по авторскому праву и
согласованные заявления в отношении
договора ВОИС по авторскому праву

приняты Дипломатической конференцией 20 декабря 1996 г.

Всемирная организация интеллектуальной собственности
Женева 2000

Преамбула

      Договаривающиеся Стороны,
      Желая наиболее эффективно и единообразно совершенствовать и поддерживать охрану прав авторов на их литературные и художественные произведения,
      Признавая необходимость введения новых международных правил и более четкого толкования некоторых существующих правил в целях обеспечения адекватных решений вопросов, возникающих в связи с экономическим, социальным, культурным и техническим развитием,
      Признавая глубокое влияние развития и сближения информационных и коммуникационных технологий на создание и использование литературных и художественных произведений,
      Подчеркивая огромную важность авторско-правовой охраны как стимула для литературного и художественного творчества,
      Признавая необходимость сохранения баланса прав авторов и интересов широкой публики, в частности, в области образования, научных исследований и доступа к информации, как это отражено в Бернской конвенции,
      Договорились о нижеследующем:

Статья 1
Отношение к Бернской конвенции

      (1) Настоящий Договор является специальным соглашением в смысле Статьи 20 Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений в отношении Договаривающихся Сторон, которые являются странами Союза, учрежденного этой Конвенцией. Настоящий Договор никак не связан с другими договорами, кроме Бернской конвенции, и не ущемляет какие-либо права и обязательства по любым другим договорам.
      (2) Ничто в настоящем Договоре не умаляет существующие обязательства, которые Договаривающиеся Стороны имеют в отношении друг друга по Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений.
      (3) Далее "Бернская конвенция" означает Парижский акт от 24 июля 1971 г. Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений.
      (4) Договаривающиеся Стороны соблюдают Статьи 1-21 и Дополнительный раздел Бернской конвенции.

Статья 2
Сфера авторско-правовой охраны

      Авторско-правовая охрана распространяется на форму выражения, а не на идеи, процессы, методы функционирования или математические концепции как таковые.

Статья 3
Применение Статей 2-6 Бернской конвенции

      Договаривающиеся Стороны, с учетом соответствующих изменений, применяют положения Статей 2 -6 Бернской конвенции в отношении охраны, предусмотренной настоящим Договором.

Статья 4
Компьютерные программы

      Компьютерные программы охраняются как литературные произведения в смысле Статьи 2 Бернской конвенции. Такая охрана распространяется на компьютерные программы независимо от способа или формы их выражения.

Статья 5
Компиляции данных (базы данных)

      Компиляции данных или другой информации в любой форме, которые по подбору и расположению содержания представляют собой результат интеллектуального творчества, охраняются как таковые. Такая охрана не распространяется на сами данные или информацию и не затрагивает какое-либо авторское право, относящееся к самим данным или информации, содержащимся в компиляции.

Статья 6
Право на распространение

      (1) Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать доведение до всеобщего сведения оригинала и экземпляров своих произведений по средством продажи или иной передачи права собственности.
      (2) Ничто в настоящем Договоре не влияет на свободу Договаривающихся Сторон определять или не определять условия, на которых исчерпание права, упомянутого в пункте (1), применяется после первой продажи или иной передачи права собственности на оригинал или экземпляр произведения с разрешения автора.

Статья 7
Право на прокат

      (1) Авторы
      (i) компьютерных программ;
      (ii) кинематографических произведений и,
      (iii) произведений, воплощенных в фонограммах, как определено в национальном законодательстве Договаривающихся Сторон,
пользуются исключительным правом разрешать коммерческий прокат для публики оригиналов или экземпляров своих произведений.
      (2) Пункт (1) не применяется:
      (i) в отношении компьютерных программ, если сама программа не является основным объектом проката; и
      (ii) в отношении кинематографических произведений, если только такой коммерческий прокат не приводит к широкому копированию таких произведений, наносящему существенный ущерб исключительному праву на воспроизведение.
      (3) Несмотря на положения пункта (1), Договаривающаяся Сторона, в которой на 15 апреля 1994 г. действовала и продолжает действовать система справедливого вознаграждения авторов за прокат экземпляров их произведений, воплощенных в фонограммах, может сохранить эту систему при условии, что коммерческий прокат произведений, воплощенных в фонограммах, не наносит существенного ущерба исключительному праву авторов на воспроизведение.

Статья 8
Право на сообщение для всеобщего сведения

      Без ущерба положениям Статей 11(1)(ii)11bis(1)(i) и (ii), 11ter(1)(ii)14(1)(ii) и 14bis(1) Бернской конвенции авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать любое сообщение своих произведений для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроволочной связи, включая доведение своих произведений до всеобщего сведения таким образом, что представители публики могут осуществлять доступ к таким произведениям из любого места и в любое время по их собственному выбору.

Статья 9
Продолжительность охраны фотографических произведений

      В отношении фотографических произведений Договаривающиеся Стороны не применяют положения Статьи 7 (4) Бернской конвенции.

Статья 10
Ограничения и исключения

      (1) Договаривающиеся Стороны могут предусмотреть в своем национальном законодательстве ограничения или исключения из прав, предоставляемых авторам литературных и художественных произведений по настоящему Договору, в определенных особых случаях, которые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и необоснованным образом не ущемляют законные интересы автора.
      (2) При применении Бернской конвенции Договаривающиеся Стороны устанавливают какие-либо ограничения или исключения из предусмотренных в ней прав в определенных особых случаях, которые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и необоснованным образом не ущемляют законные интересы автора.

Статья 11
Обязательства в отношении технических мер

      Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующую правовую охрану и эффективные средства правовой защиты от обхода существующих технических средств, используемых авторами в связи с осуществлением их прав по настоящему Договору или по Бернской конвенции и ограничивающих действия в отношении их произведений, которые не разрешены авторами или не допускаются законом.

Статья 12
Обязательства в отношении информации
об управлении правами

      (1) Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующие и эффективные средства правовой защиты в отношении любого лица, намеренно осуществляющего любое из следующих действий, зная или, в связи с применением гражданско-правовых средств защиты, имея достаточные основания знать, что такое действие будет побуждать, позволять, способствовать или скрывать нарушение любого права, предусмотренного настоящим Договором или Бернской конвенцией:
      (i) устранение или изменение любой электронной информации об управлении правами без разрешения;
      (ii) распространение, импорт с целью распространения, передачу в эфир или сообщение для всеобщего сведения без разрешения произведений или экземпляров произведений, зная что в них без разрешения была устранена или изменена электронная информация об управлении правами.
      (2) "Информация об управлении правами" в смысле настоящей статьи означает информацию, которая идентифицирует произведение, автора произведения, обладателя какого-либо права на произведение или информацию об условиях использования произведения и любые цифры или коды, в которых представлена такая информация, когда любой из этих элементов информации приложен к экземпляру произведения или появляется в связи с сообщением произведения для всеобщего сведения.
 

  Статья 13
Применение во времени

      Договаривающиеся Стороны применяют положения Статьи 18 Бернской конвенции ко всем видам охраны, предусмотренным настоящим Договором.

Статья 14
Положения по обеспечению прав

      (1) Договаривающиеся Стороны обязуются принять в соответствии со своими правовыми системами меры, необходимые для обеспечения применения настоящего Договора.
      (2) Договаривающиеся Стороны обеспечат, чтобы в их законах были предусмотрены меры по обеспечению прав, позволяющие осуществлять эффективные действия против любого акта нарушения прав, предусмотренных настоящим Договором, включая срочные меры по предотвращению нарушений и меры, являющиеся сдерживающим средством от дальнейших нарушений.

Статья 15
Ассамблея

      (1) (а) Договаривающиеся Стороны учреждают Ассамблею.
      (b) Каждая Договаривающаяся Сторона может быть
представлена одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.
      (c) Расходы каждой делегации несет назначившая ее Договаривающаяся Сторона. Ассамблея может просить Всемирную
организацию интеллектуальной собственности (далее "ВОИС") оказать финансовую помощь, чтобы способствовать участию делегаций тех Договаривающихся Сторон, которые рассматриваются в качестве развивающихся стран в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или которые являются странами, находящимися в процессе перехода к рыночной экономике.
      (2)(а) Ассамблея рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению, развитию, применению и функционированию настоящего Договора.
      (b) Ассамблея осуществляет функцию, возложенную на нее по Статье 17(2) в отношении допуска некоторых межправительственных организаций к участию в настоящем Договоре.
      (c) Ассамблея принимает решения о созыве любой дипломатической конференции для пересмотра настоящего Договора
и дает необходимые указания Генеральному директору ВОИС по
подготовке такой дипломатической конференции.
      (3)(а) Каждая Договаривающаяся Сторона, являющаяся государством, имеет один голос и голосует только от своего имени.
      (b) Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо государств-членов такой организации с количеством голосов равным числу государств-членов такой организации, которые являются сторонами настоящего Договора. Любая такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из государств-членов такой организации использует свое право голоса, и наоборот.
      (4) Ассамблея собирается один раз в два года на очередную
сессию, созываемую Генеральным директором ВОИС.
      (5) Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе в отношении созыва внеочередных сессий, требований кворума и, с учетом положений настоящего Договора, в отношении большинства, требуемого для принятия различных решений.

Статья 16
Международное бюро

      Международное бюро ВОИС выполняет административные функции в связи с Договором.

Статья 17
Право участия в Договоре

      (1) Любое государство - член ВОИС может стать участником настоящего Договора.
      (2) Ассамблея может принимать решения о допуске любой
межправительственной организации к участию в настоящем Договоре, которая заявляет, что она имеет компетенцию и собственную,
обязательную для всех государств - членов такой организации, нормативную базу по вопросам, регулируемым настоящим Договором,
и что она должным образом уполномочена в соответствии со своими
внутренними процедурами стать участницей настоящего Договора.
      (3) Европейское сообщество, сделав заявление, упомянутое в
предыдущем пункте, на Дипломатической конференции, принявшей
настоящий Договор, может стать участником настоящего Договора.

Статья 18
Права и обязательства по Договору

      Если в настоящем Договоре не содержится каких-либо специальных положений об ином, каждая Договаривающаяся Сторона пользуется всеми правами и принимает на себя все обязательства по настоящему Договору.

Статья 19
Подписание Договора

      Настоящий Договор открыт для подписания до 31 декабря 1997 г. любым государством - членом ВОИС и Европейским сообществом.

Статья 20
Вступление Договора в силу

      Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после сдачи 30 государствами документов о ратификации или присоединении на хранение Генеральному директору ВОИС.

Статья 21
Дата начала участия в Договоре

      Настоящий Договор становится обязательным для:
      (i) 30 государств, указанных в Статье 20, с даты вступления настоящего Договора в силу;
      (ii) каждого другого государства через три месяца с даты сдачи этим государством на хранение Генеральному директору ВОИС своего документа;
      (iii) Европейского сообщества через три месяца с даты сдачи на хранение документа о ратификации или присоединении, если такой документ был сдан после вступления настоящего Договора в силу в соответствии со Статьей 20, или через три месяца после вступления настоящего Договора в силу, если такой документ был сдан на хранение до вступления настоящего Договора в силу;
      (iv) любой другой межправительственной организации, которая допущена к участию в настоящем Договоре, через три месяца после сдачи на хранение ее документа о присоединении.

Статья 22
Недопущение оговорок к Договору

      Никакие оговорки к настоящему Договору не допускаются.

Статья 23
Денонсация Договора

      Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору ВОИС. Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором ВОИС.

Статья 24
Языки Договора

      (1) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре
на русском, английском, арабском, испанском, китайском и
французском языках, причем все тексты на этих языках являются
аутентичными.
      (2) Официальный текст на любом языке, кроме указанных в
пункте (1), утверждается Генеральным директором ВОИС по просьбе заинтересованной стороны и после консультаций со всеми заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта
"заинтересованная сторона" означает любое государство - член ВОИС, официальный язык или один из официальных языков которого является предметом просьбы, а также Европейское сообщество и любую другую межправительственную организацию, которая может стать участницей настоящего Договора, если предметом просьбы является один из ее официальных языков.

Статья 25
Депозитарий

      Генеральный директор ВОИС является депозитарием настоящего Договора.

      Согласованные заявления
в отношении Договора ВОИС по авторскому праву В отношении Статьи 1(4)

      Право на воспроизведение, как оно определено в Статье 9 Бернской конвенции, и допускаемые этой статьей исключения полностью применяются в цифровой среде и, в частности, в отношении использования произведений в цифровой форме. Понимается, что хранение охраняемого произведения в цифровой форме в электронном средстве является воспроизведением в смысле Статьи 9 Бернской конвенции.

В отношении Статьи 3

      Понимается, что при применении Статьи 3 настоящего Договора выражение "страна Союза" в Статьях 2 -6 Бернской конвенции будет толковаться так, как будто это Договаривающаяся Сторона настоящего Договора при применении этих Бернских статей в отношении охраны, предоставляемой настоящим Договором. Также понимается, что выражение "страна, не входящая в Союз" в этих статьях Бернской конвенции при тех же обстоятельствах будет толковаться как будто это страна, которая не является Договаривающейся Стороной настоящего Договора, и что "настоящая Конвенция" в Статьях 2(8)2bis(2)3 , 4 и 5 Бернской конвенции будет толковаться, как будто это Бернская конвенция и настоящий Договор. Наконец, понимается, что указание в Статьях 3 -6 Бернской конвенции на "гражданина одной из стран Союза" при применении этих статей к настоящему Договору будет означать в отношении межправительственной организации, являющейся Договаривающейся Стороной настоящего Договора, гражданина одной из стран-членов этой организации.

В отношении Статьи 4

      Объем охраны компьютерных программ по Статье 4 настоящего Договора при прочтении совместно со Статьей 2 соответствует Статье 2 Бернской конвенции равно как и соответствующим положениям Соглашения ТРИПС.

В отношении Статьи 5

      Объем охраны компиляций данных (баз данных) по Статье 5 настоящего Договора при прочтении совместно со Статьей 2 соответствует Статье 2 Бернской конвенции равно как и соответствующим положениям Соглашения ТРИПС.

В отношении Статей 6 и 7

      Выражения "экземпляры" и "оригинал и экземпляры", в смысле настоящих статей, будучи предметом права на распространение и права на прокат по указанным статьям, относятся исключительно к зафиксированным экземплярам, которые могут быть выпущены в обращение в виде материальных предметов.

В отношении Статьи 7

      Понимается, что обязательство по Статье 7(1) не требует, чтобы Договаривающаяся Сторона предусматривала исключительное право на коммерческий прокат в отношении авторов, которым по законодательству этой Договаривающейся Стороны не предоставляются права в отношении фонограмм. Понимается, что это обязательство соответствует Статье 14(4) Соглашения ТРИПС.

В отношении Статьи 8

      Понимается, что простое предоставление физических средств, позволяющих сделать или осуществляющих сообщение, само по себе не является сообщением в смысле настоящего Договора или Бернской конвенции. Далее понимается, что ничто в Статье 8 не препятствует Договаривающейся стороне применять Статью 11bis(2).

В отношении Статьи 10

      Понимается, что положения Статьи 10 позволяют Договаривающимся Сторонам переносить и соответствующим образом распространять на цифровую среду ограничения и исключения в своих национальных законах, которые считаются приемлемыми по Бернской конвенции. Аналогичным образом эти положения должны пониматься как позволяющие Договаривающимся Сторонам определять новые исключения и ограничения, которые пригодны в среде цифровых компьютерных сетей.
      Также понимается, что Статья 10(2) не ограничивает и не расширяет сферу применения ограничений и исключений, допускаемых Бернской конвенцией.

В отношении Статьи 12

      Понимается, что указание на "нарушение любого права, предусмотренного настоящим Договором или Бернской конвенцией", включает как исключительные права, так и права на вознаграждение.
      Далее понимается, что Договаривающиеся стороны не будут основываться на этой Статье при определении или применении систем управления правами, в результате чего вводились бы формальности не допускаемые по Бернской конвенции или настоящему Договору, запрещающие свободное движение товаров или препятствующие пользованию правами по настоящему Договору.

      (Прим. РЦПИ: далее прилагается текст на английском языке (см.
                   бумажный вариант)

Қазақстан Республикасының Дүниежүзілік зияткерлік меншік ұйымының авторлық құқық жөніндегі шартына қосылуы туралы

Қазақстан Республикасының 2004 жылғы 16 сәуірдегі N 547 Заңы

      Қазақстан Республикасы Женевада 1996 жылғы 20 желтоқсанда қабылданған Дүниежүзiлiк зияткерлiк меншiк ұйымының авторлық құқық жөнiндегi шартына қосылсын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

  ДЗМҰ-ның Авторлық құқық жөніндегі шарты
және
ДЗМҰ-ның Авторлық құқық жөніндегі шартына
қатысты келісілген мәлімдемелер

      1996 жылғы 20 желтоқсанда Дипломатиялық конференцияда қабылданды.

Дүниежүзілік зияткерлік меншік ұйымы
Женева 2000

  ДЗМҰ-ның авторлық құқық жөнiндегi шарты

(2004 жылғы 12 қарашада күшіне енді - ҚР СІМ-нің ресми сайты)

       1996 жылғы 20 желтоқсанда Дипломатиялық конференцияда қабылданды.

  Кiрiспе

      Уағдаласушы Тараптар,
      Авторлардың әдеби және көркем туындыларына құқықтарын қорғауды неғұрлым тиiмдi және бiрыңғай жетiлдiру және қолдау ниетiмен,
      Экономикалық, әлеуметтiк, мәдени және техникалық дамумен байланысты туындайтын мәселелердi барабар шешудi қамтамасыз ету мақсатында жаңа халықаралық ережелердi енгiзудiң және бiрқатар маңызды ережелердi барынша нақты түсiндiру қажеттiгін мойындай отырып,
      Ақпараттық және коммуникациялық технологиялардың дамуы мен жақындасуының әдеби және көркем туындыларды жасауға және пайдалануға терең әсер етерiн мойындай отырып,
      Авторлық-құқықтық қорғаудың әдеби және көркем шығармашылық үшiн ынталандырушы ретiндегi зор маңыздылығын атап көрсете отырып, Берн конвенциясында аталғандай, авторлардың құқықтары мен дүйiм жұртшылық мүдделерiнiң, атап айтқанда, бiлiм беру, ғылыми зерттеулер және ақпаратқа қол жеткiзу салаларында тепе-теңдiгiн сақтау қажеттiгiн мойындай отырып,
      Төмендегiлер туралы уағдаласты:

  1-бап.
Берн конвенциясына қатыстылығы

      (1) Осы Шарт Берн конвенциясының 20-бабы тұрғысынан осы Конвенциямен құрылған Одақтың елдерi болып табылатын Уағдаласушы Тараптарға қатысты әдеби және көркем туындыларды қорғау туралы арнайы келiсiм болып табылады. Осы Шарт Берн конвенциясын қоспағанда, басқа шарттармен ешқандай байланысты емес және кез келген басқа шарттар бойынша қандай да бiр құқықтар мен мiндеттемелерiне нұқсан келтiрмейдi.
      (2) Осы Шартта ешнәрсе де Уағдаласушы Тараптардың Әдеби және көркем туындыларды қорғау туралы Берн конвенциясы бойынша бiр-бiрiнe қатысты қолданылып жүрген мiндеттемелерiнiң құнын түсiрмейдi.
      (3) Бұдан әрi "Берн конвенциясы" Әдеби және көркем туындыларды қорғау туралы Берн конвенциясының 1971 жылғы 24 шiлдедегi Париж актiсiн бiлдiредi.
      (4) Уағдаласушы тараптар 1-21-баптарды және Берн конвенциясының Қосымша тарауын сақтайды.

  2-бап.
Авторлық-құқықтық қорғау аясы

      (1) Авторлық-құқықтық қорғау сонысына қарай, идеялардың, процестердiң, жұмыс iстеу әдiстерiнiң немесе математикалық тұжырымдамалардың өздерiне қатысты емес, оларды бiлдiру түрiне қатысты қолданылады.

  3-бап.
Берн конвенциясының 2-6-баптарын қолдану

      (1) Уағдаласушы Тараптар тиiстi өзгерiстердi ескере отырып, осы Шартта көзделген қорғауға қатысты Берн конвенциясының 2-6-баптарының ережелерiн қолданады.

  4-бап.
Компьютерлiк бағдарламалар

      (1) Компьютерлiк бағдарламалар Берн конвенциясының 2-бабының мағынасында әдеби туындылар ретiнде қорғалады. Мұндай қорғау компьютерлiк бағдарламаларға қатысты, олардың бiлдiру тәсiлiне немесе түрiне қарамастан қолданылады.

  5-бап.
Деректердiң (дерекқорлардың) компиляциялары

      (1) Деректердiң немесе кез келген нысандағы басқа да ақпараттың компиляциялары, iрiктеп алынуы мен мазмұнының орналасуы бойынша зияткерлiк шығармашылықтың нәтижесiн бiлдiредi, осындай тұрғыда қорғалады. Мұндай қорғау тiкелей деректердiң өздерiне немесе ақпаратқа қатысты қолданылмайды және компиляцияда қамтылған деректердiң немесе ақпараттың тiкелей өздерiне жататын қандай да болмасын авторлық құқыққа әсерiн тигiзбейдi.

  6-бап.
Тарату құқығы

      (1) Әдеби және көркем туындылардың авторлары меншiк құқығын сату немесе өзгеше беру жолымен өз туындыларының түпнұсқасы мен даналарын жалпы жұрттың назарына жеткiзуге рұқсат беруге айрықша құқығын пайдаланады.
      (2) Осы Шартта ешнәрсе де туындының түпнұсқасына немесе данасына меншiк құқығы автордың рұқсатымен бастапқы сатылғанынан немесе өзгеше де берiлуiнен кейiн Уағдаласушы Тараптардың (1)-тармақта ескерiлген құқықтың түгесiлуiн қолдану шарттарын белгiлеу немесе белгiлемеу еркiне әсер етпейдi.

  7-бап.
Жалға беру құқығы

      (1)
      (i) Компьютерлiк бағдарламалардың;
      (іі) кинематографиялық туындылардың және,
      (iii) фонограммаларда орындалған туындылардың авторлары, Уағдаласушы Тараптардың ұлттық заңнамаларында белгiленгендей өз туындыларының түпнұсқалары мен даналарын жұртшылық үшiн коммерциялық жалға беруге рұқсат етудiң айрықша құқығын пайдаланады.
      (2)(1)-тармақ:
      (i) компьютерлiк бағдарламаларға қатысты, егер бағдарламаның өзi жалға берудiң негiзгi объектiсi болып табылмайтын болса, және
      (іі) кинематографиялық туындыларға қатысты, егер тек мұндай коммерциялық жалға беру мұндай туындыларды қайта жасаудың айрықша құқығына елеулi нұқсан келтiретiн кеңiнен көшiрмелеуге әкеп соқтырмаса, қолданылмайды.
      (3) (1)-тармақтың ережелерiне қарамастан, өздерiнде 1994 жылғы 15 сәуiрдегi авторларға, олардың туындыларының фонограммаларда орындалған даналары жалға берiлгенi үшiн әдiл сыйақы беру жүйесi қолданылған және қолданылып келе жатқан Уағдаласушы Тарап, бұл жүйенi фонограммаларда орындалған туындыларының коммерциялық жалға берiлуi авторлардың қайта жасауға арналған айрықша құқығына елеулi нұқсан келтiрмейтiн жағдайда сақтап қалуы мүмкiн.

  8-бап.
Жалпы жұрттың назарына хабарлау құқығы

      Әдеби және көркем туындылардың авторлары Берн конвенциясының 11(1)(ii)11bis(1)(i) және (іі), 11ter(1)(ii)14(і)(іі) және 14bis(1) -баптарының ережелерiне нұқсан келтiрместен, өздерiнiң туындыларын желiлер бойынша немесе сымсыз байланыс құралдары арқылы, өздерiнiң туындыларын жалпы жұрттың назарына хабарлауды қоса алғанда, көпшiлiк өкiлдерi мұндай туындыларға өздерiнiң қалауы бойынша, кез келген жерден және кез келген уақытта қол жеткiзудi жүзеге асыра алатындай түрде, кез келген жариялауға рұқсат беруге айрықша құқығын пайдаланады.

  9-бап.
Фотосурет туындыларын қорғаудың ұзақтығы

      Уағдаласушы Тараптар фотосурет туындыларына қатысты Берн конвенциясының 7(4)-бабының ережелерiн қолданбайды.

  10-бап.
Шектеулер мен айрықшалықтар

      (1) Уағдаласушы Тараптар, туындыны қалыпты пайдалануға нұқсан келтiрмейтiн және автордың заңды мүдделерiне негiзсiз шек қоймайтын белгiлi бiр ерекше жағдайларда, өздерiнiң ұлттық заңнамасында әдеби және көркем туындылардың авторларына осы Шарт бойынша берiлген құқықтарын шектеудi немесе айрықшалықтарды қарастыра алады.
      (2) Берн конвенциясын қолдану кезiнде, Уағдаласушы Тараптар, туындыны қалыпты пайдалануға нұқсан келтiрмейтiн және автордың заңды мүдделерiне негiзсiз шек қоймайтын белгiлi бiр ерекше жағдайларда, онда көзделген құқықтарды қандай да бiр шектеудi немесе айрықшалықтарды белгiлейдi.

  11-бап.
Техникалық шараларға қатысты мiндеттемелер

      Уағдаласушы Тараптар, авторлардың осы Шарт бойынша немесе Берн конвенциясы бойынша өз құқықтарын жүзеге асырумен байланысты пайдаланылатын және олардың туындыларына қатысты әрекеттердi шектейтiн, авторлар рұқсат етпеген немесе оларға заң бойынша жол берiлмейтiн бар техникалық құралдарды пайдаланудан тиiстi құқықтық қорғауды және құқықтық қорғаудың тиiмдi шараларын қарастырады.

  12-бап.
Құқықтарды басқару туралы ақпаратқа қатысты мiндеттемелер

      (1) Уағдаласушы Тараптар, мына iс-әрекеттердiң кез келгенiн:
      (i) құқықтарды басқару туралы кез келген электрондық ақпаратты рұқсатсыз жоюды немесе өзгертуді;
      (іі) туындыларды немесе туындылардың даналарын, оларда құқықтарды қорғау туралы электрондық ақпараттың рұқсатсыз жойылғанын немесе өзгертiлгенiн бiле тұра туындыларды немесе туындылардың даналарын рұқсатсыз таратуды, тарату мақсатында импорттауды, эфирге берудi немесе жалпы жұрттың назарына жариялауды, мұндай әрекет осы Шартта немесе Берн конвенциясында көзделген кез келген құқықтың бұзылуына ниеттендiретiнiн, оған мүмкiндiк беретiнiн, ықпал ететiнiн немесе жасыратынын бiле тұра, немесе қорғаудың азаматтық-құқықтық құралдарын қолдануымен байланысты бiлуге жеткiлiктi негiздемесi бола тұра, әдейiлеп жүзеге асыратын кез келген тұлғаға қатысты құқықтық қорғаудың тиiстi және тиiмдi шараларын қарастырады.
      (2) "Құқықтарды басқару туралы ақпарат" осы баптың мағынасында, бұл ақпараттың кез келген элементтерiн туындының данасына қоса берiлген немесе туындыны жалпы жұрттың назарына хабарлауға байланысты пайда болатын жағдайларда, туындыны, туындының авторын, туындыға немесе туындыны пайдаланудың шарттары туралы ақпаратқа қандай да бiр құқық иеленушiсiн және осындай ақпарат ұсынылған кез келген сандарды немесе кодтарды теңдестiретiн ақпаратты бiлдiредi.

  13-бап.
Қолдану уақыты

      Уағдаласушы Тараптар Берн конвенциясының 18-бабының ережелерiн осы Шартта көзделген қорғаудың барлық түрлерiне қатысты қолданады.

  14-бап.
Құқықтарды қамтамасыз ету жөнiндегi ережелер

      (1) Уағдаласушы Тараптар өздерiнiң құқықтық жүйелерiне сәйкес, осы Шарттың қолданылуын қамтамасыз ету үшiн қажеттi шараларды қабылдауға мiндеттенедi.
      (2) Уағдаласушы Тараптар, өздерiнiң заңдарында бұзушылықтардың алдын алу жөнiндегi шұғыл шаралар мен одан әрi бұзушылықтардан ұстап тұратын амал болып табылатын шараларды қоса алғанда, осы Шартта көзделген кез келген құқық бұзушылық әрекетiне қарсы тиiмдi iс-қимылдарды жүзеге асыруға мүмкiндiк беретiн құқықтарды қамтамасыз ету жөнiндегi шаралардың көзделуiн қамтамасыз етедi.

  15-бап.
Ассамблея

      (1) (а) Уағдаласушы Тараптар Ассамблеяны құрады.
      (b) Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысына орынбасарлары, кеңесшiлерi және сарапшылары болуы мүмкiн бiр делегат өкiлдiк ете алады.
      (с) Әрбiр делегацияның шығындарын оны тағайындаған Уағдаласушы Тарап көтередi. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Ассамблеясының қалыптасқан тәжiрибесiне сәйкес, дамушы елдер ретiнде қаралатын немесе нарықтық экономикаға өту үрдiсiндегi ел болып табылатын Уағдаласушы Тараптардың делегацияларының қатысуына себепшi болу үшiн Ассамблея Дүниежүзiлiк зияткерлiк меншiк ұйымынан (бұдан әрi - ДЗМҰ) қаржылай көмек көрсетудi сұрай алады.
      (2) (а) Ассамблея осы Шартты сақтауға, дамытуға, қолдануға және оның жұмыс iстеуiне қатысты мәселелердi қарайды.
      (b) Ассамблея 17(2)-бап бойынша кейбiр үкiметаралық ұйымдардың осы Шартқа қатысуына рұқсат етуге қатысты өзiне жүктелген мiндеттi жүзеге асырады.
      (с) Ассамблея осы Шартты қайта қарау үшiн кез келген дипломатиялық конференцияны шақыру туралы шешiм қабылдайды және осындай дипломатиялық конференцияны дайындау жөнiнде ДЗМҰ-ның Бас директорына қажеттi нұсқаулар бередi.
      (3) (а) Мемлекет болып табылатын Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы бiр дауысқа ие және тек өз атынан ғана дауыс бередi.
      (b) Үкiметаралық ұйым болып табылатын кез келген Уағдаласушы Тарап осы Шарттың тараптары болып табылатын осындай ұйымға мүше-мемлекеттердiң санына тең дауыс санымен, мұндай ұйымға мүше-мемлекеттердiң орнына дауыс беруге қатыса алады. Осындай кез келген үкiметаралық ұйым, егер осындай ұйымға кез келген мүше-мемлекеттер өздерiнiң дауыс беру құқығын пайдаланса, дауыс беруге қатыспайды және керiсiнше.
      (4) Ассамблея екi жылда бiр рет ДЗМҰ-ның Бас директоры шақыратын кезектi сессияға жиналады.
      (5) Ассамблея өзiнiң рәсiмдеу тәртiбiн, оның iшiнде кезектен тыс сессияларды шақыруға қатысты, кворумның талаптарына және, осы Шарттың ережелерiн ескере отырып, әртүрлi шешiмдердi қабылдау үшiн талап етiлетiн көпшiлiкке қатысты қабылдайды.

  16-бап.
Халықаралық бюро

      ДЗМҰ-ның халықаралық бюросы Шартқа орай әкiмшiлiк функцияларын орындайды.

  17-бап.
Шартқа қатысу құқығы

      (1) Кез келген ДЗМҰ-ға мүше-мемлекет осы Шарттың қатысушысы бола алады.
      (2) Ассамблея осы шартпен реттелетiн мәселелер бойынша құзыреттi екендiгiн және барлық осындай ұйымға мүше мемлекеттер үшiн мiндеттi жеке нормативтiк базасы барын және оның өзiнiң iшкi рәсiмдерiне сәйкес осы Шартқа қатысушы болуға лайықты түрде өкiлеттендiрiлгенiн мәлiмдейтiн кез келген үкiметаралық ұйымға, осы Шартқа қатысуға рұқсат беру туралы шешiм қабылдай алады.
      (3) Еуропалық қауымдастық, жоғарыдағы тармақта аталған мәлiмдеменi жасап, осы Шартты қабылдаған Дипломатиялық конференцияда бұл Шарттың мүшесi бола алады.

  18-бап.
Шарт бойынша құқықтар мен мiндеттемелер

      Егер осы Шарт өзге туралы қандай да бiр арнайы ереженi қамтымаса, Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы осы Шарт бойынша барлық құқықтарды пайдаланады және барлық мiндеттемелердi өзiне қабылдайды.

  19-бап.
Шартқа қол қою

      Осы Шарт ДЗМҰ-ның кез келген мүше-мемлекетi мен Еуропалық қауымдастық үшiн қол қоюға 1997 жылғы 31 желтоқсанға дейiн ашық.

  20-бап.
Шарттың күшiне енуi

      Осы Шарт 30 мемлекеттiң бекiту немесе сақтауға қосылу туралы құжаттарды ДЗМҰ-ның Бас директорына тапсырғаннан кейiн үш айдан соң күшiне енедi.

  21-бап.
Шартқа қатысудың басталу мерзiмi

      (1) Осы Шарт:
      (i) осы Шарт күшiне енген күнiнен бастап 20-бапта көрсетiлген 30 мемлекет үшiн;
      (іі) басқа мемлекеттердiң әрқайсысы үшiн, осы мемлекет өз құжатын ДЗМҰ-ның Бас директорына тапсырған күннен бастап үш айдан кейiн;
      (iii) Еуропалық қауымдастық үшiн - бекiту немесе қосылу туралы құжат сақтауға берiлген күннен бастап үш айдан кейiн, егер осындай құжат осы Шарт 20-бапқа сәйкес күшiне енгеннен кейiн өткiзiлсе немесе осындай құжат осы Шарт күшiне енгенге дейiн сақтауға берiлген болса, осы Шарт күшiне енгеннен кейiнгi үш айдан соң;
      (iv) осы Шартқа қатысуға рұқсат алған кез келген үкiметаралық ұйым үшiн - оның қосылуы туралы құжаты сақтауға берiлгеннен кейiн үш айдан соң мiндеттi болып табылады.

  22-бап.
Шартқа ескертпелерге жол бермеу

      Осы Шартқа ешқандай ескертпелерге жол берiлмейдi.

  23-бап.
Шартты бұзу

      Кез келген Уағдаласушы Тарап ДЗМҰ-ның Бас директорына Жолдаған хабарлама арқылы осы Шартты бұза алады. Кез келген денонсация ДЗМҰ-дың Бас директоры хабарламаны алған күннен бастап бiр жылдан кейiн күшiне енедi.

  24-бап.
Шарттың тiлдерi

      (1) Осы Шарттың орыс, ағылшын, араб, испан, қытай және француз тiлдерiндегi бiр данасына қол қойылады, бұл орайда осы тiлдердегi мәтiндердiң барлығы түпнұсқалық болып табылады.
      (2) (1)-тармақта аталғандардан басқа кез келген тiлдегi ресми мәтiндi мүдделi тараптардың өтiнiшi бойынша және барлық мүдделi тараптармен кеңесуден кейiн ДЗМҰ-ның Бас директоры бекiтедi. Осы тармақтың мақсаттары үшiн "мүдделi тарап" дегенiмiз ресми тiлi немесе ресми тiлдерiнiң бiрi өтiнiш нысанасы болып табылатын, ДЗМҰ-ның кез келген мүше-мемлекетiн, сондай-ақ Еуропалық қауымдастықты және оның ресми тiлдерiнiң бiрi өтiнiш нысанасы болса, осы Шартқа қатысушы бола алатын басқа кез келген үкiметаралық ұйымды бiлдiредi.

  25-бап.
Депозитарий

      ДЗМҰ-ның Бас директоры осы Шарттың депозитарийi болып табылады.

  ДЗМҰ-ның авторлық құқық жөнiндегi шартына қатысты
келiсiлген мәлiмдемелер 1(4)-бапқа қатысты

      Қайта шығаруға құқық Берн конвенциясының 9-бабында белгiленгендей және осы баппен рұқсат етiлетiн айрықшалықтар цифрлiк ортада және, атап айтқанда, туындыларды цифрлiк ортада пайдалануға қатысты толық қолданылады. Қорғалатын туындыны электрондық құралда цифрлiк нысанда сақтау Берн конвенциясының 9-бабындағы мағынада қайта шығару болып табылатыны түсiнiледi.

3-бапқа қатысты

      Осы Шарттың 3-бабын қолдану кезiнде Берн конвенциясының 2-6-баптарындағы "Одаққа мүше ел" деген сөздер осы Шартпен берiлетін қорғауға қатысты осы Берн баптарын қолдану кезiндегi осы Шарттың Уағдаласушы Тарапы ретiнде түсiнiледi. Сондай-ақ, Берн конвенциясының осы баптарындағы "Одаққа кiрмейтiн ел" деген сөздер дәл сол жағдайларда бұл Шарттың Уағдаласушы Тарапы болып табылмайтын ел ретiнде және Берн конвенциясының 2(8)2bis(2)3, 4 және 5-баптарындағы"осы Конвенция" Берн конвенциясы мен осы Шарт ретiнде түсiнiледi. Соңында, Берн конвенциясының 3-6-баптарындағы "Одаққа мүше елдердiң бiрiнiң азаматы" деп көрсету осы баптарды осы Шартқа қатысты қолдану кезiнде осы Шарттың Уағдаласушы Тарапы болып табылатын үкiметаралық ұйымға қатысты осы ұйымға мүше-елдердiң бiрiнiң азаматы екенi ұғындырылады.

4-бапқа қатысты

      Осы Шарттың 4-бабы бойынша компьютерлiк бағдарламаларды қорғау көлемi 2-баппен бiрiктiрiлiп оқыған кезде Берн конвенциясының 2-бабына, сонымен қатар ТРИПС-ЗМҚСА келiсiмiнiң тиiстi ережелерiне сәйкес келедi.

5-бапқа қатысты

      Осы Шарттың 5-бабы бойынша деректердiң (дерекқорлардың) компиляцияларын қорғау көлемi 2-баппен бiрiктiрiлiп оқыған кезде Берн конвенциясының 2-бабына, сонымен қатар ТРИПС-ЗМҚСА келiсiмiнiң тиiстi ережелерiне сәйкес келедi.

6 және 7-баптарға қатысты

      "Даналар" және "түпнұсқа және даналар" деген сөздер осы баптардың мағынасында аталған баптар бойынша тарату және жалға беру құқығының нысанасы бола отырып, тек қана тiркелген материалдық заттар түрiнде айналымға шығарылуы мүмкiн даналарға қатысты.

7-бапқа қатысты

      7(1)-бап бойынша мiндеттеме Уағдаласушы Тараптан осы Уағдаласушы Тараптың заңнамасы бойынша фонограммаларға қатысты құқықтар берiлмейтiн авторларға қатысты коммерциялық жалға айрықша құқығын көздеудi талап етпейтiнi түсiнiледi. Осы мiндеттеме ТРИПС-ЗМҚСА келiсiмiнiң 14(4)-бабына сәйкес келедi деп түсiнiледi.

8-бапқа қатысты

      Хабарлауды жасауға мүмкiндiк беретiн немесе оны жүзеге асыратын физикалық құралдарды жай ғана беру осы Шарттың немесе Берн конвенциясының мағынасында өздiгiнен хабарлау болып табылмайтыны түсiнiледi. Бұдан әрi, 8-бапта Уағдаласушы тарапқа 11 bis(2)-бапты қолдануға ешнәрсе кедергi жасамайтыны түсiнiледi.

10-бапқа қатысты

      10-баптың ережелерi Уағдаласушы Тараптарға өздерiнiң ұлттық заңнамаларында Берн конвенциясы бойынша қолдануға мүмкiн болып саналатын шектеулер мен айрықшалықтарды цифрлiк ортаға ауыстыруға және тиiстi жолмен таратуға мүмкiндiк беретiнi түсiнiледi. Осыған ұқсас жолмен осы ережелер Уағдаласушы Тараптарға цифрлiк компьютерлiк желiлер ортасында қолдануға қолайлы жаңа айрықшалықтар мен шектеулердi белгiлеуге мүмкiндiк беретiндей болып түсiнiлуi тиiс.
      Сондай-ақ 10(2)-бап Берн конвенциясы рұқсат ететiн шектеулер мен айрықшалықтарды қолдану аясын шектемейтiнi және кеңейтпейтiнi түсiнiледi.

12-бапқа қатысты

      "Осы Шартта немесе Берн конвенциясында көзделген кез келген құқықтың бұзылуына" деп көрсету айрықша құқықты, сондай-ақ сыйақы алу құқығын да қамтитыны түсiнiледi.
      Бұдан әрi Уағдаласушы тараптар құқықтарды басқару жүйесiн белгiлеу немесе оны қолдану кезiнде осы Бапты негiзге алмайтыны түсiнiледi, оның нәтижесiнде тауарлардың еркiн қозғалысына тыйым салатын немесе осы Шарт бойынша құқықтарды пайдалануға кедергi келтiретiн, Берн конвенциясы немесе осы Шарт бойынша жол берiлмейтiн формалдылықтар енгiзiлетiндей болар едi.

[Соңы]  

      Осы мәтiн 1996 жылғы 20 желтоқсандағы Дүниежүзiлiк зияткерлiк меншiк ұйымының авторлық құқық жөнiндегi шартының куәландырылған дұрыс көшiрмесi екенiн растаймын.

      Қазақстан Республикасының
      Әділет бірінші вице-министрі

       (РҚАО-ның ескертуі: ары қарай ағылшын тіліндегі мәтін
              берілген (қағаздағы мәтінді қараңыз)