О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по международным автомобильным перевозкам

Закон Республики Казахстан от 21 июля 2007 года N 291

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по международным автомобильным перевозкам, подписанное в Лондоне 22 ноября 2006 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Соединенного Королевства Великобритании
и Северной Ирландии по международным
автомобильным перевозкам

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в дальнейшем именуемые Стороны,
      желая урегулировать и развивать международные автомобильные перевозки пассажиров и грузов,
      согласились о нижеследующем:

  Область применения и определения

  Статья 1
Область применения

      1. Настоящее Соглашение регламентирует в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон международные автомобильные перевозки пассажиров и грузов между Республикой Казахстан и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии.

      2. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств государств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  Статья 2
Определения

      1. Термин "перевозчик" означает любое физическое или юридическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон и допущенное в этом государстве, согласно национальному законодательству, осуществлять международные перевозки пассажиров и грузов внаем или за вознаграждение, или за собственный счет.

      2. Термин "пассажирское автотранспортное средство" означает любое автотранспортное средство с механическим приводом, которое по своей конструкции и дизайну пригодно и предназначено для автомобильной перевозки пассажиров и которое имеет более девяти посадочных мест, включая место водителя.

      3. Термин "грузовое автотранспортное средство" означает любое автотранспортное средство с механическим приводом, которое по своей конструкции и дизайну пригодно и предназначено для автомобильной перевозки груза.

      4. Термин "территория":
      в отношении Республики Казахстан - территория Республики Казахстан,
      в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии - Англия, Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия.

      5. В целях выполнения положений настоящего Соглашения компетентными органами являются:
      от Правительства Республики Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций;
      от Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии - в отношении Англии, Уэльса и Шотландии - Департамент транспорта; в отношении Северной Ирландии - Департамент окружающей среды в Северной Ирландии.

  Перевозки пассажиров

  Статья 3
Разрешения и освобождения

      1. Разрешение осуществлять регулярные перевозки в пассажирских автотранспортных средствах выдается по взаимному согласованию компетентными органами государств Сторон. Компетентные органы каждой Стороны выдают разрешение на тот участок маршрута, который проходит по территории ее государства. Разрешение выдается на один календарный год.

      2. Какие-либо изменения в установленный маршрут в соответствии с определенным заранее и опубликованным расписанием, тарифами оплаты за проезд и условиями перевозки, включая заранее определенные пункты остановки, где пассажиры могут быть взяты на борт пассажирского автотранспортного средства и высажены из него, можно вносить по согласованию между компетентными органами государств Сторон.

      3. Предусмотренные пунктом 1 настоящей статьи разрешения не требуются для:
      a) "перевозки при закрытых дверях": то есть перевозки, когда одно и то же автотранспортное средство используется для перевозки группы пассажиров одного и того же состава в течение всей поездки и для доставки их в пункт отправления;
      b) "перевозки с порожним возвращением": перевозка группы пассажиров на территорию государства другой Стороны для временного пребывания автотранспортным средством, покидающим эту территорию порожним или по условиям перевозок, предусмотренных подпунктом с) настоящего пункта;
      c) "перевозки с порожним въездом": то есть перевозки, при которых пассажирское автотранспортное средство используется для въезда на территорию государства другой Стороны порожним или по условиям перевозок, предусмотренных подпунктом b) настоящего пункта, и перевозит на территорию, где допущен перевозчик, группу пассажиров, каждый из которых:
      ранее перевезен на территорию государства другой Стороны этим перевозчиком;
      предварительно до такой перевозки заключен контракт на обе поездки на территории государства Стороны, где допущен перевозчик;
      d) транзитная поездка через территорию государства другой Стороны порожнего пассажирского транспортного средства в ходе поездки в третью страну или из третьей страны;
      e) замена пассажирского автотранспортного средства, вышедшего из строя, исправным пассажирским автотранспортным средством.

  Перевозка грузов

  Статья 4
Разрешения

      1. Разрешения выдаются перевозчикам каждой из государств Сторон компетентными органами государств Сторон для выполнения перевозок грузов между государствами Сторон, по их территории или транзитом через их территорию, а также для перевозок в любой пункт на территории третьей страны автотранспортными средствами с/без прицепами или тягачами с полуприцепами.

      2. Разрешение используется только перевозчиком, которому оно было выдано, его нельзя передавать третьим лицам.

      3. Форма или формы разрешений и любые другие вопросы по административной процедуре, касающиеся применения разрешительной системы, согласовываются Совместной комиссией, предусмотренной положениями статьи 12 настоящего Соглашения.

      4. Компетентные органы государства одной Стороны, по запросу, направляют другому соответствующее количество бланков разрешений для перевозки грузов. На бланках разрешений должны быть печать и подпись компетентных органов, которые их выдали.

      5. Компетентные органы могут договориться о взаимном освобождении от разрешений или о квотах в соответствии с положениями статьи 5 настоящего Соглашения.

  Статья 5
Освобождение от разрешений

      1. Разрешение, упомянутое в статье 4 настоящего Соглашения, не требуется для перевозки:
      a) предметов или материалов, предназначенных исключительно для рекламы, образования, ярмарок и выставок;
      b) оборудования и принадлежностей для театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных или религиозных мероприятий или для записи радиопередач, съемок кино- или телевизионных фильмов;
      c) животных для цирковых или спортивных мероприятий;
      d) перевозки поврежденных или вышедших из строя автотранспортных средств;
      e) трупов, урн с прахом умерших;
      f) перевозки грузов автотранспортными средствами, полный допустимый вес которых, включая полный допустимый вес прицепа, не превышает шести тонн или допустимая полезная нагрузка которых, включая полезную нагрузку прицепа, не превышает трех с половиной тонн;
      g) медикаментов, медицинского оборудования и оснащения, а также других предметов, предназначенных для оказания экстренной помощи (особенно, в случае стихийных бедствий);
      h) почтовых отправлений;
      i) гуманитарных грузов.

      2. Освобождения от разрешений, предусмотренные подпунктами а), b) и с) пункта 1 настоящей статьи, действительны только в случае обратного вывоза указанных в них предметов или их последующей транспортировки в третью страну.

      3. Разрешение не требуется для доставки новых автотранспортных средств с завода-изготовителя, если они предназначены для работы в одном из государств Сторон.

      4. Совместная комиссия может инициировать освобождение от разрешительной системы на другие виды перевозок.

  Статья 6
Специальные разрешения

      1. Грузовые перевозки автотранспортным средством, где максимально допустимый вес, нагрузка на ось или габариты, превышающие ограничения, указанные в регистрационных документах или действующие в стране пребывания, могут быть совершены при условии наличия специального разрешения, заблаговременно выданного компетентным органом Стороны.

      2. В случае перевозки опасных грузов по территории одного государства Стороны автотранспортным средством, зарегистрированным на территории государства другой Стороны, может потребоваться специальное разрешение, выданное компетентными органами Стороны, где осуществляется перевозка.

  Общие положения

  Статья 7
Налогообложение

      1. Грузовые автотранспортные средства и пассажирские автотранспортные средства, которые зарегистрированы на территории государства одной Стороны и временно въезжают на территорию государства другой Стороны, освобождаются от налогов и сборов, взимаемых за использование дорог или владение автотранспортным средством, а также от налогов и сборов, налагаемых на транспортные услуги, осуществляемые на территории государства другой Стороны.

      2. Освобождение, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, предоставляется на территории каждой из государств Сторон, при условии, что на этой территории выполняются положения национального законодательства в отношении временного беспошлинного ввоза таких автотранспортных средств на территорию без оплаты импортных пошлин и импортных налогов.

      3. Освобождение, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, не относится к налогам и сборам, включенным в цену горючего или к пошлинам и сборам за использование определенных мостов, туннелей, паромов, дорог, отрезков дорог или классов дорог.

      4. При въезде на территорию одной из государств Сторон от уплаты сборов и пошлин за таможенные формальности и налогов, взимаемых за въезд, освобождаются:
      1) горючее, находящееся в основном или стандартном расходном баке автотранспортного средства, технически и конструктивно связанном с топливной системой двигателя;
      2) горюче-смазочные материалы и жидкость на борту автотранспортного средства в достаточном количестве для нормальной работы и технического обслуживания во время перевозки;
      3) запасные части и инструменты, предназначенные для обслуживания автотранспортных средств, используемых в рамках настоящего Соглашения, в случае поломки. Неиспользованные запасные части обратно вывозятся, а замененные запасные части вывозятся обратно или уничтожаются или с ними поступают в соответствии с правилами, установленными на территории государства соответствующей Стороны.

  Статья 8
Исключение каботажа

      "Каботаж", перевозка пассажиров и грузов, осуществляемая перевозчиком государства одной Стороны между двумя пунктами на территории государства другой Стороны, запрещена.

  Статья 9
Соблюдение национального законодательства

      1. Водители и экипажи автотранспортных средств, осуществляющих перевозку пассажиров и грузов в соответствии с настоящим Соглашением, находясь на территории государства другой Стороны, должны соблюдать национальное законодательство, действующее на этой территории, которое касается автомобильного транспорта и дорожного движения.

      2. Ни одно из государств Сторон не должно предъявлять пассажирским и грузовым автотранспортным средствам государства другой Стороны, более ограничивающие требования, чем те которые применяются по национальному законодательству к их собственным автотранспортным средствам.

  Статья 10
Нарушения

      1. В случае любого нарушения положений настоящего Соглашения автотранспортными средствами или водителями государства одной из Сторон находящимися на территории государства другой Стороны, компетентные органы государств Сторон, на чьей территории было совершено нарушение, могут сохраняя за собой право на любые правовые санкции, которые суды или правоохранительные органы государства этой Стороны могут применить, потребовать от компетентных органов государства другой Стороны, предпринять следующие действия:
      a) сделать перевозчику-нарушителю предупреждение;
      b) сделать такое предупреждение с уведомлением, что повторное нарушение приведет к временному, частичному или постоянному лишению права автотранспортного средства, которым владеет или управляет этот перевозчик, осуществлять перевозки на территории государства Стороны, где имело место нарушение или
      c) уведомить о таком лишении права.

      2. Компетентные органы как можно скорее информируют друг друга о любом действии, предпринятом в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи.

  Статья 11
Предъявление документов

      Разрешения и другие документы, требуемые в соответствии с положениями настоящего Соглашения, находятся на борту пассажирских или грузовых автотранспортных средств, к которым они относятся и предъявляются по требованию любого лица, которое уполномочено на территории любой из государств Сторон требовать их.

  Заключительные положения

  Статья 12
Совместная комиссия

      Совместная комиссия создается компетентными органами государств Сторон для наблюдения за выполнением настоящего Соглашения и для решения вопросов, возникающих в ходе его выполнения.

  Статья 13
Изменения и дополнения

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, являющиеся неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

  Статья 14
Вступление в силу, срок действия и прекращение
действия настоящего Соглашения

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу на тридцатый день с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев с даты, когда одна из Сторон письменно уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      В подтверждение чего, нижеподписавшиеся должным образом уполномоченные на это своими Сторонами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Лондоне 22 ноября 2006 г. в двух экземплярах, каждый на казахском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

       За Правительство                 За Правительство Соединенного
    Республики Казахстан                Королевства Великобритании и
                                              Северной Ирландии

       Примечание РЦПИ: далее прилагается текст Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по международным автомобильным перевозкам на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігінің Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2007 жылғы 21 шілдедегі N 291 Заңы

      Лондонда 2006 жылғы 22 қарашада қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігінің Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы  келісім  ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігінің Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісім

      Бұдан әрі»"Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігінің Үкіметі,
      жолаушылар мен жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдарын реттеуге және дамытуға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

Қолданылу саласы және айқындамалар

  1-бап
Қолданылу саласы

      1. Осы Келісім Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Қазақстан Республикасы мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігі арасындағы жолаушылар мен жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдарын реттейді.
      2. Осы Келісім Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

  2-бап
Айқындамалар

      1. "Тасымалдаушы" термині Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында тіркелген және ұлттық заңнамаға сәйкес осы мемлекетте жалға немесе сыйақыға, немесе өз есебінен жолаушылар мен жүктердің халықаралық тасымалдарын жүзеге асыруға рұқсат етілген жеке немесе заңды тұлғаны білдіреді.
      2. "Жолаушы автокөлік құралы" термині өзінің конструкциясы мен дизайны бойынша жолаушыларды автомобильмен тасымалдауға жарамды әрі соған арналған және жүргізушінің орнын қоса алғанда, тоғыздан астам отырғызу орны, механикалық жетегі бар кез келген автокөлік құралын білдіреді.
      3. "Жүк автокөлік құралы" термині конструкциясы мен дизайны бойынша жүктің автомобиль тасымалына жарамды және соған арналған, механикалық жетегі бар кез келген автокөлік құралын білдіреді.
      4. "Аумақ" термині:
      Қазақстан Республикасына қатысты - Қазақстан Республикасының аумағын;
      Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігіне қатысты - Англияны, Уэльсті, Шотландияны және Солтүстік Ирландияны білдіреді.
      5. Осы Келісімнің ережелерін орындау мақсатында:
      Қазақстан Республикасы Үкіметінен - Көлік және коммуникация министрлігі;
      Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігі Үкіметінен - Англияға, Уэльске және Шотландияға қатысты - Көлік департаменті; Солтүстік Ирландияға қатысты - Солтүстік Ирландиядағы Қоршаған орта департаменті құзыретті органдар болып табылады.

Жолаушы тасымалдары

  3-бап
Рұқсаттар мен босатулар

      1. Жолаушы автокөлік құралдарымен тұрақты тасымалдарды жүзеге асыруға рұқсат Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының өзара келісімі бойынша беріледі. Әрбір Тараптың құзыретті органдары бағыттың өз мемлекетінің аумағы арқылы өтетін бөлігіне рұқсат береді. Рұқсат бір күнтізбелік жылға беріледі.
      2. Жолаушы автокөлік құралының бортына жолаушылардың алынуы немесе одан түсірілуі мүмкін алдын ала белгіленген аялдау пункттерін қоса алғанда, алдын ала белгіленген және жарияланған кестеге, жол жүру ақысы тарифтеріне және тасымалдау шарттарына сәйкес белгіленген бағытқа қандай да бір өзгерістер Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының арасындағы келісім бойынша енгізілуі мүмкін.
      3. Осы баптың 1-тармағында көзделген рұқсаттар мыналар үшін талап етілмейді:
      а) "жабық есік кезіндегі тасымалдар": яғни, бір құрамның бір ғана жолаушылар тобын тасымалдау үшін бүкіл сапар бойы және оларды жөнелткен орнына жеткізу үшін бір ғана көлік құралы пайдаланылатын тасымалдар;
      b) "бос қайту тасымалдары": яғни, жолаушылар тобы екінші Тарап мемлекетінің аумағында уақытша болуы үшін және осы аумақтан бос кететін автокөлік құралымен немесе осы тармақтың с) тармақшасында көзделген тасымалдау шарттары бойынша тасымалдау;
      с) "бос кіру тасымалдары": яғни, жолаушы автокөлік құралы екінші Тарап мемлекетінің аумағына бос кіруі үшін немесе осы тармақтың b) тармақшасында көзделген тасымалдау шарттары бойынша пайдаланылатын және тасымалдаушы рұқсат етілген аумаққа мынадай:
      екінші Тарап мемлекетінің аумағына осы тасымалдаушы бұрын әкелген;
      осындай тасымалдауға дейін тасымалдаушы рұқсат етілген Тарап мемлекетінің аумағына екі сапарға алдын ала келісім-шарт жасасқан жолаушылардың тобын тасымалдайтын жолаушы автокөлік құралының тасымалдары;
      d) екінші Тарап мемлекетінің аумағы арқылы үшінші елге немесе үшінші елден жол жүру барысында бос жолаушы көлік құралының транзиттік сапары;
      е) істен шыққан жолаушы көлік құралын жарамды жолаушы автокөлік құралымен ауыстыру.

Жүк тасымалы

  4-бап
Рұқсаттар

      1. Әрбір Тарап мемлекеттерінің тасымалдаушыларына Тараптар мемлекеттерінің арасында, олардың аумақтары бойынша немесе олардың аумақтары арқылы жүк тасымалдарын орындау үшін, сондай-ақ тіркемесі бар/жоқ автокөлік құралдарымен немесе жартылай тіркемесі бар тартқыштармен үшінші елдің аумағындағы кез келген пунктке тасымалдарды орындау үшін Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары рұқсаттар береді.
      2. Рұқсатты тек ол берілген тасымалдаушы ғана пайдаланады, оны үшінші тұлғаларға беруге болмайды.
      3. Рұқсаттардың нысаны немесе нысандары және рұқсат беру жүйесін қолдануға қатысты әкімшілік рәсімдер жөніндегі кез келген басқа да мәселелер осы Келісімнің 12-бабының ережелерінде көзделген Бірлескен комиссиямен келісіледі.
      4. Бір Тарап мемлекетінің құзыретті органдары сұрау салу бойынша жүк тасымалдарына арналған рұқсат бланкілерінің тиісті санын екіншісіне жібереді. Рұқсат бланкілерінде оларды берген құзыретті органдардың мөрі мен қолы болуы тиіс.
      5. Құзыретті органдар осы Келісімнің 5-бабының ережелеріне сәйкес рұқсаттардан өзара босату туралы немесе квоталар туралы уағдаласуы мүмкін.

  5-бап
Рұқсаттардан босату

      1. Осы Келісімнің 4-бабында аталған рұқсаттар:
      а) тек қана жарнамаға, білім беруге, жәрмеңкелер мен көрмелерге арналған заттарды немесе материалдарды;
      b) театр, музыка, кинематография, спорттық немесе діни іс-шараларға арналған немесе радиохабарларды жазуға, кино немесе телевизиялық фильмдерді түсіруге арналған жабдықтар мен керек-жарақтарды;
      с) цирк немесе спорттық іс-шараларға арналған жануарларды;
      d) зақымданған немесе істен шыққан автокөлік құралдарын;
      е) мәйіттерді, қайтыс болғандардың күлі салынған сауыттарды;
      f) тіркеменің рұқсат етілген толық салмағын қоса алғанда, рұқсат етілген толық салмағы алты тоннадан аспайтын немесе тіркеменің пайдалы жүктемесін қоса алғанда, рұқсат етілген пайдалы жүктемесі үш жарым тоннадан аспайтын автокөлік құралымен жүктерді;
      g) дәрі-дәрмектерді, медициналық жабдықтар мен жарақтарды, сондай-ақ шұғыл көмек көрсетуге арналған (әсіресе, дүлей зілзалалар кезінде) басқа да заттарды;
      h) пошта жөнелтілімдерін;
      і) қайырымдылық жүктерін тасымалдау үшін талап етілмейді.
      2. Осы баптың 1-тармағының а), b) және с) тармақшаларында көзделген рұқсаттардан босатулар, оларда көрсетілген заттарды кері әкеткен немесе кейіннен үшінші елдерге тасымалдаған жағдайларда ғана қолданылады.
      3. Жасаушы зауыттан жаңа автокөлік құралдарын жеткізу үшін, егер олар Тараптар мемлекеттерінің біріндегі жұмысқа арналған болса, рұқсат талап етілмейді.
      4. Бірлескен комиссия тасымалдардың басқа да түрлерін рұқсат беру жүйесінен босату туралы бастамашылық жасауы мүмкін.

  6-бап
Арнайы рұқсаттар

      1. Ең үлкен салмағы, оське түсетін жүктемесі немесе көлемдері тіркеу құжаттарында көрсетілген немесе болу елінде қолданылатын шектеулерден асатын автокөлік құралымен жүк тасымалдау Тараптың құзыретті органынан алдын ала берілген арнайы рұқсат болған жағдайда жасалуы мүмкін.
      2. Тараптар мемлекеттерінің бірінің аумағы бойынша екінші Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген автокөлік құралымен қауіпті жүктерді тасымалдаған жағдайда, аумағында тасымалдау жүзеге асырылатын Тараптың құзыретті органдары берген арнайы рұқсат талап етілуі мүмкін.

Жалпы ережелер

  7-бап
Салық салу

      1. Бір Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген және екінші Тарап мемлекетінің аумағына уақытша кіретін жүк автокөлік құралдары мен жолаушы автокөлік құралдары жолдарды пайдаланғандары немесе автокөлік құралын иеленгені үшін алынатын салықтар мен алымдардан, сондай-ақ екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүзеге асырылатын көліктік қызметтерге салынатын салықтар мен алымдардан босатылады.
      2. Осы баптың 1-тармағында айтылған босату Тараптар мемлекеттерінің әрқайсысының аумағында, осындай автокөлік құралдарының осындай аумаққа импорттық баждар мен импорттық салықтарды төлемей уақытша бажсыз кіруіне қатысты ұлттық заңнама ережелерінің осы аумақта орындалуы шартымен ұсынылады.
      3. Осы баптың 1-тармағында айтылған босату жанармайдың бағасына енгізілген салықтар мен алымдарға немесе белгілі бір көпірлерді, туннельдерді, паромдарды, жолдарды, жол бөліктерін немесе жол сыныптарын пайдаланғаны үшін салынатын баждар мен алынатын алымдарға қолданылмайды.
      4. Тараптар мемлекеттерінің бірінің аумағына кірген кезде кедендік шарттылықтар үшін алымдар мен баждар төлеуден, кіру үшін алынатын салықтардан мыналар босатылады:
      1) автокөлік құралында қозғалтқыштың отындық жүйесімен техникалық және құрылымдық байланысқан негізгі немесе стандарттық шығыс бағындағы жанармай;
      2) тасымалдау уақытында қалыпты жұмыс пен техникалық қызмет көрсету үшін автокөлік құралының бортында жеткілікті мөлшерде болатын жанар-жағармай материалдары мен сұйықтық;
      3) автокөлік құралдарына қызмет көрсетуге арналған, сынған жағдайда осы Келісімнің шеңберінде пайдаланылатын қосалқы бөлшектер мен құрал-саймандар. Пайдаланылмаған қосалқы бөлшектер кері әкетіледі, ал ауыстырылған қосалқы бөлшектер кері шығарылады немесе жойылады немесе оларға тиісті Тарап мемлекеттерінің аумағында белгіленген ережелерге сәйкес шара қолданылады.

  8-бап
Каботажды болдырмау

      "Каботаж", бір Тарап мемлекетінің тасымалдаушысы екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы екі пункттің арасында жүзеге асыратын жолаушылар мен жүктерді тасымалдауға тыйым салынады.

  9-бап
Ұлттық заңнаманың сақталуы

      1. Осы Келісімге сәйкес жолаушылар мен жүктердің тасымалын жүзеге асыратын автокөлік құралдарының жүргізушілері мен экипаждары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған кезде осы аумақта автомобиль көлігіне және жол қозғалысына қатысты қолданылып жүрген ұлттық заңнаманы сақтауы тиіс.
      2. Тараптар мемлекеттерінің бір де біреуі екінші Тарап мемлекетінің жолаушы және жүк автокөлік құралдарына олардың өздерінің автокөлік құралдарына ұлттық заңнама бойынша қолданылатыннан артық шектеу талаптарын ұсынуға тиіс емес.

  10-бап
Бұзушылықтар

      1. Бір Тарап мемлекетінің автокөлік құралдары немесе жүргізушілері екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған кезде осы Келісімнің ережелерін бұзған жағдайда, аумағында бұзушылық болған Тарап мемлекетінің құзыретті органдары осы Тарап мемлекетінің соттары немесе құқық қорғау органдары қолдануы мүмкін кез келген құқықтық санкцияларға құқықты өзіне қалдыра отырып, екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органдарынан мынадай іс-қимылдарды қабылдауды талап ете алады:
      а) тасымалдаушы-тәртіп бұзушыға ескерту жасау;
      b) екінші қайтара бұзу осы тасымалдаушы иелік ететін немесе басқаратын автокөлік құралының бұзушылық болған Тарап мемлекетінің аумағына тасымалдарды жүзеге асыру құқығынан уақытша, ішінара немесе тұрақты айрылуына әкелетіні туралы хабарлама арқылы ескерту жасау;
      с) осындай құқықтан айрылғаны туралы хабарлау.
      2. Құзыретті органдар осы Келісімнің 1-тармағының ережелеріне сәйкес қабылданған кез келген іс-қимылдар туралы бір-бірін мүмкіндігінше тезірек хабардар етеді.

  11-бап
Құжаттар Ұсыну

      Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес талап етілетін рұқсаттар мен басқа да құжаттар олар тиесілі жолаушы немесе жүк автокөлік құралдарының бортында болады және кез келген Тарап мемлекетінің аумағында оларды талап етуге уәкілетті кез келген тұлғаның талап етуі бойынша ұсынылады.

Қорытынды ережелер

  12-бап
Бірлескен комиссия

      Осы Келісімнің орындалуын қадағалау үшін және оны орындау барысында туындайтын мәселелерді шешу үшін Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары Бірлескен комиссия құрады.

  13-бап
Өзгерістер мен толықтырулар

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

  14-бап
Осы Келісімнің күшіне енуі, қолданылу
мерзімі және оның қолданысын тоқтату

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар бойынша соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап отызыншы күні күшіне енеді.
      2. Осы Келісім Тараптардың бірі өзінің осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тарапқа жазбаша хабарлаған күннен бастап алты ай өткенге дейін күшінде қалады.
      Осыны растау үшін, өз Тараптары осыған тиісті түрде өкілеттік берген төменде қол қоюшылар, осы Келісімге қол қойды.
      2006 жылғы 22 қарашада Лондон қаласында, әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

       Қазақстан Республикасының            Ұлыбритания және 
           Үкіметі үшін                 Солтүстік Ирландия Құрама
                                       Корольдігінің Үкіметі үшін

      Осымен 2006 жылғы 22 қарашада Лондон қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігінің Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы Келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігінің
      Халықаралық-құқық департаментінің
      Басқарма бастығы