О ратификации Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности

Закон Республики Казахстан от 4 июня 2008 года N 39-IV

      Ратифицировать Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, принятый в Нью-Йорке 31 мая 2001 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

       Протокол
против незаконного изготовления и оборота
огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов,
а также боеприпасов к нему, дополняющий Конвенцию
Организации Объединенных Наций против
транснациональной организованной преступности

Преамбула

      Государства-участники настоящего Протокола ,

      сознавая безотлагательную необходимость предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьбы с этими деяниями, поскольку такие действия наносят ущерб безопасности каждого государства, региона и мира в целом, создавая угрозу для благополучия народов, их социально-экономического развития и права на мирную жизнь,

      будучи убеждены в силу этого в необходимости того, чтобы все государства приняли в этой связи все надлежащие меры, включая международное сотрудничество и другие меры на региональном и глобальном уровнях,

      ссылаясь на резолюцию 53/111 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года, в которой Ассамблея постановила учредить межправительственный специальный комитет открытого состава для разработки всеобъемлющей международной конвенции против транснациональной организованной преступности и для обсуждения, в надлежащем порядке, вопроса о разработке  международных документов, посвященных торговле женщинами и детьми, борьбе с незаконным  изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его частей и компонентов и боеприпасов к нему и незаконному провозу и транспортировке мигрантов, в том числе морем,
      памятуя о принципах равноправия и самоопределения народов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций,

      будучи убеждены , что дополнение Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности международным документом против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему будет способствовать предупреждению таких преступлений и борьбе с ними,
      согласились о нижеследующем:

I. Общие положения

Статья 1

Связь с Конвенцией Организации Объединенных Наций против
транснациональной организованной преступности

      1. Настоящий Протокол дополняет Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. Он толкуется совместно с Конвенцией.

      2. Положения Конвенции применяются mutatis mutandis к настоящему Протоколу, если в нем не предусмотрено иное.

      3. Преступления, признанные таковыми в соответствии со статьей 5 настоящего Протокола, рассматриваются как преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией.

Статья 2

Цель

      Цель настоящего Протокола заключается в содействии развитию, облегчении и укреплении сотрудничества между Государствами-участниками для предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьбы с этими деяниями.

Статья 3

Термины

      Для целей настоящего Протокола:

      а) "огнестрельное оружие" означает любое носимое ствольное оружие, которое производит выстрел, предназначено или может быть легко приспособлено для производства выстрела или ускорения пули или снаряда за счет энергии взрывчатого вещества, исключая старинное огнестрельное оружие или его модели. Старинное огнестрельное оружие и его модели определяются в соответствии с внутренним законодательством. Однако старинное огнестрельное оружие ни в коем случае не включает огнестрельное оружие, изготовленное после 1899 года;

      b) "составные части и компоненты" означают любые элементы или запасные детали, специально предназначенные для огнестрельного оружия и необходимые для его функционирования, в том числе ствол, корпус или ствольная коробка, затвор или барабан, ось затвора или казенник, а также любое устройство, предназначенное или адаптированное для уменьшения звука, производимого выстрелом;

      c) "боеприпасы" означают выстрел в комплекте или его компоненты, включая патронные гильзы, капсюли, метательный заряд, пули или снаряды, используемые в огнестрельном оружии, при условии, что сами такие компоненты подпадают под систему разрешений в соответствующем Государстве-участнике;

      d) "незаконное изготовление" означает изготовление или сборку огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов:

      i) из находящихся в незаконном обороте составных частей и компонентов;

      ii) без соответствующей лицензии или разрешения компетентного органа Государства-участника, в котором осуществляется изготовление или сборка; или

      iii) без маркировки огнестрельного оружия в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола во время его изготовления; выдача лицензии или разрешения на изготовление составных частей и компонентов осуществляется в соответствии с внутренним законодательством;

      е) "незаконный оборот" означает ввоз/вывоз, приобретение, продажу, доставку, перемещение или передачу огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему с территории или по территории одного Государства-участника на территорию другого Государства-участника, если любое из заинтересованных Государств-участников не дает разрешения на это согласно положениям настоящего Протокола или если огнестрельное оружие не имеет маркировки, нанесенной в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола;

      f) "отслеживание" означает систематический учет и контроль огнестрельного оружия и, где это возможно, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему на всех этапах их прохождения от изготовителя до покупателя в целях оказания компетентным органам Государств-участников помощи в выявлении, расследовании и проведении анализа незаконного изготовления и незаконного оборота.

Статья 4

Сфера применения

      1. Настоящий Протокол применяется, если в нем не указано иное, к предупреждению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, и к расследованию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии со статьей 5 настоящего Протокола, если эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы.

      2. Настоящий Протокол не применяется к межгосударственным сделкам или к государственным передачам в тех случаях, когда применение Протокола нанесло бы ущерб праву Государства-участника принимать меры в интересах национальной безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.

Статья 5

Криминализация

      1. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда они совершаются умышленно:

      а) незаконное изготовление огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;

      b) незаконный оборот огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;

      с) фальсификацию или незаконное удаление, уничтожение или изменение маркировки на огнестрельном оружии, предусмотренной в статье 8 настоящего Протокола.

      2. Каждое Государство-участник также принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния:

      а) при условии соблюдения основных принципов своей правовой системы  - покушение на совершение или участие в качестве сообщника в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи; и

      b) организацию, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дачу советов при совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

Статья 6

Конфискация, арест и отчуждение

      1. Без ущерба для положений статьи 12 Конвенции Государства-участники принимают, в максимальной степени, возможной в рамках их внутренних правовых систем, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, которые были незаконно изготовлены или находились в незаконном обороте.

      2. Государства-участники принимают, в рамках своих внутренних правовых систем, такие меры, какие могут потребоваться для предупреждения того, чтобы незаконно изготовленные или находящиеся в незаконном обороте огнестрельное оружие, его составные части и компоненты, а также боеприпасы к нему попадали в руки не уполномоченных на то лиц, путем ареста и уничтожения такого огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, если только их отчуждение иным путем не было официально разрешено при условии, что на это огнестрельное оружие была нанесена соответствующая метка и что отчуждение этого огнестрельного оружия и боеприпасов к нему было документально оформлено.

II. Предупреждение незаконного изготовления и
оборота огнестрельного оружия, его составных частей и
компонентов, а также боеприпасов к нему

Статья 7

Документация

      Каждое Государство-участник обеспечивает хранение в течение не менее десяти лет информации, которая касается огнестрельного оружия и, когда это целесообразно и практически возможно, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и которая необходима для отслеживания и идентификации того огнестрельного оружия и, когда это целесообразно и практически возможно, таких его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, которые были незаконно изготовлены или находились в незаконном обороте, и для предупреждения и выявления такой деятельности. Такая информация включает:

      а) надлежащую маркировку, предусмотренную в статье 8 настоящего Протокола;

      b) в случаях, касающихся международных сделок в отношении огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, - даты выдачи и истечения срока действия соответствующих лицензий или разрешений, указание страны экспорта, страны импорта, стран транзита, в надлежащих случаях, и конечного получателя, а также описание и указание количества таких предметов.

Статья 8

Маркировка огнестрельного оружия

      1. Для целей идентификации и отслеживания каждой единицы огнестрельного оружия Государства-участники:

      а) в процессе изготовления каждой единицы огнестрельного оружия либо требуют нанесения уникальной маркировки, указывающей на наименование изготовителя, страну или место изготовления и серийный номер, либо сохраняют любую альтернативную уникальную удобную в обращении маркировку, состоящую из простых геометрических символов в сочетании с цифровым и/или буквенно-цифровым кодовым обозначением и позволяющую всем Государствам-участникам быстро определить страну изготовления;

      b) требуют наличия надлежащей простой маркировки на каждой единице импортируемого огнестрельного оружия, позволяющей определить страну импорта и, если это возможно, год импорта и дающей компетентным органам данной страны возможность отслеживать это огнестрельное оружие, а также наличия уникальной маркировки, если данное огнестрельное оружие не имеет такой маркировки. Требования, установленные в настоящем подпункте, не применяются к временному импорту огнестрельного оружия для поддающихся проверке законных целей;

      с) обеспечивают во время передачи огнестрельного оружия из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях наличие надлежащей уникальной маркировки, позволяющей всем Государствам-участникам определить передающую страну.

      2. Государства-участники поощряют предприятия-изготовители огнестрельного оружия разрабатывать меры, препятствующие уничтожению или изменению маркировки.

Статья 9

Списание огнестрельного оружия

      Государство-участник, которое не признает списанное оружие в качестве огнестрельного оружия в соответствии со своим внутренним законодательством, принимает необходимые меры, включая установление, в надлежащих случаях, конкретных составов преступлений для предупреждения незаконного использования списанного огнестрельного оружия согласно следующим общим принципам списания:

      а) все основные части списанного огнестрельного оружия должны быть приведены в полную негодность и непригодность для изъятия, замены или такого изменения, которое позволило бы использовать списанное огнестрельное оружие по назначению;

      b) необходимо предусмотреть мероприятия, с тем чтобы списание проверялось, в надлежащих случаях, компетентным органом для удостоверения того, что произведенные в огнестрельном оружии изменения привели его в полную негодность;

      с) проверка компетентным органом должна включать выдачу сертификата или запись, подтверждающую факт списания огнестрельного оружия, или же проставление на таком огнестрельном оружии ясно видимой специальной метки.

Статья 10

Общие требования к системам экспортно-импортных
и транзитных лицензий или разрешений

      1. Каждое Государство-участник устанавливает или применяет эффективную систему экспортно-импортных лицензий или разрешений, а также мер в отношении международного транзита, для передачи огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.

      2. До выдачи экспортных лицензий или разрешений на перевозку партий огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему каждое Государство-участник проверяет:

      а) что импортирующие государства выдали импортные лицензии или разрешения; и

      b) что - без ущерба для двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, защищающих интересы государств, не имеющих выхода к морю, - государства транзита, как минимум, направили до отгрузки письменное уведомление о том, что у них нет возражений против транзита.

      3. Экспортно-импортная лицензия или разрешение и сопровождающая документация содержат информацию, в которую, как минимум, включаются указание места и даты выдачи, даты истечения срока действия, страны экспорта, страны импорта, конечного получателя, описание и указание количества огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и, когда имеет место транзит, указание стран транзита. Информация, содержащаяся в импортной лицензии, должна предоставляться государствам транзита заблаговременно.

      4. Импортирующее Государство-участник, по просьбе, уведомляет экспортирующее Государство-участник о получении отправленной партии огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов к нему.

      5. Каждое Государство-участник принимает, в пределах имеющихся возможностей, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы процедуры выдачи лицензий или разрешений были надежными и чтобы подлинность лицензионной или разрешительной документации могла быть проверена или подтверждена.

      6. Государства-участники могут устанавливать упрощенные процедуры для временного экспорта и импорта или транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему для поддающихся проверке законных целей, например охоты, спортивной стрельбы, оценки, проведения выставок или ремонта.

Статья 11

Меры безопасности и меры по предупреждению

      В целях выявления, предупреждения и пресечения хищений, утрат или утечек, а также незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для:

      а) обеспечения сохранности и безопасности огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему во время изготовления, импорта, экспорта и транзита через его территорию; и

      b) повышения эффективности контроля за импортом, экспортом и транзитом, включая, в надлежащих случаях, меры пограничного контроля, а также эффективности трансграничного сотрудничества между органами полиции и таможенными органами.

Статья 12

Информация

      1. Без ущерба для статей 27 и 28 Конвенции Государства-участники обмениваются, согласно их внутренним правовым и административным системам, соответствующей конкретной информацией по таким вопросам, как уполномоченные изготовители, дилеры, импортеры, экспортеры и, где это возможно, перевозчики огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.

      2. Без ущерба для статей 27 и 28 Конвенции Государства-участники обмениваются, согласно их внутренним правовым и административным системам, соответствующей информацией по таким вопросам, как:

      а) организованные преступные группы, которые, как это известно или подозревается, принимают участие в незаконном изготовлении или обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему;

      b) средства сокрытия, используемые при незаконном изготовлении или обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, и способы их выявления;

      с) методы и средства, пункты отправления и назначения, а также маршруты, обычно используемые организованными преступными группами, участвующими в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему; и

      d) законодательный опыт, а также практика и меры, направленные на предупреждение и пресечение незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьбу с этими деяниями.

      3. Государства-участники предоставляют или, в надлежащих случаях, обмениваются между собой соответствующей научно-технической информацией в интересах правоохранительных органов, с тем чтобы расширять возможности друг друга в отношении предупреждения, выявления и расследования незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и судебного преследования причастных к такой незаконной деятельности лиц.

      4. Государства-участники сотрудничают между собой в отслеживании огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, которые могли быть незаконно изготовлены или могли находиться в незаконном обороте. Такое сотрудничество включает незамедлительный ответ на запросы об оказании помощи в отслеживании такого огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, в пределах имеющихся возможностей.

      5. При условии соблюдения основных принципов своей правовой системы или любых других международных соглашений каждое Государство-участник гарантирует конфиденциальность получаемой им в соответствии с настоящей статьей от другого Государства-участника информации, включая защищенную правами собственности информацию, связанную с коммерческими сделками, и соблюдает любые ограничения в отношении использования такой информации в случае обращения к нему с соответствующей просьбой Государства-участника, предоставляющего информацию. Если такая конфиденциальность не может быть обеспечена, Государство-участник, предоставившее информацию, уведомляется об этом до ее разглашения.

Статья 13

Сотрудничество

      1. Государства-участники сотрудничают на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и борьбы с такими деяниями.

      2. Без ущерба для положений пункта 13 статьи 18 Конвенции каждое Государство-участник назначает национальный орган или должностное лицо для поддержания связей между ним и другими Государствами-участниками по вопросам, относящимся к настоящему Протоколу.

      3. Государства-участники стремятся заручиться поддержкой изготовителей, дилеров, импортеров, экспортеров, брокеров и коммерческих перевозчиков огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и сотрудничать с ними в целях предупреждения и выявления незаконной деятельности, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 14

Подготовка кадров и техническая помощь

      Государства-участники сотрудничают друг с другом и, в надлежащих случаях, с соответствующими международными организациями в предоставлении Государствам-участникам, по их просьбе, помощи в подготовке кадров и технической помощи, необходимой для укрепления их возможностей в области предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, и борьбы с такими деяниями, в том числе технической, финансовой и материальной помощи по вопросам, указанным в статьях 29 и 30 Конвенции.

Статья 15

Брокеры и брокерские операции

      1. В целях предупреждения и противодействия незаконному изготовлению и обороту огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему Государства-участники, которые еще не сделали этого, рассматривают возможность создания системы для регулирования деятельности лиц, осуществляющих брокерские операции. Такая система может предусматривать принятие одной или нескольких мер, например:

      а) установление требования в отношении регистрации брокеров, действующих на их территории;

      b) установление требования о лицензировании или получении разрешения на брокерские операции; или

      с) установление требования об указании имен или наименований брокеров, участвующих в сделке, и данных об их местонахождении в импортных и экспортных лицензиях или разрешениях или сопровождающих документах.

      2. Государства-участники, которые создали систему разрешений в отношении брокерских операций, упомянутую в пункте 1 настоящей статьи, поощряются к обмену сведениями о брокерах и брокерских операциях в рамках обмена информацией согласно статье 12 настоящего Протокола и к хранению документации, касающейся брокеров и брокерских операций, в соответствии со статьей 7 настоящего Протокола.

III. Заключительные положения

Статья 16

Урегулирование споров

      1. Государства-участники стремятся урегулировать споры относительно толкования или применения настоящего Протокола путем переговоров.

      2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящего Протокола, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.

      3. Каждое Государство-участник может при подписании, ратификации, принятии или утверждении настоящего Протокола, или при присоединении к нему заявить о том, что оно не считает себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства-участники не связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства-участника, сделавшего такую оговорку.

      4. Любое Государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, может в любое время снять эту оговорку путем направления уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 17

Подписание, ратификация, принятие, утверждение и
присоединение

      1. Настоящий Протокол открыт для подписания всеми государствами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с тридцатого дня после его принятия Генеральной Ассамблеей и до 12 декабря 2002 года.

      2. Настоящий Протокол также открыт для подписания региональными организациями экономической интеграции при условии, что по меньшей мере одно из государств-членов такой организации подписало настоящий Протокол в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

      3. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Региональная организация экономической интеграции может сдать на хранение свою ратификационную грамоту или документ о принятии или утверждении, если по меньшей мере одно из ее государств-членов поступило таким же образом. В этой ратификационной грамоте или в документе о принятии или утверждении такая организация заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции.

      4. Настоящий Протокол открыт для присоединения любого государства или любой региональной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств-членов которой является Участником настоящего Протокола. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. При присоединении региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции.

Статья 18

Вступление в силу

      1. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, но он не вступает в силу до вступления в силу Конвенции. Для цели настоящего пункта любая такая грамота или документ, сданные на хранение региональной организацией экономической интеграции, не рассматриваются в качестве дополнительных к грамотам или документам, сданным на хранение государствами-членами такой организации.

      2. Для каждого государства или региональной организации экономической интеграции, которые ратифицируют, принимают или утверждают настоящий Протокол, или присоединяются к нему после сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о таком действии, настоящий Протокол вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хранение таким государством или организацией соответствующей грамоты или документа или в дату вступления настоящего Протокола в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи в зависимости от того, что наступает позднее.

Статья 19

Поправки

      1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящего Протокола Государство-участник настоящего Протокола может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и принятия решения по нему. Государства-участники настоящего Протокола, принимающие участие в Конференции Участников, прилагают все усилия для достижения консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия поправки требуется большинство в две трети голосов Государств-участников настоящего Протокола, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников.

      2. В вопросах, входящих в сферу их компетенции, региональные организации экономической интеграции осуществляют свое право голоса согласно настоящей статье, располагая числом голосов, равным числу их государств-членов, являющихся Участниками настоящего Протокола. Такие организации не осуществляют свое право голоса, если их государства-члены осуществляют свое право голоса, и наоборот.

      3. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации, принятию или утверждению Государствами-участниками.

      4. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отношении Государства-участника через девяносто дней после даты сдачи им на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении такой поправки.

      5. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств-участников, которые выразили согласие быть связанными ею. Другие Государства-участники продолжают быть связанными положениями настоящего Протокола и любыми поправками, ратифицированными, принятыми или утвержденными ими ранее.

Статья 20

Денонсация

      1. Государство-участник может денонсировать настоящий Протокол путем направления письменного уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Такая денонсация вступает в силу по истечении одного года после даты получения уведомления Генеральным секретарем.

      2. Региональная организация экономической интеграции перестает быть Участником настоящего Протокола, когда все ее государства-члены денонсировали настоящий Протокол.

Статья 21

Депозитарий и языки

      1. Депозитарием настоящего Протокола назначается Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.

      2. Подлинник настоящего Протокола, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящий Протокол.

           Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Протокола на английском, арабском, испанском, китайском и французском языках.

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является верной копией заверенной копии Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организационной преступности, от 31 мая 2001 года.

      Начальник управления
      Международно-правового департамента
      Министерства иностранных дел
      Республики Казахстан                       Ж. Бухбантаев

Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз дайындалуына және айналымына қарсы хаттаманы ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасы 2008 жылғы 4 маусымдағы N 39-IV Заңы.

      Нью-Йоркте 2001 жылғы 31 мамырда қабылданған Біріккен Ұлттар Ұйымның Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз дайындалуына және айналымына қарсы хаттама ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті Н. Назарбаев

Біріккен Ұлттар Ұйымының Трансұлттық ұйымдасқан
қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруының,
оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ
оның оқ-дәрілерінің заңсыз жасалуына және айналымына
қарсы хаттама

      (2008 жылғы 30 тамызда күшіне енді – Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2008 ж., N 5, 26-құжат)

Кіріспе

Осы Хаттамаға қатысушы мемлекеттер


      Халықтың әл-ауқатына, олардың әлеуметтік-экономикалық дамуына және бейбіт өмір сүру құқығына қауіп төндіре отырып, әрбір мемлекеттің, өңірдің және жалпы әлемнің қауіпсіздігіне зиян келтіретіндіктен, атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз жасалуы мен айналымының алдын алу және жолын кесу және осы іс-әрекеттермен күресу қажеттілігін сезіне отырып,

      осыған байланысты барлық мемлекеттер халықаралық ынтымақтастық пен басқа да өңірлік және жаhандық деңгейдегі шараларды қоса алғанда, барлық тиісті шараларды қабылдау қажеттігіне көз жеткізе отырып,

      Ассамблея трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы тегіс қамти алатын халықаралық конвенцияны әзірлеу және әйелдер мен балаларды сатуға, атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз жасалуы мен айналымына қарсы күреске және мигранттарды заңсыз жеткізу және тасымалдауға, оның ішінде теңіз арқылы жеткізу және тасымалдауға арналған халықаралық құжаттарды әзірлеу туралы мәселені тиісінше тәртіппен талқылау үшін ашық құрамдағы үкіметаралық арнайы комитет құруға қаулы еткен Бас Ассамблеяның 1998 жылғы 9 желтоқсандағы 53/111 қарарына сілтеме жасай отырып,

      Біріккен Ұлттар Ұйымның Жарғысында және Біріккен Ұлттар Ұйымның Жарғысына сәйкес мемлекеттер арасындағы достық қарым-қатынастар мен ынтымақтастыққа қатысты халықаралық құқық принциптері туралы декларацияда бекітілген халықтардың тең құқылығы және өзін-өзі билеу принциптерін еске ала отырып,

      Біріккен Ұлттар Ұйымның Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясының Атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз жасалуы мен айналымына қарсы халықаралық құжатпен толықтырылуы осындай қылмыстардың алдын алуға және олармен күресуге мүмкіндік туғызатынына сенім білдіре отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

I. Жалпы ережелер 1-бап Біріккен Ұлттар Ұйымның Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясымен байланыс

      1. Осы Хаттама Біріккен Ұлттар Ұйымның Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын толықтырады. Ол Конвенциямен бірге түсіндіріледі.

      2. Конвенцияның ережелері, егер онда өзгеше көзделмесе, осы Хаттамаға mutatis mutandis қолданылады.

      3. Осы Хаттаманың 5-бабына сәйкес осындай деп танылған қылмыстар, Конвенцияға сәйкес осындай деп танылған қылмыстар ретінде қарастырылады.

2-бап Мақсаты

      Осы Хаттаманың мақсаты атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз жасалуы мен айналымының алдын алу мен жолын кесу және осы әрекеттермен күресу үшін Қатысушы мемлекеттер арасындағы ынтымақтастықты дамытуға, жеңілдетуге және нығайтуға көмек көрсету болып табылады.

3-бап Терминдер

      Осы Хаттаманың мақсаттары үшін:

      а) "атыс қаруы" көне атыс қаруын немесе оның модельдерін қоспағанда, атуды жүзеге асыратын, ату немесе жарылғыш заттың қуаты есебінен оқты немесе снарядты жылдамдатуға арналған алып жүретін кез келген ұңғылы қаруды білдіреді. Көне атыс қаруы және оның модельдері ішкі заңнамаға сәйкес айқындалады. Алайда көне атыс қаруына еш уақытта 1899 жылдан кейін дайындалған атыс қаруы кірмейді;

      b) "құрамдас бөліктер мен компоненттер" - әдейі атыс қаруына арналған және оның жұмыс істеуіне қажетті кез келген элементтерді немесе қосалқы бөлшектерді білдіреді, оның ішінде ұңғы, корпус немесе ұңғы қорапшасы, бекітпе немесе барабан, бекітпе осі немесе оқтауыш, сондай-ақ атыстың дыбысын азайтуға арналған немесе бейімделген кез келген құрылғы;

      с) "оқ-дәрілер" жиынтықтағы атуды немесе патрондық оқсауыттарды, капсюльдерді, ату зарядын, атыс қаруында қолданылатын оқтар мен снарядтарды қоса алғанда, тиісті Қатысушы мемлекеттің рұқсат беру жүйесіне кірген жағдайда оның компоненттерін білдіреді;

      d) "заңсыз дайындау" - атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін немесе оқ-дәрілерді:

      і) заңсыз айналымдағы құрамдас бөліктер мен компоненттерден;

      іі) жасау немесе құрастыру жүзеге асырылатын Қатысушы мемлекеттің құзыретті органының тиісті лицензиясынсыз немесе рұқсатынсыз; немесе

      ііі) жасау кезінде осы Хаттаманың 8-бабына сәйкес атыс қаруын таңбасыз дайындауды немесе құрастыруды білдіреді;

      құрамдас бөліктер мен компоненттерді жасауға лицензия немесе рұқсат беру ішкі заңнамаға сәйкес жүзеге асырылады;

      е) "заңсыз айналым" атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін бір Қатысушы мемлекеттің аумағынан немесе аумағы бойынша басқа Қатысушы мемлекеттің аумағына әкелуді/әкетуді, сатып алуды, сатуды, жеткізіп беруді, ауыстыруды немесе беруді білдіреді, егер кез келген мүдделі Қатысушы мемлекет осы Хаттаманың ережелеріне сәйкес рұқсат бермесе немесе осы Хаттаманың 8-бабына сәйкес атыс қаруының таңбасы болмаса;

      f) "қадағалау" заңсыз жасауды және заңсыз айналымды анықтауда, тергеуде және талдау жүргізуде Қатысушы мемлекеттердің құзыретті органдарына көмек көрсету мақсатында атыс қаруын, мүмкін болған жерде оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін жасаушыдан бастап сатып алушыға дейін өтуінің барлық кезеңдерінде оларды жүйелі есепке алуды және бақылауды білдіреді.

4-бап Қолдану аясы

      1. Осы Хаттама, егер онда өзгеше көрсетілмесе, осы Хаттаманың 5-бабына сәйкес осындай деп танылған қылмыстарға байланысты, егер осы қылмыстардың трансұлттық сипаты болса және ұйымдасқан қылмыстық топтың қатысуымен жасалса, атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасаудың және айналымының алдын алуға, тергеуге және қылмыстық қудалауға қолданылады.

      2. Осы Хаттама, егер Хаттаманы қолдану Біріккен Ұлттар Ұйымның Жарғысына сәйкес ұлттық қауіпсіздік мүддесінде шаралар қабылдайтын Қатысушы мемлекеттің құқығына нұқсан келтіруі мүмкін жағдайларда мемлекетаралық мәмілелерге немесе мемлекеттік беруге қолданылмайды.

5-бап Криминализация

      1. Әрбір Қатысушы мемлекет олар қасақана жасалса, мынадай әрекеттерді қылмыстық жазаланатындар ретінде тану үшін қажет болатын осындай заңнамалық және басқа да шараларды қабылдайды:

      а) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасау;

      b) атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің заңсыз айналымы;

      с) осы Хаттаманың 8-бабында көзделген атыс қаруын таңбалауды қолдан жасау немесе заңсыз алып тастау, жою немесе өзгерту.

      2. Әрбір Қатысушы мемлекет, сондай-ақ мына әрекеттерді қылмыстық жазаланатындар ретінде тану үшін, қажет болса, осындай заңнамалық және басқа да шараларды қабылдайды:

      а) өзінің құқықтық жүйесінің негізгі принциптерін сақтаған жағдайда осы баптың 1-тармағына сәйкес осындай деп танылған қандай да бір қылмыс жасауға оқталу немесе жасауға сыбайлас ретінде қатысу;

      b) осы баптың 1-тармағына сәйкес осындай деп танылған қандай да бір қылмысты жасау кезінде ұйымдастыру, басшылық ету, итермелеу, айдап салу, көмек көрсету немесе кеңестер беру.

6-бап Тәркілеу, тыйым салу және иеліктен айыру

      1. Конвенцияның 12-бабының ережелеріне нұқсан келтірмей, Қатысушы мемлекеттер өздерінің ішкі құқықтық жүйелері шеңберінде мүмкін болатын барынша жоғары деңгейде заңсыз жасалған немесе заңсыз айналымдағы атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін тәркілеу мүмкіндігін қамтамасыз ету үшін қажет болуы мүмкін осындай шараларды қабылдайды.

      2. Қатысушы мемлекеттер өздерінің ішкі құқықтық жүйелері шеңберінде заңсыз жасалған немесе заңсыз айналымдағы атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің бұған уәкілетті емес адамдардың қолына түсуінің алдын алу үшін мұндай атыс қаруына, оның құрамдас бөліктері мен компоненттеріне, сондай-ақ оның оқ-дәрілеріне тыйым салу немесе жою арқылы, бұл атыс қаруына тиісті белгі салынбаған және бұл атыс қаруы мен оның оқ-дәрілерін иеліктен шығару құжатпен ресімделген жағдайда, егер оларды өзге жолмен иеліктен шығаруға ресми түрде рұқсат етілмесе, қажет болатын осындай шараларды қабылдайды.

II. Атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен
компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін
заңсыз жасаудың және айналымының алдын алу

7-бап Құжаттама

      Әрбір Қатысушы мемлекет атыс қаруына және бұл мақсатқа сай және іс жүзінде мүмкін болса, оның құрамдас бөліктері мен компоненттері, сондай-ақ оның оқ-дәрілеріне қатысты және заңсыз дайындалған немесе заңсыз айналымдағы атыс қаруына және бұл мақсатқа сай және іс жүзінде мүмкін болса, оның құрамдас бөліктері мен компоненттері, сондай-ақ оның оқ-дәрілеріне қатысты ақпаратты мұндай қызметтің алдын алу және анықтау үшін кемінде он жыл сақтауды қамтамасыз етеді. Мұндай ақпарат:

      а) осы Хаттаманың 8-бабында көзделген тиісті таңбаны;

      б) атыс қаруына, оның құрамдас бөліктері мен компоненттеріне, сондай-ақ оның оқ-дәрілеріне қатысты халықаралық мәмілелерге қатысты жағдайларда - тиісті лицензиялардың немесе рұқсаттардың берілген және әрекет ету мерзімінің аяқталатын күнін, экспорттау елінің, импорттау елінің, транзиттеу елінің, тиісті жағдайларда соңғы алушыны көрсетуді, сондай-ақ мұндай заттар сипаттамасы мен санын көрсетуді қамтиды.

8-бап Атыс қаруын таңбалау

      1. Атыс қаруының әр бірлігін сәйкестендіру және қадағалау мақсаттары үшін Қатысушы мемлекеттер:

      а) атыс қаруының әр бірлігін жасау процесінде жасаушының, елдің немесе жасалу орнының атауын және сериялық нөмірін көрсететін бірегей таңба қоюды талап етеді не болмаса цифрлы және/немесе әріптік-цифрлы кодтық белгісі бар үйлесімді қарапайым геометриялық белгілерден тұратын және барлық Қатысушы мемлекеттерге жасаушы елді жылдам анықтауға мүмкіндік беретін айналымдағы кез келген балама бірегей ыңғайлы таңбаны сақтайды;

      b) импортқа шығарылатын атыс қаруының әр бірлігінде, егер аталған атыс қаруында мұндай таңба жоқ болса, импорттау елін, егер мүмкін болса импорттау жылын айқындауға мүмкіндік беретін және осы елдің құзыретті органдарына осы атыс қаруын, сондай-ақ бірегей таңбаның бар-жоғын қадағалауға мүмкіндік беретін тиісті қарапайым таңбаның болуын қажет етеді. Осы тармақшада белгіленген талаптар заңды мақсатта тексеруге беру үшін атыс қаруының уақытша импортына қолданылмайды;

      с) азаматтық мақсаттарда ұдайы пайдалану үшін мемлекеттік запастардан атыс қаруын беру кезінде барлық Қатысушы мемлекеттерге беруші елді анықтауға мүмкіндік беретін тиісті бірегей таңбаның болуын қамтамасыз етеді.

      2. Қатысушы мемлекеттер атыс қаруын жасаған кәсіпорынды таңбаны жоюға немесе өзгертуге кедергі келтіретін шаралар әзірлеуде көтермелейді.

9-бап Атыс қаруын есептен шығару

      Өзінің ішкі заңнамасына сәйкес атыс қаруы ретінде қаруды есептен шығаруды мойындамаған Қатысушы мемлекет есептен шығарудың мынадай жалпы принциптеріне сәйкес тиісті жағдайларда есептен шығарылған атыс қаруын заңсыз пайдаланудың алдын алу үшін нақты қылмыс құрамдарын анықтауды қоса алғанда, қажетті шаралар қабылдайды:

      а) есептен шығарылған атыс қаруының барлық негізгі бөліктері толығымен жарамсыздыққа келтірілуі және алып қою, ауыстыру немесе есептен шығарылған атыс қаруын мақсаты бойынша пайдалануға мүмкіндік беретін мұндай өзгертуге жарамсыз жағдайға келтірілуі тиіс;

      b) атыс қаруында жасалған өзгертулер оны толығымен жарамсыздыққа келтіргенін куәландыру үшін құзыретті орган тиісті жағдайларда есептен шығаруды тексеруге іс-шаралар қарастыруы қажет;

      с) құзыретті органның тексеруі сертификат беруді немесе атыс қаруын есептен шығару фактісін растайтын жазбаны немесе мұндай атыс қаруына анық көрінетін арнайы белгі қоюды қамтуы тиіс.

10-бап Экспорттың-импорттың жүйелерге және транзиттік лицензияларға немесе рұқсаттарға қойылатын жалпы талаптар

      1. Әрбір Қатысушы мемлекет атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін беру үшін экспорттық-импорттық лицензиялардың немесе рұқсаттардың, сондай-ақ халықаралық транзитке қатысты шаралардың тиімді жүйесін белгілейді немесе қолданады.

      2. Атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерінің партияларын тасымалдауға экспорттық лицензиялар мен рұқсаттар бергенге дейін әрбір Қатысушы мемлекет:

      а) импорттаушы мемлекеттер импорттық лицензиялар немесе рұқсаттар бергенін; және

      b) теңізге шықпайтын мемлекеттердің мүдделерін қорғайтын екі жақты немесе көп жақты келісімдер немесе уағдаластықтар үшін нұқсан келтірмей, транзиттеу мемлекеттері, кемінде жүктерді тиеп қойғанға дейін олардың транзитке қарсылығы жоқ екендігі туралы жазбаша хабарлама жібергенін тексереді.

      3. Экспорттық-импорттық лицензияда немесе рұқсатта және ілеспе құжаттамада кем дегенде берілген жері мен күні, әрекет ету мерзімінің аяқталатын күні, атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін экспорттау елі, импорттау елі, соңғы алушы көрсетілген, сипаты мен саны көрсетілген, ал транзит болса, транзиттеу елі көрсетілген ақпарат болады. Импорттау лицензиясындағы ақпарат транзиттеу мемлекеттеріне уақытынан бұрын ұсынылуы тиіс.

      4. Импорттаушы Қатысушы мемлекет өтініш бойынша атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің немесе оның оқ-дәрілерінің жіберілген партиясын алғаны туралы экспорттаушы Қатысушы мемлекетке хабарлайды.

      5. Әрбір Қатысушы мемлекет қолда бар мүмкіндіктер шегінде лицензияларды немесе рұқсаттарды беру рәсімдері сенімді болуы және лицензиялық немесе рұқсат құжаттамасының түпнұсқалығы тексерілуі немесе расталуы мүмкін болатынын қамтамасыз ету үшін қажет болатын осындай шараларды қабылдайды.

      6. Қатысушы мемлекеттер заңды мақсаттарын тексеруге, мысалы аң аулауға, спорттық атысқа, бағалауға, көрмелер өткізуге немесе жөндеуге берілетін атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін немесе оның оқ-дәрілерін уақытша экспорттау және импорттау немесе транзиттеу үшін оңайлатылған рәсімдер белгілей алады.

11-бап Қауіпсіздік шаралары мен алдын алу жөніндегі шаралар

      Атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін ұрлауды, жоғалтуды немесе кетуін, сондай-ақ заңсыз жасалуы мен айналымын анықтау, алдын алу және жолын кесу мақсатында әрбір Қатысушы мемлекет:

      а) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін жасау, импорттау, экспорттау және оның аумағы арқылы транзиттеу кезінде олардың сақталуын және қауіпсіздігін қамтамасыз ету; және

      b) тиісті жағдайларда шекаралық бақылау шараларын, сондай-ақ полиция органдары мен кеден органдарының арасындағы трансшекаралық ынтымақтастықтың тиімділігін қоса алғанда, импорттауды, экспорттауды және транзиттеуді бақылау тиімділігін арттыру үшін тиісті шаралар қабылдайды.

12-бап Ақпарат

      1. Конвенцияның 27 және 28-баптарына нұқсан келтірместен, Қатысушы мемлекеттер олардың ішкі құқықтары мен әкімшілік жүйелеріне сәйкес атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін уәкілетті жасаушылар, дилерлер, импорттаушылар, экспорттаушылар және мүмкін болатын жерлерде тасымалдаушылар сияқты мәселелер бойынша тиісті нақты ақпарат алмасады.

      2. Конвенцияның 27 және 28-баптарына нұқсан келтірместен, Қатысушы мемлекеттер олардың ішкі құқықтары мен әкімшілік жүйелеріне сәйкес:

      а) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасауға немесе айналымына қатысқаны белгілі болған немесе күдікті ұйымдасқан қылмыстық топтар;

      b) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасау немесе айналымы кезінде пайдаланылған жасыру құралдары және оларды анықтау тәсілдері;

      с) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасауға қатысушы ұйымдасқан қылмыстық топтар әдетте пайдаланатын әдістер мен құралдар, жөнелту және бару пункттері, сондай-ақ бағыттар; және

      d) атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасаудың және айналымының алдын алуға және жолын кесуге бағытталған заңнамалық тәжірибе, сондай-ақ практика мен шаралар сияқты мәселелер бойынша тиісті ақпарат алмасады.

      3. Қатысушы мемлекеттер атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасаудың және айналымының алдын алуға, анықтауға және тергеуге және осындай заңсыз қызметке қатысы бар адамдарды соттық қудалауға қатысты бір-бірінің мүмкіндіктерін кеңейту үшін құқық қорғау органдарының мүддесінде бір-біріне тиісті ғылыми-техникалық ақпаратты береді немесе тиісінше жағдайларда өзара ақпарат алмасады.

      4. Қатысушы мемлекеттер заңсыз жасалуы мүмкін немесе заңсыз айналымда болуы мүмкін атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін қадағалауда өзара ынтымақтасады. Мұндай ынтымақтастыққа қолда бар мүмкіндіктер шегінде мұндай атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін қадағалауда көмек көрсету туралы сұрау салуларға дереу жауап беру кіреді.

      5. Өзінің құқықтық жүйесінің немесе басқа да кез келген халықаралық келісімдердің негізгі принциптерін сақтаған жағдайда әрбір Қатысушы мемлекет осы бапқа сәйкес коммерциялық мәмілелермен байланысты меншік құқығымен қорғалғанды қоса алғанда, басқа Қатысушы мемлекеттен алынған ақпараттың құпиялылығына кепілдік береді және оған ақпарат беруші Қатысушы мемлекет тиісті өтініш білдірген жағдайда мұндай ақпаратты пайдалануға қатысты кез келген шектеуді сақтайды. Егер мұндай құпиялылық қамтамасыз етілмейтін болса, ақпарат ұсынған Қатысушы мемлекет ол жарияланғанға дейін бұл туралы хабардар етіледі.

13-бап Ынтымақтастық

      1. Қатысушы мемлекеттер атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасау мен айналымының алдын алу және жолын кесу, сондай-ақ осындай әрекеттерге қарсы күресу мақсатында екі жақты, өңірлік және халықаралық деңгейде ынтымақтасады.

      2. Конвенцияның 18-бабы 13-тармағының ережелеріне нұқсан келтірместен, әрбір Қатысушы мемлекет осы Хаттамаға қатысты мәселелер бойынша өзі және басқа Қатысушы мемлекеттер арасында байланысты ұстап тұру үшін ұлттық органды немесе лауазымды адамды тағайындайды.

      3. Қатысушы мемлекеттер атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін жасаушыларды, дилерлерді, импорттаушыларды, экспорттаушыларды, делдалдар мен тасымалдаушыларды қолдауға уәде беруге және осы баптың 1-тармағында көрсетілген заңсыз қызметтің алдын алу және анықтау мақсатында олармен ынтымақтасуға тырысады.

14-бап Кадрлар даярлау және техникалық көмек көрсету

      Қатысушы мемлекеттер бір-бірімен, тиісінше жағдайларда Қатысушы мемлекеттерге олардың өтініштері бойынша атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерін, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасау мен айналымының алдын алу және жолын кесу және осындай іс-әрекеттерге қарсы күрес саласындағы олардың мүмкіндіктерін нығайтуға қажетті кадрларды даярлауда және техникалық көмек көрсетуде, оның ішінде Конвенцияның 29 және 30-баптарында көрсетілген мәселелер бойынша техникалық, қаржылық және материалдық көмек беруде тиісті халықаралық ұйымдармен ынтымақтасады.

15-бап Делдалдар мен делдалдық операциялар

      1. Атыс қаруының, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оның оқ-дәрілерін заңсыз жасау мен айналымының алдын алу және оған қарсы іс-қимыл жасау мақсатында мұны әлі жасамаған Қатысушы мемлекеттер делдалдық операцияларды жүзеге асыратын адамдардың қызметін реттеу үшін жүйе құру мүмкіндігін қарастырады. Мұндай жүйе бір немесе бірнеше шараларды қабылдауды көздеуі мүмкін, мысалы:

      а) олардың аумағында жұмыс істейтін делдалдарды тіркеуге қатысты талаптар белгілеу;

      b) лицензиялау немесе делдалдық операцияларға рұқсат алу туралы талаптар белгілеу; немесе

      с) импорттық және экспорттық лицензияларда немесе рұқсаттарда немесе ілеспе құжаттарында мәмілеге қатысатын делдалдардың аттарын немесе атауларын және олардың тұратын жері туралы деректерді көрсету туралы талаптар белгілеу.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген делдалдық операцияларға қатысты рұқсат жүйесін құрған Қатысушы мемлекеттер осы Хаттаманың 12-бабына сәйкес ақпарат алмасу шеңберінде делдалдар мен делдалдық операциялар туралы мәлімет алмасуға және осы Хаттаманың 7-бабына сәйкес делдалдар мен делдалдық операцияларға қатысты құжаттаманы сақтауға көтермеленеді.

III. Қорытынды ережелер 16-бап Дауларды реттеу

      1. Қатысушы мемлекеттер осы Хаттаманы түсіндіруге немесе қолдануға қатысты дауларды келіссөздер жүргізу жолымен реттеуге ұмтылады.

      2. Екі немесе одан да көп Қатысушы мемлекеттер арасында ақылға қонымды уақыт кезеңі ішінде келіссөздер жүргізу жолымен реттеуге келмейтін, осы Хаттаманы түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген дау осы Қатысушы мемлекеттердің біреуінің өтініші бойынша төрелікке тексеруге жіберіледі. Егер төрелік туралы өтініш берілген күнінен бастап алты ай ішінде бұл Қатысушы мемлекеттер оны ұйымдастыру туралы келісімге келмесе, осы Қатысушы мемлекеттердің кез келгені Сот мәртебесіне сәйкес өтініш жасай отырып, дауды Халықаралық Сотқа бере алады.

      3. Әрбір Қатысушы мемлекет осы Хаттамаға қол қою, оны ратификациялау, қабылдау немесе бекіту кезінде, немесе оған қосылу кезінде өзін осы баптың 2-тармағындағы ережелермен байланысы бар деп есептемейтінін мәлімдей алады. Басқа да Қатысушы мемлекеттер осындай ескерту жасалған кез келген Қатысушы мемлекетке қатысты осы баптың 2-тармағындағы ережелермен байланысты емес.

      4. Осы баптың 3-тармағына сәйкес ескерту жасалған кез келген Қатысушы мемлекет Біріккен Ұлттар Ұйымның Бас хатшысына хабарлама жіберу арқылы бұл ескертуді кез келген уақытта алып тастай алады.

17-бап Қол қою, ратификациялау, қабылдау, бекіту және қосылу

      1. Осы Хаттама Біріккен Ұлттар Ұйымның Нью-Йорктегі Орталық мекемелерінде оны Бас Ассамблея қабылдағаннан кейін отызыншы күннен бастап және 2002 жылғы 12 желтоқсанға дейін барлық мемлекеттердің қол қоюы үшін ашық.

      2. Осы Хаттама, сондай-ақ осы баптың 1-тармағына сәйкес осы Хаттамаға осындай ұйымның кемінде бір мүше мемлекеті қол қойған жағдайда, экономикалық ықпалдастықтың өңірлік ұйымдарының қол қоюы үшін де ашық.

      3. Осы Хаттама ратификациялауға, қабылдауға немесе бекітуге жатады. Ратификациялау грамоталары немесе қабылдау немесе бекіту туралы құжаттар Біріккен Ұлттар Ұйымның Бас хатшысына сақтауға тапсырылады. Экономикалық ықпалдастықтың өңірлік ұйымы, егер мүше мемлекеттердің кемінде біреуі осылайша жасаған болса, өзінің ратификациялау грамотасын немесе қабылдау немесе бекіту туралы құжатын сақтауға тапсыра алады. Бұл ратификациялау грамотасында немесе қабылдау немесе бекіту туралы құжатта осындай ұйым осы Хаттамамен реттелетін мәселелерге қатысты өз құзыретінің аясы туралы мәлімдейді. Сондай-ақ, осындай ұйым депозитарийге өз құзыреті аясының кез келген тиісті өзгерісі туралы хабарлайды.

      4. Мүше мемлекеттердің кемінде біреуі осы Хаттамаға Қатысушы болып табылатын болса, осы Хаттама кез келген мемлекеттің немесе экономикалық ықпалдастықтың кез келген өңірлік ұйымының қосылуы үшін ашық. Қосылу туралы құжаттар Біріккен Ұлттар Ұйымның Бас хатшысына сақтауға тапсырылады. Қосылу кезінде экономикалық ықпалдастықтың өңірлік ұйымы осы Хаттамамен реттелетін мәселелерге қатысты өз құзыретінің аясы туралы мәлімдейді. Сондай-ақ, осындай ұйым депозитарийге өз құзыреті аясының кез келген тиісті өзгерісі туралы хабарлайды.

18-бап Күшіне енуі

      1. Осы Хаттама қырқыншы ратификациялау грамотасы немесе қабылдау, бекіту немесе қосылу туралы құжат сақтауға тапсырылған күннен кейінгі тоқсаныншы күні күшіне енеді, бірақ Конвенция күшіне енгенге дейін күшіне енбейді. Осы тармақтың мақсатында экономикалық ықпалдастықтың өңірлік ұйымы сақтауға тапсырған кез келген осындай грамота немесе құжат осындай ұйымның мүше мемлекеттері сақтауға тапсырған грамоталарға немесе құжаттарға қосымшалар ретінде қаралмайды.

      2. Осы Хаттаманы ратификациялайтын, қабылдайтын немесе бекітетін немесе қырқыншы ратификациялау грамотасын немесе осындай іс-қимыл туралы құжатты сақтауға тапсырғаннан кейін оған қосылатын әрбір мемлекет немесе экономикалық ықпалдастықтың өңірлік ұйымы үшін осы Хаттама осы баптың 1-тармағына сәйкес осы Хаттама күшіне енген күні немесе осындай мемлекет немесе ұйым тиісті грамотаны немесе құжатты сақтауға тапсырғаннан кейін қайсысының кешірек басталуына байланысты отызыншы күні осы Хаттама күшіне енеді.

19-бап Түзетулер

      1. Осы Хаттама күшіне енгеннен кейін бес жыл өткен соң осы Хаттамаға Қатысушы мемлекет түзетулер ұсынып, оны Біріккен Ұлттар Ұйымның Бас хатшысына жолдай алады, ол одан әрі осы ұсынысты қарау және ол бойынша шешім қабылдау мақсатында ұсынылып отырған түзетуді Қатысушы мемлекеттерге және Конвенцияға Қатысушылар Конференциясына жібереді. Қатысушылар Конференциясына қатысатын осы Хаттамаға Қатысушы мемлекеттер әрбір түзетуге қатысты бәтуәға қол жеткізу үшін барлық күш-жігерін жұмсайды. Егер бәтуәға қол жеткізу жөніндегі барлық күш-жігер жұмсалса және келісімге қол жетпесе, соңғы шара ретінде түзетуді қабылдау үшін Қатысушылар Конференциясының отырысында дауыс беруге қатысқан осы Хаттамаға Қатысушы мемлекеттер дауысының үштен екісінен астамы талап етіледі.

      2. Экономикалық ықпалдастықтың өңірлік ұйымдары өз құзыреті аясына кіретін мәселелер бойынша өзінің дауыс беру құқығын осы Хаттамаға Қатысушылар болып табылатын олардың мүше мемлекеттері санына тең келетін дауыстар санын иелене отырып, осы бапқа сәйкес жүзеге асырады. Осындай ұйымдар, егер олардың мүше мемлекеттері өздерінің дауыс беру құқығын жүзеге асырса, өзінің дауыс беру құқығын жүзеге асырмайды және керісінше.

      3. Осы баптың 1-тармағына сәйкес қабылданған түзету Қатысушы мемлекеттердің ратификациялауына, қабылдауына немесе бекітуіне жатады.

      4. Осы баптың 1-тармағына сәйкес қабылданған түзету Қатысушы мемлекетке қатысты ол ратификациялау грамотасын немесе осындай түзетуді қабылдау немесе бекіту туралы құжатты Біріккен Ұлттар Ұйымның Бас хатшысына сақтауға тапсырған күннен кейін тоқсан күн өткен соң күшіне енеді.

      5. Түзету күшіне енгеннен кейін онымен байланысты болуға келісім білдірген Қатысушы мемлекеттер үшін міндетті болады. Басқа Қатысушы мемлекеттер осы Хаттаманың ережелерімен және олар бұрын ратификациялаған, қабылдаған немесе бекіткен кез келген түзетулермен байланысты болып қала береді.

20-бап Күшін жою

      1. Қатысушы мемлекет Біріккен Ұлттар Ұйымның Бас хатшысына жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Хаттаманың күшін жоя алады. Осындай күшін жою Бас хатшы хабарламаны алған күннен кейін бір жыл өткен соң күшіне енеді.

      2. Экономикалық ықпалдастықтың өңірлік ұйымы, оның мүше мемлекеттерінің барлығы осы Хаттаманың күшін жойған жағдайда осы Хаттаманың қатысушысы болуын тоқтатады.

21-бап Депозитарий және тілдер

      1. Осы Хаттаманың депозитарийі болып Біріккен Ұлттар Ұйымның Бас хатшысы тағайындалады.

      2. Ағылшын, араб, испан, қытай, орыс және француз тілдеріндегі мәтіндері бірдей болып табылатын осы Хаттаманың түпнұсқасы Біріккен Ұлттар Ұйымның Бас хатшысына сақтауға тапсырылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ үшін оған өз үкіметтері тиісті түрде өкілеттік берген, төменде қол қойған өкілетті өкілдер осы Хаттамаға қол қойды.

      БҰҰ-ның Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясын толықтыратын Атыс қаруын, оның құрамдас бөліктері мен компоненттерінің, сондай-ақ оған қажетті оқ-дәрілердің заңсыз жасалуына және айналымына қарсы хаттамасының мәтіні аудармасының дұрыстығын куәландырамын.

Қазақстан Республикасы


Ішкі істер министрлігі Штабының


Халықаралық ынтымақтастық


басқармасы бастығының орынбасары


полиция капитаны

Ғ. Әушәріп

      РҚАО ескертуі: Бұдан әрі Хаттама мәтіні ағылшын, араб, испан, қытай және француз тілдерінде берілген.