О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Словения о международных перевозках пассажиров и грузов автомобильным транспортом

Закон Республики Казахстан от 9 ноября 2010 года № 349-IV

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Словения о международных перевозках пассажиров и грузов автомобильным транспортом, совершенное в Астане 11 ноября 2009 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Словения о международных
перевозках пассажиров и грузов автомобильным транспортом

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 25 февраля 2011 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Словения, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      желая внести вклад в развитие торговли и экономических отношений между двумя государствами,
      полные решимости укреплять сотрудничество в области автомобильного транспорта в рамках рыночной экономики,
      обеспокоенные вопросами защиты окружающей среды и людей, рационального использования энергии, дорожной безопасности и улучшения условий труда водителей,
      нацеленные на развитие транспортной интермодальности,
      осознавая, какую взаимную выгоду принесет развитие автомобильного транспорта,
      согласились о нижеследующем:

Часть I. Общие положения

Статья 1
Область применения

      1. Положения настоящего Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Словения о международных перевозках пассажиров и грузов автомобильным транспортом (далее - Соглашение) применяются в отношении перевозок грузов и пассажиров автомобильным транспортом между территориями государств Сторон, транзитом через их территории, а также в (из) третьи страны, осуществляемых перевозчиками, зарегистрированными на территории одного из государств Сторон.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 2
Определения

      Термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующее значение:
      1) «Перевозчик» означает любое физическое или юридическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из сторон и имеющее право осуществлять перевозку пассажиров и/или грузов;
      2) «Транспортное средство» означает автомобиль, автомобиль с прицепом, автомобильный тягач или автомобильный тягач с полуприцепом, из которых, по крайней мере, автомобиль или автомобиль-тягач зарегистрирован в государстве одной из Сторон, и, которое используется и предназначено исключительно для перевозки пассажиров и/или грузов;
      3) «Перевозка» означает проезд транспортного средства с грузом или без груза, в том числе, если транспортное средство, прицеп или полуприцеп часть пути перевозится поездом или на пароме;
      4) «Каботаж» означает перевозку пассажиров или грузов, осуществляемую перевозчиком государства одной из Сторон между двумя пунктами в пределах территории государства другой Стороны;
      5) «Территория государства Стороны» означает соответственно территорию Республики Казахстан или территорию Республики Словения;
      6) «Государство учреждения» означает территорию государства Стороны, в пределах которого зарегистрированы перевозчик и транспортное средство;
      7) «Государство пребывания» означает территорию государства Стороны, на которой перевозчик осуществляет перевозку, не будучи учрежденным на этой территории, чье транспортное средство также не зарегистрировано на данной территории;
      8) «Автобус» означает транспортное средство, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон, по своей конструкции и оснащению пригодное и предназначенное для перевозки пассажиров, которое, кроме места водителя, имеет более восьми посадочных мест;
      9) «Регулярные пассажирские перевозки» означают перевозки, когда пассажиры перевозятся по определенному маршруту, согласно заранее установленным и опубликованным расписаниям движения и тарифам за перевозку. В ходе осуществления таких перевозок пассажиры могут совершать посадку и высадку на заранее установленных остановках;
      10) «Маятниковые пассажирские перевозки» означает перевозку, при которой перевозится заранее сформированная группа пассажиров из одного и того же пункта отправления в один и тот же пункт назначения. Та же группа пассажиров позже возвращается в пункт отправления последующим рейсом. Под пунктом отправления и пунктом назначения следует понимать местность отъезда или прибытия, а также ее окрестности, расположенные на расстоянии 50 км от него. Маятниковые перевозки могут включать проживание пассажиров в пункте назначения.
      Первая поездка в пункт отправления и последняя поездка в пункт назначения в серии маятниковых перевозок осуществляются порожними;
      11) «Нерегулярные пассажирские перевозки» означают перевозки, не подпадающие ни под определение регулярных пассажирских перевозок, ни под определение маятниковых перевозок. Частота или количество перевозок не влияют на их классификацию как нерегулярных перевозок;
      12) «Контрольный документ» означает путевой лист для автобусов, соответствующий образцу, согласованному Совместной Комиссией, упомянутой в статье 4 настоящего Соглашения;
      13) «Разрешение» означает документ, выдаваемый компетентным органом государства одной Стороны и дающий право/возможность транспортному средству, зарегистрированному в государстве другой Стороны, на проезд по/через территорию государства Стороны выдавшей разрешение;
      14) «Специальное разрешение» означает документ, выдаваемый компетентным органам государства одной из Сторон, и предоставляющий право на проезд автотранспортных средств по территории государства этой Стороны, зарегистрированных на территории государства другой Стороны, с неделимым крупногабаритным и тяжеловесным грузом;
      15) «Транзит» означает перевозку пассажиров и/или грузов автотранспортным средством, зарегистрированным на территории государства одной Стороны, пересекающим территорию государства другой Стороны;
      16) «Опасные грузы» означает грузы, которые в силу присущих им свойств и особенностей могут при перевозке, производстве погрузочно-разгрузочных работ и хранении послужить причиной взрыва, пожара или повреждения технических средств, устройств, зданий и сооружений, а также гибели, травмирования или заболевания людей, животных, нанести вред окружающей среде.

Статья 3
Компетентные органы

      Компетентными органами государств Сторон по применению настоящего Соглашения являются:
      со стороны Республики Казахстан: Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан;
      со стороны Республики Словения: Министерство транспорта Республики Словения.
      В случае изменения компетентных органов, указанных в настоящей статье, названия новых компетентных органов сообщаются другой Стороне по дипломатическим каналам.

Статья 4
Совместная Комиссия

      1. В целях надлежащего выполнения положений настоящего Соглашения и разрешения вопросов, связанных с его выполнением, Стороны создают Совместную Комиссию, состоящую из представителей компетентных органов государств Сторон (далее - Совместная Комиссия).
      2. При необходимости представители других органов государств Сторон могут принимать участие в работе Совместной Комиссии.

Часть II. Пассажирские перевозки

Статья 5
Регулярные перевозки

      1. Регулярные пассажирские перевозки между государствами Сторон или транзитом, пересекающим территорию государства другой Стороны, осуществляются на основе разрешений, выданных компетентными органами государств Сторон.
      2. Заявка на разрешение должна подаваться в компетентный орган государства перевозчика, которая направляется в компетентный орган государства другой Стороны. Если последний компетентный орган одобряет заявку, разрешение направляется в компетентный орган государства перевозчика.
      Совместная Комиссия решает в какой форме должна подаваться заявка и какие дополнительные документы при этом требуются.
      3. Разрешения выдаются компетентными органами государств Сторон по взаимному согласованию.
      Решение выдать или отказать в выдаче разрешения принимается в течение трех месяцев.
      Максимальный срок действия разрешений - пять лет. Они устанавливают условия перевозок, включая экологические стандарты и нормы безопасности, которым должны соответствовать транспортные средства.
      4. Вопросы изменения условий перевозки и отмена перевозки решаются в соответствии с процедурой, предусмотренной в пунктах 2 и 3 настоящей статьи.
      Если в перевозке отпадает необходимость, перевозчик может отменить ее, за три месяца до этого направив уведомление компетентным органам, которые выдали разрешения, и клиентам.

Статья 6
Нерегулярные и маятниковые перевозки

      1. Нерегулярные и маятниковые пассажирские перевозки между государствами Сторон или транзитом, осуществляются на основе разрешений, выданных компетентными органами государств Сторон.
      Совместная Комиссия согласовывает требования к техническим, экологическим стандартам и стандартам безопасности, которым должны отвечать транспортные средства, осуществляющие перевозки, оговоренные в настоящей статье.
      2. Перевозки, перечисленные ниже, не требуют выдачи разрешений государства пребывания:
      а) поездка с «закрытыми дверями», т.е. перевозка с использованием одного и того же транспортного средства, с одними и теми же пассажирами на все время поездки, которая начинается и заканчивается в пункте отправления;
      б) перевозка пассажиров на территорию государства другой Стороны транспортным средством, возвращающимся порожним на территорию государства отправления;
      в) поездка без пассажиров на территорию государства другой Стороны с целью сбора пассажиров для их перевозки на территорию государства Стороны, где зарегистрировано транспортное средство, при условии, что эти пассажиры ранее были привезены на территорию государства другой Стороны этим же транспортным средством.
      3. Посадка дополнительных пассажиров на рейс, не требующий разрешения, запрещена, за исключением случаев, когда выдается соответствующее разрешение.
      Совместная Комиссия может инициировать освобождение от разрешительной системы на другие категории нерегулярных пассажирских перевозок.
      4. Заявка на разрешение должна подаваться в компетентные органы государства пребывания.
      Совместная Комиссия решает в какой форме должна подаваться заявка и какие дополнительные документы при этом требуются.
      5. Нерегулярные перевозки, не требующие разрешений и осуществляющиеся автобусами, должны сопровождаться контрольным документом. Условия использования и содержание контрольного документа устанавливаются Совместной Комиссией.

Статья 7
Положения, общие для пассажирских перевозок

      1. Разрешения запрещается передавать другим перевозчикам.
      2. Каботаж запрещается.

Часть III. Грузовые перевозки

Статья 8
Разрешительная система

      1. Перевозчики, учрежденные на территории государства одной из
Сторон, на основе разрешений могут осуществлять:
      а) перевозки между территориями государств обеих Сторон;
      б) транзитные перевозки;
      в) перевозки между пунктом на территории государства другой Стороны и пунктом на территории третьего государства, если маршрут проходит через территорию государства, где зарегистрировано транспортное средство.
      2. Перевозки между пунктом на территории государства другой
Стороны и пунктом на территории третьего государства осуществляется
по специальному разрешению, если маршрут не проходит через
территорию государства регистрации.
      3. Совместная Комиссия устанавливает другие виды разрешений. При необходимости она может выдвинуть предложение об осуществлении перевозок без разрешений.

Статья 9
Перевозки, не требующие разрешений

      1. Разрешения, упомянутые в статье 8 настоящего Соглашения не требуются для:
      а) перевозок транспортными средствами, чей Общий допустимый вес с грузом (ОДВГ), включая прицепы, не превышает 6 тонн, или, когда допустимая полезная нагрузка, включая прицепы, не превышает 3,5 тонн;
      б) нерегулярных перевозок грузов, доставляемых в/из аэропортов в случае, если условия перевозки были изменены;
      в) транспортировки поврежденных и вышедших из строя транспортных средств и проезда ремонтных транспортных средств;
      г) проезда порожнего грузового транспортного средства для замены другого грузового транспортного средства, вышедшего из строя на территории государства другой Стороны, также возвращения порожнего отремонтированного транспортного средства;
      д) перевозки медикаментов, медицинского оборудования и оснащения, предназначенных для оказания гуманитарной помощи при неотложных аварийных ситуациях и стихийных бедствиях по устранению чрезвычайных ситуаций;
      е) перевозки предметов и произведений искусства, предназначенных для ярмарок и выставок;
      ж) перевозки для некоммерческих целей принадлежностей, оборудования и животных для театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных и цирковых представлений, выставок, а также записи радиопередач, кино- и телевизионных съемок;
      з) перевозки останков и праха умерших;
      и) почтовых перевозок.
      2. Совместная Комиссия при необходимости может инициировать расширение списка перевозок не требующих разрешений.

Статья 10
Общие положения для грузовых перевозок

      1. Компетентные органы государств Сторон каждый год
обмениваются согласованным количеством бланков разрешений.
      Разрешения действительны до 31 января следующего календарного года.
      2. Разрешения запрещается передавать другим перевозчикам.
      3. Разрешение может быть использовано только на одно транспортное средство. Для комбинированных транспортных средств определяющим фактором при выдаче разрешений или освобождения от необходимости получения разрешения, является автомобиль-тягач.
      4. Совместная Комиссия определяет квоту, категорию и дальнейшие условия использования разрешений.

Часть IV. Общие положения

Статья 11
Налоги и сборы

      1. Транспортные средства, осуществляющие международные перевозки грузов, пассажиров и багажа, зарегистрированные на территории государства Стороны и временно находящиеся на территории государства другой Стороны в соответствии с положениями настоящего Соглашения, освобождаются от уплаты всех сборов и платежей, относящихся к владению, регистрации и управлению транспортным средством.
      2. Горючее (не более 200 литров для грузовых транспортных средств и 600 литров для автобусов), содержащееся в обычном, встроенном производителем баке транспортного средства, предназначенное для работы транспортного средства, а также смазочные материалы и запасные части освобождаются от всех таможенных пошлин в соответствии с национальным законодательством государства пребывания.
      Неиспользованные запасные части должны быть вывезены. Замененные детали должны быть вывезены, либо уничтожены, в присутствии представителей таможенных органов государства соответствующей Стороны.
      3. За перевозки, осуществляемые в соответствии с настоящим Соглашением, взимаются дорожные сборы, плата и другие платежи, взимаемые за использование автодорожной сети или мостов в государстве пребывания. Платежи и другие сборы, взимаются с перевозчиков государств обеих Сторон на недискриминационной основе.

Статья 12
Весовые параметры и габариты

      1. Максимально допустимый вес, нагрузка на ось и габариты транспортных средств не должны превышать указанные в регистрационных документах параметры, а также максимально допустимые параметры, действующие в государстве пребывания.
      2. Использование транспортных средств с неделимымкрупногабаритным и тяжеловесным грузом разрешено в государстве пребывания только со специальным разрешением, на которое заблаговременно была подана заявка.

Статья 13
Оборудование и другие характеристики

      1. Транспортные средства, перевозящие опасные грузы, должны быть оснащены и оборудованы в соответствии с требованиями международных договоров, участниками которых являются государства обеих Сторон.
      2. Оборудование, используемое для контроля режима работы и отдыха экипажей транспортных средств, должно соответствовать положениям международных договоров, участниками которых являются государства обеих Сторон.
      3. Стороны обязуются содействовать использованию в рамках настоящего Соглашения транспортных средств, отвечающих стандартам безопасности и выбросов вредных веществ в атмосферу, действующим в их государствах.

Статья 14
Контроль

      Разрешения, контрольные и прочие документы в соответствии с положениями настоящего Соглашения, а также транспортные накладные, путевые листы, страховые сертификаты, сертификаты о прохождении обучения и все прочие документы, требуемые в соответствии с международными договорами, участниками которых являются государства Сторон и/или законодательствами государств Сторон, должны находиться в транспортном средстве и предъявляться по требованию уполномоченных лиц.

Статья 15
Обязательства перевозчиков и нарушения

      1. Перевозчики государства одной Стороны и экипажи их транспортных средств, находясь на территории государства другой Стороны, должны соблюдать его национальное законодательство.
      2. В случае нарушения положений настоящего Соглашения перевозчиками государств Сторон, компетентный орган государства Стороны, на территории которого произошло нарушение, без ущерба процессуальным действиям своего государства, уведомляет об этом компетентный орган государства другой Стороны, который принимает меры, предусмотренные национальным законодательством своего государства. Кроме того, компетентный орган государства пребывания может временно запретить доступ перевозчику-нарушителю на территорию своего государства, ожидая решение компетентного органа государства учреждения перевозчика. Компетентные органы государств Сторон уведомляют друг друга о принятых решениях.

Часть V. Заключительные положения

Статья 16
Вступление в силу и срок действия Соглашения

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления другой Стороне письменного уведомления по дипломатическим каналам о таком ее намерении. В этом случае, действие настоящего Соглашения прекращается по истечении трех месяцев с даты получения такого уведомления.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Астана 11 ноября 2009 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, словенском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Правительство                           За Правительство
   Республики Казахстан                        Республики Словения

      Примечание РЦПИ. Далее следует текст Соглашения на английском языке. 

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен жүктердің автомобиль көлігімен халықаралық тасымалдары туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2010 жылғы 9 қарашадағы № 349-ІV Заңы

      2009 жылғы 11 қарашада Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен жүктердің автомобиль көлігімен халықаралық тасымалдары туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                 Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының
Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен жүктердің автомобиль
көлігімен халықаралық тасымалдары туралы
КЕЛІСІМ

(2011 жылғы 25 ақпанда күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі,
      екі мемлекет арасындағы сауданы және экономикалық қатынастарды дамытуға үлес қосуға тілек білдіре отырып,
      нарықтық экономика шеңберінде автомобиль көлігі саласындағы ынтымақтастықты нығайтуға толық шешімділікте бола отырып,
      қоршаған орта мен адамдарды қорғау, энергияны ұтымды пайдалану, жол қауіпсіздігі мен жүргізушілердің еңбек жағдайын жақсарту мәселелеріне алаңдаушылық білдіре отырып, көлік интермодальдығын дамытуға бағыт алып,
      автомобиль көлігін дамытудың қандай өзара пайда әкелетінін ұғына отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

І Бөлім. Жалпы ережелер

1-бап
Қолданылу саласы

      1. Осы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен жүктердің автомобиль көлігімен халықаралық тасымалдары туралы келісімнің (бұдан әрі - Келісім) ережелері Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасындағы, олардың аумақтары арқылы транзитпен, сондай-ақ үшінші елдерге/елдерден Тараптар мемлекеттерінің бірінің аумағында тіркелген тасымалдаушылар жүзеге асыратын жолаушылар мен жүктердің автомобиль көлігімен тасымалдарына қатысты қолданылады.
      2. Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

2-бап
Анықтамалар

      Осы Келісімде пайдаланылатын терминдердің мынадай мәні бар:
      1) «Тасымалдаушы» Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағында тіркелген және жолаушыларды және/немесе жүктердің тасымалын жүзеге асыруға құқығы бар кез келген жеке немесе заңды тұлғаны білдіреді;
      2) «Көлік құралы» автомобильді, тіркемесі бар автомобильді, автомобиль тартқышты немесе жартылай тіркемесі бар автомобиль тартқышты білдіреді, олардың ішінен ең болмағанда автомобиль немесе автомобиль-тартқыш Тараптардың бірінің мемлекетінде тіркелген және ол тек жолаушыларды және/немесе жүктерді тасымалдау үшін ғана пайдаланылады және соған арналады;
      3) «Тасымал» көлік құралының жүкпен немесе жүксіз жол жүруін, оның ішінде, егер көлік құралы, тіркеме немесе жартылай тіркеме жолдың бір бөлігінде поезбен немесе пароммен тасымалдануын білдіреді;
      4) «Каботаж» Тараптардың бірінің мемлекетінің тасымалдаушысы екінші Тарап мемлекетінің аумағы шегіндегі екі пункт арасында жүзеге асыратын жолаушылардың немесе жүктердің тасымалын білдіреді;
      5) «Тарап мемлекетінің аумағы» тиісінше Қазақстан Республикасының аумағын немесе Словения Республикасының аумағын білдіреді;
      6) «Құрған мемлекет» шегінде тасымалдаушы және көлік құралы тіркелген Тарап мемлекетінің аумағын білдіреді;
      7) «Болатын мемлекет» сол аумақта құрылмаған және көлік құралы да осы аумақта тіркелмеген тасымалдаушы тасымалды жүзеге асыратын Тарап мемлекетінің аумағын білдіреді;
      8) «Автобус» Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында тіркелген, өзінің конструкциясы мен жарақталуы бойынша жолаушыларды тасымалдау үшін жарамды және соған арналған, жүргізушінің орнынан басқа тағы да сегізден артық отыратын орын бар көлік құралын білдіреді;
      9) «Тұрақты жолаушы тасымалдары» алдын ала белгіленген және жарияланған қозғалыс кестесі мен тасымалдау тарифіне сәйкес жолаушылар белгілі бір бағыт бойынша тасымалданатын тасымалдарды білдіреді. Осындай тасымалдарды жүзеге асыру барысында жолаушылар алдын ала белгіленген аялдамаларда отыруды және түсуді жүзеге асырады;
      10) «Маятниктік жолаушылар тасымалдары» алдын ала құрылған жолаушылар тобы сол бір жөнелту пунктінен сол бір жеткізу пунктіне тасымалданатын тасымалды білдіреді. Жолаушылардың сол тобы кейін жөнелту пунктіне келесі рейспен кері қайтады. Жөнелту пункті мен жеткізу пункті деп кететін немесе келетін жерді, сондай-ақ одан 50 км қашықтықта орналасқан оның төңіректерін түсіну керек. Маятниктік тасымалдар жолаушылардың жеткізу пунктінде тұруын қамтуы мүмкін.
      Маятниктік тасымалдар сериясындағы жөнелту пунктіне бірінші сапар және жеткізу пунктіне соңғы сапар бос түрде жүзеге асырылады;
      11) «Тұрақты емес жолаушылар тасымалдары» тұрақты жолаушылар тасымалдарының анықтамасына да, маятниктік тасымалдар анықтамасына да жатпайтын тасымалдарды білдіреді. Тасымалдардың жиілігі немесе саны олардың тұрақты емес тасымалдар ретінде сыныпталуына әсер етпейді;
      12) «Бақылау құжаты» автобустарға арналған, осы Келісімнің 4-бабында аталған Бірлескен Комиссиямен келісілген үлгіге сәйкес келетін жол парағын білдіреді;
      13) «Рұқсат» бір Тарап мемлекетінің құзыретті органы беретін және екінші Тарап мемлекетінде тіркелген көлік құралына рұқсатты берген Тарап мемлекетінің аумағы бойынша/арқылы жол жүруге құқық/мүмкіндік беретін құжатты білдіреді;
      14) «Арнайы рұқсат» бір Тарап мемлекетінің құзыретті органдарына берілетін және екінші Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген, бөлінбейтін ірі габаритті және ауыр салмақты жүгі бар автокөлік құралдарының осы Тарап мемлекетінің аумағы бойынша жол жүруіне құқық беретін құжат;
      15) «Транзит» бір Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген, екінші Тарап мемлекетінің аумағын кесіп өтетін автокөлік құралымен жолаушыларды және/немесе жүктерді тасымалдауды білдіреді;
      16) «Қауіпті жүктер» өздеріне тән қасиеттерге және ерекшеліктерге байланысты тасымалдау, тиеу-түсіру жұмыстарын жүргізу және сақтау кезінде жарылысқа, өртке немесе техникалық құралдардың, қондырғылардың, ғимараттардың және құрылыстардың зақымдануына, сондай-ақ адамдардың, жануарлардың өліміне, жарақаттануына немесе ауыруына себеп болуы, қоршаған ортаға зиян келтіруі мүмкін жүктерді білдіреді.

3-бап
Құзыретті органдар

      Тараптар мемлекеттерінің осы Келісімді қолдану жөніндегі құзыретті органдары:
      Қазақстан Республикасы тарапынан: Қазақстан Республикасы Көлік және коммуникация министрлігі;
      Словения Республикасы тарапынан: Словения Республикасының Көлік министрлігі болып табылады.
      Осы бапта көрсетілген құзыретті органдар өзгерген жағдайда жаңа құзыретті органдардың атаулары екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы хабарланады.

4-бап
Бірлескен Комиссия

      1. Тараптар осы Келісімнің ережелерін тиісті түрде орындау және оны орындаумен байланысты мәселелерді шешу мақсатында Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының өкілдерінен тұратын Бірлескен Комиссия (бұдан әрі - Бірлескен Комиссия) құрады.
      2. Қажет болған кезде Тараптар мемлекеттерінің басқа органдарының өкілдері Бірлескен Комиссияның жұмысына қатыса алады.

II Бөлім. Жолаушылар тасымалы

5-бап
Тұрақты тасымалдар

      1. Тараптар мемлекеттерінің арасындағы немесе екінші Тарап мемлекетінің аумағын кесіп өтетін транзитпен тұрақты жолаушылар тасымалдары Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары берген рұқсаттардың негізінде жүзеге асырылады.
      2. Рұқсатқа өтінім тасымалдаушы мемлекетінің құзыретті органына берілуі тиіс, ол екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органына жіберіледі.
      Егер соңғы құзыретті орган өтінімді мақұлдаса, рұқсат тасымалдаушы мемлекетінің құзыретті органына жіберіледі.
      Бірлескен Комиссия өтінім қандай нысанда берілуі тиіс екенін және бұл ретте қандай қосымша құжаттар талап етілетінін шешеді.
      3. Рұқсаттарды Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары өзара келісім бойынша береді.
      Рұқсатты беру немесе беруден бас тарту шешімі үш айдың ішінде қабылданады.
      Рұқсаттарды қолданудың ең көп мерзімі - бес жыл. Олар көлік құралдары сәйкес болуы тиіс экологиялық стандарттар мен қауіпсіздік нормаларын қоса алғанда, тасымалдау шарттарын белгілейді.
      4. Тасымалдау шарттарын өзгерту және тасымалды тоқтату мәселелері осы баптың 2 және 3-тармақтарында көзделген рәсімге сәйкес шешіледі.
      Егер тасымалдауға қажеттілік болмаса, тасымалдаушы оған дейін рұқсатты берген құзыретті органдарға және клиенттерге үш ай бұрын хабарлама жібере отырып, оны тоқтата алады.

6-бап
Тұрақты емес және маятниктік тасымалдар

      1. Тараптар мемлекеттерінің арасындағы немесе транзитпен тұрақты емес және маятниктік жолаушылар тасымалдары Тараптар мемлекетінің құзыретті органдары берген рұқсаттардың негізінде жүзеге асырылады.
      Бірлескен Комиссия осы бапта ескерілген тасымалдарды жүзеге асыратын көлік құралдары жауап беруге тиіс техникалық, экологиялық стандарттарға және қауіпсіздік стандарттарына қойылатын талаптарды келіседі.
      2. Төменде көрсетілген тасымалдар болатын мемлекеттің рұқсаттар беруін талап етпейді:
      а) «жабық есік сипатындағы» жол жүру, яғни жөнелту пунктінде басталатын және аяқталатын жол жүрудің барлық уақытында бір көлік құралын пайдалана отырып, сол жолаушыларды ғана тасымалдау;
      б) жолаушыларды екінші Тарап мемлекетінің аумағына жөнелтетін мемлекеттің аумағына бос қайтып келе жатқан көлік құралымен тасымалдау;
      в) жолаушыларды көлік құралы тіркелген Тарап мемлекетінің аумағына нақ осы жолаушылар бұрын екінші Тарап мемлекетінің аумағына осы көлік құралымен әкелінген жағдайда, оларды тасымалдау үшін жинау мақсатында екінші Тарап мемлекетінің аумағына жолаушыларсыз жол жүру.
      3. Тиісті рұқсат берілетін жағдайларды қоспағанда, рұқсатты қажет етпейтін рейске қосымша жолаушыларды отырғызуға тыйым салынады.
      Бірлескен Комиссия тұрақты емес жолаушы тасымалдарының басқа да санаттарына рұқсат беру жүйесінен босатуға бастамашылық жасауы мүмкін.
      4. Рұқсатқа өтінім болатын мемлекеттің құзыретті органдарына берілуі тиіс.
      Бірлескен Комиссия өтінім қандай нысанда берілуі тиістігін және бұл ретте қандай қосымша құжаттар талап етілетінін шешеді.
      5. Рұқсаттарды талап етпейтін және автобустармен жүзеге асырылатын тұрақты емес тасымалдарға бақылау құжаты алып жүрілуі тиіс. Бақылау құжатын пайдалану шарттарын және оның мазмұнын Бірлескен Комиссия белгілейді.

7-бап
Жолаушылар тасымалдары үшін ортақ ережелер

      1. Рұқсаттарды басқа тасымалдаушыларға беруге тыйым салынады.
      2. Каботажға тыйым салынады.

III Бөлім. Жүк тасымалдары

8-бап
Рұқсат беру жүйесі

      1. Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағында құрылған тасымалдаушылар рұқсаттар негізінде мыналарды:
      а) Тараптың екеуінің де мемлекеттері аумақтарының арасындағы тасымалдарды;
      б) транзиттік тасымалдарды;
      в) егер маршрут көлік құралы тіркелген мемлекет аумағы арқылы өтсе, екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы пункт пен үшінші мемлекет аумағындағы пункт арасындағы тасымалдарды жүзеге асыра алады.
      2. Егер маршрут тіркеу мемлекетінің аумағы арқылы өтпесе, екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы пункт пен үшінші мемлекет аумағындағы пункт арасындағы тасымалдар арнайы рұқсатпен жүзеге асырылады.
      3. Бірлескен Комиссия рұқсаттардың басқа да түрлерін белгілейді. Қажет болған кезде ол тасымалдарды рұқсаттарсыз жүзеге асыру туралы ұсыныс жасай алады.

9-бап
Рұқсаттарды талап етпейтін тасымалдар

      1. Осы Келісімнің 8-бабында аталған рұқсаттар мыналар:
      а) тіркемелерді қоса алғанда, жүкпен бірге Жалпы рұқсат етілген салмағы (ЖЖРС) 6 тоннадан аспайтын немесе тіркемелерді қоса алғанда, рұқсат етілген пайдалы жүктемесі 3,5 тоннадан аспайтын көлік құралдарымен тасымалдау;
      б) тасымалдау шарттары өзгерген жағдайда, әуежайларға/әуежайлардан жеткізілетін жүктерді тұрақты емес тасымалдау;
      в) зақымдалған және істен шыққан көлік құралдарын тасымалдау және жөндеу көлік құралдарының жүруі;
      г) екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы істен шыққан басқа жүк көлік құралын ауыстыруға арналған бос жүк көлік құралының жүруі, сондай-ақ бос жөнделген көлік құралының қайта оралуы;
      д) шұғыл авариялық жағдайлар және зілзалалар кезінде төтенше жағдайларды жою бойынша гуманитарлық көмек көрсетуге арналған дәрі-дәрмектерді, медициналық жабдықтар мен жарақтарды тасымалдау;
      е) жәрмеңкелер мен көрмелерге арналған заттар мен өнер туындыларын тасымалдау;
      ж) театр, музыка, кинематография, спорт және цирк қойылымдары мен көрмелерге, сондай-ақ радиохабарларды жазуға, кино және телевизиялық түсірулерге арналған керек-жарақтарды, жабдықтарды және жануарларды коммерциялық емес мақсаттар үшін тасымалдау;
      з) қайтыс болғандардың мәйіттері мен күлдерін тасымалдау;
      и) почта тасымалдары үшін талап етілмейді.
      2. Бірлескен Комиссия қажет болған кезде рұқсаттарды қажет етпейтін тасымалдардың тізімін кеңейтуге бастамашы бола алады.

10-бап
Жүк тасымалдары үшін ортақ ережелер

      1. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары жыл сайын рұқсат бланкілерінің келісілген санымен алмасады.
      Рұқсаттар келесі күнтізбелік жылдың 31 қаңтарына дейін жарамды.
      2. Рұқсаттарды басқа тасымалдаушыларға беруге тыйым салынады.
      3. Рұқсат бір ғана көлік құралына пайдаланылуы мүмкін. Құрамдастырылған көлік құралдары үшін, рұқсаттар беру кезінде немесе рұқсат алу қажеттігінен босатудың анықтауыш факторы автомобиль-тартқыш болып табылады.
      4. Бірлескен Комиссия рұқсаттардың квотасын, санатын және оларды одан әрі пайдаланудың шарттарын белгілейді.

IV Бөлім. Жалпы ережелер

11-бап
Салықтар мен алымдар

      1. Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген жүктерді, жолаушыларды және багажды халықаралық тасымалдауды жүзеге асыратын және екінші Тарап мемлекетінің аумағында уақытша болатын көлік құралдары осы Келісімнің ережелеріне сәйкес көлік құралына иелік етуге, тіркеуге және басқаруға қатысты барлық алымдар мен төлемдерді төлеуден босатылады.
      2. Көлік құралының жұмыс істеуіне арналған көлік құралына өндіруші орнатқан кәдімгі бактағы жанар май (жүк көлік құралдары үшін 200 литрден аспайтын және автобус үшін 600 литрден аспайтын), сондай-ақ жағар май мен қосалқы бөлшектер болатын мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес барлық кедендік баждардан босатылады.
      Пайдаланылмаған қосалқы бөлшектер елден әкетілуі тиіс. Ауыстырылған бөлшектер елден әкетілуі, не тиісті Тарап мемлекетінің кеден органдары өкілдерінің қатысуымен жойылуы тиіс.
      3. Осы Келісімге сәйкес жүзеге асырылатын тасымалдар үшін болатын мемлекетте автожол желісін немесе көпірлерін пайдаланғаны үшін алынатын жол алымдары, төлем және басқа да төлемдер алынады. Төлемдер мен басқа да алымдар екі Тарап мемлекеттерінің тасымалдаушыларынан кемсітусіз негізде алынады.

12-бап
Салмақтық параметрлер мен габариттер

      1. Көлік құралдарының рұқсат етілетін ең ауыр салмағы, білікке түсетін жүктемесі және көлемдері тіркеу құжаттарында көрсетілген параметрлерден, сондай-ақ болатын мемлекетте қолданылып жүрген рұқсат етілетін ең үлкен параметрлерден аспауы тиіс.
      2. Бөлінбейтін ірі габаритті және ауыр салмақты жүгі бар көлік құралдарын болатын мемлекетте күні бұрын өтінім берілген арнайы рұқсатпен ғана пайдаланға рұқсат етіледі.

13-бап
Жабдық және басқа сипаттамалар

      1. Қауіпті жүктерді тасымалдайтын көлік құралдары екі Тараптың да мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардың талаптарына сәйкес жарақталуы және жабдықталуы тиіс.
      2. Көлік құралдары экипаждарының жұмыс режимін және демалысын бақылау үшін пайдаланылатын жабдық екі Тараптың да мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардың ережелеріне сәйкес келуі тиіс.
      3. Тараптар осы Келісімнің шеңберінде өз мемлекеттерінде қолданылатын қауіпсіздіктің және атмосфераға зиянды заттар шығарындыларының стандарттарына жауап беретін көлік құралдарын пайдалануға жәрдемдесуге міндеттенеді.

14-бап
Бақылау

      Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес рұқсаттар, бақылау және өзге де құжаттар, сондай-ақ Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға және/немесе Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес талап етілетін көліктік жүкқұжат, жол парақтары, сақтандыру сертификаттары, оқып үйренуден өткені туралы сертификаттар және барлық өзге де құжаттар, көлік құралында болуы және өкілетті тұлғалардың талабы бойынша көрсетілуі тиіс.

15-бап
Тасымалдаушылардың міндеттемелері және бұзушылықтар

      1. Бір Тарап мемлекетінің тасымалдаушылары және олардың көлік құралдарының экипаждары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болғанда, оның ұлттық заңнамасын сақтауы тиіс.
      2. Тараптар мемлекеттерінің тасымалдаушылары осы Келісімнің ережелерін бұзған жағдайда аумағында бұзушылық болған Тарап мемлекетінің құзыретті органы өз мемлекетінің процессуалдық іс-әрекеттеріне нұқсан келтірмей, бұл туралы өз мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделген шараларды қабылдайтын екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органына хабарлайды. Бұдан басқа, болатын мемлекеттің құзыретті органы тасымалдаушыны құрған мемлекеттің құзыретті органының шешімін күте отырып, бұзушы тасымалдаушының өз мемлекетінің аумағына кіруіне уақытша тыйым салуы мүмкін. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары бір-бірін қабылданған шешімдер туралы хабардар етеді.

V Бөлім. Қорытынды ережелер

16-бап
Келісімнің күшіне енуі және қолданылу мерзімі

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.
      2. Тараптардың кез келгені екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы өзінің осындай ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу жолымен осы Келісімнің қолданылуын тоқтатуы мүмкін. Бұл жағдайда осы Келісімнің қолданылуы осындай хабарламаны алынған күннен бастап үш ай өткен соң тоқтатылады.

      Осыны куәландыру үшін оған тиісті түрде уәкілеттік берілген төмендегі қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      2009 жылғы "11" қарашада Астана қаласында әрқайсысы қазақ, словения, ағылшын және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының         Словения Республикасының
             Үкіметі үшін                     Үкіметі үшін

      2009 жылғы 11 қарашада Астана қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен жүктердің автомобиль көлігімен халықаралық тасымалдары туралы келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық-құқық департаментінің
      Басқарма бастығы                                Б. Пискорский

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Келісімнің мәтіні ағылшын тілінде берілген.