О ратификации Соглашения о введении глобальных технических правил для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах

Закон Республики Казахстан от 11 января 2011 года № 384-IV

      Ратифицировать Соглашение о введении глобальных технических правил для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, совершенное в Женеве 25 июня 1998 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

СОГЛАШЕНИЕ
О ВВЕДЕНИИ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ ДЛЯ КОЛЕСНЫХ
ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДМЕТОВ ОБОРУДОВАНИЯ И ЧАСТЕЙ, КОТОРЫЕ
МОГУТ БЫТЬ УСТАНОВЛЕНЫ И/ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ НА КОЛЕСНЫХ
ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ

ПРЕАМБУЛА

      ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
      РЕШИВ принять Соглашение с целью инициировать процесс стимулирования разработки глобальных технических правил, обеспечивающих высокие уровни рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии и защиты от угона;
      РЕШИВ, что такой процесс должен также содействовать согласованию существующих технических правил, признавая право наднациональных, национальных и региональных органов власти принимать и обновлять технические правила в области охраны здоровья, безопасности, окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона, которые имеют более жесткий характер, чем правила, введенные на глобальном уровне;
      УПОЛНОМОЧЕННЫЕ вступать в такое Соглашение в соответствии с пунктом 1 а) Положения о круге ведения ЕЭК ООН и правилом 50, содержащимся в главе XIII правил процедуры ЕЭК ООН;
      ПРИЗНАВАЯ, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и обязанностям Договаривающейся стороны в соответствии с существующими международными соглашениями в области охраны здоровья, безопасности и окружающей среды;
      ПРИЗНАВАЯ, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и обязанностям Договаривающейся стороны в соответствии с соглашениями в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), включая Соглашение о технических барьерах в торговле (ТБТ), и стремясь ввести глобальные технические правила в рамках настоящего Соглашения в качестве основы своих технических правил таким образом, чтобы они соответствовали этим соглашениям;
      СЧИТАЯ ЖЕЛАТЕЛЬНЫМ, чтобы Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения использовали глобальные технические правила, введенные в соответствии с настоящим Соглашением, в качестве основы для своих технических правил;
      ПРИЗНАВАЯ важность усилий по постоянному улучшению и стремления к обеспечению высоких уровней рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона для общественного здравоохранения, безопасности и благосостояния и потенциальное значение растущего совпадения уже существующих и будущих технических правил и связанных с ними стандартов для международной торговли, потребительского выбора и доступности изделий;
      ПРИЗНАВАЯ, что правительства имеют право стремиться к повышению уровня охраны здоровья, окружающей среды и безопасности и практически добиваться такого повышения, а также определять, являются ли глобальные технические правила, введенные на основании настоящего Соглашения, приемлемыми для их потребностей;
      ПРИЗНАВАЯ уже проведенную в соответствии с Соглашением 1958 года важную работу по согласованию;
      ПРИЗНАВАЯ существующие в различных географических регионах заинтересованность и опыт в связи с проблемами безопасности, окружающей среды, энергии и защиты от угона и методами решения этих проблем, а также значение этой заинтересованности и опыта для разработки глобальных технических правил с целью содействия в достижении целей такого улучшения и сведении к минимуму расхождений;
      ЖЕЛАЯ содействовать принятию введенных глобальных технических правил в развивающихся странах с учетом особых проблем и условий в этих странах, в частности в наименее развитых из них;
      ЖЕЛАЯ, чтобы технические правила, применяемые Договаривающимися сторонами, являлись предметом надлежащего рассмотрения на основе транспарентных процедур при разработке глобальных технических правил и чтобы при этом учитывались результаты сравнительного анализа преимуществ и эффективности затрат;
      ПРИЗНАВАЯ, что введение глобальных технических правил, предусматривающих высокие уровни защиты, будет стимулировать понимание отдельными странами того, что эти правила будут обеспечивать необходимую защиту и рабочие характеристики в рамках их юрисдикции;
      ПРИЗНАВАЯ воздействие качества автомобильных топлив на эффективность экологического контроля транспортных средств, здоровье человека и топливную экономичность; и
      ПРИЗНАВАЯ, что использование транспарентных процедур представляет особую важность для разработки глобальных технических правил в соответствии с настоящим Соглашением и что данный процесс разработки должен сочетаться с процессами разработки правил, осуществляющимися Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения;
      ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1

ЦЕЛЬ

      1.1. Цель настоящего Соглашения состоит в:
      1.1.1. обеспечении глобального процесса, в рамках которого Договаривающиеся стороны из всех регионов мира могли бы совместно разрабатывать глобальные технические правила, касающиеся рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона;
      1.1.2. обеспечении при разработке глобальных технических правил надлежащего и объективного учета существующих технических правил, применяемых Договаривающимися сторонами, а также Правил ЕЭК ООН;
      1.1.3. обеспечении, в соответствующих случаях, при разработке глобальных технических правил объективного учета оценки наилучшей имеющейся технологии, относительных преимуществ и эффективности затрат;
      1.1.4. обеспечении транспарентности процедур, используемых при разработке глобальных технических правил;
      1.1.5. достижении высоких уровней рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона в рамках мирового сообщества и обеспечении того, чтобы меры, принимаемые в соответствии с настоящим Соглашением, не стимулировали либо не влекли за собой снижения этих уровней в рамках юрисдикции Договаривающихся сторон, в том числе на наднациональном уровне;
      1.1.6. снижении технических барьеров в международной торговле посредством согласования существующих технических правил, применяемых Договаривающимися сторонами, и Правил ЕЭК ООН и разработки новых глобальных технических правил, регулирующих рабочие характеристики колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона и отвечающих целям достижения высоких уровней безопасности и охраны окружающей среды, а также другим перечисленным выше целям; и
      1.1.7. обеспечении в тех случаях, когда для облегчения нормативной деятельности некоторых стран необходимы альтернативные уровни обязательных требований, учета таких потребностей при разработке и введении глобальных технических правил.
      1.2. Настоящее Соглашение должно функционировать параллельно с Соглашением 1958 года без ущерба для институциональной автономии любого из них.

СТАТЬЯ 2
ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ И КОНСУЛЬТАТИВНЫЙ СТАТУС

      2.1. Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения могут стать страны, являющиеся членами Европейской экономической комиссии (ЕЭК ООН), региональные организации экономической интеграции, учрежденные странами-членами ЕЭК, и страны, допущенные к участию в работе ЕЭК с консультативным статусом в соответствии, с пунктом 8 Положения о круге ведения ЕЭК.
      2.2. Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения могут стать страны, являющиеся членами Организации Объединенных Наций и участвующие в определенных видах деятельности ЕЭК в соответствии с пунктом 11 Положения о круге ведения ЕЭК, и региональные организации экономической интеграции, учрежденные такими странами.
      2.3. Любое специализированное учреждение и любая организация, включая межправительственные организации и неправительственные организации, которым Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций предоставил консультативный статус, могут участвовать в этом качестве в совещаниях любой рабочей группы при рассмотрении любого вопроса, представляющего особый интерес для этого учреждения или организации.

СТАТЬЯ 3
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМИТЕТ

      3.1. В состав Исполнительного комитета настоящего Соглашения входят представители Договаривающихся сторон, которые собираются в этом качестве по крайней мере один раз в год.
      3.2. Правила процедуры Исполнительного комитета излагаются в приложении В к настоящему Соглашению.
      3.3. Исполнительный комитет:
      3.3.1. отвечает за осуществление настоящего Соглашения, включая определение приоритетных направлений деятельности в соответствии с настоящим Соглашением;
      3.3.2. рассматривает все рекомендации и доклады рабочих групп, касающиеся введения глобальных технических правил в соответствии с настоящим Соглашением; и
      3.3.3. выполняет любые другие функции, которые могут оказаться необходимыми в соответствии с настоящим Соглашением.
      3.4. Исполнительный комитет имеет право принять окончательное решение по вопросу о включении правил в Компендиум потенциальных глобальных технических правил и ввести глобальные технические правила в соответствии с настоящим Соглашением.
      3.5. Исполнительный комитет при осуществлении своей функции, когда он считает это необходимым, пользуется информацией из всех соответствующих источников.

СТАТЬЯ 4

КРИТЕРИИ ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ

      4.1. Технические правила, включаемые в соответствии со статьей 5 или вводимые на основании статьи 6, должны отвечать следующим критериям:
      4.1.1. содержать четкое описание колесных транспортных средств, предметов оборудования и/или частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, к которым применяются эти правила;
      4.1.2. содержать требования, которые:
      4.1.2.1. обеспечивают высокий уровень рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии или защиты от угона; и
      4.1.2.2. в соответствующих случаях сформулированы в виде рабочих характеристик, а не описательных характеристик;
      4.1.3. включать:
      4.1.3.1. метод испытания, посредством которого должно определяться соблюдение правил;
      4.1.3.2. в соответствующих случаях для правил, включаемых на основании статьи 5, четкое описание маркировки официального утверждения или сертификации и/или знаков, необходимых для официального утверждения типа и соответствия производства, либо требований, предъявляемых к самосертификации изготовителем; и,
      4.1.3.3. где это применимо, рекомендованный минимальный период освоения новой продукции с учетом соображений разумности и практической осуществимости, который Договаривающаяся сторона должна устанавливать до вступлении в силу требования о соблюдении.
      4.2. Глобальные технические правила могут указывать альтернативные неглобальные уровни обязательных требований или рабочих характеристик и соответствующие процедуры испытаний, когда они необходимы для содействия нормативной деятельности некоторых стран, в частности развивающихся.

СТАТЬЯ 5

КОМПЕНДИУМ ПОТЕНЦИАЛЬНЫХ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ

      5.1. Создается и обновляется компендиум технических правил Договаривающихся сторон, не являющихся правилами ЕЭК ООН, которые могут рассматриваться на предмет согласования или принятия в качестве глобальных технических правил (именуемый далее Компендиумом потенциальных правил).
      5.2. Включение технических правил в Компендиум потенциальных правил

      Любая Договаривающаяся сторона может представить в Исполнительный комитет запрос на включение в Компендиум потенциальных правил любых технических правил, которые данная Договаривающаяся сторона ввела, применяет или приняла для будущего применения.
      5.2.1. запрос, указанный в пункте 5.2, должен содержать:
      5.2.1.1. экземпляр таких правил;
      5.2.1.2. любую имеющуюся в наличии техническую документацию по таким правилам, включая документацию, касающуюся наилучшей имеющейся технологии, относительных преимуществ и эффективности с точки зрения затрат; и
      5.2.1.3. указание любых известных действующих либо ожидаемых соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке.
      5.2.2. Исполнительный комитет рассматривает все запросы, которые удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункта 5.2.1 настоящей статьи. Технические правила включаются в Компендиум потенциальных правил при условии голосования "за" в соответствии с пунктом 7.1 статьи 7 приложения В. К включенным техническим правилам прилагается документация, представленная вместе с запросом на включение этих правил.
      5.2.3. Указанные в запросе правила считаются включенными Генеральным секретарем в Компендиум в день принятия решения посредством голосования "за" в соответствии с пунктом 5.2.2 настоящей статьи.
      5.3. Исключение технических правил из Компендиума потенциальных правил

      Включенные технические правила исключаются из Компендиума потенциальных правил:
      5.3.1. либо после введения в Глобальный регистр глобальных технических правил, содержащих требования к изделиям, относящиеся к тем же элементам рабочих или конструктивных характеристик, что и включенные в Компендиум технические правила;
      5.3.2. либо по истечении пятилетнего периода после включения правил на основании настоящей статьи и по окончании каждого последующего пятилетнего периода, если Исполнительный секретарь не подтверждает посредством голосования "за" в соответствии с пунктом 7.1 статьи 7 приложения В включение технических правил в Компендиум потенциальных правил; либо
      5.3.3. в ответ на письменный запрос Договаривающейся стороны, по просьбе которой технические правила были первоначально включены. Такой запрос служит основой для исключения правил.
      5.4. Доступность документов

     Все документы, рассмотренные Исполнительным комитетом в соответствии с настоящей статьей, должны быть общедоступными.

СТАТЬЯ 6

РЕГИСТР ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ

      6.1. Создается и обновляется регистр глобальных технических правил, разработанных и введенных на основании настоящей статьи. Этот регистр именуется Глобальным регистром.
      6.2. Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр посредством согласования действующих правил

     Любая Договаривающаяся сторона может представить предложение о разработке согласованных глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих характеристик или конструктивных характеристик, затрагиваемых либо техническими правилами, занесенными в Компендиум потенциальных правил, либо любыми Правилами ЕЭК ООН, либо и теми и другими правилами.
      6.2.1. предложение, указанное в пункте 6.2, должно содержать:
      6.2.1.1. разъяснение цели предлагаемых глобальных технических правил;
      6.2.1.2. описание или проект текста предлагаемых глобальных технических правил, если он имеется;
      6.2.1.3. имеющуюся документацию, которая может содействовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете, требуемом в соответствии с пунктом 6.2.4.2.1 настоящей статьи;
      6.2.1.4. перечень всех технических правил, содержащихся в Компендиуме потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, которые относятся к тем же элементам рабочих характеристик или конструктивных характеристик, которые должны рассматриваться в предлагаемых глобальных технических правилах; и
      6.2.1.5. указание любых известных действующих соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке.
      6.2.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.2.1 настоящей статьи, представляется Исполнительному комитету.
      6.2.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих групп никаких предложений, которые, как было установлено, не удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.2.1 настоящей статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей рабочей группе.
      6.2.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей группе для разработки глобальных технических правил на основе согласования, эта рабочая группа использует транспарентные процедуры для:
      6.2.4.1. разработки рекомендаций, касающихся глобальных технических правил посредством:
      6.2.4.1.1. учета цели предлагаемых глобальных технических правил и потребности в установлении альтернативных уровней обязательных требований или рабочих характеристик,
      6.2.4.1.2. изучения всех технических правил, включенных в Компендиум потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, относящихся к тем же элементам рабочих характеристик,
      6.2.4.1.3. изучения любой документации, прилагаемой к правилам, указанным в пункте 6.2.4.1.2 настоящей статьи,
      6.2.4.1.4. изучения любых имеющихся оценок функциональной эквивалентности, имеющих отношение к рассмотрению предлагаемых глобальных технических правил, включая оценки соответствующих стандартов,
      6.2.4.1.5. проверки соответствия разрабатываемых глобальных технических правил указанной цели правил и критериям, изложенным в статье 4, и
      6.2.4.1.6 надлежащего учета возможности введения технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года;
      6.2.4.2. представляет Исполнительному комитету:
      6.2.4.2.1. письменный отчет, содержащий его рекомендацию относительно глобальных технических правил, включающий все технические данные и информацию, которые были рассмотрены при разработке его рекомендации, отражающий ход рассмотрения им информации, указанной в пункте 6.2.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий необходимость его рекомендаций, включая разъяснение причин отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов, и
      6.2.4.2.2. текст любых рекомендованных глобальных технических правил.
      6.2.5. Исполнительный комитет на основе использования транспарентных процедур:
      6.2.5.1. устанавливает, основаны ли рекомендации, касающиеся глобальных технических правил, и отчет на достаточно эффективном и тщательном осуществлении мероприятий, указанных в пункте 6.2.4.1 настоящей статьи. Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки;
      6.2.5.2. рассматривает возможность введения рекомендованных глобальных технических правил в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 7.2 статьи 7 приложения В. Правила вводятся в Глобальный регистр на основании решения Исполнительного комитета, принятого консенсусом посредством голосования "за".
      6.2.6. Глобальные технические правила считаются введенными в Глобальный регистр в день принятия Исполнительным комитетом консенсусом данного решения посредством голосования "за".
      6.2.7. После введения Исполнительным комитетом глобальных технических правил секретариат прилагает к этим правилам экземпляры всей соответствующей документации, включая предложение, представленное в соответствии с пунктом 6.2.1. настоящей статьи, а также рекомендации и отчет, требуемые согласно положениям пункта 6.2.4.2.1 настоящей статьи.
      6.3. Введение новых глобальных технических правил в Глобальный регистр

      Любая Договаривающаяся сторона может представить предложение о разработке новых глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих или конструктивных характеристик, не затрагиваемых техническими правилами, включенными в Компендиум потенциальных правил, или Правилами ЕЭК ООН.
      6.3.1. предложение, указанное в пункте 6.3, должно содержать:
      6.3.1.1. разъяснение цели предлагаемых новых глобальных технических правил, основанное, насколько это возможно, на объективных данных;
      6.3.1.2. описание или проект текста предлагаемых новых глобальных технических правил, если он имеется;
      6.3.1.3. любую имеющуюся документацию, которая может способствовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете, требуемом в соответствии с пунктом 6.3.4.2.1 настоящей статьи; и
      6.3.1.4. указание любых известных действующих соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке.
      6.3.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.3.1 настоящей статьи, представляется Исполнительному комитету.
      6.3.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих групп никаких предложений, которые, как было установлено, не удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.3.1 настоящей статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей рабочей группе.
      6.3.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей группе для разработки новых глобальных технических правил, эта рабочая группа использует транспарентные процедуры для:
      6.3.4.1. разработки рекомендаций, касающихся новых глобальных технических правил, посредством:
      6.3.4.1.1. учета цели предлагаемых новых глобальных технических правил и потребности в установлении альтернативных уровней обязательных требований или рабочих характеристик,
      6.3.4.1.2. учета технической осуществимости,
      6.3.4.1.3. учета экономического обоснования,
      6.3.4.1.4. изучения преимуществ, включая преимущества любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов,
      6.3.4.1.5. сопоставления потенциальных возможностей рекомендованных правил с точки зрения эффективности затрат по сравнению с рассмотренными альтернативными нормативными требованиями и подходами,
      6.3.4.1.6. проверки соответствия разрабатываемых новых глобальных технических правил указанной цели правил и критериям, приведенным в статье 4, и
      6.3.4.1.7. надлежащего учета возможности введения технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года;
      6.3.4.2. представляет Исполнительному комитету:
      6.3.4.2.1. письменный отчет, содержащий ее рекомендацию относительно новых глобальных технических правил, включающий все технические данные и информацию, которые были рассмотрены при разработке ее рекомендации, отражающий ход рассмотрения информации, указанной в пункте 6.3.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий необходимость ее рекомендаций, включая разъяснение причин отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных требований и подходов, и
      6.3.4.2.2. текст любых рекомендованных новых глобальных технических правил.
      6.3.5. Исполнительный комитет на основе использования транспарентных процедур:
      6.3.5.1. устанавливает, основаны ли рекомендации, касающиеся новых глобальных технических правил, и отчет на достаточно эффективном и тщательном осуществлении мероприятий, указанных в пункте 6.3.4.1 настоящей статьи. Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных новых глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки;
      6.3.5.2. рассматривает возможность принятия рекомендованных новых глобальных технических правил в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 7.2 статьи 7 приложения В. Правила вводятся в Глобальный регистр на основании решения Исполнительного комитета, принятого консенсусом посредством голосования "за".
      6.3.6  Глобальные технические правила считаются введенными в Глобальный регистр в день принятия Исполнительным комитетом консенсусом данного решения посредством голосования "за".
      6.3.7. После введения Исполнительным комитетом новых глобальных технических правил секретариат прилагает к этим правилам экземпляры всей соответствующущей документации, включая предложение, представленное в соответствии с пунктом 6.3.1 настоящей статьи, а также рекомендации и отчет, требуемые в соответствии с пунктом 6.3.4.2.1 настоящей статьи.
      6.4. Внесение поправок в глобальные технические правила

      Процедуры внесения поправок в любые глобальные технические правила, введенные в Глобальный регистр в соответствии с настоящей статьей, указаны в пункте 6.3 настоящей статьи в связи с введением новых глобальных технических правил в Глобальный регистр.
      6.5. Доступ к документам

     Все документы, рассмотренные или собранные рабочей группой в процессе представления рекомендаций по глобальным техническим правилам в соответствии с настоящей статьей, должны быть общедоступными.

СТАТЬЯ 7

ПРИНЯТИЕ И УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРИМЕНЕНИИ ВВЕДЕННЫХ
ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ

      7.1. Любая Договаривающаяся сторона, голосующая за введение глобальных технических правил в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения, обязана представить технические правила в рамках процедуры, используемой этой Договаривающейся стороной для включения таких технических правил в свое законодательство или правила, и добивается незамедлительного принятия окончательного решения.
      7.2. Любая Договаривающаяся сторона, которая включает введенные глобальные технические правила в свое законодательство или правила, уведомляет в письменном виде Генерального секретаря о дате, с которой она начнет применять эти правила. Данное уведомление направляется в течение 60 дней после принятия ею решения о включении этих правил. Если введенные глобальные технические правила содержат более одного уровня обязательных требований или рабочих характеристик, то в уведомлении указывается, какие из этих уровней обязательных требований или рабочих характеристик выбраны данной Договаривающейся стороной.
      7.3. Договаривающаяся сторона, указанная в пункте 7.1 настоящей статьи и принимающая решение не включать введенные глобальные технические правила в свое законодательство или правила, письменно уведомляет Генерального секретаря о своем решении и об основаниях для его принятия. Это уведомление направляется в течение шестидесяти (60) дней с момента принятия решения.
      7.4. Любая Договаривающаяся сторона, указанная в пункте 7.1 настоящей статьи, которая к концу годичного периода после даты введения правил в Глобальный регистр либо не приняла эти технические правила, либо решила не включать правила в свое законодательство или правила, представляет отчет о статусе этих правил в ее внутренних процедурах. Отчет о статусе представляется по каждому последующему годичному периоду, если к концу этого периода не предпринимается ни одно из таких действий. Каждый требуемый в соответствии с настоящим пунктом отчет:
      7.4.1. включает описание шагов, предпринятых в течение прошлого года для представления правил, содержит окончательное решение и указывает предполагаемую дату принятия такого решения; и
      7.4.2. представляется Генеральному секретарю не позднее чем через 60 дней после окончания годичного периода, за который представлен отчет.
      7.5. Любая Договаривающаяся сторона, которая допускает к использованию изделия, отвечающие предписаниям введенных глобальных технических правил, без включения этих правил в свою законодательство или правила, письменно уведомляет Генерального секретаря о дате, с которой она начала допускать такие изделия к использованию. Эта Договаривающаяся сторона представляет уведомление в течение шестидесяти (60) дней после начала их допуска к использованию. Если введенные глобальные технические правила содержат более одного уровня обязательных требований или рабочих характеристик, то в уведомлении указывается, какие из этих уровней обязательных требований или рабочих характеристик выбираются этой Договаривающейся стороной.
      7.6. Любая Договаривающаяся сторона, включившая в свое законодательство или правила введенные глобальные технические правила, может принять решение отменить принятые правила либо внести в них поправки. До принятия такого решения эта Договаривающаяся сторона должна письменно уведомить Генерального секретаря о своем намерении и о причине этих действий. Данное положение об уведомлении применяется также к Договаривающейся стороне, допустившей к использованию изделия в соответствии с пунктом 7.5, но намеревающейся прекратить допуск таких изделий к использованию. Договаривающаяся сторона уведомляет Генерального секретаря о своем решении принять любые такие правила в течение 60 дней после принятия такого решения. В соответствующих случаях эта Договаривающаяся сторона незамедлительно представляет другим Договаривающимся сторонам по их просьбе экземпляры правил с внесенными в них поправками либо новых правил.

СТАТЬЯ 8

РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

      8.1. Вопросы, касающиеся положений введенных глобальных технических правил, передаются Исполнительному комитету для разрешения.
      8.2. Споры между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются по возможности путем консультаций или переговоров между ними. Если споры не удается разрешить таким образом, то Заинтересованные Договаривающиеся стороны могут принять решение о том, чтобы обратиться к Исполнительному комитету с просьбой разрешить спор в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 7.3 статьи 7 приложения В.

СТАТЬЯ 9

ПРИОБРЕТЕНИЕ CTATУCA ДОГОВАРИВАЮЩЕЙСЯ СТОРОНЫ

      9.1. Страны и региональные организации экономической интеграции, указанные в статье 2, могут стать Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения путем:
      9.1.1. подписания без оговорки о ратификации, принятии или одобрении;
      9.1.2. подписания с оговоркой о ратификации, принятии или одобрении после ратификации, принятия или одобрения;
      9.1.3. принятия; или
      9.1.4. присоединения.
      9.2. Ратификационная грамота, документ о принятии, одобрении или присоединении сдается на хранение Генеральному секретарю.
      9.3. По приобретении статуса Договаривающейся стороны:
      9.3.1. после вступления настоящего Соглашения в силу каждая страна или региональная организация экономической интеграции представляет уведомление в соответствии со статьей 7 относительно того, какое (какие) из глобальных технических правил, введенных на основании статьи 6, она примет, если она их намерена принять, а также о любом решении принять к использованию изделия, отвечающие любому из этих глобальных технических правил, без включения этих правил в свое законодательство или правила. Если введенные глобальные технические правила содержат более одного уровня обязательных требований или рабочих характеристик, то в уведомлении указывается, какой из этих уровней обязательных требований или рабочих характеристик принимается или одобряется Договаривающей стороной;
      9.3.2. каждая региональная организация экономической интеграции заявляет в вопросах своей компетенции, что государства, являющиеся ее членами, передали полномочия в областях, охватываемых настоящим Соглашением, включая полномочия принимать решения, обязательные для государств, являющихся ее членами.
      9.4. Региональные организации экономической интеграции, являющиеся Договаривающимися сторонами, утрачивают статус Договаривающейся стороны после снятия полномочий, объявленных в соответствии с пунктом 9.3.2 настоящей статьи, и информируют об этом Генерального секретаря.

СТАТЬЯ 10

ПОДПИСАНИЕ

      10.1. Настоящее Соглашение открыто для подписания начиная с 25 июня 1998 года.
      10.2. Настоящее Соглашение остается открытым для подписания до его вступления в силу.

СТАТЬЯ 11

ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      11.1. Настоящее Соглашение и приложения к нему, являющиеся неотъемлемыми частями Соглашения, вступают в силу на тридцатый (30) день после той даты, когда минимум пять (5) стран и/или региональных организаций экономической интеграции станут Договаривающимися сторонами в соответствии со статьей 9. Это минимальное число - пять (5) Договаривающихся сторон - должно включать Европейское сообщество, Соединенные Штаты Америки и Японию.
      11.2. Однако если положения пункта 11.1 настоящей статьи не будут выполнены в течение пятнадцати (15) месяцев после даты, указанной в пункте 10.1, то настоящее Соглашение и приложения к нему, являющиеся неотъемлемыми частями Соглашения, вступают в силу на тридцатый (30) день после той даты, когда минимум восемь (8) стран и/или региональных организаций экономической интеграции станут Договаривающимися сторонами в соответствии со статьей 9. Это не должно произойти ранее, чем через шестнадцать (16) месяцев после даты, указанной в пункте 10.1. По меньшей мере одна (1) из этих восьми (8) Договаривающихся сторон должна быть либо Европейским сообществом, либо Соединенными Штатами Америки, либо Японией.
      11.3. Для любой страны или региональной организации экономической интеграции, которая становится Договаривающейся стороной Соглашения после его вступления в силу, настоящее Соглашение вступает в силу через шестьдесят (60) дней после даты, на которую такая страна или региональная организация экономической интеграции сдает на хранение ратификационной грамоте, в документе о принятии, одобрении или присоединении.

СТАТЬЯ 12

ВЫХОД ИЗ СОГЛАШЕНИЯ

      12.1. Любая Договаривающаяся сторона может выйти из настоящего Соглашения путем письменного уведомления Генерального секретаря.
      12.2. Решение о выходе любой Договаривающейся стороны из настоящего Соглашения вступает в силу по истечении одного года со дня получения Генеральным секретарем уведомления в соответствии с пунктом 12.1 настоящей статьи.

СТАТЬЯ 13

ВНЕСЕНИЕ ПОПРАВОК В СОГЛАШЕНИЕ

      13.1. Любая Договаривающаяся сторона может предлагать поправки к настоящему Соглашению и приложениям к настоящему Соглашению. Предлагаемые поправки направляются Генеральному секретарю, который препровождает их всем Договаривающимся сторонам.
      13.2. Предлагаемая поправка, препровожденная в соответствии с пунктом 13.1 настоящей статьи, рассматривается Исполнительным комитетом на его очередном запланированном заседании.
      13.3. Если присутствующие и участвующие в голосовании Договаривающиеся стороны принимают голосованием на основе консенсуса решение о внесении поправки, она направляется Исполнительным комитетом Генеральному секретарю, который затем распространяет эту поправку среди всех Договаривающихся сторон.
      13.4. Поправка, распространенная в соответствии с пунктом 13.3 настоящей статьи, считается принятой всеми Договаривающимися сторонами, если ни одна из Договаривающихся сторон не выражает против нее возражения в течение шести (6) месяцев после даты ее распространения. Если такое возражение не выражается, то эта поправка вступает в силу для всех Договаривающихся сторон через три (3) месяца после истечения шестимесячного (6) периода, упомянутого в настоящем пункте.
      13.5. Генеральный секретарь в кратчайшие сроки уведомляет все Договаривающиеся стороны о каждом возражении против предложенной поправки. Если против предложенной поправки высказано возражение, она считается отклоненной и не имеет никакой силы.

СТАТЬЯ 14

ДЕПОЗИТАРИЙ

      Депозитарием настоящего Соглашения является Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. В дополнение к другим функциям депозитария Генеральный секретарь как можно скорее уведомляет Договаривающиеся стороны о:
      14.1. включении или исключении технических правил в соответствии со статьей 5;
      14.2. введении глобальных технических правил или внесении в них поправок в соответствии со статьей 6;
      14.3. уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 7;
      14.4. подписаниях, принятиях и присоединениях в соответствии со статьями 9 и 10;
      14.5. уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 9;
      14.6. датах вступления в силу настоящего Соглашения для Договаривающихся сторон в соответствии со статьей 11;
      14.7. уведомлениях о выходе из настоящего Соглашения, полученных в соответствии со статьей 12;
      14.8. дате вступления в силу любой поправки к настоящему Соглашению в соответствии со статьей 13;
      14.9. уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 15 в отношении территорий.

СТАТЬЯ 15

РАСПРОСТРАНЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ НА ТЕРРИТОРИИ

      15.1. Действие настоящего Соглашения распространяется на территорию или территории любой Договаривающейся стороны, за внешние сношения которой такая Договаривающаяся сторона является ответственной, если договаривающаяся сторона не заявит об ином до вступления в силу Соглашения для этой Договаривающейся стороны.
      15.2. Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящее Соглашение отдельно для любой такой территории или территорий в соответствии со статьей 12.

СТАТЬЯ 16

СЕКРЕТАРИАТ

      Секретариатом настоящего Соглашения является Исполнительный секретарь ЕЭК ООН. Исполнительный секретарь выполняет следующие функции секретариатского обслуживания:
      16.1. готовит Совещания Исполнительного комитета и рабочих групп;
      16.2. препровождает Договаривающимся сторонам отчеты и другую информацию, полученную в соответствии с положениями настоящего Соглашения; и
      16.3. выполняет функции, определенные Исполнительным комитетом.

Приложение А

Определения

      Для целей настоящего Соглашения применяются следующие определения:
      1. В отношении глобальных технических правил, разработанных в соответствии с настоящим Соглашением, термин "допускать" означает решение Договаривающейся стороны о допущении изделий, отвечающих предписаниям глобальных технических правил, на свой рынок без включения этих глобальных технических правил в свое законодательство и правила.
      2. В отношении глобальных технических правил, разработанных в соответствии с настоящим Соглашением, термин "включать" означает введение глобальных технических правил в законодательство и правила Договаривающейся стороны.
      3. В отношении глобальных технических правил, разработанных в соответствии с настоящим Соглашением, термин "применять" означает решение о необходимости соблюдения глобальных технических правил Договаривающейся стороной с определенной даты; другими словами, дата применения правил в пределах юрисдикции Договаривающейся стороны.
      4. Термин "статья" означает статью настоящего Соглашения.
      5. Термин "голосование на основе консенсуса" означает голосование по вопросу, в ходе которого ни одна из присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон не выражает возражения по рассматриваемому вопросу в соответствии с пунктом 7.2 статьи 7 приложения В.
      6. Термин "Договаривающая сторона" означает любую страну или региональную организацию экономической интеграции, которая является Договаривающей стороной настоящего Соглашения.
      7. Термин "предметы оборудования и части, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах" означает предметы оборудования или части, характеристики которых имеют отношение к рабочим характеристикам, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии или защиты от угона. К таким предметам оборудования и частям относятся системы выпуска, шины, двигатели, акустические защитные устройства, противоугонные сигнальные устройства, устройства предупредительной сигнализации и детские удерживающие системы, однако они не ограничиваются ими.
      8. Термин "введенные глобальные технические правила" означает глобальные технические правила, занесенные в Глобальный регистр в соответствии с настоящим Соглашением.
      9. Термин "включенные технические правила" означает национальные или региональные технические правила, которые были занесены в Компендиум потенциальных правил в соответствии с настоящим Соглашением.
      10. Термин "самосертификация изготовителя" означает предусмотренное законодательством Договаривающейся стороны юридическое требование, в соответствии с которым изготовитель колесных транспортных средств, предметов оборудования и/или частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, должен удостоверить, что каждое транспортное средство, предмет оборудования или часть, которые данный изготовитель выпускает в продажу, соответствует конкретным техническим требованиям.
      11. Термин "региональная организация экономической интеграции" означает организацию, учрежденную суверенными странами и состоящую из них, которая обладает компетенцией в отношении вопросов, охватываемых настоящим Соглашением, включая полномочия принимать обязательные для всех ее стран-членов решения в отношении этих вопросов.
      12. Термин "Генеральный секретарь" означает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
      13. Термин "транспарентные процедуры" означает процедуры, призванные содействовать информированию общественности о процессе разработки правил в соответствии с настоящим Соглашением и ее участию в таком процессе. Они включают;
      1) уведомления о совещаниях рабочих групп и Исполнительного комитета; и
      2) рабочие и заключительные документы.
      Они включают также возможность излагать свои взгляды и доводы на:
      1) совещаниях рабочих групп через посредство организаций, которым предоставлен консультативный статус; и
      2) совещаниях рабочих групп и Исполнительного комитета путем предварительных консультаций до начала заседаний с представителями Договаривающихся сторон.
      14. Термин "официальное утверждение типа" означает письменное подтверждение Договаривающейся стороны (или компетентного органа, назначенного Договаривающейся стороной) того, что транспортное средство и/или любой предмет оборудования и/или часть, которые могут быть установлены и/или использованы на транспортном средстве, соответствуют конкретным техническим требованиям и используются в качестве предварительного условия для выпуска данного транспортного средства, предмета оборудования или части в продажу.
      15. Термин "Правила ЕЭК ООН" означает Правила Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, принятые в соответствии с Соглашением 1958 года.
      16. Термин "рабочая группа" означает специализированный технический вспомогательный орган ЕЭК, функция которого состоит в разработке рекомендаций, касающихся введения согласованных или новых глобальных технических правил для включения в глобальный регистр, и в рассмотрении поправок к глобальным техническим правилам, введенным в Глобальный регистр.
      17. Термин "Соглашение 1958 года" означает Соглашение о принятии единообразных технических предписаний для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе этих предписаний.

Приложение В

СОСТАВ И ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО КОМИТЕТА

Статья 1

      Членами Исполнительного комитета могут быть только Договаривающиеся стороны.

Статья 2

      Все Договаривающиеся стороны являются членами Исполнительного комитета.

Статья 3

      3.1. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 3.2 настоящей статьи, каждая Договаривающаяся сторона имеет один голос.
      3.2. Если Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения являются одна региональная организация экономической интеграции и одно или более ее государств-членов, то региональная организация экономической интеграции в вопросах, относящихся к ее компетенции, осуществляет свое право голоса по количеству голосов, равному числу ее государств-членов, которые являются Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения. Такая организация не осуществляет своего права голоса, если свое право осуществляет любое из ее государств-членов, и наоборот.

Статья 4

      Для участия в голосовании любая Договаривающаяся сторона должна быть представлена. Договаривающаяся сторона, за которую голосует ее региональная организация экономической интеграции, необязательно должна быть представлена при голосовании.

Статья 5

      5.1. Для проведения голосования должен быть обеспечен кворум не менее чем из половины всех Договаривающихся сторон.
      5.2. Для целей определения кворума в соответствии с настоящей статьей и определения числа Договаривающихся сторон, необходимого для обеспечения одной трети Договаривающихся сторон, присутствующих и участвующих в голосовании, в соответствии с пунктом 7.1 статьи 7 настоящего приложения региональная организация экономической интеграции считается одной Договаривающейся стороной.

Статья 6

      6.1. Исполнительный комитет на своей первой сессии каждый календарный год избирает из числа входящих в него членов Председателя и заместителя Председателя. Председатель и заместитель Председателя избираются двумя третями голосов "за" всех присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон.
      6.2. Как Председатель, так и заместитель Председателя не должны быть представителями одной и той же Договаривающейся Стороны более двух лет подряд. В любой год и Председатель, и заместитель Председателя не должны представлять одну и ту же Договаривающуюся сторону.

Статья 7

      7.1. Национальные или региональные правила включаются в Компендиум потенциальных правил либо посредством голосования "за" по крайней мере одной трети всех присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон (как она определена в статье 5.2 настоящего приложения), либо на основании одной трети от общего числа голосов в зависимости от того, какой из этих показателей в большей степени способствует голосованию "за". В любом случае в число голосов одной трети должен входить голос либо Европейского сообщества, либо Соединенных Штатов Америки, либо Японии, если кто-либо из них является Договаривающейся стороной.
      7.2. Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр, внесение поправок в введенные в глобальные технические правила и внесение поправок в настоящее Соглашение осуществляются посредством голосования на основе консенсуса присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон. Любая присутствующая и участвующая в голосовании Договаривающаяся сторона, выражающая возражение по вопросу, по которому необходимо голосование на основе консенсуса, представляет письменное разъяснение причины своего возражения Генеральному секретарю в течение шестидесяти (60) дней с даты голосования. Если такая Договаривающаяся сторона не представит такого разъяснения в течение данного периода, то считается, что она проголосовала "за" по тому вопросу, по которому проводилось голосование. Если все Договаривающиеся стороны, выразившие возражение по данному вопросу, не представят таких письменных разъяснений, то считается, что все лица, присутствовавшие и участвовавшие в голосовании, проголосовали по этому вопросу "за" на основе консенсуса. В этом случае дата голосования считается первым днем по истечении этого 60-дневного периода.
      7.3. Все другие вопросы, требующие урегулирования, могут, по усмотрению Исполнительного комитета, быть разрешены посредством процедуры голосования, изложенной в пункте 7.2 настоящей статьи.

Статья 8

      Договаривающиеся стороны, воздерживающиеся от голосования, рассматриваются как не участвующие в голосовании.

Статья 9

      Исполнительный секретарь созывает Исполнительный комитет всякий раз, когда требуется проведение голосования в соответствии со статьей 5, 6 или 12 настоящего Соглашения, или всякий раз, когда необходимо предпринять какие-либо действия в соответствии с настоящим Соглашением.

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является заверенной копией заверенной копии Соглашения о введении глобальных технических правил для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, принятого в Женеве 25 июня 1998 года.

      Начальник управления
Международно-правового департамента
   Министерства иностранных дел
       Республики Казахстан                      Б. Пискорский

      Примечание РЦПИ. Далее следует текст Соглашения на английском языке.

Доңғалақты көлік құралдарына, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттары мен бөлшектерге арналған жаһандық техникалық қағидаларды енгізу туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2011 жылғы 11 қаңтардағы № 384-IV Заңы

      1998 жылғы 25 маусымда Женевада жасалған Доңғалақты көлік құралдарына, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттары мен бөлшектерге арналған жаһандық техникалық қағидаларды енгізу туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президентінің                                Н. Назарбаев

ДОҢҒАЛАҚТЫ КӨЛІК ҚҰРАЛДАРЫНА, ДОҢҒАЛАҚТЫ КӨЛІК ҚҰРАЛДАРЫНДА
ОРНАТЫЛУЫ ЖӘНЕ/НЕМЕСЕ ПАЙДАЛАНЫЛУЫ МҮМКІН ЖАБДЫҚТАУ ЗАТТАРЫ
МЕН БӨЛШЕКТЕРГЕ АРНАЛҒАН ЖАҺАНДЫҚ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАҒИДАЛАРДЫ
ЕНГІЗУ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

КІРІСПЕ

      УАҒДАЛАСУШЫ ТАРАПТАР,
      қауіпсіздік, қоршаған ортаны қорғау, энергияны пайдалану тиімділігі мен айдап әкетуден қорғау саласында доңғалақты көлік құралдарына, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттары мен бөлшектердің жұмыс сипаттамаларының жоғары деңгейін қамтамасыз ететін жаһандық техникалық қағидалардың әзірленуін ынталандыру процесіне бастамашы болу мақсатында Келісімді қабылдауды шеше отырып;
      ұлттық деңгейден жоғары тұрған, ұлттық және өңірлік билік органдарының жаһандық деңгейде енгізілген қағидаларға қарағанда анағұрлым қатаң сипатқа ие, денсаулық сақтау, қауіпсіздікті, қоршаған ортаны қорғау, энергияны тиімді пайдалану және айдап әкетуден қорғау саласындағы техникалық қағидаларды қабылдау және жаңартып отыру құқығын мойындай отырып, мұндай процестің сол сияқты қолданыстағы техникалық қағидаларды келісуге ықпал етуі тиіс екендігін шеше отырып;
      БҰҰ-ның ЕЭК-ты жүргізу ортасы туралы ереженің 1 а) тармағына және БҰҰ-ның ЕЭК рәсімдері қағидаларының XIII тарауында жазылған 50-қағидаға сәйкес осындай Келісімге қосылуға уәкілетті бола отырып;
      осы Келісімнің денсаулық сақтау, қауіпсіздік пен қоршаған ортаны қорғау саласындағы қолданыстағы халықаралық келісімдерге сәйкес Уағдаласушы тараптардың құқықтары мен міндеттеріне нұқсан келтірмейтінін мойындай отырып;
      осы Келісімнің Саудадағы техникалық кедергілер туралы келісімді (СТК) қоса алғанда, Дүниежүзілік сауда ұйымы (ДСҰ) шеңберіндегі келісімдерге сәйкес Уағдаласушы тараптардың құқықтары мен міндеттеріне нұқсан келтірмейтінін мойындай отырып және өздерінің техникалық қағидаларының негізі ретінде оларды осы келісімдерге сәйкес болатындай етіп осы Келісімнің шеңберінде жаһандық техникалық қағидаларды енгізуге ұмтыла отырып;
      осы Келісімнің Уағдаласушы тараптарының осы Келісімге сәйкес енгізілген жаһандық техникалық қағидаларды өздерінің техникалық қағидаларының негізі ретінде пайдаланғаны жөн деп есептей отырып;
      қауіпсіздік, қоршаған ортаны қорғау, энергияны тиімді пайдалану және айдап әкетуден қорғау саласында доңғалақты көлік құралдарының, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттары мен бөлшектердің жұмыс сипаттамаларының жоғары деңгейін ұдайы жақсарту жөніндегі күш-жігердің және оларды қамтамасыз етуге ұмтылыстың қоғамдық денсаулық сақтау, қауіпсіздік және игілік үшін маңыздылығын және халықаралық сауда-саттыққа, тұтынушылық таңдау мен бұйымдардың қолжетімділігіне арналған қолданыстағы және болашақтағы техникалық қағидалардың және олармен байланысты стандарттардың жиі ұшырасатын сәйкестіктерінің әлеуетті маңызын мойындай отырып;
      үкіметтердің денсаулық сақтау, қоршаған ортаны және қауіпсіздікті қорғау деңгейін арттыру үшін ұмтылыс жасауға және іс жүзінде осындай арттыруға қол жеткізуге, сондай-ақ осы Келісімнің негізінде енгізілген жаһандық техникалық қағидалардың өз тұтынушылары үшін тиімді не тиімсіз болуын айқындауға құқығы бар екенін мойындай отырып;
      1958 жылғы Келісімге сәйкес жүргізілген келісу жөніндегі маңызды жұмысты мойындай отырып;
      әртүрлі географиялық өңірлердегі қауіпсіздік, қоршаған орта, энергия және айдап әкетуден қорғау проблемаларымен және осы проблемаларды шешу әдістерімен байланысты мүдделілік пен тәжірибені, сондай-ақ мұндай жақсартудың мақсаттарына қол жеткізуге жәрдемдесу мақсатында жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу және сәйкессіздіктерді мейлінше азайту үшін осындай мүдделілік пен тәжірибенің маңыздылығын мойындай отырып;
      енгізілген жаһандық техникалық қағидаларды дамушы елдерде осы елдердің, атап айтқанда, даму деңгейі мейлінше төмен елдердің ерекше проблемалары мен жағдайларын ескеріп, қабылдауға жәрдемдесу ниетін білдіре отырып;
      Уағдаласушы тараптар қолданатын техникалық қағидалардың жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу кезінде транспаренттік рәсімдер негізінде тиісті түрде қарау нысанасы болып табылуына және бұл ретте артықшылықтардың салыстырма талдауы мен шығындар тиімділігі нәтижелерінің ескерілуіне ниет білдіре отырып;
      қорғаудың жоғары деңгейлері көзделетін жаһандық техникалық қағидаларды енгізудің осы қағидалардың қажетті қорғауды және олардың юрисдикциясы шеңберінде жұмыс сипаттамаларын қамтамасыз ететіні жөнінде жекелеген елдердің түсіністігін ынталандыратынын мойындай отырып;
      автомобиль отынының сапасы көлік құралдарын экологиялық бақылаудың тиімділігіне, адам денсаулығына және отын үнемділігіне әсер ететінін мойындай отырып; және
      транспаренттік рәсімдерді пайдаланудың осы Келісімге сәйкес жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу үшін айрықша маңызды екенін және мұндай әзірлеу процесінің осы Келісімнің Уағдаласушы тараптары жүзеге асыратын қағидалар әзірлеу процестерімен үйлесімді болуға тиіс екенін мойындай отырып;
      төмендегілер туралы УАҒДАЛАСТЫ:

1-бап

МАҚСАТЫ

      1.1. Осы Келісімнің мақсаты:
      1.1.1. әлемнің барлық өңірлерінен қатысатын Уағдаласушы тараптар осы процесс шеңберінде қауіпсіздік, қоршаған ортаны қорғау, энергияны тиімді пайдалану және айдап әкетуден қорғау саласында доңғалақты көлік құралдарының, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттары мен бөлшектердің жұмыс сипаттамаларына қатысты жаһандық техникалық қағидаларды бірлесіп әзірлей алатындай жаһандық процесті қамтамасыз етуді;
      1.1.2. жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу кезінде Уағдаласушы тараптар пайдаланатын қолданыстағы техникалық қағидаларды, сондай-ақ БҰҰ ЕЭК Ережелерін тиісті және объективті түрде есепке алуды қамтамасыз етуді;
      1.1.3. тиісті жағдайларда, жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу кезінде қолда бар ең үздік технологияларды, салыстырмалы артықшылықтар мен шығындар тиімділігін бағалауды объективті түрде есепке алуды қамтамасыз етуді;
      1.1.4. жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу кезінде пайдаланылатын рәсімдердің транспаренттілігін қамтамасыз етуді;
      1.1.5. әлемдік қауымдастық шеңберінде қауіпсіздік, қоршаған ортаны қорғау, энергияны тиімді пайдалану және айдап әкетуден қорғау саласындағы жұмыс сипаттамаларының жоғары деңгейлеріне қол жеткізуді және осы Келісімге сәйкес қабылданатын шаралар бұл деңгейлердің Уағдаласушы тараптардың юрисдикциясы шеңберінде, оның ішінде ұлттық деңгейден жоғары тұрған деңгейден төмендеуін ынталандырмайтындай не соған әкеп соқпайтындай етіп қамтамасыз етуді;
      1.1.6. Уағдаласушы тараптар пайдаланатын қолданыстағы техникалық қағидаларды  және БҰҰ ЕЭК-ның Қағидаларын келісу арқылы халықаралық саудадағы техникалық кедергілерді азайтуды және қауіпсіздік, қоршаған ортаны қорғау, энергияны тиімді пайдалану және айдап әкетуден қорғау саласында доңғалақты көлік құралдарының, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттары мен бөлшектердің жұмыс сипаттамаларын реттейтін және қауіпсіздік пен қоршаған ортаны қорғаудың жоғары деңгейлеріне қол жеткізу мақсаттарына, сондай-ақ жоғарыда санамаланған басқа да мақсаттарға жауап беретін жаңа жаһандық техникалық қағидалар әзірлеуді; және
      1.1.7. кейбір елдердің нормативтік қызметін жеңілдету үшін міндетті талаптардың баламалы деңгейлері қажет болған жағдайларда, жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу және енгізу кезінде осындай қажеттіліктерді есепке алуын қамтамасыз етуді қамтиды.
      1.2. Осы Келісім олардың кез келгенінің институционалдық дербестігіне нұқсан келтірмей, 1958 жылғы Келісіммен қатар жұмыс істеуге тиіс.

2-бап

УАҒДАЛАСУШЫ ТАРАПТАР ЖӘНЕ КОНСУЛЬТАТИВТІК МӘРТЕБЕ

      2.1. Еуропалық экономикалық комиссияның (БҰҰ ЕЭК) мүшелері болып табылатын елдер, ЕЭК-ке мүше елдер құрған өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары және ЕЭК-ті жүргізу ортасы туралы ереженің 8-тармағына сәйкес консультативтік мәртебесі бар ЕЭК жұмысына қатысуға жіберілген елдер осы Келісімнің Уағдаласушы тараптары бола алады.
      2.2. Біріккен Ұлттар Ұйымының мүшелері болып табылатын және ЕЭК-ті жүргізу ортасы туралы ереженің 11-тармағына сәйкес ЕЭК-тің белгілі бір қызмет түрлеріне қатысатын елдер және осындай елдер құрған өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары осы Келісімнің Уағдаласушы тараптары бола алады.
      2.3. үкіметаралық ұйымдар мен үкіметтік емес ұйымдарды қоса алғанда, Біріккен Ұлттар Ұйымының Экономикалық және Әлеуметтік Кеңесі консультативтік мәртебе берген кез келген мамандандырылған мекеме және кез келген ұйым осы мекеме немесе ұйым үшін айрықша мүддесі бар кез келген мәселені қарау кезінде кез келген жұмыс тобының кеңестеріне осындай мәртебеде қатыса алады.

3-бап

АТҚАРУШЫ КОМИТЕТ

      3.1. Осы Келісімнің Атқарушы комитетінің құрамына Уағдаласушы тараптардың осы тұрғыдан жылына кемінде бір рет жиналатын өкілдері кіреді.
      3.2. Атқарушы комитет рәсімінің қағидалары осы Келісімнің В қосымшасында жазылады.
      3.3. Атқарушы комитет:
      3.3.1. осы Келісімге сәйкес қызметтің басым бағыттарын айқындауды қоса алғанда, осы Келісімнің жүзеге асырылуына жауап береді;
      3.3.2. жұмыс топтарының осы Келісімге сәйкес жаһандық техникалық қағидаларды енгізуге қатысты барлық ұсынымдары мен баяндамаларын қарайды; және
      3.3.3. осы Келісімге сәйкес қажет болуы мүмкін кез келген басқа да функцияларды орындайды.
      3.4. Атқарушы комитет қағидаларды Әлеуетті жаһандық техникалық қағидалар компендиумына қосу туралы мәселе бойынша түпкілікті шешім қабылдауға және жаһандық техникалық қағидаларды осы Келісімге сәйкес енгізуге құқылы.
      3.5. Атқарушы комитет өз функциясын жүзеге асыру кезінде қажет деп есептеген жағдайда, барлық тиісті дерек көздерден ақпараттарды пайдаланады.

4-бап
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАҒИДАЛАРҒА АРНАЛҒАН КРИТЕРИЙЛЕР

      4.1. 5-бапқа сәйкес қосылатын немесе 6-баптың негізінде енгізілетін техникалық қағидалар мынадай критерийлерге жауап беруге тиіс:
      4.1.1. осы қағидалар қолданылатын доңғалақты көлік құралдарының, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттарының және/немесе бөлшектердің нақты сипаттамасын қамтуға;
      4.1.2. мыналарды:
      4.1.2.1. қауіпсіздік, қоршаған ортаны қорғау, энергияны тиімді пайдалану немесе айдап әкетуден қорғау саласындағы жұмыс сипаттамаларының жоғары деңгейін қамтамасыз ететін; және
      4.1.2.2. тиісті жағдайларда, бейнелеу сипаттамалары емес, жұмыс сипаттамалары түрінде құрастырылған талаптарды қамтуға;
      4.1.3. мыналарды:
      4.1.3.1. қағидалардың сақталуы сол арқылы айқындалуға тиіс сынау әдісін;
      4.1.3.2. тиісті жағдайларда, 5-баптың негізінде қосылатын қағидалар үшін ресми бекітуді таңбалаудың немесе сертификаттаудың және/немесе түрін ресми бекіту үшін қажетті белгілердің және өндіріс сәйкестігінің не дайындаушының өзін өзі сертификаттауына қойылатын талаптардың нақты сипаттамасын; және
      4.1.3.3. бұл қолданылатын жерде қисынды пікір мен іс жүзінде жүзеге асырылуы ескеріле отырып, жаңа өнімді игерудің ұсынылған барынша қысқа кезеңін Уағдаласушы тарап сақтау туралы талап күшіне енгенге дейін белгілеуге тиіс.
      4.2. Жаһандық техникалық қағидалар міндетті талаптардың немесе жұмыс сипаттамаларының баламалы жаһандық емес деңгейлерін және олар кейбір елдердің, атап айтқанда, дамушы елдердің нормативтік қызметіне ықпал ету үшін қажет болғанда тиісті сынау рәсімдерін көрсетуі мүмкін.

5-бап
ӘЛЕУЕТТІ ЖАҺАНДЫҚ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАҒИДАЛАРДЫҢ КОМПЕНДИУМЫ

      5.1. БҰҰ ЕЭК-ның қағидалары болып табылмайтын Уағдаласушы тараптардың техникалық қағидаларының құрылады және жаңартылады, олар келісу немесе жаһандық техникалық қағидалар қабылдану мәніне қарастырылуы мүмкін (бұдан әрі - Әлеуетті қағидалар компендиумы деп аталады).
      5.2.Техникалық қағидаларды Әлеуетті қағидалар компендиумына қосу
      Кез келген Уағдаласушы тарап Атқарушы комитетке осы Уағдаласушы тарап енгізген, қолданатын немесе келешекте қолдану үшін қабылдаған кез келген техникалық қағидаларды Әлеуетті қағидалар компендиумына қосуға арналған сұрау салуды ұсына алады.
      5.2.1. 5.2-тармақта көрсетілген сұрау салу мыналарды:
      5.2.1.1. осындай қағидалардың бір данасын;
      5.2.1.2. қолда бар ең үздік технологияға қатысты құжаттаманы, салыстырмалы артықшылықтарды және шығындар тұрғысынан тиімділігін қоса алғанда, осындай қағидалар бойынша қолда бар кез келген техникалық құжаттаманы; және
      5.2.1.3. ерікті түрде қолданылатын, кез келген мәлім болған қолданыстағы не күтілетін тиісті халықаралық стандарттардың көрсетілуін қамтуы тиіс.
      5.2.2. Атқарушы комитет 4-баптың және осы баптың 5.2.1-тармағының талаптарын қанағаттандыратын барлық сұрау салуларды қарайды. Техникалық қағидалар В қосымшасының 7-бабының 7.1-тармағына сәйкес «жақтап» дауыс берген жағдайда Әлеуетті қағидалар компендиумына қосылады. Қосылған техникалық қағидаларға осы ережелерді қосуға арналған сұрау салумен бірге ұсынылған құжаттама қоса беріледі.
      5.2.3. Сұрау салуда көрсетілген қағидалар Бас хатшы осы баптың 5.2.2-тармағына сәйкес «жақтап» дауыс беру арқылы шешім қабылданған күні Компендиумға қосты деп есептеледі.
      5.3. Техникалық қағидаларды Әлеуетті қағидалар компендиумынан алып тастау
      Қосылған техникалық қағидалар Әлеуетті қағидалар компендиумынан:
      5.3.1. не бұйымдарға қойылатын талаптар қамтылған Техникалық қағидалар компендиумына қосылғандар сияқты жұмыс немесе құрастыру сипаттамаларының элементтеріне қатысты жаһандық техникалық қағидалар Жаһандық тізбеге енгізілгеннен кейін;
      5.3.2. не егер Атқарушы хатшы техникалық қағидаларды Әлеуетті қағидалар компендиумына қосуды В қосымшасының 7-бабының 7.1-тармағына сәйкес «жақтап» дауыс беру арқылы растамаса, ережелер осы баптың негізінде қосылғаннан кейін бес жылдық кезең өткен соң және әрбір келесі бес жылдық кезең аяқталғаннан кейін; не
      5.3.3. техникалық қағидалар бастапқыда соның өтініші бойынша қосылған Уағдаласушы тараптың жазбаша сұрау салуына жауап ретінде алып тасталады. Мұндай сұрау салу қағидаларды алып тастауға негіз болады.
      5.4. Құжаттардың қолжетімдігі
      Атқарушы комитет осы бапқа сәйкес қараған барлық құжаттар жалпыға бірдей қолжетімді болуға тиіс.

6-бап

ЖАҺАНДЫҚ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАҒИДАЛАР ТІЗІЛІМІ

      6.1. Осы баптың негізінде әзірленіп, енгізілген жаһандық техникалық қағидалар тізілімі құрылады және жаңартылады. Бұл тіркелім Жаһандық тіркелім деп аталады.
      6.2. Жаһандық техникалық қағидаларды қолданыстағы қағидаларды келісу арқылы Жаһандық тіркелімге енгізу
      Кез келген Уағдаласушы тарап не Әлеуетті ережелер компендиумына енгізілген техникалық қағидалар не БҰҰ ЕЭК-тың кез келген Қағидалары, не осы және басқа да ережелерді қозғайтын жұмыс сипаттамаларының немесе құрастыру сипаттамаларының элементтеріне қатысты келісілген жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу туралы ұсыныс беруі мүмкін.
      6.2.1. 6.2-тармақта көрсетілген ұсыныс мыналарды:
      6.2.1.1. ұсынылып отырған жаһандық техникалық қағидалардың мақсатын түсіндіруді;
      6.2.1.2. егер ол бар болса, ұсынылып отырған жаһандық техникалық қағидалардың сипаттамасын немесе мәтінінің жобасын;
      6.2.1.3. осы баптың 6.2.4.2.1-тармағына сәйкес талап етілетін есепте қарастырылатын мәселелерді талдауға ықпал ете алатын қолда бар құжаттаманы;
      6.2.1.4. жұмыс сипаттамаларының немесе құрастыру сипаттамаларының сол элементтеріне қатысты болатын, ұсынылып отырған жаһандық техникалық қағидаларда қарастырылуға тиіс Әлеуетті қағидалар компендиумында қамтылған барлық техникалық қағидалардың және БҰҰ ЕЭК-тың кез келген Қағидаларының тізбесін; және
      6.2.1.5. ерікті түрде қолданылатын, кез келген мәлім болған қолданыстағы тиісті халықаралық стандарттардың көрсетілуін қамтуға тиіс.
      6.2.2. осы баптың 6.2.1-тармағында көрсетілген әрбір ұсыныс Атқарушы комитетке ұсынылады.
      6.2.3. Атқарушы комитет бірде-бір жұмыс тобына алдын ала белгіленгендей, 4-баптың және осы баптың 6.2.1-тармағының талаптарын қанағаттандырмайтын ешқандай ұсыныс бермейді. Ол тиісті жұмыс тобына барлық басқа ұсыныстарды беруі мүмкін.
      6.2.4. Келісу негізінде жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу үшін жұмыс тобына берілген ұсыныстарды қарау кезінде бұл жұмыс тобы:
      6.2.4.1. жаһандық техникалық қағидаларға қатысты ұсынымдарды:
      6.2.4.1.1. ұсынылып отырған жаһандық техникалық қағидалардың мақсатын және міндетті талаптардың немесе жұмыс сипаттамаларының баламалы деңгейлерін белгілеудегі қажеттілікті ескеру,
      6.2.4.1.2. жұмыс сипаттамаларының сол элементтеріне жататын, Әлеуетті қағидалар компендиумына енгізілген барлық техникалық қағидаларды және БҰҰ ЕЭК-ның кез келген Қағидаларын зерделеу,
      6.2.4.1.3. осы баптың 6.2.4.1.2-тармағында көрсетілген ережелерге қоса беріліп отырған кез келген құжаттаманы зерделеу,
      6.2.4.1.4. тиісті стандарттарды бағалауды қоса алғанда, ұсынылып отырған жаһандық техникалық қағидаларды қарауға қатысы бар кез келген қолда бар функционалдық барабарлықты бағалауды зерделеу,
      6.2.4.1.5. әзірленетін жаһандық техникалық қағидалардың 4-бапта жазылған қағидалар мен критерийлердің аталған мақсатына сәйкестігін тексеру, және
      6.2.4.1.6. техникалық қағидаларды 1958 жылғы Келісімге сәйкес енгізу мүмкіндіктерін тиісті түрде ескеру арқылы әзірлеу үшін транспарентті рәсімдерді пайдаланады;
      6.2.4.2. Атқарушы комитетке:
      6.2.4.2.1. жаһандық техникалық қағидаларға қатысты ұсынымын қамтитын, өз ұсынымын әзірлеу кезінде қарастырылған барлық техникалық деректер мен ақпаратты қамтитын, өзінің осы баптың 6.2.4.1-тармағында көрсетілген ақпаратты қарау барысын көрсететін және кез келген қаралған баламалы нормативтік талаптар мен тәсілдерден бас тартудың себептерін түсіндіруді қоса алғанда, өз ұсынымдарының қажеттілігін негіздейтін жазбаша есепті, және
      6.2.4.2.2. кез келген ұсынылған жаһандық техникалық қағидалардың мәтінін ұсынады.
      6.2.5. Атқарушы комитет транспаренттік рәсімдерді пайдалану негізінде:
      6.2.5.1 жаһандық техникалық қағидаларға қатысты ұсынымдардың және есептің осы баптың 6.2.4.1-тармағында көрсетілген іс-шараларды жеткілікті түрде тиімді әрі мұқият жүзеге асыруға негізделгенін не негізделмегенін анықтайды. Егер Атқарушы комитет, ол бар болса, ұсынылған жаһандық техникалық қағидалар ұсынымдарының, есебінің және/немесе мәтінінің белгіленген талаптарға сай емес екенін анықтаса, онда ол қағидалар мен есепті жұмыс тобына қайта қарау немесе пысықтау үшін қайтарады;
      6.2.5.2. ұсынылған жаһандық техникалық қағидаларды В қосымшасының 7-бабының 7.2-тармағында жазылған рәсімдерге сәйкес енгізу мүмкіндігін қарайды. Қағидалар Атқарушы комитеттің «жақтап» дауыс беру арқылы консенсуспен қабылданған шешімінің негізінде Жаһандық тіркелімге енгізіледі.
      6.2.6. Жаһандық техникалық қағидалар Атқарушы комитеттің «жақтап» дауыс беру арқылы осы шешімді консенсуспен қабылдаған күні Жаһандық тіркелімге енгізілді деп есептеледі.
      6.2.7. Атқарушы комитет жаһандық техникалық қағидаларды енгізгеннен кейін хатшылық бұл қағидаларға осы баптың 6.2.1-тармағына сәйкес берілген ұсынысты, сондай-ақ осы баптың 6.2.4.2.1-тармағының Қағидаларына сәйкес талап етілетін ұсынымдар мен есепті қоса алғанда, барлық тиісті құжаттама даналарын қоса береді.
      6.3. Жаңа жаһандық техникалық қағидаларды Жаһандық тіркелімге енгізу
      Кез келген Уағдаласушы тарап Әлеуетті қағидалар компендиумына қосылған техникалық қағидалар немесе БҰҰ ЕЭК-ның Қағидалары қозғамайтын жұмыс немесе құрастыру сипаттамаларының элементтеріне қатысты жаңа жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу туралы ұсыныс беруі мүмкін.
      6.3.1. 6.3-тармақта көрсетілген ұсыныс:
      6.3.1.1. мүмкіндігінше объективті деректерге негізделген ұсынылатын жаңа жаһандық техникалық қағидалардың мақсатын түсіндіруді;
      6.3.1.2. егер бар болса, ұсынылатын жаңа жаһандық техникалық қағидалардың сипаттамасын немесе мәтінінің жобасын;
      6.3.1.3. осы баптың 6.3.4.2.1-тармағына сәйкес талап етілетін есепте қарастырылатын мәселелерді талдауға ықпал етуі мүмкін қолда бар кез келген құжаттаманы; және
      6.3.1.4. ерікті түрде қолданылатын, кез келген мәлім болған қолданыстағы тиісті халықаралық стандарттардың көрсетілуін қамтуға тиіс.
      6.3.2. Осы баптың 6.3.1-тармағында аталған әрбір ұсыныс Атқарушы комитетке ұсынылады.
      6.3.3. Атқарушы комитет бірде-бір жұмыс тобына алдын ала белгіленгендей, 4-баптың және осы баптың 6.3.1-тармағының талаптарын қанағаттандырмайтын ешқандай ұсыныс бермейді. Ол тиісті жұмыс тобына барлық басқа ұсыныстарды беруі мүмкін.
      6.3.4. Жаңа жаһандық техникалық қағидаларды әзірлеу үшін жұмыс тобына берілген ұсыныстарды қарау кезінде бұл жұмыс тобы:
      6.3.4.1. жаңа жаһандық техникалық қағидаларға қатысты ұсынымдарды:
      6.3.4.1.1. ұсынылып отырған жаңа жаһандық техникалық қағидалардың мақсатын және міндетті талаптардың немесе жұмыс сипаттамаларының баламалы деңгейлерін белгілеудегі қажеттілікті ескеру,
      6.3.4.1.2. техникалық тұрғыдан жүзеге асыруды ескеру,
      6.3.4.1.3. экономикалық негіздемені ескеру,
      6.3.4.1.4. кез келген қаралған баламалы нормативтік талаптар мен тәсілдердің артықшылықтарын қоса алғанда, артықшылықтарды зерделеу,
      6.3.4.1.5. қаралған баламалы нормативтік талаптар мен тәсілдерді салыстыру бойынша ұсынылған қағидалардың әлеуетті мүмкіндіктерін шығындардың тиімділігі тұрғысынан салыстыру,
      6.3.4.1.6. әзірленетін жаңа жаһандық техникалық қағидалардың 4-бапта көрсетілген қағидалар мен критерийлердің аталған мақсатына сәйкестігін тексеру, және
      6.3.4.1.7. техникалық қағидаларды 1958 жылғы Келісімге сәйкес енгізу мүмкіндіктерін тиісті түрде ескеру арқылы әзірлеу үшін транспарентті рәсімдерді пайдаланады;
      6.3.4.2. Атқарушы комитетке:
      6.3.4.2.1. жаңа жаһандық техникалық қағидаларға қатысты ұсынымын қамтитын, өз ұсынымын әзірлеу кезінде қарастырылған барлық техникалық деректер мен ақпаратты қамтитын, өзінің осы баптың 6.3.4.1-тармағында аталған ақпаратты қарау барысын көрсететін және кез келген қаралған баламалы нормативтік талаптар мен тәсілдерден бас тартудың себептерін түсіндіруді қоса алғанда, өз ұсынымдарының қажеттілігін негіздейтін жазбаша жауапты, және
      6.3.4.2.2. кез келген ұсынылған жаңа жаһандық техникалық қағидалардың мәтінін ұсынады.
      6.3.5. Атқарушы комитет транспаренттік рәсімдерді пайдалану негізінде:
      6.3.5.1. жаңа жаһандық техникалық қағидаларға қатысты ұсынымдардың және есептің осы баптың 6.3.4.1-тармағында көрсетілген іс-шараларды жеткілікті түрде тиімді әрі мұқият жүзеге асыруға негізделгенін не негізделмегенін анықтайды. Егер Атқарушы комитет, ол бар болса, ұсынылған жаңа жаһандық техникалық қағидалар ұсынымдарының, есебінің және/немесе мәтінінің белгіленген талаптарға сай емес екенін анықтаса, онда ол ережелер мен есепті жұмыс тобына қайта қарау немесе пысықтау үшін қайтарады;
      6.3.5.2. ұсынылған жаңа жаһандық техникалық қағидаларды В қосымшасының 7-бабының 7.2-тармағында жазылған рәсімдерге сәйкес қабылдау мүмкіндігін қарастырады. Ережелер Атқарушы комитеттің «жақтап» дауыс беру арқылы консенсуспен қабылданған шешімінің негізінде Жаһандық тіркелімге енгізіледі.
      6.3.6. Жаһандық техникалық қағидалар Атқарушы комитеттің «жақтап» дауыс беру арқылы осы шешімді консенсуспен қабылдаған күні Жаһандық тіркелімге енгізілді деп есептеледі.
      6.3.7. Атқарушы комитет жаңа жаһандық техникалық қағидаларды енгізгеннен кейін хатшылық бұл қағидаларға осы баптың 6.3.1-тармағына сәйкес берілген ұсынысты, сондай-ақ осы баптың 6.3.4.2.1-тармағына сәйкес талап етілетін ұсынымдар мен есепті қоса алғанда, барлық тиісті құжаттама даналарын қоса береді.
      6.4. Жаһандық техникалық қағидаларға түзетулер енгізу
      Жаһандық тіркелімге енгізілген кез келген жаһандық техникалық қағидаларға осы бапқа сәйкес түзетулер енгізу рәсімі Жаһандық тіркелімге жаңа жаһандық техникалық қағидалардың енгізілуіне байланысты осы баптың 6.3-тармағында көрсетілген.
      6.5. Құжаттарға қолжетімдік
      Жаһандық техникалық қағидалар бойынша осы бапқа сәйкес ұсынымдар беру процесінде жұмыс тобы қараған немесе жинаған барлық құжаттар жалпыға бірдей қолжетімді болуға тиіс.

7-бап
ЕНГІЗІЛГЕН ЖАҺАНДЫҚ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАҒИДАЛАРДЫ ҚАБЫЛДАУ ЖӘНЕ
      ҚОЛДАНУ ТУРАЛЫ ХАБАРЛАУ

      7.1. Жаһандық техникалық қағидаларды енгізу үшін дауыс беретін кез келген Уағдаласушы тарап осы Келісімнің 6-бабына сәйкес осы Уағдаласушы тарап мұндай техникалық қағидаларды өз заңнамасына немесе қағидаларына қосу үшін пайдаланатын рәсім шеңберінде техникалық қағидаларды ұсынуға міндетті және түпкілікті шешімнің дереу қабылдануына қол жеткізеді.
      7.2. Енгізілген жаһандық техникалық қағидаларды өз заңнамасына немесе ережелеріне қосатын кез келген Уағдаласушы тарап Бас хатшыға ол осы ережелерді қолдана бастайтын күн туралы жазбаша түрде хабарлайды. Осы хабарлама ол бұл ережелерді қосу туралы шешім қабылдағаннан кейін 60 күн ішінде жіберіледі. Егер енгізілген жаһандық техникалық қағидалар міндетті талаптардың немесе жұмыс сипаттамаларының бір деңгейінен көп болса, онда хабарламада осы Уағдаласушы тараптың мұндай міндетті талаптар немесе жұмыс сипаттамалары деңгейлерінің қайсысын таңдағаны көрсетіледі.
      7.3. Осы баптың 7.1-тармағында көрсетілген және енгізілген жаһандық техникалық қағидаларды өз заңнамасына немесе ережелеріне қоспау жөнінде шешім қабылдаған Уағдаласушы тарап Бас хатшыға өз шешімі туралы және оны қабылдаудың негіздері туралы жазбаша хабарлайды. Мұндай хабарлама шешім қабылданған сәттен бастап алпыс (60) күн ішінде жіберіледі.
      7.4. Осы баптың 7.1-тармағында көрсетілген, қағидаларды Жаһандық тізілімге енгізу күнінен кейін бір жылдық кезеңнің аяғына қарай не осы техникалық қағидаларды қабылдамаған не қағидаларды өз заңнамасына немесе қағидаларына қоспау жөнінде шешім қабылдаған кез келген Уағдаласушы тарап мұндай қағидалардың өзінің ішкі рәсімдеріндегі мәртебесі туралы есеп ұсынады. Мәртебесі туралы есеп, егер осы кезеңнің аяғына қарай мұндай іс-әрекеттердің бірде-бірі қабылданбаса, әрбір келесі бір жылдық кезең бойынша ұсынылады. Осы тармаққа сәйкес талап етілетін әрбір есепте:
      7.4.1. ережелерді ұсыну үшін өткен жыл ішінде қабылданған қадамдар сипаттамасы қамтылады, түпкілікті шешім мазмұндалады және мұндай шешімді қабылдаудың болжамды күні көрсетіледі; және
      7.4.2. есеп ұсынылған бір жылдық кезең аяқталғаннан кейін 60 күннен кешіктірілмей Бас хатшыға ұсынылады.
      7.5. Енгізілген жаһандық техникалық қағидалардың нұсқамаларына сай келетін бұйымдардың пайдаланылуына рұқсат ететін кез келген Уағдаласушы тарап осы қағидаларды өз заңнамасына немесе қағидаларына қоспай, Бас хатшыны ол мұндай бұйымдарды пайдалануға рұқсат ете бастаған күн туралы жазбаша хабардар етеді. Осы Уағдаласушы тарап оларды пайдалануға рұқсат ету басталғаннан кейін алпыс (60) күн ішінде хабарлама табыс етеді. Егер енгізілген жаһандық техникалық қағидалар міндетті талаптардың немесе жұмыс сипаттамаларының бір деңгейінен көп болса, онда хабарламада осы Уағдаласушы тараптың мұндай міндетті талаптар немесе жұмыс сипаттамалары деңгейлерінің қайсысын таңдағаны көрсетіледі.
      7.6. Енгізілген жаһандық техникалық қағидаларды өз заңнамасына немесе қағидаларына қосқан кез келген Уағдаласушы тарап қабылданған қағидалардың күшін жою жөнінде шешім қабылдауы не оларға түзетулер енгізуі мүмкін. Мұндай Уағдаласушы тарап осындай шешім қабылдағанға дейін Бас хатшыға өз ниеті туралы және бұл іс-әрекеттердің себебі туралы жазбаша хабарлауға тиіс. Хабарлама беру туралы осындай қағида 7.5-тармаққа сәйкес бұйымды пайдалануға рұқсат еткен, бірақ мұндай бұйымдарды пайдалануға рұқсат етуді тоқтату ниеті бар Уағдаласушы тарапқа да қолданылады. Уағдаласушы тарап мұндай шешім қабылданғаннан кейін 60 күн ішінде кез келген осындай қағидаларды қабылдау туралы өз шешімін Бас хатшыға хабарлайды. Тиісті жағдайларда мұндай Уағдаласушы тарап басқа Уағдаласушы тараптарға олардың өтініші бойынша түзетулер енгізілген қағидалардың не жаңа ережелердің бір данасын дереу ұсынады.

8-бап

ДАУЛАРДЫ ШЕШУ

      8.1. Енгізілген жаһандық техникалық қағидаларға қатысты мәселелер шешу үшін Атқарушы комитетке беріледі.
      8.2. Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты екі немесе бірнеше Уағдаласушы тарап арасындағы даулар мүмкіндігінше өзара консультациялар немесе келіссөздер жолымен шешіледі. Егер даулар осылайша шешілмесе, онда мүдделі Уағдаласушы тараптар дауды В қосымшасының 7-бабының 7.3-тармағында жазылған рәсімге сәйкес дауды шешу туралы өтінішпен Атқарушы комитетке жүгіну жөнінде шешім қабылдауы мүмкін.

9-бап

УАҒДАЛАСУШЫ ТАРАП МӘРТЕБЕСІНЕ ИЕ БОЛУ

      9.1. 2-бапта көрсетілген елдер мен өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары:
      9.1.1. ратификациялау, қабылдау немесе мақұлдау туралы ескертпесіз қол қою;
      9.1.2. ратификациялағаннан, қабылдағаннан немесе мақұлдағаннан кейін ратификациялау, қабылдау немесе мақұлдау туралы ескертпемен қол қою;
      9.1.3. қабылдау; немесе
      9.1.4. қосылу жолымен осы Келісімнің Уағдаласушы тараптары бола алады.
      9.2. Ратификациялық грамота, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжат Бас хатшыға сақтауға тапсырылады.
      9.3. Уағдаласушы тарап мәртебесіне ие болғаннан кейін:
      9.3.1. осы Келісім күшіне енгеннен кейін әрбір ел немесе өңірлік экономикалық интеграция ұйымы, егер оның қабылдау ниеті болса, 6-баптың негізінде енгізілген жаһандық техникалық қағидалардың қайсысын қабылдайтынына қатысты 7-бапқа сәйкес, сондай-ақ жаһандық техникалық қағидаларды өз заңнамасына немесе қағидаларына қоспай, осы қағидалардың кез-келген сай келетін бұйымды пайдалануға қабылдау жөніндегі кез келген шешімі туралы хабарлама ұсынады. Егер енгізілген жаһандық техникалық қағидалар міндетті талаптарының немесе жұмыс сипаттамаларының бір деңгейінен көп болса, онда хабарламада Уағдаласушы тараптың мұндай міндетті талаптар немесе жұмыс сипаттамалары деңгейлерінің қайсысын қабылдайтыны немесе мақұлдайтыны көрсетіледі;
      9.3.2. әрбір өңірлік экономикалық интеграция ұйымы өз құзыреті мәселелерінде мүшелері болып табылатын мемлекеттер үшін міндетті шешімдер қабылдау өкілеттіктерін қоса алғанда, мүшелері болып табылатын мемлекеттердің осы Келісімде қамтылған салалардағы өкілеттіктерді бергенін мәлімдейді.
      9.3.3. Уағдаласушы тараптар болып табылатын өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары осы баптың 9.3.2-тармағына сәйкес жарияланған өкілеттіктер алып тасталғаннан кейін Уағдаласушы тарап мәртебесін жоғалтады және ол туралы Бас хатшыға хабарлайды.

10-бап

ҚОЛ ҚОЮ

      10.1. Осы Келісім 1998 жылғы 25 маусымнан бастап қол қою үшін ашық.
      10.2. Осы Келісім ол күшіне енгенге дейін қол қою үшін ашық болады.

11-бап

КҮШІНЕ ЕНУ

      11.1. Осы Келісім және Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын оның қосымшалары кемінде бес (5) ел және/немесе өңірлік экономикалық интеграция ұйымы 9-бапқа сәйкес Уағдаласушы тарап болған күннен кейін отызыншы (30) күні күшіне енеді. Бұл барынша ең аз сан - бес (5) Уағдаласушы тарап - Еуропалық қоғамдастықты, Америка Құрама Штаттарын және Жапонияны қамтуға тиіс.
      11.2. Алайда, егер осы баптың 11.1-тармағының қағидалары 10.1-тармақта көрсетілген күннен кейін он бес (15) ай ішінде орындалмаса, онда осы Келісім және Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын оның қосымшалары кемінде сегіз (8) ел және/немесе өңірлік экономикалық интеграция ұйымы 9-бапқа сәйкес Уағдаласушы тарап болған күннен кейін отызыншы (30) күні күшіне енеді. Бұл 10.1-тармақта көрсетілген күннен кейін он алты (16) айдан ерте іске асырылмауға тиіс. Осы сегіз (8) Уағдаласушы тараптың кемінде біреуі (1) не Еуропалық қоғамдастық, не Америка Құрама Штаттары, не Жапония болуға тиіс.
      11.3. Келісім күшіне енгеннен кейін оның Уағдаласушы тарабы болатын кез келген ел немесе өңірлік экономикалық интеграция ұйымы үшін осы Келісім мұндай ел немесе өңірлік экономикалық интеграция ұйымы ратификациялық грамотада, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжатта сақтауға тапсырған күннен кейін алпыс (60) күн өткен соң күшіне енеді.

12-бап

КЕЛІСІМНЕН ШЫҒУ

      12.1. Кез келген Уағдаласушы тарап Бас хатшыны жазбаша хабардар ету жолымен осы Келісімнен шыға алады.
      12.2. Кез келген Уағдаласушы тараптың осы Келісімнен шығу туралы шешімі осы баптың 12.1-тармағына сәйкес Бас хатшы хабарлама алған күннен бастап бір жыл өткеннен кейін күшіне енеді.

13-бап

КЕЛІСІМГЕ ТҮЗЕТУЛЕР ЕНГІЗУ

      13.1. Кез келген Уағдаласушы тарап осы Келісімге және осы Келісімнің қосымшаларына түзетулер ұсына алады.
      Ұсынылатын түзетулер Бас хатшыға жіберіледі, ол түзетулерді барлық Уағдаласушы тараптарға жолдайды.
      13.2. Осы баптың 13.1-тармағына сәйкес жолданған ұсынылып отырған түзетуді Атқарушы комитет өзінің кезекті жоспарланған отырысында қарайды.
      13.3. Егер дауыс беруге қатысушы және дауыс беруші Уағдаласушы тараптар түзетуді енгізу туралы шешімді дауыс беру арқылы консенсус негізінде қабылдаса, Атқарушы комитет оны Бас хатшыға жібереді, ол бұл түзетуді барлық Уағдаласушы тараптар арасында таратады.
      13.4. Осы баптың 13.3-тармағына сәйкес таратылған түзету, егер бірде-бір Уағдаласушы тарап ол таратылған күннен кейін алты (6) ай ішінде оған қарсылық білдірмесе, оны барлық Уағдаласушы тараптар қабылдаған болып есептеледі. Егер мұндай қарсылық білдірілмесе, онда бұл түзету барлық Уағдаласушы тараптар үшін осы бапта айтылған алты (6) айлық кезең өткеннен кейін үш (3) айдан соң күшіне енеді.
      13.5. Бас хатшы қысқа мерзімде барлық Уағдаласушы тараптарды ұсынылған түзетуге қарсы әрбір қарсылық туралы хабардар етеді. Егер ұсынылған түзетуге қарсылық білдірілсе, ол қабылданбаған болып есептеледі және оның ешбір күші болмайды.

14-бап

ДЕПОЗИТАРИЙ

      Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы осы Келісімнің депозитарийі болып табылады. Депозитарийдің басқа да функцияларына толықтыру ретінде Бас хатшы Уағдаласушы тараптарды:
      14.1. 5-бапқа сәйкес техникалық қағидаларды қосу немесе алып тастау;
      14.2. 6-бапқа сәйкес жаһандық техникалық қағидаларды енгізу немесе оларға түзетулер енгізу;
      14.3. 7-бапқа сәйкес алынған хабарламалар;
      14.4. 9 және 10-баптарға сәйкес қол қоюлар, қабылдаулар және қосылулар;
      14.5. 9-бапқа сәйкес алынған хабарламалар;
      14.6. 11-бапқа сәйкес Уағдаласушы тараптар үшін осы Келісімнің күшіне ену күндері;
      14.7. 12-бапқа сәйкес алынған, осы Келісімнен шығу туралы хабарламалар;
      14.8. 13-бапқа сәйкес осы Келісімге кез келген түзетудің күшіне ену күні;
      14.9. аумақтарға қатысты 15-бапқа сәйкес алынған хабарламалар туралы мүмкіндігінше жылдам хабардар етеді.

15-бап

КЕЛІСІМ ҚОЛДАНЫСЫНЫҢ АУМАҚТАРҒА ТАРАЛУЫ

      15.1. Егер Уағдаласушы тарап осы Уағдаласушы тарап үшін Келісім күшіне енгенге дейін өзге туралы мәлімдемесе, осы Келісімнің қолданысы мұндай Уағдаласушы тарап оның сыртқы қарым-қатынастары үшін жауапты болып табылатын кез келген Уағдаласушы тараптың аумағына немесе аумақтарына таралады.
      15.2. Кез келген Уағдаласушы тарап 12-бапқа сәйкес осы Келісімнің күшін кез келген осындай аумақ немесе аумақтар үшін бөлек жоя алады.

16-бап

ХАТШЫЛЫҚ

      БҰҰ ЕЭК-ның Атқарушы хатшысы осы Келісімнің хатшылығы болып табылады. Атқарушы хатшы хатшылық қызмет көрсетудің мынадай функцияларын орындайды:
      16.1. Атқарушы комитеттің және жұмыс тобының Кеңестерін дайындайды;
      16.2. Уағдаласушы тараптарға осы Келісімнің ережелеріне сәйкес алынған есептер мен басқа да ақпараттарды жолдайды; және
      16.3. Атқарушы комитет айқындаған функцияларды орындайды.

А қосымшасы

Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай анықтамалар қолданылады:
      1. Осы Келісімге сәйкес әзірленген жаһандық техникалық қағидаларға қатысты, «рұқсат ету» термині Уағдаласушы тараптың жаһандық техникалық қағидалар нұсқамаларына сай келетін бұйымдарды осы жаһандық техникалық қағидаларды өз заңнамасы мен қағидаларына қоспай, өз нарығына кіргізуге рұқсат ету туралы шешімін білдіреді.
      2. Осы Келісімге сәйкес әзірленген жаһандық техникалық қағидаларға қатысты, «қосу» термині жаһандық техникалық қағидаларды Уағдаласушы тараптың заңнамасы мен қағидаларына енгізуді білдіреді.
      3. Осы Келісімге сәйкес әзірленген жаһандық техникалық қағидаларға қатысты, «қолдану» термині жаһандық техникалық қағидаларды Уағдаласушы тараптың белгілі бір күннен бастап сақтау қажеттігі туралы шешімді білдіреді; басқаша айтқанда, ережелерді Уағдаласушы тараптың юрисдикциясы шегінде қолдану күні.
      4. «Бап» термині осы Келісімнің бабын білдіреді.
      5. «Консенсус негізінде дауыс беру» термині мәселе бойынша дауыс беруді білдіреді, дауыс беру барысында дауыс беруге қатысушы және дауыс беруші бірде-бір Уағдаласушы тарап В қосымшасының 7-бабының 7.2-тармағына сәйкес қаралатын мәселе бойынша қарсылық білдірмейді.
      6. «Уағдаласушы тарап» термині осы Келісімнің Уағдаласушы тарабы болып табылатын кез келген елді немесе өңірлік экономикалық интеграция ұйымын білдіреді.
      7. «Доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттары мен бөлшектер» термині қауіпсіздік, қоршаған ортаны қорғау, энергияны пайдалану тиімділігі немесе айдап әкетуден қорғау саласында, сипаттамалары жұмыс сипаттамаларына қатысы бар жабдықтау заттары немесе бөлшектерді білдіреді. Мұндай жабдықтау заттары мен бөлшектерге шығару жүйелері, шиналар, двигательдер, акустикалық қорғау құрылғылары, айдап әкетуге қарсы белгі беру құрылғылары, ескерту белгісін беру құрылғылары және балаларға арналған тежеу жүйелері жатады, алайда олар осылармен шектелмейді.
      8. «Енгізілген жаһандық техникалық қағидалар» термині осы Келісімге сәйкес Жаһандық тіркелімге енгізілген жаһандық техникалық қағидаларды білдіреді.
      9. «Қосылған техникалық қағидаларды» термині осы Келісімге сәйкес Әлеуетті қағидалар компендиумына енгізілген ұлттық немесе өңірлік техникалық қағидаларды білдіреді.
      10. «Дайындаушының өзін-өзі сертификаттауы» термині Уағдаласушы тараптың заңнамасында көзделген заңды талапты білдіреді, осыған сәйкес доңғалақты көлік құралдарына, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттарын және/немесе бөлшектерді дайындаушы өзі сатуға шығаратын әрбір көлік құралының, жабдықтау заттары немесе бөлшектің нақты техникалық талаптарға сай екенін куәландыруға тиіс.
      11. «Өңірлік экономикалық интеграция ұйымы» термині егемен елдер құратын және солардан құрылатын, осы Келісімде қамтылған мәселелерге қатысты барлық оған мүше елдер үшін міндетті шешімдер қабылдау өкілеттіктерін қоса алғанда, осы мәселелерге қатысты құзыреті болатын ұйымды білдіреді.
      12. «Бас хатшы» термині Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысын білдіреді.
      13. «Транспарентті рәсімдер» термині осы Келісімге сәйкес қағидалар әзірлеу процесі туралы жұртшылықты хабардар етуге және оның осындай процеске қатысуына ықпал етуге арналған рәсімдерді білдіреді.
      Олар:
      1) жұмыс топтарының және Атқарушы комитеттің кеңестері туралы хабарламаларды; және
      2) жұмыс және қорытынды құжаттарды қамтиды.
      Олар:
      1) консультативтік мәртебе берілген ұйымдар арқылы жұмыс топтарының кеңестерінде; және
      2) Уағдаласушы тараптардың өкілдерімен отырыстар өткізу басталғанға дейін алдын ала консультациялар жолымен жұмыс топтарының және Атқарушы комитеттің кеңестерінде өз пікірлері мен дәлелдерін айту мүмкіндігін де қамтиды.
      14. «Түрін ресми түрде бекіту» термині Уағдаласушы тараптың (немесе Уағдаласушы тарап тағайындаған құзыретті органның) көлік құралының және/немесе көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін кез келген жабдықтау затының және/немесе бөлшектің нақты техникалық талаптарға сай екенін және осы көлік құралын, жабдықтау затын немесе бөлшекті сатуға шығару үшін алдын ала шарт ретінде пайдаланатынын жазбаша түрде растауын білдіреді.
      15. «БҰҰ ЕЭК-ның қағидалары» термині Біріккен Ұлттар Ұйымы Еуропалық экономикалық комиссиясының 1958 жылғы Келісімге сәйкес қабылданған Қағидаларын білдіреді.
      16. «Жұмыс тобы» термині ЕЭК-ның мамандандырылған техникалық көмекші органын білдіреді, оның функциясы Жаһандық тіркелімге қосу үшін келісілген немесе жаңа жаһандық техникалық қағидаларға енгізуге қатысты ұсынымдар әзірлеуден және Жаһандық тіркелімге енгізілген жаһандық техникалық қағидаларға түзетулерді қараудан тұрады.
      17. «1958 жылғы келісім» термині доңғалақты көлік құралдарына, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттары мен бөлшектерге арналған бірыңғай техникалық нұсқамаларды қабылдау туралы және осы нұсқамалардың негізінде берілетін ресми бекітулерді өзара танудың шарттары туралы келісімді білдіреді.

В қосымшасы

АТҚАРУШЫ КОМИТЕТТІҢ ҚҰРАМЫ ЖӘНЕ РӘСІМДЕРІНІҢ ЕРЕЖЕЛЕРІ

1-бап

      Уағдаласушы тараптар ғана Атқарушы комитеттің мүшелері бола алады.

2-бап

      Барлық Уағдаласушы тараптар Атқарушы комитеттің мүшелері болып табылады.

3-бап

      3.1. Осы баптың 3.2-тармағында көзделген жағдайларды қоспағанда, әрбір Уағдаласушы тарап бір дауысқа ие болады.
      3.2. Егер бір өңірлік экономикалық интеграция ұйымы және бір немесе бірнеше оған мүше мемлекеттер осы Келісімнің Уағдаласушы тараптары болып табылса, онда өңірлік экономикалық интеграция ұйымы өз құзыретіне қатысты мәселелерде өзінің дауыс беру құқығын осы Келісімнің Уағдаласушы тараптары болып табылатын оған мүше мемлекеттердің санына тең болатындай дауыстар саны бойынша жүзеге асырады. Егер өз құқығын кез келген оған мүше мемлекет жүзеге асыратын болса және керісінше жағдайда, мұндай ұйым өзінің дауыс беру құқығын жүзеге асырмайды.

4-бап

      Дауыс беруге қатысу үшін кез келген Уағдаласушы тарап қатысуға тиіс. Ол үшін оның өңірлік экономикалық интеграция ұйымы дауыс беретін Уағдаласушы тараптың дауыс беру кезінде қатысуы міндетті емес.

5-бап

      5.1. Дауыс беруді өткізу үшін барлық Уағдаласушы тараптардың кемінде жартысын құрайтын кворум қамтамасыз етілуге тиіс.
      5.2. Осы бапқа сәйкес кворумды айқындау және дауыс беруге қатысушы және дауыс беруші Уағдаласушы тараптардың үштен бірін қамтамасыз етуге қажетті Уағдаласушы тараптар санын айқындау мақсаттары үшін осы қосымшаның 7-бабының 7.1-тармағына сәйкес өңірлік экономикалық интеграция ұйымы бір Уағдаласушы тарап болып есептеледі.

6-бап

      6.1. Атқарушы комитет өзінің бірінші сессиясында әрбір күнтізбелік жылда өз құрамына кіретін мүшелер қатарынан Төрағаны және Төрағаның орынбасарын сайлайды. Төраға және Төрағаның орынбасары барлық дауыс беруге қатысушы және дауыс беруші Уағдаласушы тараптардың үштен екісінің «жақтап» дауыс беруімен сайланады.
      6.2. Төраға да, Төрағаның орынбасары да қатарынан екі жылдан астам уақыт бір ғана Уағдаласушы тараптың өкілдері болмауға тиіс. Кез келген жылда Төраға да, Төрағаның орынбасары да бір ғана Уағдаласушы тарапты білдірмеуге тиіс.

7-бап

      7.1. Ұлттық немесе өңірлік қағидалар Әлеуетті қағидалар компендиумына не барлық дауыс беруге қатысушы және дауыс беруші Уағдаласушы тараптардың кемінде үштен бірінің «жақтап» дауыс беруі арқылы (осы қосымшаның 5.2-бабында айқындалғандай), не осы көрсеткіштердің қайсы бірінің «жақтап» дауыс беруге көп ықпал етуіне байланысты дауыстардың жалпы санының үштен бірінің негізінде қосылады. Қандай жағдайда да дауыстардың үштен бірінің санына, егер солардың қайсы бірі Уағдаласушы тарап болып табылса, не Еуропалық қоғамдастықтың не Америка Құрама Штаттарының не Жапонияның даусы кіруге тиіс.
      7.2. Жаһандық техникалық қағидаларды Жаһандық тіркелімге енгізу, енгізілген жаһандық техникалық қағидаларға түзетулер енгізу және осы Келісімге түзетулер енгізу дауыс беруге қатысушы және дауыс беруші Уағдаласушы тараптардың консенсусы негізінде дауыс беру арқылы жүзеге асырылады. Консенсус негізінде дауыс беру қажет болатын мәселе бойынша қарсылық білдірген кез келген дауыс беруге қатысушы және дауыс беруші Уағдаласушы тарап дауыс беру күнінен бастап алпыс (60) күн ішінде Бас хатшыға өз қарсылығының себептерін түсіндіруді жазбаша түрде ұсынады. Егер мұндай Уағдаласушы тарап осындай түсіндіруді осы кезең ішінде ұсынбаса, онда дауыс беру жүргізілген мәселе бойынша ол «жақтап» дауыс берді деп есептеледі. Егер осы мәселе бойынша қарсылық білдірген барлық Уағдаласушы тараптар мұндай жазбаша түсіндірулер ұсынбаса, онда дауыс беруге қатысқан және дауыс берген барлық тұлғалар осы мәселе бойынша консенсус негізінде «жақтап» дауыс берді деп есептеледі. Мұндай жағдайда, дауыс беру күні осы 60 күндік кезең өткеннен кейінгі бірінші күн болып есептеледі.
      7.3. Реттеуді талап ететін барлық басқа да мәселелер Атқарушы комитеттің қарауы бойынша осы баптың 7.2-тармағында жазылған дауыс беру рәсімі арқылы шешілуі мүмкін.

8-бап

      Дауыс беруден қалыс қалған Уағдаласушы тараптар дауыс беруге қатыспады деп қаралады.

9-бап

      Атқарушы хатшы Атқарушы комитетті осы Келісімнің 5, 6 немесе 12-баптарына сәйкес дауыс беруді өткізу талап етілетін кез келген жағдайда немесе осы Келісімге сәйкес қандай да бір іс-әрекет қолдану қажет болған кез келген жағдайда шақырады.

      Осы мәтін Доңғалақты көлік құралдарына, доңғалақты көлік құралдарында орнатылуы және/немесе пайдаланылуы мүмкін жабдықтау заттары мен бөлшектерге арналған жаһандық техникалық ережелерді енгізу туралы келісімінің куәландырылған көшірмесі болып табылатынын растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Ішкі істер министрлігі
      Жол полициясы комитеті
      Үйлестіру және құқықтық
      жұмыстар басқармасының
      бастығы полиция полковнигі                     Қ.С.Сәдуақасов

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Келісімнің мәтіні ағылшын тілінде берілген.