О ратификации Соглашения о займе (Реконструкция участка дороги Шымкент - Ташкент) между Республикой Казахстан и Европейским Банком Реконструкции и Развития

Закон Республики Казахстан от 2 июля 2013 года № 114-V

      Ратифицировать Соглашение о займе (Реконструкция участка дороги Шымкент – Ташкент) между Республикой Казахстан и Европейским Банком Реконструкции и Развития, подписанное в Астане 12 декабря 2012 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

реконструкция участка дороги «Шымкент – Ташкент»

между

РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН

и

ЕВРОПЕЙСКИМ БАНКОМ

РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

от 12 декабря 2012 года

ОГЛАВЛЕНИЕ

СТАТЬЯ I – СТАНДАРТНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ;
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Раздел 1.01. Включение стандартных положений и условий
Раздел 1.02. Определения
Раздел 1.03. Толкование
СТАТЬЯ II – ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ЗАЙМА
Раздел 2.01. Сумма и валюта
Раздел 2.02. Прочие финансовые условия займа
Раздел 2.03. Снятие средств
СТАТЬЯ III – ВЫПОЛНЕНИЕ ПРОЕКТА
Раздел 3.01. Прочие утвердительные проектные обязательства
Раздел 3.02. Группа реализации проекта
Раздел 3.03. Закупки
Раздел 3.04. Условия экологического и социального соответствия
Раздел 3.05. Консультанты
Раздел 3.06. Периодичность и требования к представлению отчетности
СТАТЬЯ IV – ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ; УСКОРЕНИЕ
Раздел 4.01. Приостановление
Раздел 4.02. Сокращение срока погашения
СТАТЬЯ V – ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ
Раздел 5.01. Условия, предшествующие вступлению в силу
Раздел 5.02. Юридические заключения
Раздел 5.03. Прекращение действия Соглашения из-за невступления в силу
СТАТЬЯ VI – РАЗНОЕ
Раздел 6.01. Уведомления
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 – ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 – КАТЕГОРИИ И СНЯТИЕ СРЕДСТВ ЗАЙМА

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

      СОГЛАШЕНИЕ от 12 декабря 2012 года между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН («заемщик») и ЕВРОПЕЙСКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ («банк»).

ПРЕАМБУЛА

      ПОСКОЛЬКУ банк учрежден для предоставления финансирования конкретных проектов, содействующих переходу к открытой экономике, ориентированной на рынок, а также развитию частной и предпринимательской инициативы в странах Центральной и Восточной Европы, приверженных принципам многопартийной демократии, плюрализма и рыночной экономики и приводящих их в жизнь;
      ПОСКОЛЬКУ заемщик намерен реализовать проект, как описано в приложении 1, который предназначен для оказания заемщику помощи в реконструкции участка дороги протяженностью 62 км между международным пунктом пересечения границы «Жибек жолы» на границе с Республикой Узбекистан и постом на 742 км дороги Шымкент – Ташкент («проект»);
      ПОСКОЛЬКУ заемщик обратился в банк с просьбой об оказании содействия в финансировании части проекта;
      ПОСКОЛЬКУ банк согласился предоставить средства технического сотрудничества на безвозмездной основе для оказания содействия заемщику в реализации оценки воздействия на окружающую среду и социальную сферу;
      ПОСКОЛЬКУ заемщик намерен привлечь займ Азиатского Банка Развития для оказания содействия в финансировании участка дороги протяженностью 36,7 км между постом на 742 км и на 705 км дороги Шымкент – Ташкент;
      ПОСКОЛЬКУ заемщик согласился оказать финансовое и прочее содействие в реализации проекта в соответствии с положениями настоящего Соглашения;
      ПОСКОЛЬКУ банк согласился на основании, среди прочего, вышеизложенного предоставить заемщику заем в размере ста сорока двух миллионов долларов США (142,000,000 долларов США) в соответствии с положениями и условиями, изложенными или упомянутыми в настоящем Соглашении; и
      ПОСКОЛЬКУ заемщик в дополнение к вышеизложенному обратился в банк с просьбой предоставить дополнительное финансирование для проекта в размере пятидесяти четырех миллионов пятиста тысяч долларов США (54,500,000 долларов США) путем перераспределения сэкономленных средств займа в рамках Соглашения о займе от 30 марта 2009 года между банком и заемщиком относительно проекта дороги коридора Юг – Запад (Международный транзитный коридор Западная Европа – Западный Китай) («действующее Соглашение о займе») в соответствии с условиями и положениями, которые будут установлены в дополнительном Соглашении к действующему Соглашению о займе.
      ТАКИМ ОБРАЗОМ, стороны настоящим договорились о следующем:

СТАТЬЯ I – СТАНДАРТНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ;
ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      Раздел 1.01. Включение стандартных положений и условий

      Все статьи стандартных положений и условий банка от 1 октября 2007 года настоящим включаются в настоящее Соглашение и применяются к нему и имеют такую же силу и действие, как если бы они были полностью изложены в настоящем документе (далее такие статьи называются «стандартные положения и условия»).

      Раздел 1.02. Определения

      Термины, определенные в преамбуле и используемые в любой части настоящего Соглашения (включая преамбулу и приложения), если их иное толкование не оговаривается отдельно или не требуется по контексту, имеют соответственно приданные там значения, термины, определенные в стандартных положениях и условиях, имеют соответственно приданные там значения, а нижеприведенные термины имеют следующие значения:

«Уполномоченный представитель – заемщика»

означает Министр финансов заемщика.

«Предусмотренные требования   –
к реализации проектов»

означают требования к реализации проектов с 1 по 8 и 10 (или, в зависимости от требований контекста, любое из таких требований к реализации проектов) требований к реализации проектов и связанные с экологической и социальной политикой банка, одобренные Советом директоров банка 12 мая 2008 года и действующие с 12 ноября 2008 года.

«План экологических и         – социальных мероприятий»

означает план экологического и социального управления и усовершенствования от 12 декабря 2012 года, подготовленный консультантом банка по экологии, казахстанским товариществом с ограниченной ответственностью CaspiEcology и одобренный исполнительным агентством, при этом такой план может изменяться время от времени с предварительного письменного согласия банка.

«Законодательство в сфере     – экологии и защиты общественных интересов»

означает любое применимое национальное право или правило, которые касаются:
(a) загрязнения или охраны окружающей среды, включая смежные законы или правила, касающиеся открытого доступа к информации и участию в принятии решений;
(b) условий труда и занятости;
(c) гигиены труда и безопасности;
(d) здравоохранения общества, безопасности и защиты;
(e) коренных жителей;
(f) культурного наследия; или
(g) переселения или экономически оптимального перемещения людей.

«Экологические и социальные   – вопросы»

означают любой вопрос, подпадающий под действие любого экологического и социального закона, любого предусмотренного требования к реализации проектов, плана экологических и социальных мероприятий или плана переселения.

«Финансовый год»              –

означает финансовый год заемщика, начинающийся с 1 января каждого года.

«Исполнительное агентство»    –



«План переселения»            –

означает Министерство транспорта и коммуникаций и Комитет автомобильных дорог Министерства транспорта и коммуникаций заемщика.

означает план переселения по проекту от 12 декабря 2012 года, подготовленный в соответствии с предусмотренным требованием 5 к реализации проектов консультантом банка по экологии, казахстанским товариществом с ограниченной ответственностью CaspiEcology и одобренный исполнительным агентством, при этом такой план может изменяться время от времени с предварительного письменного согласия банка.

      Раздел 1.03. Толкование

      В настоящем Соглашении ссылка на определенную статью, раздел или приложение истолковывается, за исключением отдельных случаев, указанных в настоящем Соглашении, как ссылка на эту определенную статью или раздел или приложение к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ II – ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ЗАЙМА

      Раздел 2.01. Сумма и валюта

      Банк соглашается предоставить заемщику заем в соответствии с положениями и условиями, изложенными или упоминаемыми в настоящем Соглашении, в размере ста сорока двух миллионов долларов США ($ 142,000,000).

      Раздел 2.02. Прочие финансовые условия займа

      (a) Минимальная сумма снятия средств составляет двести тысяч долларов США ($ 200,000).
      (b) Минимальная сумма досрочного погашения составляет десять миллионов долларов США ($ 10,000,000).
      (c) Минимальная аннулируемая сумма составляет пять миллионов долларов США ($ 5,000,000).
      (d) Датами уплаты процентов будут 15 января и 15 июля каждого года.
      (e) (1) Заемщик погашает заем 28 равными (или настолько равными, насколько возможно) полугодовыми платежами 15 января и 15 июля каждого года, при этом первой датой погашения займа будет 15 января 2017 года и последней датой погашения займа будет 15 июля 2030 года.
      (2) Несмотря на вышеизложенное, в случае, если (i) заемщик не освоит полную сумму займа до наступления первой даты погашения займа, указанной в разделе 2.02. (е) (1), и (ii) банк продлит последнюю дату использования займа, указанную в настоящем разделе 2.02. (f) ниже, до даты, которая наступит после такой первой даты погашения займа, тогда сумма каждого снятия, сделанного в первую дату погашения займа или после нее, будет распределена для погашения равными долями в течение нескольких дат погашения займа, которые наступают после даты такого снятия (при этом банк корректирует такие распределенные суммы таким необходимым образом, чтобы получились целые числа в каждом случае). Банк будет время от времени уведомлять заемщика о таких распределениях.
      (f) Последней датой использования займа будет 10 января 2018 года или более поздняя дата, которую банк может установить по своему усмотрению и о которой уведомит заемщика.
      (g) Ставка комиссии за обязательство составляет 0,5 % годовых.
      (h) Заем основывается на плавающей процентной ставке.

      Раздел 2.03. Снятие средств

      (a) Доступная сумма может быть освоена время от времени в соответствии с положениями приложения 2 для покрытия затрат, произведенных (или же, с согласия банка, которые предстоит произвести) в отношении разумной стоимости товаров, работ и услуг, требуемых для проекта.
      (b) Несмотря на положения раздела 3.05(c) стандартных положений и условий, заемщик предпочитает выплатить разовую комиссию не из средств доступной суммы, а за счет собственных ресурсов. Оплата разовой комиссии заемщиком будет произведена согласно разделу 3.05(d) стандартных положений и условий.

СТАТЬЯ III – ВЫПОЛНЕНИЕ ПРОЕКТА

      Раздел 3.01. Прочие утвердительные проектные обязательства

      В дополнение к общим обязательствам, изложенным в статье IV cтандартных положений и условий, если банк не согласится на иное:
      (a) Заемщик:
      (1) примет все меры, необходимые для обеспечения достаточных средств для завершения проекта;
      (2) примет или обеспечит принятие всех мер, необходимых или надлежащих для достижения целей проекта и выполнения положений настоящего Соглашения;
      (3) выполнит все свои обязательства, возникающие по всем контрактам, заключенным в связи с проектом.
      (b) Заемщик обеспечит, если иное не согласовано с банком:
      (1) что исполнительное агентство не позднее 30 марта 2014 года завершит обзор нормативов и типовых технических спецификаций для строительных работ в автодорожной отрасли в соответствии с лучшей промышленной практикой;
      (2) что исполнительное агентство не позднее 30 марта 2015 года примет соответствующие нормативы и типовые технические спецификации для строительных работ в автодорожной отрасли;
      (3) что исполнительное агентство не позднее 30 марта 2014 года завершит детальную оценку потенциала исполнительного агентства и разработает детальные предложения в отношении функционирования независимого дорожного агентства (специализированная дорожная организация, создаваемая для управления сетью республиканских автомобильных дорог), подготовит план действий для реализации таких предложений и соответствующий проект поправок в действующее законодательство;
      (4) что исполнительное агентство не позднее 31 декабря 2014 года представит на рассмотрение Правительства заемщика план действий относительно создания независимого дорожного агентства, включающий проект поправок в законодательство, позволяющих реализацию предлагаемых реформ;
      (5) что исполнительное агентство не позднее 31 декабря 2013 года завершит оценку потенциала функций закупок исполнительного агентства и разработку рекомендаций в соответствии с лучшей практикой в рамках части C проекта, как определено в приложении 1 и как согласовано с исполнительным агентством;
      (6) что исполнительное агентство не позднее 30 июня 2014 года применит рекомендации, указанные выше в подпункте (5), и завершит совершенствование функций исполнительного агентства в области закупок в соответствии с применимым законодательством;
      (7) что исполнительное агентство не позднее 30 июня 2015 года, в случае создания дорожного агентства, реализует соответствующие функции дорожного агентства в области закупок в соответствии с рекомендациями, указанными выше в подпункте (5);
      (8) что исполнительное агентство не позднее 30 марта 2014 года завершит исследование, оценивающее готовность частного сектора и возможности государственного сектора провести тендер на контракты по техническому содержанию, основанные на результативности;
      (9) что исполнительное агентство не позднее 30 марта 2015 года подготовит тендерную документацию для многолетнего контракта на регламентное техническое содержание и опубликует такой тендер;
      (10) что исполнительное агентство не позднее 30 марта 2013 года представит на рассмотрение Правительства заемщика соответствующий проект поправок в законодательство о концессиях, приемлемых для сторон, для обеспечения реализации проектов по типу ГЧП;
      (11) что исполнительное агентство не позднее 31 декабря 2014 года в соответствии с применимым законодательством заемщика подготовит все необходимые тендерные документы для пилотного концессионного проекта и опубликует указанный тендер согласно графику, согласованному с банком; и
      (12) что участок автодороги, который будет реконструирован за счет средств займа, будет классифицирован как категория 1 b после завершения строительных работ и в течение жизненного цикла проекта до заключительной выплаты займа.

      Раздел 3.02. Группа реализации проекта

      С целью координации, управления, мониторинга и оценки всех аспектов реализации проекта, включая закуп товаров, работ и услуг по проекту, заемщик через исполнительное агентство, если иное не согласовано с банком, в течение всего периода реализации проекта обеспечит функционирование группы реализации проекта, имеющего адекватные ресурсы и достаточно квалифицированный персонал исполнительного агентства.

      Раздел 3.03. Закупки

      Для целей раздела 4.03 стандартных положений и условий следующие положения, если банк не согласится на иное, регулируют закуп товаров, работ и услуг, требуемых для проекта и подлежащих финансированию за счет средств займа:
      (а) товары, работы и услуги (за исключением услуг консультантов, которые включены в раздел 3.03 (c)) закупаются посредством открытых торгов;
      (b) для целей раздела 3.03 (a) процедуры проведения открытых торгов изложены в главе 3 правил закупок ЕБРР;
      (c) консультанты, привлекаемые заемщиком для оказания содействия в реализации проекта, отбираются в соответствии с процедурами, изложенными в главе 5 правил закупок ЕБРР;
      (d) все контракты подлежат процедурам рассмотрения, изложенным в правилах закупок ЕБРР.

      Раздел 3.04. Условия экологического и социального соответствия

      Без ущерба общеприменимому характеру разделов 4.02 (a), 4.04 (a) (iii) и 5.02 (c) (iii) стандартных положений и условий заемщик, если банк не согласится на иное, обязуется:
      (a) за исключением случаев, указанных в плане экологических и социальных мероприятий и плане переселения, заемщик выполнит и обеспечит выполнение любым подрядчиком проекта в соответствии с предусмотренными требованиями к реализации проекта;
      (b) без ущерба общеприменимому характеру вышесказанного заемщик обязан тщательно реализовывать и соблюдать план экологических и социальных мероприятий и план переселения и контролировать реализацию таких планов в соответствии с положениями, которые относятся к обеспечению контроля и содержатся в таких планах;
      (c) заемщик и банк могут время от времени соглашаться вносить поправки в план экологических и социальных мероприятий и план переселения в ответ на изменения в сложившейся ситуации проекта или заемщика, непредвиденные события и результаты контроля. Без ущерба общеприменимому характеру вышесказанного,
      (1) если есть какое-либо неблагоприятное экологическое или социальное воздействие или вопрос, который не был предвиден или предусмотрен в плане экологических и социальных мероприятий и плане переселения, либо полностью, либо до степени его серьезности,
      (2) если какая-либо мера по уменьшению воздействия, изложенная в плане экологических и социальных мероприятий и плане переселения, недостаточна, чтобы устранить или уменьшить любое экологическое или социальное воздействие до уровня, предполагаемого соответствующими предусмотренными требованиями к реализации проекта в течение периода времени, изложенного в плане экологических и социальных мероприятий и плане переселения, или
      (3) если какое-либо существенное несоблюдение плана экологических и социальных мероприятий и плана переселения или какого-либо экологического и социального закона было установлено инспекцией какого-либо контролирующего органа или органа власти или каким-либо аудитом, проводимым в соответствии с разделом 3.04 (d).
      Заемщик в кратчайшие разумные сроки и в зависимости от согласия банка разработает и включит в план экологических и социальных мероприятий и план переселения такие дополнительные или пересмотренные в сторону смягчения меры, как может быть необходимым, чтобы достигнуть выполнения предусмотренных требований к реализации проекта и применимого законодательства в сфере экологии и защиты общественных интересов, в каждом случае в мере, удовлетворительной для банка.

      Раздел 3.05. Консультанты

      (a) Для оказания содействия в реализации проекта заемщик, если с банком не оговорено иное, при необходимости, привлечет или обеспечит привлечение и использование консультантов, чьи квалификация и опыт, а также техническое задание являются удовлетворительными для банка.
      (b) Заемщик через исполнительное агентство бесплатно обеспечит любых консультантов, вовлеченных для содействия мероприятиям, имеющих отношение к проекту или работе заемщика, всеми имеющимися в распоряжении условиями и поддержкой, необходимыми для реализации их функций, так же как и всеми документами, материалами и другими сведениями, которые могут иметь отношение к их работе.

      Раздел 3.06. Периодичность и требования к представлению
отчетности

      (а) Начиная с даты вступления в силу и до полного погашения или аннулирования суммы займа, заемщик через исполнительное агентство представит в банк ежегодные отчеты по экологическим и социальным вопросам, возникающим в отношении заемщика или проекта, в течение 90 дней после окончания отчетного года. Такие отчеты включат в себя информацию о следующих конкретных вопросах:
      (1) информация о соблюдении заемщиком предусмотренных требований к реализации проекта, как описано в разделе 3.04 (a), и реализации плана экологических и социальных мероприятий и плана переселения;
      (2) информация о том, как заемщик контролировал соблюдение предусмотренных требований к реализации проекта и плана экологических и социальных мероприятий любыми подрядчиками, занятыми для проекта, и сводка любого существенного несоблюдения такими подрядчиками предусмотренных требований к реализации проекта и плана экологических и социальных мероприятий и любых мер, принятых, чтобы исправить такое несоблюдение;
      (3) информация о выполнении плана вовлечения заинтересованных сторон, требуемого предусмотренными требованиями к реализации проекта 10, включая сводку любых полученных жалоб и как были решены такие жалобы;
      (4) информация о соблюдении заемщиком экологических и социальных законов относительно проекта, включая статус любых разрешений, необходимых для проекта, результаты любых инспекций, проведенных какими-либо регулирующими органами, любые нарушения применимых законов, правил или норм и любые связанные с ними мероприятия по ликвидации или любые штрафы, наложенные за любые такие нарушения, и сводка любых значимых уведомлений, отчетов и прочих сообщений по экологическим и социальным вопросам в отношении проекта, переданных заемщиком в любые регулирующие органы;
      (5) информация о менеджменте по охране труда и безопасности и состоянии охраны здоровья и техники безопасности по проекту, включая количество несчастных случаев, несчастных случаев, приведших к временной нетрудоспособности, и инцидентов, любые профилактические или смягчающие меры, которые были предприняты или планируются заемщиком, любая подготовка кадров по охране труда и здоровья и любые другие инициативы по вопросам менеджмента по охране здоровья и безопасности, которые были реализованы или планируются заемщиком;
      (6) сводка любых изменений в экологических и социальных законах, которые могут иметь существенное воздействие на проект; и
      (7) копии любой информации по экологическим и социальным вопросам, периодически предоставляемой заемщиком своим акционерам или общественности.
      (b) Начиная с даты вступления в силу, заемщик через исполнительное агентство представит периодические отчеты о выполнении проекта, указанные в разделе 4.04 (a) (iv) стандартных положений и условий, на квартальной основе не позднее 30 дней после окончания отчетного периода, пока проект не будет завершен. Такие отчеты должны включать в себя следующие конкретные данные:
      (1) Следующая общая информация:
      (А) физический прогресс, достигнутый при реализации проекта на день составления отчета и в течение отчетного периода;
      (B) фактические или ожидаемые трудности или задержки в реализации проекта и их воздействие на график реализации, а также фактические меры, принятые или планируемые, для преодоления трудностей и избежания задержек;
      (C) ожидаемые изменения в дате завершения проекта;
      (D) изменение основного состава персонала группы реализации проекта, консультантов или подрядчиков;
      (E) вопросы, которые могут повлиять на стоимость проекта; и
      (F) любое событие или деятельность, имеющие вероятность влияния на экономическую осуществимость какой-либо части проекта.
      (2) Гистограмма хода реализации проекта на основе графика реализации проекта с указанием прогресса, достигнутого по каждой части проекта, и включением графика фактических и планируемых затрат.
      (3) Финансовая отчетность с детализацией затрат, понесенных в рамках каждой части проекта и снятий средств займа, вместе с отчетом, показывающим:
      (А) первоначальную сметную стоимость;
      (B) пересмотренную сметную стоимость, при наличии таковой, с причинами изменений;
      (C) первоначально предполагаемые расходы и фактические расходы на данную дату;
      (D) причины отклонения фактических расходов на данную дату от первоначальной сметы расходов на данную дату; и
      (E) предполагаемые расходы на остальные кварталы года.
      (4) Краткое описание статуса выполнения каждого из условий, содержащегося в настоящем Соглашении.
      (с) Незамедлительно по возникновении любого инцидента или несчастного случая, связанного с проектом, который, вероятно, будет иметь существенное неблагоприятное воздействие на окружающую среду, здоровье или безопасность, заемщик уведомит об этом банк факсимильным сообщением или по телексу, указывая характер такого инцидента или несчастного случая и любые шаги, предпринимаемые заемщиком или исполнительным агентством для его ликвидации. Без ущерба общеприменимому характеру вышесказанного,
      (1) инцидент или несчастный случай относится к проекту, если он происходит на каком-либо участке, используемом для проекта, или если он вызван производственными сооружениями, оборудованием, транспортными средствами или судами, используемыми для или в отношении проекта (независимо от того, используются ли они на какой-либо территории проекта и независимо от того, используются ли они уполномоченными или посторонними людьми);
      (2) инцидент или несчастный случай считается имеющим существенное отрицательное воздействие на окружающую среду, общественность, гигиену труда или технику безопасности, если:
      (A) любой применимый закон требует уведомить любой государственный орган о таком инциденте или несчастном случае,
      (B) такой инцидент или несчастный случай влекут за собой смерть любого человека (независимо от того, нанят ли такой человек заемщиком),
      (C) более чем один человек (независимо от того, наняты ли такие люди заемщиком) получили серьезные травмы, требующие госпитализации, или
      (D) такой инцидент или несчастный случай стали известны или вероятнее всего станут известны общественности через средства массовой информации или иным путем.
      (d) Заемщик незамедлительно уведомит банк относительно любого существенного протеста рабочих или членов общественности, направленного против или касающегося заемщика или проекта, и который может иметь существенное отрицательное воздействие на заемщика или проект, или который стал известен или вероятнее всего станет известен общественности через средства массовой информации или иным путем. В течение десяти дней после любого такого уведомления заемщик представит отчет, удовлетворительный для банка, определяющий результат расследования заемщиком такого протеста, и любые шаги, предпринятые или предлагаемые к предпринятию заемщиком для решения вопросов, поднятых в протесте.

СТАТЬЯ IV – ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ; УСКОРЕНИЕ

      Раздел 4.01. Приостановление

      Нижеследующее оговаривается для целей раздела 7.01 (a) (xvii) стандартных положений и условий:
      (a) законодательная и нормативно-правовая база, применимая к автодорожной отрасли на территории заемщика, была изменена, приостановлена, упразднена, отменена или отклонена таким образом, что это имеет существенное и отрицательное воздействие на финансовое состояние заемщика, или его возможности по реализации проекта, или выполнение любых его обязательств в рамках настоящего Соглашения.

      Раздел 4.02. Сокращение срока погашения

      Нижеследующее оговаривается для целей раздела 7.06 (f) стандартных положений и условий: любое из событий, описанных в разделе 4.01, наступило и продолжается на протяжении тридцати дней после предоставления уведомления банком заемщику.

СТАТЬЯ V – ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      Раздел 5.01. Условия, предшествующие вступлению в силу

      Следующие условия оговариваются для целей раздела 9.02 (c) стандартных положений и условий в качестве дополнительных условий для вступления в силу настоящего Соглашения:
      (a) Банку были представлены свидетельства, по форме и содержанию удовлетворяющие банк, демонстрирующие принятие плана работы относительно передачи текущих ремонтных работ исполнительным агентством частному сектору на пилотной основе.
      (b) Банку были представлены свидетельства, по форме и содержанию удовлетворяющие банк, демонстрирующие принятие нормативов финансирования для ремонта и регламентного технического содержания автомобильных дорог Республики Казахстан с увеличением средних расходов регламентного технического содержания по крайней мере на 50 процентов по крайней мере в одной области заемщика.
      (c) Банк должен был получить план экологических и социальных мероприятий и план переселения, по форме и содержанию удовлетворяющие банк.

      Раздел 5.02. Юридические заключения

      Для целей раздела 9.03 (a) стандартных положений и условий заключение или заключения юрисконсульта предоставляются от имени заемщика Министром юстиции, и следующее оговаривается в качестве дополнительных вопросов, подлежащих включению в заключение или заключения, предоставляемые в банк: Парламент заемщика ратифицировал настоящее Соглашение.

      Раздел 5.03. Прекращение действия Соглашения из-за невступления в силу

      Дата по истечении 120 дней после даты заключения настоящего Соглашения оговаривается для целей раздела 9.04 стандартных положений и условий.

СТАТЬЯ VI – РАЗНОЕ

      Раздел 6.01. Уведомления

      Следующие адреса предоставляются для целей раздела 10.01 стандартных положений и условий:

      Для заемщика:

      Министерство финансов Республики Казахстан
      Проспект Победы, д. 11
      Астана 010000

      Вниманию: Министра финансов

      Факс: +7 7172 717762

      Для банка:

      Европейский Банк Реконструкции и Развития
      One Exchange Square
      Лондон ЕС2А 2JN
      Великобритания

      Вниманию: Отдел управления операциями

      Факс: +44-20-7338-6100

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО стороны настоящего Соглашения, действующие через своих должным образом уполномоченных представителей, обеспечили подписание настоящего Соглашения, составленного в четырех экземплярах на английском языке и доставленного в г. Астану, Республика Казахстан, 12 декабря 2012 года.

      РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН 

      __________________________
      Имя: Болат Жамишев
      Должность: Министр финансов

      ЕВРОПЕЙСКИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ 

      __________________________
      Имя: Томас Майер
      Должность: Управляющий директор

ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА

      1. Цель проекта заключается в оказании заемщику помощи в реконструкции участка дороги протяженностью 62 км между международным пунктом пересечения границы «Жибек жолы» на границе с Республикой Узбекистан и постом на 742 км дороги Шымкент – Ташкент. Проект является частью модернизации Международного транзитного коридора Западная Европа – Западный Китай, связывающего Европу с Китаем.
      2. Проект состоит из следующих частей, подлежащих таким изменениям, о которых банк и заемщик могут договариваться время от времени:
      (A) строительные работы по реконструкции участка дороги протяженностью 62 км, финансируемые совместно из средств займа, так же как и в рамках дополнительного Соглашения к действующему Соглашению о займе1, следующим образом:
      - средства займа будут использованы на финансирование реконструкции части существующего участка дороги протяженностью 62 км, соединяющего узбекистанскую границу на 804.2 км с пунктом на автодороге на 742 км, с техническим содержанием существующей дороги категории I-b с двухполосным движением и существующей горизонтальной трассы. Поскольку существующий участок дороги находится на техническом содержании, не требуется какого-либо расширения дороги.
      - реконструкция участка дороги от развязки на приблизительно 799 км до международного пункта пересечения границы «Жибек жолы» на 804.2 км с существующей однополосной дороги стандарта категории III до дороги с двухполосным движением стандарта категории I-b. Это потребует расширения дороги на 15 метров. В подъезде к пункту пересечения границы временные дороги шириной 6 м будут также добавлены с обеих сторон для обеспечения местного доступа.
      - местные временные дороги будут обеспечены в трех местоположениях, где идет жилищное строительство рядом с дорожными и множественными малыми пересечениями. Эти временные дороги будут осуществлять местное движение к главным пересечениям и избавят от необходимости частых боковых съездов на главное шоссе M 39.
      - внедрение работ по безопасности дорожного движения на дорогах, которые включают обустройство дороги, дорожную разметку и дорожные знаки.
      (В) Консультант по надзору и управлению проектом для строительных работ:
      средства займа будут использованы на финансирование консультантов, которые будут осуществлять надзор за выполнением работ, ведущихся в рамках части А проекта, и окажут услуги по управлению проектом.
      (С) Консультационные услуги для реформы управления автодорожной отрасли:
      средства займа будут использованы на финансирование консультантов, оказывающих содействие Министерству транспорта и коммуникаций и Комитету автомобильных дорог, (i) чтобы усилить функции закупок и увеличить потенциал для управления сложными контрактами на закуп, (ii) в анализе опыта стран, где дорожной отраслью управляют независимые дорожные агентства, и поддержке в создании независимого дорожного агентства в будущем, (iii) всестороннем обзоре и обновлении технических стандартов, (iv) оценке готовности частного сектора объявить конкурс на контракты на техническое содержание, основанные на результативности.
      3. Ожидается, что проект будет завершен к 31 декабря 2016 года.

      __________________________________
      1В дополнение к указанному выше, заемщик обратился в банк с просьбой предоставить дополнительное финансирование для проекта в размере пятидесяти четырех миллионов пятиста тысяч долларов США (54 500 000 долларов США) путем перераспределения  сэкономленных средств займа в рамках действующего Соглашения о займе.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2
КАТЕГОРИИ И СНЯТИЕ СРЕДСТВ ЗАЙМА

      1. В таблице, добавленной к данному приложению, излагаются категории, сумма займа, выделяемая на каждую категорию, а также доли затрат, подлежащих финансированию в каждой категории.
      2. Несмотря на положения вышеуказанного пункта 1, снятие средств займа не должно производиться в отношении:
      (а) затрат, понесенных до даты подписания Соглашения о займе;
      (b) затрат в рамках категории 1 до должного назначения консультанта по надзору и управлению проектом, указанного в части (В) проекта.

                                         Добавление к ПРИЛОЖЕНИЮ 2

Категория

Выделенная сумма займа в валюте займа

Доля затрат, подлежащих
финансированию

(1) Работы в рамках части А проекта2

136,136,000.00

100 % стоимости
контракта без
учета каких-либо
налогов

(2) Услуги по надзору за строительством, включая услуги по управлению проектом, исключая консультационные услуги, для части C проекта

4,740,000.00

100 % стоимости
контракта без
учета каких-либо
налогов

(3) Консультационные услуги для части C проекта

1,124,000.00

100 % стоимости
контракта без
учета каких-либо
налогов

Итого

142,000,000.000 долл. США

      ___________________________
      В дополнение к указанному выше, заемщик обратился в банк с просьбой предоставить дополнительное финансирование для проекта в размере пятидесяти четырех миллионов пятиста тысяч долларов США (54 500 000 долларов США) путем перераспределения  сэкономленных средств займа в рамках действующего Соглашения о займе. Общий бюджет проекта составляет 196 500 000 долларов США.

      Настоящим удостоверяю, что данный перевод соответствует тексту Соглашения о займе (реконструкция участка дороги "Шымкент - Ташкент") между Республикой Казахстан и Европейским Банком Реконструкции и Развития на английском языке, совершенного в Астане 12 декабря 2012 года.

      Руководитель Управления
      государственного языка и редактирования
      Департамента обеспечения документооборота
      и контроля, развития государственного языка
      Министерства Финансов Республики Казахстан       Б. Ахметжанова

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на английском языке.


Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Шымкент - Ташкент жолының учаскесін реконструкциялау) ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2013 жылғы 2 шілдедегі № 114-V Заңы

      2012 жылғы 12 желтоқсанда Астанада қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісім (Шымкент – Ташкент жолының учаскесін реконструкциялау) ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                          Н.НАЗАРБАЕВ

(№ 43271 операция)

2012 жылғы 12 желтоқсандағы
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
мен
ЕУРОПА ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ
арасындағы
ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ
Шымкент – Ташкент жолының учаскесін реконструкциялау

МАЗМҰНЫ

      I БАП – СТАНДАРТТЫҚ ЕРЕЖЕЛЕР МЕН ШАРТТАР; АНЫҚТАМАЛАР
      1.01-бөлім. Стандартты ережелер мен шарттарды енгізу
      1.02-бөлім. Анықтамалар
      1.03-бөлім. Түсіндіру
      II БАП – ҚАРЫЗДЫҢ НЕГІЗГІ ШАРТТАРЫ
      2.01-бөлім. Сома және валюта
      2.02-бөлім. Қарыздың басқа да қаржылық шарттары
      2.03-бөлім. Қаражатты алу
      III БАП – ЖОБАНЫ ОРЫНДАУ
      3.01-бөлім. Өзге де түпкілікті жобалық міндеттемелер
      3.02-бөлім. Жобаны іске асыру тобы
      3.03-бөлім. Сатып алу
      3.04-бөлім. Экологиялық және әлеуметтік сәйкестік шарттары
      3.05-бөлім. Консультанттар
      3.06-бөлім. Есептiлiктi ұсыну кезеңділігі және оған қойылатын талаптар
      IV БАП – ТОҚТАТА ТҰРУ; ЖЕДЕЛДЕТУ
      4.01-бөлім. Тоқтата тұру
      4.02-бөлім. Өтеу мерзімін қысқарту
      V БАП – КҮШІНЕ ЕНУІ
      5.01-бөлім. Күшіне енуі алдындағы шарттар
      5.02-бөлім. Заңдық қорытындылар
      5.03-бөлім. Келiсiмнiң күшіне енбеуіне байланысты оның қолданылуын тоқтату
      VI БАП - ӘРТҮРЛІ
      6.01-бөлім. Хабарламалар
      1-ҚОСЫМША – ЖОБАНЫҢ СИПАТТАМАСЫ
      2-ҚОСЫМША – ҚАРЫЗ ҚАРАЖАТЫНЫҢ САНАТЫ ЖӘНЕ ОНЫ АЛУ

ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      2012 жылғы 12 желтоқсандағы ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ("қарыз алушы") мен ЕУРОПА ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ ("банк") арасындағы КЕЛІСІМ

КІРІСПЕ

      Банк көп партиялы демократияның, плюрализм мен нарықтық экономиканың және оларды өмірге енгізудің қағидаттарын ұстанған Орталық және Шығыс Еуропа елдерінде нарыққа бағдарланған ашық экономикаға өтуге, сондай-ақ жеке және кәсiпкерлiк бастаманы дамытуға жәрдемдесетін нақты жобаларды қаржыландыруды ұсыну үшін ҚҰРЫЛҒАНДЫҚТАН;
      қарыз алушының 1-қосымшада сипатталғандай Өзбекстан Республикасымен шекарадағы «Жібек жолы» халықаралық шекараны кесіп өту пункті мен Шымкент – Ташкент жолының 742 км бекеті арасындағы ұзындығы 62 км жол учаскесін реконструкциялауда қарыз алушыға көмек көрсетуге арналған жобаны ("жоба") іске асыруға НИЕТІ БОЛҒАНДЫҚТАН;
      қарыз алушы банкке жобаның бір бөлігін қаржыландыруға жәрдем көрсету туралы өтініш ЖАСАҒАНДЫҚТАН;
      Банк қоршаған ортаға және әлеуметтік салаға әсерін бағалауды іске асыруда қарыз алушыға жәрдем көрсету үшін өтеусіз негізде техникалық ынтымақтастық қаражатын ұсынуға КЕЛІСКЕНДІКТЕН;
      қарыз алушы Шымкент – Ташкент жолының 742 км және 705 км бекеті арасында ұзындығы 36,7 км жол учаскесін қаржыландыруға жәрдем көрсету үшін Азия Даму Банкінің қарызын тартуға НИЕТ БІЛДІРГЕНДІКТЕН;
      қарыз алушы осы Келісімнің ережелеріне сәйкес жобаны іске асыруға қаржылық және басқа да жәрдем көрсетуге КЕЛІСКЕНДІКТЕН;
      Банк, басқаларының ішінен, жоғарыда жазылғандардың негiзiнде қарыз алушыға осы Келiсiмде жазылған немесе айтылған ережелерге және шарттарға сәйкес жүз қырық екі миллион АҚШ доллары (142,000,000 АҚШ доллары) мөлшерiнде қарыз беруге КЕЛІСІМ БЕРГЕНДІКТЕН; және
      қарыз алушы жоғарыда жазылғандарға қосымша 2009 жылғы 30 наурыздағы банк пен қарыз алушы арасындағы Оңтүстік – Батыс дәлізі жолының жобасына (Батыс Еуропа – Батыс Қытай халықаралық көлік дәлізі) қатысты Қарыз туралы келісім ("қолданыстағы Қарыз туралы келісім") шеңберінде үнемделген қарыз қаражатын қолданыстағы Қарыз туралы келісімге қосымша Келісімде белгіленетін шарттар мен ережелерге сәйкес қайта бөлу жолымен елу төрт миллион бес жүз мың АҚШ доллары (54,500,000 АҚШ доллары) мөлшерінде жоба үшін қосымша қаржыландыруды ұсыну өтінішімен банкке ЖҮГІНГЕНДІКТЕН,
      ОСЫЛАЙША, тараптар мыналар туралы уағдаласты:

I БАП – СТАНДАРТТЫ ЕРЕЖЕЛЕР МЕН ШАРТТАР;
АНЫҚТАМАЛАР

      1.01-бөлім. Стандартты ережелер мен шарттарды енгізу

      Банктiң 2007 жылғы 1 қазандағы стандартты ережелері мен шарттарының барлық баптары осы арқылы Келiсiмге енгізіледі және оған қолданылады және олар осы құжатта толығымен жазылғандағыдай күшi және қолданысы болады (бұдан әрi мұндай баптар «cтандартты ережелер мен шарттар» деп аталады).

      1.02-бөлім. Анықтамалар

      Кiрiспеде айқындалған және осы Келiсiмнiң кез келген бөлiгiнде (кiрiспе мен қосымшаларды қоса алғанда) пайдаланылатын терминдердің, егер олардың өзгеше түсiндіру жеке айтылмаса немесе түпмәтiн бойынша талап етiлмесе, тиiсiнше сонда берiлген мағынасы болады, стандартты ережелер мен шарттарда айқындалған терминдердiң тиiсiнше сонда берiлген мағынасы болады, ал төменде келтiрiлген терминдердiң мынадай мағынасы болады:

«Қарыз алушының уәкілетті өкілі»

- Қарыз алушының Қаржы министрін
  білдіреді.

«Жобаларды іске асыруға көзделген талаптар»

- жобаларды іске асыруға қойылатын
  талаптарды және Банктің
  Директорлар кеңесі 2008 жылғы 12
  мамырда мақұлдаған және 2008
  жылғы 12 қарашадан бастап
  қолданыстағы банктің экологиялық
  және әлеуметтік саясатына
  байланысты 1-8 және 10 (немесе
  түпмәтіннің талаптарына қарай
  іске асыруға қойылатын осындай
  талаптардың кез келгені)
  жобаларды іске асыруға қойылатын
  талаптарды білдіреді.

«Экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспары»

- Банктің экология жөніндегі
  консультанты, қазақстандық
  «CaspiEcology» жауапкершілігі
  шектеулі серіктестігі дайындаған
  және атқарушы агенттік
  мақұлдаған 2012 жылғы 12
  желтоқсандағы экологиялық және
  әлеуметтік басқару және
  жетілдіру жоспарын білдіреді,
  бұл ретте мұндай жоспар банктiң
  алдын ала жазбаша келісуімен
  мезгіл-мезгіл өзгеруi мүмкiн.

«Экология және қоғамдық мүдделерді қорғау саласындағы заңнама»

- Мыналарға:
  (a) ақпаратқа және шешімдер
  қабылдауға қатысуға ашық қол
  жеткізуге қатысты сабақтас
  заңдарды немесе қағидаларды қоса
  алғанда, қоршаған ортаның
  ластануына немесе оны қорғауға;
  (b) еңбек жағдайларына және
  жұмыспен қамтуға;
  (c) еңбек гигиенасына және
  қауіпсіздікке;
  (d) қоғамның саулығына,
  қауіпсіздігіне және қорғалуына;
  (e) жергілікті тұрғындарға;
  (f) мәдени мұраға; немесе
  (g) адамдардың қоныс аударуына
  немесе экономикалық оңтайлы орын
  ауыстыруына қатысты қолданылатын
  кез келген ұлттық құқықты немесе
  қағиданы білдіреді.

«Экологиялық және әлеуметтік мәселелер»

- кез келген экологиялық және
  әлеуметтік заңның, жобаларды
  іске асыруға көзделген кез
  келген талаптардың, экологиялық
  және әлеуметтік іс-шаралар
  жоспарының немесе қоныс аудару
  жоспарының қолданысына жататын
  кез келген мәселені білдіреді.

«Қаржы жылы»

- қарыз алушының әр жылдың 1
  қаңтарынан басталатын қаржы
  жылын бiлдiредi.

«Атқарушы агенттік»

- Қарыз алушының Көлік және
  коммуникация министрлігін және
  Көлік және коммуникация
  министрлігінің Автомобиль
  жолдары комитетін білдіреді.

«Қоныс аудару жоспары»

- Банктің экология жөніндегі
  консультанты, қазақстандық
  «CaspiEcology» жауапкершілігі
  шектеулі серіктестігі жобаларды
  іске асыруға көзделген
  5-талапқа сәйкес дайындаған және
  атқарушы агенттік мақұлдаған
  2012 жылғы 12 желтоқсандағы жоба
  бойынша қоныс аудару жоспарын
  білдіреді, бұл ретте мұндай
  жоспар банктің алдын ала жазбаша
  келісімімен мезгіл-мезгіл өзгеруi
  мүмкiн.

      1.03-бөлім. Түсіндіру

      Осы Келiсiмде белгілі бір бапқа, бөлiмге немесе қосымшаға сiлтеме, осы Келiсiмде көрсетiлген жекелеген жағдайларды қоспағанда, осы белгілі бір бапқа немесе бөлiмге немесе осы Келісімге қосымшаға сiлтеме ретiнде түсiндiрiледi.

II БАП – ҚАРЫЗДЫҢ НЕГІЗГІ ШАРТТАРЫ

      2.01-бөлім. Сома және валюта

      Банк қарыз алушыға осы Келiсiмде жазылған немесе ескерiлетін ережелер мен шарттарға сәйкес жүз қырық екі миллион АҚШ доллары ($142,000,000) мөлшерiнде қарыз беруге келiседi.

      2.02-бөлім. Қарыздың басқа да қаржылық шарттары

      (a) Қаражатты алудың ең аз сомасы екi жүз мың АҚШ долларын ($200,000) құрайды.
      (b) Мерзiмiнен бұрын өтеудiң ең аз сомасы он миллион АҚШ долларын ($10,000,000) құрайды.
      (c) Ең аз жойылатын сома бес миллион АҚШ долларын ($5,000,000) құрайды.
      (d) Әр жылдың 15 қаңтары мен 15 шілдесі пайыздарды төлеу күндерi болады.
      (e) (1) Қарыз алушы қарызды теңдей (немесе қаншалықты мүмкін болса, соншалықты бірдей) 28 жартыжылдық төлемдермен әр жылдың 15 қаңтары мен 15 шілдесінде өтейді, бұл ретте 2017 жылдың 15 қаңтары қарызды өтеудiң бiрiншi күнi және 2030 жылдың 15 шілдесі қарызды өтеудiң соңғы күнi болады.
      (2) Жоғарыда жазылғанға қарамастан, егер (i) қарыз алушы қарыздың толық сомасын 2.02 (е) (1) бөлімде көрсетiлген қарызды өтеудiң бiрiншi күнi басталғанға дейiн игермесе және (іі) банк төмендегі 2.02 (f) бөлiмде көрсетiлген қарызды пайдаланудың соңғы күнiн қарызды өтеудiң осындай бiрiншi күнiнен кейін басталатын күнге дейiн ұзартқан жағдайда, қарызды өтеудiң бiрiншi күнi немесе одан кейiн жасалған әрбiр алу сомасы қарызды өтеудiң бiрнеше күнi iшiнде тең үлеспен өтеу үшiн бөлiнетiн болады, олар осындай алу күнiнен кейiн басталады (бұл ретте банк осындай бөлінген сомаларды әрбір жағдайда тұтас сан болатындай түрде қажетіне қарай түзетеді). Банк қарыз алушыны мұндай бөлу туралы ара-тұра хабардар етіп отырады.
      (f) 2018 жылдың 10 қаңтары немесе банк өз қалауынша белгiлей алатын және ол туралы қарыз алушыны хабардар ететiн неғұрлым кейінгі күн қарызды пайдаланудың соңғы күнi болады.
      (g) Мiндеттеме үшiн комиссия мөлшерлемесі жылдық 0,5 %-ды құрайды.
      (h) Қарыз құбылмалы пайыздық мөлшерлемеге негізделеді.

      2.03-бөлім. Қаражатты алу

      (a) Қолжетімді сома жоба үшiн талап етiлетiн тауарлардың, жұмыстардың және көрсетілетін қызметтердің ақылға қонымды құнына қатысты жүргiзiлген (немесе банктiң келiсуiмен жүргiзілетін) шығындарды жабу үшін ара-тұра 2-қосымшаның ережелерiне сәйкес игерілуі мүмкін.
      (b) Стандартты ережелер мен шарттардың 3.05 (с) бөлiмiнiң ережелеріне қарамастан, қарыз алушы бiржолғы комиссияны қолжетімді сома қаражатынан емес, меншікті ресурстары есебiнен төлеуді жөн көреді. Қарыз алушының біржолғы комиссияны төлеуi стандартты ережелер мен шарттардың 3.05 (d) бөлiмiне сәйкес жүргiзiлетiн болады.

III БАП – ЖОБАНЫ ОРЫНДАУ

      3.01-бөлім. Өзге де түпкілікті жобалық міндеттемелер

      Егер банк өзгеше келiспесе, стандартты ережелер мен шарттардың IV бабында жазылған жалпы мiндеттемелерге қосымша:
      (a) Қарыз алушы:
      (1) жобаны аяқтауға жеткiлiктi қаражатты қамтамасыз ету үшiн қажеттi барлық шараларды қолданады;
      (2) жобаның мақсаттарына қол жеткiзу және осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау үшiн қажеттi немесе тиістi барлық шараларды қолданады немесе қолдануын қамтамасыз етедi;
      (3) өзiнiң жобаға байланысты жасасқан барлық келiсiмшарттар бойынша туындайтын барлық мiндеттемелерiн орындайды.
      (b) егер банкпен өзгеше келісілмесе, қарыз алушы:
      (1) атқарушы агенттіктің 2014 жылғы 30 наурыздан кешіктірмей, үздік өнеркәсіптік практикаға сәйкес автожол саласындағы құрылыс жұмыстарына арналған нормативтерді және үлгілік техникалық ерекшеліктерді шолуды аяқтауын;
      (2) атқарушы агенттіктің 2015 жылғы 30 наурыздан кешіктірмей автожол саласындағы құрылыс жұмыстарына арналған тиісті нормативтерді және үлгілік техникалық ерекшеліктерді қабылдауын;
      (3) атқарушы агенттіктің 2014 жылғы 30 наурыздан кешіктірмей атқарушы агенттіктің әлеуетін егжей-тегжейлі бағалауды аяқтауын және тәуелсіз жол агенттігінің (республикалық автомобиль жолдары желісін басқару үшін құрылатын мамандандырылған жол ұйымы) жұмыс істеуіне қатысты егжей-тегжейлі ұсыныстар әзірлеуін, мұндай ұсыныстарды іске асыру үшін іс-қимылдар жоспарын және қолданыстағы заңнамаға түзетулердің тиісті жобасын дайындауын;
      (4) атқарушы агенттіктің 2014 жылғы 31 желтоқсаннан кешіктірмей ұсынылып отырған реформаларды іске асыруға мүмкіндік беретін заңнамаға енгізілетін түзетулердің жобасын қамтитын тәуелсіз жол агенттігін құруға қатысты іс-қимыл жоспарын қарыз алушы Үкіметінің қарауына ұсынуын;
      (5) атқарушы агенттіктің 2013 жылғы 31 желтоқсаннан кешіктірмей атқарушы агенттіктің сатып алу функцияларының әлеуетін бағалауды аяқтауын және 1-қосымшада айқындалғандай және атқарушы агенттікпен келісілгендей, жобаның С бөлігінің шеңберінде үздік практикаға сәйкес ұсынымдар әзірлеуін;
      (6) атқарушы агенттіктің 2014 жылғы 30 маусымнан кешіктірмей жоғарыдағы (5) тармақшада көрсетілген ұсынымдарды қолдануын және қолданылатын заңнамаға сәйкес атқарушы агенттіктің сатып алу саласындағы функцияларын жетілдіруді аяқтауын;
      (7) атқарушы агенттіктің 2015 жылғы 30 маусымнан кешіктірмей жол агенттігі құрылған жағдайда жоғарыдағы (5) тармақшада көрсетілген ұсынымдарға сәйкес жол агенттігінің сатып алу саласындағы тиісті функцияларын іске асыруын;
      (8) атқарушы агенттіктің 2014 жылғы 30 наурыздан кешіктірмей жеке сектордың дайындығын және мемлекеттік сектордың нәтижелілікке негізделген техникалық күтіп-ұстау жөніндегі келісімшарттарға арналған тендерді өткізу мүмкіндігін бағалайтын зерттеуді аяқтауын;
      (9) атқарушы агенттіктің 2015 жылғы 30 наурыздан кешіктірмей регламенттік техникалық күтіп-ұстауға арналған көпжылдық келісімшарт үшін тендерлік құжаттама дайындауын және осындай тендерді жариялауын;
      (10) атқарушы агенттіктің 2013 жылғы 30 наурыздан кешіктірмей қарыз алушы Үкіметінің қарауына концессиялар туралы заңнамаға жобаларды МЖӘ үлгісі бойынша іске асыруды қамтамасыз ету үшін тараптарға қолайлы түзетулердің тиісті жобасын ұсынуын;
      (11) атқарушы агенттіктің 2014 жылғы 31 желтоқсаннан кешіктірмей қарыз алушының қолданылатын заңнамасына сәйкес пилоттық концессиялық жоба үшін барлық қажетті тендерлік құжаттарды дайындауын және банкпен келісілген кестеге сәйкес көрсетілген тендерді жариялауын; және
      (12) қарыз қаражаты есебінен реконструкцияланатын автожол учаскесінің құрылыс жұмыстары аяқталғаннан кейін және қарызды соңғы төлеуге дейін жобаның тіршілік циклі ішінде 1b санатты ретінде сыныпталатынын қамтамасыз етеді.

      3.02-бөлім. Жобаны іске асыру тобы

      Жоба бойынша тауарларды, жұмыстар мен көрсетілетін қызметтердi сатып алуды қоса алғанда, жобаны iске асырудың барлық қырларын үйлестiру, басқару, мониторингiлеу және бағалау мақсатында қарыз алушы атқарушы агенттiк арқылы, егер банкпен өзгеше келісілмесе, жобаны iске асырудың бүкiл кезеңi ішінде жобаны iске асыру бойынша атқарушы агенттіктің бара-бар ресурстары мен жеткiлiктi бiлiктi персоналы бар тобының жұмыс iстеуiн қамтамасыз етедi.

      3.03-бөлім. Сатып алу

      Стандартты ережелер мен шарттардың 4.03-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн, егер банк өзгеше келiспесе, жоба үшiн талап етілетін және қарыз қаражаты есебiнен қаржыландырылуға жататын тауарлар, жұмыстарды және көрсетілетін қызметтердi сатып алуды мынадай ережелер реттейдi:
      (а) тауарлар, жұмыстар және көрсетілетін қызметтер (3.03 (с) бөлiмiне енгiзiлген консультанттардың қызметтерiн қоспағанда) ашық сауда-саттық арқылы сатып алынады;
      (b) 3.03 (а) бөлiмiнiң мақсаттары үшiн ашық сауда-саттықты жүргiзу рәсiмдерi ЕҚДБ-ның сатып алу қағидаларының 3-тарауында жазылған;
      (c) жобаны iске асыруға жәрдем көрсету үшiн қарыз алушы тартатын консультанттар ЕҚДБ сатып алу қағидаларының 5-тарауында жазылған рәсiмдерге сәйкес іріктеледі;
      (d) барлық келiсiмшарттар ЕҚДБ сатып алу қағидаларында жазылған қарау рәсiмдерiне жатады.

      3.04-бөлім. Экологиялық және әлеуметтiк сәйкестiк шарттары

      Қарыз алушы стандартты ережелер мен шарттардың 4.02 (а), 4.04 (а) (iii) және 5.02 (с) (iii) бөлiмдерiнiң жалпыға бірдей қолданылатын сипатына нұқсан келтiрместен, егер банк өзгеше келіспесе, мыналарға:
      (a) қарыз алушы экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарында және қоныс аудару жоспарында көрсетілген жағдайларды қоспағанда, жобаны іске асыруға көзделген талаптарға сәйкес жобаны орындауға және кез келген мердігердің орындауын қамтамасыз етуге;
      (b) қарыз алушы жоғарыда айтылғанның жалпыға бірдей қолданылатын сипатына нұқсан келтірместен, экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарын және қоныс аудару жоспарын мұқият іске асыру мен сақтауға және бақылауды қамтамасыз етуге жататын және осындай жоспарларда қамтылатын ережелерге сәйкес осындай жоспарлардың іске асырылуын бақылауға міндеттенеді;
      (c) қарыз алушы мен банк жобаның немесе қарыз алушының қалыптасқан жағдайындағы өзгерістерге, күтпеген оқиғаларға және бақылау нәтижелеріне жауап ретінде экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарына және қоныс аудару жоспарына ара-тұра түзетулер енгізуге келісуі мүмкін. Жоғарыда айтылғанның жалпыға бірдей қолданылатын сипатына нұқсан келтірместен,
      (1) егер қандай да бір қолайсыз экологиялық немесе әлеуметтік әсер немесе күтілмеген немесе экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарында және қоныс аудару жоспарында не толығымен не оның маңыздылық дәрежесіне дейін көзделген мәселе болса,
      (2) егер экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарында және қоныс аудару жоспарында жазылған әсерді азайту бойынша қандай да бір шара кез келген экологиялық немесе әлеуметтік әсерді жою немесе экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарында және қоныс аудару жоспарында жазылған уақыт кезеңі ішінде жобаны іске асыруға көзделген тиісті талаптарда болжанатын деңгейге дейін азайту үшін жеткіліксіз болса, немесе
      (3) егер экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарын және қоныс аудару жоспарын немесе қандай да бір экологиялық және әлеуметтік заңды қандай да бір елеулі түрде сақтамауды қандай да бір бақылаушы органның инспекциясы немесе билік органы немесе 3.04 (d) бөліміне сәйкес жүргізілетін аудит белгілесе,
      Қарыз алушы ақылға қонымды қысқа мерзімде және банктің келісуіне қарай осындай қосымша немесе жеңілдету жағына қарай қайта қаралған, жобаны іске асыруға көзделген талаптардың және әрбір жағдайда банк үшін қанағаттанарлық шамада экология және қоғамдық мүддені қорғау саласындағы қолданылатын заңнаманың орындалуына қол жеткізу үшін қажет болуы мүмкін шараларды әзірлейді және оларды экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарына және қоныс аудару жоспарына енгізеді.

      3.05-бөлім. Консультанттар

      (a) Жобаны iске асыруға жәрдем көрсету үшiн қарыз алушы, егер банк өзгеше ескертпесе, қажет болған кезде бiлiктiлiгi мен тәжiрибесi, сондай-ақ техникалық тапсырмасы банк үшiн қанағаттанарлық болып табылатын консультанттарды тартады немесе тартуды және пайдалануды қамтамасыз етедi.
      (b) Қарыз алушы жобаға немесе қарыз алушының жұмысына қатысы бар іс-шараларға жәрдемдесу үшiн тартылған кез келген консультанттарды, олардың функцияларын іске асыру үшiн қажеттi қолда бар барлық жағдайлармен және қолдаумен, сол сияқты барлық құжаттармен, материалдармен және олардың жұмысына қатысы болуы мүмкiн басқа да мәліметтермен атқарушы агенттік арқылы тегiн қамтамасыз етедi.

      3.06-бөлiм. Есептiлiктi ұсыну кезеңділігі және оған қойылатын талаптар

      (а) Қарыз сомасы күшіне енген күннен бастап және ол толық өтелгенге немесе жойылғанға дейiн қарыз алушы атқарушы агенттік арқылы банкке есептi жыл аяқталғаннан кейiн 90 күн iшiнде қарыз алушыға немесе жобаға қатысты туындайтын экологиялық және әлеуметтiк мәселелер бойынша жыл сайынғы есептерді ұсынады. Мұндай есептер мынадай нақты мәселелер туралы ақпаратты:
      (1) қарыз алушының 3.04 (a) бөлімде сипатталғандай, жобаны іске асыруға көзделген талаптарды сақтауы және экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарын және қоныс аудару жоспарын іске асыруы туралы ақпаратты;
      (2) қарыз алушының жобаны іске асыруға көзделген талаптарды және экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарын жобамен айналысатын кез келген мердігерлердің сақтағанын қалай бақылағаны туралы ақпаратты және осындай мердігерлердің жобаны іске асыруға көзделген талаптарды және экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарын кез келген елеулі сақтамаушылығының және осындай сақтамаушылықты түзеу үшін қолданылған кез келген шараларының мәліметін;
      (3) кез келген алынған шағымдардың мәліметін және мұндай шағымдардың қалай шешілгенін қоса алғанда, 10-жобаны іске асыруға дейін көзделген шарттарда талап етілетін мүдделі тараптарды тарту жоспарының орындалуы туралы ақпаратты;
      (4) жоба үшін қажетті кез келген рұқсаттардың мәртебесін, қандай да бір реттеуші органдар жүргізген кез келген инспекциялардың нәтижелерін, қолданылатын заңдарды, қағидаларды немесе нормаларды кез келген бұзушылықтар және жою жөніндегі оларға байланысты кез келген іс-шараларды немесе кез келген осындай бұзушылықтар үшін салынған кез келген айыппұлдарды қоса алғанда, қарыз алушының жобаға қатысты экологиялық және әлеуметтік заңдарды сақтауы туралы ақпаратты және қарыз алушы кез келген реттеуші органдарға жобаға қатысты берген экологиялық және әлеуметтік мәселелер жөніндегі маңызды хабарламалардың, есептердің және басқа хабарлаулардың мәліметін;
      (5) жазатайым оқиғалардың, еңбекке уақытша жарамсыздыққа әкеп соққан жазатайым оқиғалар мен тосын оқиғалардың санын, қарыз алушы қолданған немесе жоспарлап отырған кез келген профилактикалық немесе жеңілдету шараларын қоса алғанда, еңбекті қорғау және қауіпсіздік жөніндегі менеджмент және жоба бойынша денсаулықты сақтау мен қауіпсіздік техникасының жай-күйі туралы ақпаратты, кадрларды еңбек пен денсаулықты қорғау бойынша кез келген даярлауды және қарыз алушы іске асырған немесе жоспарлап отырған денсаулықты сақтау және қауіпсіздік бойынша менеджмент мәселелері жөніндегі кез келген басқа да бастамаларды;
      (6) жобаға елеулі әсер етуі мүмкін экологиялық және әлеуметтік заңдардағы кез келген өзгерістердің мәліметін; және
      (7) қарыз алушы өз акционерлеріне немесе жұртшылыққа кезеңділікпен ұсынатын экологиялық және әлеуметтік мәселелер жөніндегі кез келген ақпараттың көшірмесін қамтиды.
      (b) Күшіне енген күннен бастап қарыз алушы атқарушы агенттік арқылы стандартты ережелер мен шарттардың 4.04 (а) (iv) бөлiмiнде көрсетiлген жобаның орындалуы туралы кезеңдік есептердi тоқсандық негiзде, есептi кезең аяқталғаннан кейiн 30 күннен кешiктiрмей, жоба аяқталғанша ұсынып отырады. Мұндай есептер мынадай нақты деректердi қамтуға тиіс:
      (1) Мынадай жалпы ақпарат:
      (А) есеп жасалған күніне және есептi кезең iшiнде жобаны iске асыру кезiнде қол жеткiзiлген физикалық прогресс;
      (B) жобаны iске асырудағы нақты немесе күтiлетiн қиындықтар немесе кідірістер және олардың iске асыру кестесiне әсерi, сондай-ақ қиындықтарды еңсеру және кідірістердi болдырмау үшiн қолданылған немесе жоспарланған нақты шаралар;
      (C) жоба аяқталатын күнi күтiлетiн өзгерiстер;
      (D) жобаны iске асыру тобы персоналының, консультанттардың немесе мердiгерлердiң негiзгi құрамын өзгерту;
      (E) жобаның құнына әсер етуi мүмкiн мәселелер; және
      (F) жобаның қандай да бiр бөлiгiнiң экономикалық жүзеге асырылуына әсер етуі ықтимал кез келген оқиға немесе қызмет.
      (2) Жобаның әрбiр бөлiгi бойынша қол жеткiзiлген прогрестi көрсете және нақты әрі жоспарланатын шығындар кестесін енгізе отырып,  жобаның iске асырылу кестесі негізінде жобаның іске асырылу барысының гистограммасы.
      (3) Жобаның әрбір бөлiгi шеңберiнде келтірілген шығындар мен қарыз қаражатын алу егжей-тегжейлі көрсетілген, мыналарды:
      (А) бастапқы сметалық құнды;
      (B) қайта қаралған сметалық құн болған кезде, өзгерiстердің себептерімен қоса осыларды;
      (C) бастапқы болжамды шығыстарды және осы күнге нақты шығыстарды;
      (D) осы күнге шығыстардың бастапқы сметасынан осы күнге нақты шығыстардың ауытқу себептерiн; және
      (E) жылдың қалған тоқсандарына болжамды шығыстарды көрсететін есеппен қоса қаржылық есептілік.
      (4) осы Келiсiмде қамтылған шарттардың әрқайсысының орындалу мәртебесiнiң қысқаша сипаттамасы.
      (с) Қоршаған ортаға, денсаулыққа немесе қауiпсiздiкке елеулi жағымсыз әсер етуi ықтимал жобаға байланысты кез келген тосын оқиға немесе жазатайым оқиға туындаған кезде қарыз алушы бұл туралы банктi мұндай тосын оқиғаның немесе жазатайым оқиғаның және оларды жою үшiн қарыз алушы немесе атқарушы агенттiк қолданған кез келген қадамның сипатын көрсете отырып, факсимильдiк хабарламамен немесе телекспен дереу хабардар етедi. Жоғарыда айтылғанның жалпыға бірдей қолданылу сипатына нұқсан келтірместен,
      (1) тосын оқиға немесе жазатайым оқиға, егер ол жоба үшін пайдаланылатын қандай да бір учаскеде орын алса немесе егер ол жоба үшін немесе оған қатысты қолданылатын өндірістік құрылыстарда, жабдықтарда, көлік құралдарында немесе кемелерде орын алса (олар жобаның қандай да бір аумағында пайдаланылуына қарамастан және оларды уәкілетті немесе бөгде адамдардың пайдалануына қарамастан) жобаға жатқызылады;
      (2) тосын оқиға немесе жазатайым оқиға егер:
      (A) кез келген қолданылатын заң мұндай тосын оқиға немесе жазатайым оқиға туралы кез келген мемлекеттік органға хабарлауды талап етсе,
      (B) мұндай тосын оқиға немесе жазатайым оқиға кез келген адамның өлiмiне әкеп соқтырса (бұл адамды қарыз алушының жалдағанына не жалдамағанына қарамастан),
      (C) бірнеше адам (бұл адамдарды қарыз алушының жалдағанына не жалдамағанына қарамастан) ауруханаға жатқызуды талап ететін елеулі жарақаттар алса, немесе
      (D) мұндай тосын оқиға немесе жазатайым оқиға жұртшылыққа бұқаралық ақпарат құралдары арқылы немесе өзге де жолмен белгiлi болса немесе белгілі болатындығы ықтимал болса, қоршаған ортаға, жұртшылыққа, еңбек гигиенасына немесе қауіпсіздік техникасына елеулі теріс әсері бар деп есептеледі.
      (d) Қарыз алушыға немесе жобаға қарсы бағытталған немесе оған қатысты және ол қарыз алушыға немесе жобаға елеулі теріс әсер тигізуі мүмкін немесе жұртшылыққа бұқаралық ақпарат құралдары арқылы немесе өзге де жолмен белгілі болған немесе белгілі болуы ықтимал жұмысшылардың немесе жұртшылық мүшелерінің кез келген елеулі наразылығына қатысты қарыз алушы банкті дереу хабардар етеді. Қарыз алушы кез келген осындай хабарламадан кейін он күн ішінде қарыз алушының осындай наразылықты тексеру нәтижесін және наразылықта көтерілген мәселелерді шешу үшін қарыз алушы қабылдаған немесе қабылдау ұсынылатын кез келген қадамдарды айқындайтын банк үшін қанағаттанарлық есепті ұсынады.

IV БАП – ТОҚТАТА ТҰРУ; ЖЕДЕЛДЕТУ

      4.01-бөлім. Тоқтата тұру

      Стандартты ережелер мен шарттардың 7.01 (а) (хvii) бөлiмiнiң мақсаттары үшiн төмендегілер:
      (a) қарыз алушының аумағында автожол саласында қолданылатын заңнамалық және нормативтік құқықтық база қарыз алушының қаржылық жағдайына немесе жобаны іске асыру жөніндегі оның мүмкiндiгiне немесе осы Келiсiм шеңберінде оның кез келген мiндеттемелерiн орындауға елеулі және теріс әсер ететіндей өзгертілгені, тоқтатыла тұрғаны, таратылғаны, жойылғаны немесе қабылданбағаны келісіледі.

      4.02-бөлім. Өтеу мерзiмiн қысқарту

      Стандартты ережелер мен шарттардың 7.06 (f) бөлiмiнiң мақсаттары үшiн мыналар: 4.01-бөлiмде сипатталған кез келген оқиғалардың басталғаны және қарыз алушыға банк хабарлама бергеннен кейін отыз күн бойы жалғасатыны келісіледі.

V БАП – КҮШІНЕ ЕНУІ

      5.01-бөлім. Күшіне енуі алдындағы шарттар

      Осы Келiсiм күшiне ену үшiн қосымша талаптар ретінде стандартты ережелер мен шарттардың 9.02 (с) бөлiмiнiң мақсаттары үшін мынадай шарттар:
      (a) атқарушы агенттіктің ағымдағы жөндеу жұмыстарын пилоттық негізде жеке секторға беруіне қатысты жұмыс жоспарын қабылдауды көрсететін, банкті қанағаттандыратын нысан мен мазмұн бойынша Банкке куәлік ұсынылғаны.
      (b) регламенттік техникалық күтіп-ұстаудың орташа шығыстарын тым болмағанда қарыз алушының бір саласында, кемінде 50 пайызға ұлғайта отырып, Қазақстан Республикасының автомобиль жолдарын жөндеу және оларды регламенттік техникалық күтіп-ұстау үшін қаржыландыру нормативтерін қабылдауды көрсететін Банкті қанағаттандыратын нысан мен мазмұн бойынша Банкке куәлік ұсынылғаны.
      (c) банкті қанағаттандыратын нысан мен мазмұн бойынша экологиялық және әлеуметтік іс-шаралар жоспарын және қоныс аудару жоспарын Банктің алуы тиіс екендігі келісіледі.

      5.02-бөлім. Заңдық қорытындылар

      Стандартты ережелер мен шарттардың 9.03 (а) бөлiмiнiң мақсаттары үшін заң консультантының қорытындысын немесе қорытындыларын қарыз алушының атынан Әділет министрлiгi ұсынады және банкке берiлетiн қорытындыға немесе қорытындыларға енгізілуге жататын қосымша мәселелер ретінде мыналар келісіледі: қарыз алушының Парламенті осы Келiсiмдi ратификациялады.

      5.03-бөлім. Келiсiмнiң күшіне енбеуiне байланысты оның қолданылуын тоқтату

       Стандартты ережелер мен шарттардың 9.04-бөлiмiнiң мақсаттары үшін осы Келiсiмді жасасқан күннен соң 120 күн өткеннен кейiнгi күн келісіледі.

VI БАП – ӘРТҮРЛІ

      6.01-бөлім. Хабарламалар

      Стандартты ережелер мен шарттардың 10.01-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн мына мекенжайлар ұсынылады:

      Қарыз алушы үшін:

      Қазақстан Республикасы Қаржы министрлiгi
      Жеңiс даңғылы, 11-үй
      Астана 010000
      

      Қаржы министрiнiң назарына:
      Факс: +7 7172 717762

      Банк үшiн:

      Еуропа Қайта Құру және Даму Банкi
      One Exchange Square
      Лондон ЕС2А 2JN
      Ұлыбритания

      Операцияларды басқару бөлiмiнiң назарына:
      Факс: +44-20-7338-6100

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН тиiстi түрде өздерiнiң уәкiлеттi өкiлдерi арқылы әрекет ететiн осы Келiсiмнiң тараптары ағылшын тiлiнде төрт данада жасалған және Қазақстан Республикасы, Астана қаласына 2012 жылғы 12 желтоқсанда жеткізілген осы Келiсiмге қол қоюды қамтамасыз етті.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
      _________________________________
      Аты-жөні: Болат Жәмішев
      Лауазымы: Қаржы министрі

      ЕУРОПА ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКI
      _________________________________
      Аты-жөні: Томас Майер
      Лауазымы: Басқарушы директор

1-ҚОСЫМША
ЖОБАНЫҢ СИПАТТАМАСЫ

      1. Жобаның мақсаты Өзбекстан Республикасымен шекарадағы «Жібек жолы» халықаралық шекараны кесіп өту пункті мен Шымкент – Ташкент жолының 742 км бекеті арасындағы ұзындығы 62 км жол учаскесін реконструкциялауда қарыз алушыға көмек көрсетуден тұрады. Жоба Еуропаны Қытаймен байланыстыратын Батыс Еуропа – Батыс Қытай халықаралық көлік дәлізін жаңғыртудың бір бөлігі болып табылады.
      2. Жоба банк пен қарыз алушы ара-тұра уағдаласа алатын өзгерiстер енгізілуге жататын мынадай бөлiктерден тұрады:
      (A) қарыз қаражатынан қолданыстағы Қарыз туралы келісімге қосымша Келісім шеңберіндегі сияқты бірлесіп қаржыландырылатын ұзындығы 62 км жол учаскесін реконструкциялау жөніндегі құрылыс жұмыстары1 мынадай түрде:
      - қарыз қаражаты қолданыстағы екі жолақты қозғалыстағы I-b санатындағы жолды және қолданыстағы көлденең тасжолды техникалық күтіп-ұстап, 804,2 км өзбекстандық шекараны 742 км автожолдағы пунктпен қосатын ұзындығы 62 км қолданыстағы жол учаскесін реконструкциялауды қаржыландыруға пайдаланылатын болады. Жолдың қолданыстағы учаскесі техникалық күтіп-ұстауда болғандықтан, жолды қандай да бір кеңейту талап етілмейді.
      - қолданыстағы ІІІ санатты стандартындағы бір жолақты жолдан I-b санатты стандартындағы екі жолақты қозғалысы бар жолға дейін шамамен 799 км жол айрықтан 804,2 км «Жібек жолы» халықаралық шекараны кесіп өту пунктіне дейін жол учаскесін реконструкциялау. Бұл жолды 15 метрге кеңейтуді талап етеді. Шекараның қиылысу пунктіне кіреберісте ені 6 м уақытша жолдар жергілікті қолжетімділікті қамтамасыз ету үшін екі жақтан да қосылатын болады.
      - жергілікті уақытша жолдар тұрғын үй құрылысы жүріп жатқан жердегі жолдармен және көптеген шағын қиылыстармен қатар үш орналасу орнымен қамтамасыз етілетін болады. Осы уақытша жолдар негізгі қиылыстарға жергілікті қозғалысты жүзеге асыратын болады және М39 бас тасжолға бүйірден жиі қосылу қажеттігінен құтқарады.
      - жолды жайластыруды, жол таңбасын және жол белгілерін қамтитын жолдардағы жол қозғалысының қауіпсіздігі жөніндегі жұмыстарды енгізу.
      (В) Құрылыс жұмыстары үшін жобаны қадағалау және басқару жөніндегі консультант:
      қарыз қаражаты консультанттарды қаржыландыруға пайдаланылатын болады, олар жобаның А бөлігінің шеңберінде жүргізілетін жұмыстардың орындалуын қадағалауды жүзеге асыратын болады және жобаны басқару жөніндегі қызметтерді көрсетеді.
      (С) Автожол саласын басқаруды реформалауға арналған консультациялық қызметтер:
      қарыз қаражаты Көлік және коммуникация министрлігіне және Автомобиль жолдары комитетіне (i) сатып алу функцияларын күшейту және сатып алуға арналған күрделі келісімшарттарды басқаруға арналған әлеуетін ұлғайту үшін, (ii) жол саласын тәуелсіз жол агенттіктері басқаратын елдердің тәжірибесін талдауда және болашақта тәуелсіз жол агенттігін құруды қолдауда, (iii) техникалық стандарттарды жан-жақты шолуда және жаңартуда, (iv) нәтижелілікке негізделген техникалық күтіп-ұстауға арналған келісімшарттарға конкурс жариялауға жеке сектордың дайындығын бағалауға жәрдем көрсету үшін консультанттарды қаржыландыруға пайдаланылатын болады.
      3. Жоба 2016 жылғы 31 желтоқсанға қарай аяқталады деп күтiлуде.
_____________________
      1Жоғарыда көрсетілгенге қосымша қарыз алушы қолданыстағы Қарыз туралы келісім шеңберінде қарыздың үнемделген қаражатын қайта бөлу арқылы елу төрт миллион бес жүз мың АҚШ доллары (54,500,000 АҚШ доллары) мөлшерінде жоба үшін қосымша қаржыландыруды беру туралы өтінішпен банкке жүгінді.

2-ҚОСЫМША
ҚАРЫЗ ҚАРАЖАТЫНЫҢ САНАТЫ ЖӘНЕ ОНЫ АЛУ

      1. Осы қосымшаға қосылған кестеде санаты, әрбiр санатқа бөлiнетiн қарыз сомасы, сондай-ақ әрбiр санатта қаржыландырылуға жататын шығындардың үлесi жазылады.
      2. Жоғарыда көрсетiлген 1-тармақтың ережелерiне қарамастан, қарыз қаражатын алу мыналарға:
      (а) Қарыз туралы келiсiмге қол қойылған күнге дейiн шеккен шығындарға;
      (b) жобаның (В) бөлiгiнде көрсетілген жобаны қадағалау және басқару жөніндегі консультант тиісінше тағайындалғанға дейін 1-санат шеңберіндегі шығындарға қатысты жүргізілмеуге тиіс.

2-ҚОСЫМШАҒА толықтыру

Санаты

Қарыз валютасында бөлiнген қарыз сомасы

Қаржыландырылуға жататын шығындар үлесi

(1) Жобаның А бөлiгi шеңберiндегi жұмыстар2

136,136,000.00

қандай да бір салықтарды есептемегенде, келiсiмшарттың 100 % құны

(2) Жобаны басқару жөніндегі көрсетілетін қызметтерді қоса алғанда, жобаның С бөлігі үшін консультациялық қызметтерді алып тастағанда, құрылысты қадағалау жөніндегі көрсетілетін қызметтер

4,740,000.00

қандай да бір салықтарды есептемегенде, келiсiмшарттың 100 % құны

(3) Жобаның С бөлігі үшін консультациялық қызметтер

1,124,000.00

қандай да бір салықтарды есептемегенде, келiсiмшарттың 100 % құны

Жиыны

142,000,000.000 АҚШ долл.


_________________________________
      2Жоғарыда көрсетілгенге қосымша қарыз алушы қолданыстағы Қарыз туралы келісім шеңберінде қарыздың үнемделген қаражатын қайта бөлу арқылы елу төрт миллион бес жүз мың АҚШ доллары (54,500,000 АҚШ доллары) мөлшерінде жоба үшін қосымша қаржыландыруды беру туралы өтінішпен банкке жүгінді. Жобаның жалпы бюджеті 196,500,000 АҚШ долларын құрайды.

      Осымен 2012 жылғы 12 желтоқсанда Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Еуропа Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімнің («Шымкент - Ташкент» жолының учаскесін реконструкциялау) осы аудармасы ағылшын тіліндегі мәтінге сәйкес келетінін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Қаржы министрлігі Құжат айналымын
      қамтамасыз ету және бақылау,
      мемлекеттік тілді дамыту департаменті
      Мемлекеттік тілді дамыту
      және редакциялау
      басқармасының басшысы                            Б. Ахметжанова

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.