О ратификации Соглашения о займе (Вторая фаза Проекта по усовершенствованию ирригационных и дренажных систем) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

Закон Республики Казахстан от 26 декабря 2014 года № 268-V ЗРК

      Ратифицировать Соглашение о займе (Вторая фаза Проекта по усовершенствованию ирригационных и дренажных систем) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, совершенное в Астане 29 апреля 2014 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

ЗАЕМ № 8277-KZ




СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

(Вторая фаза Проекта по усовершенствованию ирригационных и дренажных систем) между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН и
МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
от 29 апреля 2014 года

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

      Соглашение от 29 апреля 2014 года между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН («Заемщик») и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ («Банк»). Настоящим Заемщик и Банк договорились о следующем:

СТАТЬЯ I - ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1.01. Общие Условия (определенные в Дополнении к настоящему Соглашению) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1.02 Если из контекста не следует иное, то используемые в данном Соглашении термины, начинающиеся с заглавных букв, имеют значения, приписываемые им в Общих Условиях или в Дополнении к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ II - ЗАЕМ

      2.01. Банк согласен предоставить Заемщику сумму, равную ста двум миллионам девятисот двум тысячам четыреста сорока долларам США (102 902 440 долларов США), которая может периодически конвертироваться посредством конвертации валют в соответствии с положениями Раздела 2.07 настоящего Соглашения («Заем»), на срок и условиях, изложенных в настоящем Соглашении, с целью оказания содействия в финансировании проекта, описание которого приведено в Приложении 1 к настоящему Соглашению («Проект»).
      2.02. Заемщик вправе снимать средства Займа в соответствии с Разделом IV Приложения 2 к настоящему Соглашению.
      2.03. Единовременная комиссия, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25 %) от суммы Займа. Заемщик уплачивает комиссию не позднее чем через 60 дней после даты вступления Соглашения о займе в силу.
      2.04. Проценты, подлежащие уплате Заемщиком за каждый процентный период, будет начисляться по ставке, равной референтной ставке для валюты Займа плюс переменный спрэд; при условии, что, при Конверсии всей или любой части основной суммы Займа размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком во время периода конверсии по этой сумме, может быть определен в соответствии с положениями статьи IV Общих Условий. Несмотря на вышесказанное, в случае, если любая из частей снятого непогашенного остатка Займа остается неуплаченной своевременно и не выплачивается в течение тридцати (30) дней, то размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком, в таком случае рассчитываться в соответствии с положениями  Раздела 3.02(е) Общих Условий.
      2.05. Датами платежей являются 15 июня и 15 декабря каждого года.
      2.06. Основная сумма Займа погашается в соответствии с графиком погашения, приведенным в Приложении 3 к настоящему Соглашению.
      2.07. (а) Заемщик может в любое время запросить произвести любую из следующих конверсий условий Займа с тем, чтобы обеспечить рациональное управление долгом: (i) изменение валюты Займа всей или любой части основной суммы Займа как снятой, так и неснятой на одобренную валюту; (ii) изменение базиса процентной ставки, применимого ко всей или к любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа с переменной ставки на фиксированную ставку, и наоборот, или с переменной ставки, основанной на переменном спрэде, на переменной ставку, основанную на фиксированном спрэде;, и (iii) определение пределов переменной ставки, применимой ко всей или частичной части снятой и непогашенной основной суммы Займа посредством установления верхнего предела процентной ставки или нижнего предела процентной ставки для переменной ставки.
      (b) Любое изменение, запрошенное в соответствии с подпунктом (а) настоящего Раздела и одобренное Банком, будет считаться «Конверсией», как определено в Общих Условиях, и вступит в силу в соответствии с положениями статьи IV Общих Условий и Руководства по конверсии.

СТАТЬЯ III - ПРОЕКТ

      3.01. Заемщик заявляет о своей приверженности достижению целей Проекта. С этой целью Заемщик реализует Проект через КВР в соответствии с положениями Статьи V Общих Условий.
      3.02. Без ограничений в соответствии с требованиями положений Раздела 3.01 настоящего Соглашения, и за исключением случаев, когда Заемщик и Банк могут договориться об ином, Заемщик обеспечивает реализацию Проекта в соответствии с Приложением 2 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ IV - ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ; ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      4.01. Дополнительными условиями вступления в силу являются следующие:
      (а) принятие Заемщиком Руководства по управлению Проектом, удовлетворительного для Банка.
      (b) создание ГУП Заемщиком, при Комитете по водным ресурсам, в составе, с ресурсами и техническими заданиями, удовлетворительными для Банка, включая отбор специалистов по финансовому управлению и освоению средств.
      (c) подписание контракта Заемщиком, с техническими заданиями, удовлетворительными для Банка, по установке полностью автоматизированной системы финансовой отчетности по проекту, которая сможет генерировать промежуточные неаудированные финансовые отчеты.
      4.02. Крайним сроком вступления настоящего Соглашения в силу является дата, наступающая по истечении ста восьмидесяти (180) дней после даты подписания настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ V - ПРЕДСТАВИТЕЛИ; АДРЕСА

      5.01. Представителем Заемщика является Министр финансов.
      5.02. Адрес Заемщика:
      Министерство финансов
      проспект Победы, 11
      Астана, 010000
      Республика Казахстан

                              Телекс       Факс:

                  265126       (FILIN)       (7)(3172) 717785

      5.03. Адрес Банка:

      International Bank for Reconstruction and Development
      1818 H Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America

      Телеграф:       Телекс:       Факс:

      INTBAFRAD       248423(MCI) или 1-202-477-6391
      Washington, D.C. 64145(MCI)

СОГЛАСОВАНО в Астане, Республика Казахстан, в день и год, указанные выше.

За РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН           
Кем:                              
___________________________________
Уполномоченный представитель  
Ф.И.О.: Бахыт Султанов            
Должность: Заместитель Премьер    
Министра - Министр финансов       

За МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК             
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ          

Кем:                              
___________________________________
Уполномоченный представитель   

Ф.И.О.: Шебнем Аккая              

Должность: Постоянный представитель

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Описание проекта

      Целью данного Проекта является повышение качества услуг ирригационных и дренажных систем для оказания поддержки фермерам на проектных территориях.

      Проект состоит из следующих компонентов:

      Компонент 1:    Реабилитация и модернизация инфраструктуры ирригационных и дренажных систем.

      (a) Проведение реабилитации и модернизации существующей ирригационной и дренажной инфраструктуры на площади приблизительно в 113 000 га.
      (b) Поддержка по вопросам проектирования и контроля в ходе реабилитации и модернизации ирригационной и дренажной инфраструктуры, включая подготовку Планов обеспечения безопасности плотин для конкретных участков.

      Компонент 2:    Устойчивое управление. эксплуатация и содержание ирригационных и дренажных систем.

      (а) Развивать и укреплять сельские потребительские кооперативы и другие водохозяйственные организации посредством: (i) содействия в создании и организации работы групп поддержки и обучения; (ii) содействия мероприятиям по совместному развитию и управлению ирригационной системой, в том числе изучение соответствующих вопросов водохозяйственного сектора и доступ к кредитным и лизинговым ресурсам; (iii) улучшения системы управления, эксплуатации и содержания, включая инструменты мониторинга состояния воды.
      (b) Содействовать модернизации и укреплению системы внутрихозяйственного управления водными ресурсами на уровне сельских потребительских кооперативов.
      (с) Поддержка модернизации и укрепления управления, эксплуатации и содержания главной ирригационной и дренажной системы.

      Компонент 3:    Развитие сельского хозяйства

      (a) Укрепление потенциала фермеров посредством: (i) усовершенствования методов управления хозяйством и землепользования; (ii) передачи знаний в области агротехнических инноваций; (iii) поддержки сельских кооперативов, включая создание и укрепление центров по обслуживанию фермеров.
      (b) Поддержка механизации ирригационных систем и сельскохозяйственного производства посредством: (i) развития водосберегающих технологий; (ii) стимулирования доступа к технике для обслуживания ирригационных внутрихозяйственных систем; (iii) дальнейшее развитие соответствующих консультативных организаций. 

      Компонент 4:    Управление проектом, техническая поддержка и обучение

      Поддержка ГУП в управлении проектом, администрировании, координации, проведении закупок и финансовом управлении, включая мониторинг и оценку воздействия Проекта, подготовку и реализацию ЭО, аудит.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Исполнение Проекта

      Раздел I. Механизмы реализации

      А. Институциональные механизмы

      Заемщик выполняет оперативные мероприятия по Проекту через КВР в соответствии со следующими институциональными и другими механизмами:

       1. Заемщик реализует Проект в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, указанными в Руководстве по реализации Проекта, и не может передавать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Руководства по реализации Проекта без предварительного одобрения Банком.
      2. В течение всего периода реализации Проекта Заемщик обеспечивает соответствие состава, ресурсов и технических заданий ГУП при КВР в Астане, удовлетворяющие требования Банка.
      3. Не позднее чем через девяносто (90) дней после даты вступления в силу Заемщик создает и в течение всего периода реализации Проекта поддерживает работу ГУП в Шымкенте с составом, ресурсами и техническими заданиями, удовлетворяющими требованиям Банка.
      4. До присуждения контракта на выполнение работ по соответствующей ирригационной и дренажной системе Заемщик готовит и предоставляет Банку для предварительного обзора и утверждения доклад о разработке технического проекта по каждой ирригационной и дренажной системе в рамках Компонента 1 Проекта, который должен включать: (а) описание текущего состояния ирригационной и дренажной системы, (b) описание, ведомости объемов работ, сметные затраты и экономический анализ предлагаемых работ по реабилитации и модернизации ирригационной и дренажной системы, (с) информацию о сельских потребительских кооперативах, которые расположены в пределах подпроектных зон, включая информацию об их институциональном и финансовом положении, возможностях по реализации, их планах эксплуатации и обслуживания, а также о предполагаемой плате за ирригационные услуги, и (d) другую информацию, которую Банк может обоснованно запросить.

      B. Мероприятия по Борьбе с Коррупцией

      Заемщик обеспечивает, чтобы Проект осуществлялся в соответствии с положениями Руководства по борьбе с коррупцией.

      C. Обеспечение безопасности

      1. Заемщик реализует Проект в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, изложенными в Рамочном ПУОС, ЭО для конкретных объектов, Плане обеспечения безопасности плотин и применяемых Планах обеспечения безопасности плотин для конкретных объектов, и не передает, не вносит изменения, не отменяет или не отказывается от каких-либо положений Рамочного ПУОС, ЭО для конкретных объектов, Плана обеспечения безопасности плотин, или применяемых Планов обеспечения безопасности плотин для конкретных объектов без предварительного утверждения Банком.
      2. До начала каких-либо строительных работ в рамках Компонента 1 Проекта Заемщиком готовится ЭО по каждому объекту в виде, удовлетворительном для Банка.
      3. До начала каких-либо строительных работ в рамках Компонента 1(a) Проекта, если применимо в соответствии с руководящими принципами, установленными в Руководстве по реализации Проекта, Заемщиком разрабатывается План обеспечения безопасности плотин для конкретных объектов в виде, удовлетворительном для Банка.
      4. Заемщик обеспечивает своевременное выполнение всех мероприятий, определенных и описанных в ЭО для конкретных объектов и Планах обеспечения безопасности плотин для конкретных объектов.
      5. Для реализации Компонента 1 Проекта изъятие земель в рамках Проекта с последующим переселением не предусматривается.

       Раздел II. Отчетность по мониторингу и оценка Проекта

      А. Отчеты по Проекту

      1. Заемщик осуществляет мониторинг и оценивает ход реализации Проекта и подготавливает Отчеты по Проекту в соответствии с положениями Раздела 5.08 Общих условий и на основе индикаторов, согласованных с Банком. Каждый Отчет по Проекту охватывает период в один календарный квартал и будет предоставлен Банку не позднее чем через сорок пять (45) дней после окончания периода, охватываемого данным отчетом.
      2. В течение трех лет после вступления в силу Заемщик совместно с Банком проводит среднесрочный обзор хода реализации Проекта (далее «Среднесрочный обзор»). В среднесрочные обзоры, помимо всего прочего, будет входит следующее:
      (a) прогресс в достижении цели Проекта; и
      (b) эффективность Проекта в целом в соответствии с индикаторами эффективности Проекта.
      3. Заемщик подготавливает не позднее чем за 4 (четыре) недели до Среднесрочного обзора и представляет в Банк отдельный отчет с описанием состояния реализации каждого компонента Проекта и сводный отчет о реализации Проекта в целом.

      B. Финансовое управление, финансовая отчетность и аудит

      1. Заемщик обязан вести или следить за ведением системы финансового управления в соответствии с положениями Раздела 5.09 Общих условий.
      2. Без ограничения к положениям Части А данного Раздела, Заемщик готовит и представляет в Банк не позднее чем через сорок пять (45) дней после окончания каждого календарного квартала, промежуточные неаудированные финансовые отчеты по Проекту за квартал по форме и содержанию удовлетворительные для Банка.
      3. Заемщик проводит аудит своей финансовой отчетности в соответствии с положениями Раздела 5.09 (б) Общих Условий. Каждый аудит финансовой отчетности охватывает период в 1 (один) финансовый год Заемщика. Финансовая отчетность за каждый такой период, прошедшая аудиторскую проверку, предоставляется в Банк не позднее шести (6) месяцев после окончания каждого такого периода.

      Раздел III. Закупки

      А. Общие положения

      1. Товары, работы и неконсультационные услуги. Все товары, работы и неконсультационные услуги, необходимые для реализации Проекта и финансируемые за счет средств Займа, закупаются в соответствии с требованиями, изложенными или на которые имеются ссылки в Разделе I Руководства по закупкам, а также в соответствии с положениями настоящего Раздела.
      2. Услуги консультантов. Все услуги консультантов, необходимые для Проекта и финансируемые за счет средств Займа, закупаются в соответствии с требованиями, изложенными или на которые имеются ссылки в Разделах I и IV Руководства по отбору и найму консультантов, а также в соответствии с положениями настоящего Раздела.
      3. Определения. Термины, начинающиеся с заглавных букв, используемые ниже в настоящем Разделе для описания определенных методов закупок или методов рассмотрения Банком определенных контрактов, соответствуют определениям, закрепленным за ними в Руководстве по закупкам или Руководстве по отбору и найму консультантов, в зависимости от конкретного случая.

      В. Специфические методы закупок товаров, работ и
         неконсультационных услуг

      1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено в пункте 2 ниже, закупка товаров, работ и неконсультационных услуг осуществляется по контрактам, заключенным в соответствии с процедурами Международных конкурсных торгов.
      2. Прочие методы закупок товаров, работ и неконсультационных услуг. В таблице ниже представлены методы закупок, кроме Международных конкурсных торгов, которые могут быть использованы для закупки товаров, работ и неконсультационных услуг. План закупок с указанием условий, при которых используется тот или иной метод.

Метод закупки

(а) Национальные конкурсные торги, при условии наличия дополнительных условий, предусмотренных в Дополнении к данному Приложению 2

(b) Шопинг

(с) Заключение контракта на прямую

      С. Специфические методы закупки услуг консультантов

      1. Отбор на основе качества и стоимости. Если в пункте 2 ниже не предусмотрено иное, закупка консультационных услуг осуществляется в рамках контрактов, присужденных в соответствии с процедурой Отбора на основе качества и стоимости.
      2. Прочие методы закупок услуг консультантов. В таблице ниже представлены методы закупок, кроме Отбора на основе качества и стоимости, которые могут быть использованы при закупке услуг консультантов. В плане закупок отражаются обстоятельства, при которых использовался тот или иной метод.

Метод закупки

(а) Отбор на основе качества

(b) Отбор при фиксированном бюджете

(с) Отбор по наименьшей стоимости

(d) Отбор на основе квалификации консультантов

(е) Закупки из одного источника

(f) Процедуры, установленные в пунктах 5.2 и 5.3 Руководства по отбору индивидуальных консультантов

(g) Процедуры по одному источнику для отбора индивидуальных консультантов

      D. Рассмотрение Банком решений по закупкам

В Плане закупок указывается перечень контрактов, которые подлежат Предварительному рассмотрению Банком. Все другие контракты подлежат рассмотрению Банком постфактум.

      Раздел IV. Снятие средств Займа

      А. Общие вопросы

      1. Заемщик может снимать средства Займа в соответствии с положениями Статьи II Общих условий, данного Раздела и тех дополнительных инструкций, которые укажет Банк в уведомлении Заемщику (включая «Руководство Всемирного банка по освоению средств проектов», датированное маем 2006 года, периодически пересматриваемое Банком и применимое к данному Соглашению согласно таким инструкциям), для финансирования Правомочных расходов согласно таблице в пункте 2 ниже.
      2. В таблице ниже определены категории Правомочных расходов, которые могут быть профинансированы из средств Займа («Категория»), выделенные суммы Займа по каждой Категории и процентная доля расходов, подлежащая финансированию как Правомочные расходы по каждой Категории.

Категория

Выделенная сумма Займа (в долларовом эквиваленте)

Доля расходов, подлежащая финансированию (включая налоги)

(1) Работы в рамках Компонента 1 Проекта

93 000 000

30%

(2) Товары, услуги консультантов, неконсультационные услуги, обучение и эксплуатационные расходы в рамках Компонентов 1, 2, 3 и 4 Проекта

9 902 440

30%

ОБЩАЯ СУММА

102 902 440


       «Эксплуатационные расходы» означают приростные эксплуатационные затраты, понесенные КВР в связи с реализацией, управлением и мониторингом Проекта, утвержденного Банком на основе бюджетов, приемлемых для Банка, которые не были бы понесены при отсутствии Проекта, и включают, среди прочего: (i) затраты на зарплату сотрудников ГУП, (ii) обслуживание и эксплуатацию оборудования и транспортных средств, закупленных или используемых для управления Проектом, (iii) транспортные и командировочные расходы, (iv) расходные канцелярские товары, (v) связь, распечатка и публикации, (vi) устный и письменный перевод, (vii) эксплуатационные расходы центров по обслуживанию фермеров, (viii) эксплуатационные расходы демонстрационных участков, созданных в рамках Части 3 (a)(i) Проекта, (ix) эксплуатационные расходы на технику по техническому содержанию ирригационных систем в рамках Части 3 (b) Проекта, (х) банковскую комиссию; и прочие расходы, которые могут периодически согласовываться с Банком.
      «Обучение» означает мероприятия по обучению (помимо услуг консультантов), которые должны проводиться в рамках Проекта с одобрения Банка на основе ежегодных приемлемых для Банка планов обучения и проведения стажировок, включая обоснованные и необходимые расходы на поездки внутри страны и международные поездки и визы, которые несут участники во время обучающих семинаров, а также расходы на проживание, питание, командировочные расходы для внутренних и международных поездок в соответствии с правилами Заемщика, регистрацию, оплату за обучение и услуги кураторов, несущественные организационные расходы (включая стоимость канцелярских товаров, раздаточных и учебных материалов), стоимость письменного и устного перевода, расходы на аренду помещений и прочие расходы, напрямую связанные с обучающими семинарами и стажировками по согласованию с Заемщиком.

      В. Условия снятия; период снятия

      1. Независимо от положений Компонента А данного Раздела, средства не могут сниматься:
      (a) со Счета займа до тех пор, пока Банку не будет выплачена в полном объеме комиссия за резервирование средств займа; либо
      (b) по платежам, совершенным до даты настоящего Соглашения; или
      (c) в рамках Категории 1, пока Заемщик не подготовит ЭО и, там где это необходимо, План обеспечения безопасности плотин для участка, в отношении которого была подана заявка на снятие средств.
      2. Дата закрытия - 31 декабря 2021 года.

Дополнение
К ПРИЛОЖЕНИЮ 2

      Процедурой закупки, выполняемой в рамках Национальных конкурсных торгов, являются «Государственные закупки путем проведения торгов», установленные в Законе Заемщика «О государственных закупках» № 303-III от 21 июля 2007 года с изменениями от 8 января 2013 года за №. 63-V, однако при условии, что данные процедуры соблюдают положения Раздела I, пунктов 3.3 и 3.4 Раздела III и Приложения 1 Руководства по закупкам, а также нижеперечисленные дополнительные положения:
      (а) Правомочность: Правомочность участников торгов на участие в процессе закупок и присвоение им финансируемого Банком контракта определяется Разделом I Руководства по закупкам; следовательно, участник торгов или потенциальный участник торгов не признается неправомочным в получении финансируемого Банком контракта за исключением случаев, изложенных в Разделе I Руководства по закупкам. Иностранные участники допускаются к участию в национальных конкурсных торгах, и иностранным участникам не могут выдвигаться требования сотрудничать с местными участниками торгов для получения права на участие в процессе закупок.
      (b) Регистрация: Участие в конкурсных торгах не может быть открыто только для предварительно зарегистрированных компаний и по отношению к иностранным компаниям-участницам не может выдвигаться требование по регистрации в местных органах в качестве условия предоставления заявок.
      (c) Преференции: В ходе оценки конкурсных предложений какие-либо преференции на основании национальности участника торгов, происхождения товаров, услуг или рабочей силы, местного содержания, степени участия граждан, и / или любых других преференциальных программ не предоставляются.
      (d) Тендерная документация: Организации, осуществляющие закупки, используют соответствующие стандартные тендерные документы, в том числе положения контракта, удовлетворяющие требованиям Банка.
      (e) Смета расходов: Смета расходов по закупкам является конфиденциальной информацией и не подлежит раскрытию потенциальным участникам торгов.
      (f) Срок действия конкурсного предложения: Все участники торгов могут в письменной форме обратиться с просьбой о продления срока действия конкурсного предложения, если это оправдано исключительными обстоятельствами, до наступления даты истечения срока действия и на минимальный срок, необходимый для завершения оценки или присуждения контракта при условии, что срок продлевается только на минимальный период, необходимый для завершения оценки и / или присуждения контракта, и он не превышает четырех (4) недель. Дальнейшие просьбы о дополнительном продлении срока не допускаются без предварительного письменного согласия Банка.
      (g) Представление конкурсных предложений и вскрытие конвертов: потенциальным участникам торгов предоставляется не менее тридцати (30) дней с момента публикации приглашения к участию в торгах или с момента получения тендерной документации, в зависимости от того, какое из событий наступит позднее, для подготовки и подачи конкурсных предложений. Конверты с конкурсными предложениями вскрываются публично немедленно по истечении срока представления заявок. Копия протокола вскрытия конвертов своевременно предоставляется всем участникам торгов, представившим свои конкурсные предложения, а также Всемирному банку с учетом контрактов, подлежащих предварительному анализу со стороны Банка.
      (h) Квалификация: Критерии квалификации четко определены в тендерной документации. Все установленные в тендерной документации критерии и только эти критерии используются для того, чтобы определить, имеет ли участник торгов надлежащую квалификацию. Оценка квалификации ведется по принципу «соответствует/не соответствует», а балльная система не применяется. Такая оценка основывается исключительно на способности и ресурсах участника торгов или потенциального участника торгов результативно исполнить контракт, принимая во внимание объективные и измеримые факторы, в том числе: (i) соответствующий общий и характерный для данной области опыт, а также удовлетворительные производственные показатели после исполнения контракта и успешное завершение аналогичных контрактов в течение определенного периода; (ii) финансовое положение; и в соответствующих случаях (iii) возможности выполнения строительных работ и / или производственных помещений.
      (i) Процедуры и документация по предварительной квалификации, отвечающие требованиям Всемирного банка, применяются в случае крупных, сложных и/или специализированных контрактов на выполнение работ. Проверка информации, на основании которой участник торгов прошел предварительную квалификацию, в том числе текущих обязательств и возможностей участника в отношении персонала и оборудования, осуществляется в момент присуждения контракта.
      (j) В случаях, когда процедура предварительной квалификации не применяется, квалификация участника торгов, заключение контракта с которым рекомендуется, оценивается в ходе постквалификации, с применением критериев квалификации, указанных в конкурсной документации.
      (k) Оценка конкурсного предложения: критерии оценки четко определены в тендерной документации. Оценка конкурсных предложений производится в строгом соответствии с поддающимися количественной оценке критериями, изложенными в тендерной документации. Критерии оценки, за исключением цены, определяются количественно в денежном выражении. При оценке конкурсных предложений балльная система и группировка не применяются, а также значению цены не присваивается ни минимальное, ни процентное значение. Участники торгов не исключаются по причине несущественных и незначительных отклонений.
      (l) Контракты присуждаются участнику торгов, прошедшему квалификацию, чье конкурсное предложение: (i) в значительной степени соответствует тендерной документации, и (ii) предлагает наименьшую оцененную стоимость. Обсуждение цены или сути конкурсного предложения не предусмотрено.
      (m) Отклонение или запрос новых заявок: Заявки не отклоняются только потому, что они ниже или выше оценочной стоимости или выходят за пределы установленного диапазона или «группы» стоимости предложений. Отклонение всех конкурсных предложений (или единственного предложения, если только одно и было получено), отмена процесса закупок, а также запрос новых конкурсных предложений невозможны без предварительного письменного согласия Всемирного банка.
      (n) Гарантии: формат и необходимый срок действия гарантий устанавливается в тендерной документации.
      (o) Конфиденциальность: процесс оценки конкурсных предложений является конфиденциальными до момента оглашения информации о присуждении контракта.
      (p) Электронные системы закупок: Электронные системы закупок могут применяться при условии, что они отвечают требованиям Всемирного банка.
      (q) Мошенничество и коррупция: В соответствии с Руководством по закупкам в каждый тендерный документ и контракт включены положения, отображающие политику Всемирного банка относительно применения санкций против фирм или отдельных лиц, участие которых в мошеннических и или коррупционных действиях установлено в соответствии с Руководством по закупкам.
      (r) Право на контроль и аудиторские проверки: В соответствии с Руководством по закупкам в каждый тендерный документ и контракт включены положения, отображающие политику Всемирного банка относительно контролирования и аудирования счетов, отчетов и других документов, связанных с представлением конкурсных предложений и исполнением контрактов.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 График погашения

      1. В следующей таблице указаны даты погашения основного долга и доля в процентах от общей основной суммы Займа, подлежащая погашению на каждую дату погашения основного долга («Доля погашения»). Если средства Займа будут полностью сняты на первую дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую дату погашения основного долга, будет определена Банком путем умножения: (а) суммы Займа, снятой на первую дату погашения основного долга, и (б) доли погашения платежа на каждую дату погашения основного долга. Данная сумма, подлежащая выплате, будет корректироваться по мере необходимости, с целью вычета сумм, предусмотренных в пункте 4 настоящего Приложения, и к которым применяется конверсия валюты.

Дата выплаты основной суммы

Очередной взнос
(в %)

Каждые 15 июня и 15 декабря
Начиная с 15 декабря 2021 года по 15 июня 2031 года

5%

      2. Если средства Займа не будут полностью сняты на первую дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую дату погашения основного долга, будет определена следующим образом:
      (a) В той мере, в которой любые средства Займа были сняты на первую дату погашения основного долга, Заемщик погасит сумму Займа, снятую на такую дату, в соответствии с пунктом 1 данного Приложения.
      (b) Любые суммы, снятые после первой даты погашения основного долга, погашаются на каждую дату погашения основного долга после даты такого снятия в суммах, определенных Банком путем умножения суммы каждого такого снятия на дробь, числителем которой является первоначальная сумма доли погашения, указанная в таблице пункта 1 данного Приложения для этой даты погашения основного долга («Первоначальная сумма доли погашения платежа»), а знаменателем которой является сумма всех оставшихся первоначальных, сумм доли погашения платежей на даты погашения основного долга на такую дату или после нее. Данная сумма, подлежащая выплате, будет корректироваться по мере необходимости с целью вычета сумм, предусмотренных в пункте 4 настоящего Приложения, и к которым применяется конверсия валюты.
      3. (a) Суммы Займа, снятые в течение двух календарных месяцев до любой даты погашения основного долга исключительно для целей расчета сумм основного долга, подлежащих выплате на любую дату погашения основного долга, будут считаться снятыми и непогашенными на вторую дату погашения основного долга после даты снятия и будут подлежать погашению на каждую дату погашения основного долга, начиная со второй даты погашения основного долга после даты снятия.
      (b) Несмотря на положения подпункта (а) данного пункта, если в любое время Банк примет систему выставления счетов по срокам платежей, при которой счета выписываются на соответствующую дату погашения основного долга или после нее, положения этого подпункта не будут применяться к таким снятиям, совершенным после принятия такой системы выставления счетов.
      4. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящего Приложения, при конверсии валюты всей или любой части займа на одобренную валюту сумма, конвертированная таким образом на одобренную валюту, которая подлежит погашению на любую дату погашения основного долга, наступающую в течение периода конверсии, будет определена Банком путем умножения такой суммы в валюте ее деноминации непосредственно перед конвертацией на: (i) обменный курс, который отражает суммы основного долга в одобренной валюте, подлежащие выплате Банком в рамках валютных хеджевых сделок, относящихся к конверсии; или (ii) валютный компонент экранной ставки, если Банк примет такое решение в соответствии с Руководством по конверсии.
      5. В случае, если заем номинирован в более, чем одной Валюте займа, положения данного графика применяются отдельно к номинированным суммам в каждой из валют займа, а также для расчета отдельных графиков погашения для каждой из сумм.

ПРИЛОЖЕНИЕ

      Раздел I. Определения

      1. «Руководство по противодействию коррупции» означает «Руководство по профилактике и борьбе с мошенничеством и коррупцией в проектах, финансируемых из средств займов МБРР и кредитов и грантов МАР» от 15 октября 2006 года и их обновления в январе 2011 г.
      2. «Категория» означает категорию, описанную в таблице в Разделе IV Приложения 4 к настоящему Соглашению.
      3. «Руководство по выбору консультанта» означает «Руководство: Отбор и наем консультантов в рамках займов МБРР и кредитов и кредитов МАР и грантов Всемирного банка Заемщиками», выпущенного в январе 2011 года.
      4. «КВР» означает Комитет по водным ресурсам, созданный Министерством окружающей среды и водных ресурсов Заемщика в соответствии с Указом Президента от 16 января 2013 года № 466 и постановлением Правительства от 25 февраля 2013 года № 172, или любой его правопреемник.
      5. «План обеспечения безопасности плотин» означает детальный план от 1 декабря 2007 года, в котором описаны приоритетные меры по обеспечению безопасности, подлежащие выполнению в ходе реабилитации каждой ирригационной плотины в рамках Компонента 1 Проекта, включая детальное исследование их характеристик и вопросов безопасности, а также институциональных механизмов эксплуатации и обслуживания каждой такой плотины.
      6. «План обеспечения безопасности плотин для конкретного участка» означает план по конкретному объекту, составленный Заемщиком и удовлетворительный для Банка, подтверждающий, что все мероприятия по обеспечению безопасности плотин выполнены надлежащим образом Заемщиком.
      7. «ЭО», или экологическая оценка, означает обследование конкретного объекта, удовлетворительное для Банка, которое должно быть проведено Заемщиком в соответствии с Разделом I.C Приложения 2 к настоящему Соглашению в отношении работ, которые будут проводиться Заемщиком в рамках Части 1 Проекта, и которая, среди прочего, включает: (i) описание участка, где будут проводиться мероприятия Проекта, (ii) потенциальное и фактическое неблагоприятное социальное и экологическое воздействие мероприятий, указанных в параграфе (i) выше, и (iii) ПУОС для участка, в котором описаны меры по снижению экологических последствий, мониторинг, а также институциональные меры, которые необходимо провести на участке в соответствии с ЭО и рамочным ПУОС; и «ЭО» означает больше одной ЭО.
      8. «ПУОС» означает план управления окружающей средой, удовлетворительный для Банка, который должен быть подготовлен Заемщиком как часть ЭО для конкретного объекта в соответствии с Разделом I.C Приложения 2 к настоящему Соглашению; и «ПУОС» означает больше одного ПУОС.
      9. «Рамочный ПУОС», подготовленный Заемщиком, означает рамочный план по экологическому и социальному управлению, озаглавленный «Планом Управления Окружающей Средой», удовлетворительный для Банка от 1 декабря 2007 года, с поправками от 27 мая 2013 года и повторно опубликованный на сайте КВР 10 июля 2013 года и на сайте Банка Infoshop 7 июня 2013 года, содержит указания и процедуры по оценке экологического воздействия, снижению или компенсации негативного экологического воздействия, связанного с реализацией мероприятий Проекта вместе с адекватными институциональными механизмами, механизмами мониторинга и отчетности, способными обеспечить надлежащее выполнение условий и регулярное информирование об их соблюдении. В План периодически могут вноситься изменения и дополнения с предварительного письменного согласия Банка.
      10. «Общие Условия» означает «Общие Условия Международного Банка Реконструкции и Развития по предоставлению Займов» от 12 марта 2012 года.
      11. «Руководство по реализации Проекта» означает руководство, удовлетворительное для Банка, подготовленное Заемщиком согласно Разделу 4.01 (а) данного Соглашения, и устанавливающее функциональные и административные обязанности, процедуры и нормы по реализации Проекта, включая руководство по финансовым процедурам и план реализации, критерии по отбору под-проектов и план счетов, соответствующее положениям настоящего Соглашения и национальному законодательству Заемщика, в которое с заблаговременного письменного согласия Банка могут время от времени вноситься необходимые изменения и дополнения.
      12. «ГУП» означает Группа управления проектом, которая будет создана при КВР в соответствии с разделом 4.01 (b) настоящего Соглашения и будет отвечать за оперативное управление Проектом.
      13. «Руководство по закупкам» означает «Руководство по закупкам товаров, работ и неконсультационных услуг Заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР», выпущенного в январе 2011 года.
      14. «План закупок» означает план закупок Заемщика для Проекта от 15 мая 2013 года, который упоминается в параграфе 1.18 Руководства по закупкам и параграфе 1.25 Руководства по выбору консультанта, который периодически обновляется в соответствии с положениями указанных параграфов.
      15. «Министерство окружающей среды и водных ресурсов» означает Министерство окружающей среды и водных ресурсов Заемщика или любого его правопреемника.
      16. «Переселение» означает (i) принудительное изъятие земли, включая все, что на ней растет или сооружено без возможности демонтажа, как-то - здания и посев, приводящее к: (А) переезду или потере крова; (В) потере имущества или потере доступа к имуществу; или (С) потере источника дохода или средств к существованию, вне зависимости от необходимости смены затронутыми лицами места жительства; либо (ii) принудительное ограничение доступа к законодательно закрепленным паркам и природоохранным зонам, оказывающее отрицательное воздействие на жизнедеятельность затронутых лиц, и включающее ограничение по использованию ресурсов в отношении лиц, проживающих за пределами парка или природоохранных зон, или тех, кто проживает на территории парка или природоохранных зон во время и после реализации Проекта.

      Настоящим удостоверяю, что данный перевод соответствует тексту Соглашения о займе (Вторая фаза Проекта по усовершенствованию ирригационных и дренажных систем) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития на английском языке, совершенного 29апреля 2014 года в Астане.

      Руководитель Управления
      государственного языка и
      редактирования Департамента
      обеспечения документооборота
      и контроля, развития
      государственного языка
      Министерства финансов
      Республики Казахстан                       Б. Ахметжанова

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Ирригациялық және дренаждық жүйелерді жетілдіру жөніндегі жобаның екінші фазасы) ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2014 жылғы 26 желтоқсандағы № 268-V ҚРЗ

      2014 жылғы 29 сәуірде Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісім (Ирригациялық және дренаждық жүйелерді жетілдіру жөніндегі жобаның екінші фазасы) ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

Қарыз № 8277-kz

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
мен
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ
арасындағы
ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ
(Ирригациялық және дренаждық жүйелерді жетілдіру жөніндегі жобаның екінші фазасы)
2014 жылғы 29 сәуір

ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ («Қарыз алушы») мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ («Банк») арасындағы 2014 жылғы 29 сәуірдегі келісім. Осы арқылы Қарыз алушы мен Банк мыналар туралы уағдаласты:

I БАП - ЖАЛПЫ ШАРТТАР; АЙҚЫНДАМАЛАР

      1.01. Жалпы Шарттар (осы Келісімге Толықтыруда айқындалған) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      1.02. Егер түпмәтінінен өзгеше туындамаса, онда осы Келісімде пайдаланылатын, бас әріптерден басталатын терминдер Жалпы Шарттарда немесе осы Келісімге Толықтыруда оларға берілген мәнге ие болады.

ІІ БАП — ҚАРЫЗ

      2.01. Банк Қарыз алушыға сипаттамасы осы Келісімге 1-қосымшада келтірілген жобаны («Жоба») қаржыландыруға жәрдем көрсету мақсатында осы Келісімде жазылған мерзімге және шарттарда осы Келісімнің 2.07-бөлімінің ережелеріне сәйкес валюта айырбастау арқылы кезең-кезеңімен айырбастауға болатын бір жүз екі миллион тоғыз жүз екі мың төрт жүз қырық (102 902 440) АҚШ долларына тең соманы («Қарыз») беруге келісті.
      2.02. Қарыз алушы Қарыз қаражатын осы Келісімге 2-қосымшаның IV бөліміне сәйкес алуға құқылы.
      2.03. Қарыз алушы төлеуге тиіс біржолғы комиссия Қарыз сомасының бір пайызының төрттен бірін (0,25 %) құрайды. Қарыз алушы комиссияны Қарыз туралы келісім күшіне енген күннен кейін 60 күннен кешіктірмей төлейді.
      2.04. Қарыз алушы әрбір пайыздық кезең үшін төлеуге тиіс пайыздар Қарыз валютасы үшін референттік мөлшерлемеге ауыспалы спрэдті қосқанға тең мөлшерлеме бойынша есептелетін болады; Қарыздың негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігін конверсиялау кезінде осы сома бойынша конверсиялау кезеңі уақытында Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері Жалпы Шарттардың IV бабының ережелеріне сәйкес айқындалуы мүмкін. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, егер Қарыздың алынған өтелмеген қалдығы бөліктерінің кез келгені уақтылы төленбей қалса және отыз (30) күн ішінде төленбесе, онда Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері, мұндай жағдайда Жалпы Шарттардың 3.02 (е) бөлімінің ережелеріне сәйкес есептеледі.
      2.05. Әр жылдың 15 маусымы және 15 желтоқсаны төлем күндері болып табылады.
      2.06. Қарыздың негізгі сомасы осы Келісімге 3-қосымшада келтірілген өтеу кестесіне сәйкес өтеледі.
      2.07. (а) Қарыз алушы кез келген уақытта борыштың ұтымды басқарылуын қамтамасыз ету үшін Қарыз шарттарының мынадай конверсияларының кез келгенін жүргізуді сұрата алады: (і) алынған да, алынбаған да Қарыз Валютасының барлық немесе Қарыздың негізгі сомасының кез келген бөлігін мақұлданған валютаға өзгерту; (іі) Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне қолданылатын пайыздық мөлшерлеме базисін өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген мөлшерлемеге және керісінше немесе өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеге өзгерту; және (ііі) өзгермелі мөлшерлеме үшін пайыздық мөлшерлеменің жоғарғы шегін немесе пайыздық мөлшерлеменің төменгі шегін белгілеу арқылы Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе ішінара бөлігіне қолданылатын өзгермелі мөлшерлеменің шектерін айқындау.
      (b) Осы Бөлімнің (а) тармақшасына сәйкес сұратылған және Банк мақұлдаған кез келген өзгеріс Жалпы Шарттарда айқындалғандай, «Конверсия» болып саналады және Жалпы Шарттардың IV бабының және Конверсия жөніндегі нұсқаудың ережелеріне сәйкес күшіне енеді.

III БАП - ЖОБА

      3.01. Қарыз алушы өзінің Жоба мақсаттарына қол жеткізуді ұстанатыны туралы мәлімдейді. Осы мақсатта Қарыз алушы Жобаны Жалпы Шарттардың V бабының ережелеріне сәйкес СРК арқылы іске асырады.
      3.02. Осы Келісімнің 3.01-бөлімі ережелерінің талаптарына сәйкес шектеусіз және, Қарыз алушы мен Банк өзгеше келісуі мүмкін жағдайларды қоспағанда, Қарыз алушы осы Келісімге 2-қосымшаға сәйкес Жобаны іске асыруды қамтамасыз етеді.

IV БАП - КҮШІНЕ ЕНУІ; ҚОЛДАНЫЛУЫНЫҢ ТОҚТАТЫЛУЫ

      4.01. Мыналар күшіне енудің қосымша шарттары болып табылады:
      (a) Қарыз алушының Банк үшін қанағаттанарлық Жобаны басқару жөніндегі нұсқауды қабылдауы;
      (b) Қарыз алушының, қаржылық басқару және қаражатты игеру жөніндегі мамандарды іріктеуін қоса алғанда, Су ресурстары комитетінің жанында Банк үшін қанағаттанарлық құрамда, ресурстары мен техникалық тапсырмалары бар ЖБТ құруы;
      (c) Қарыз алушының Банк үшін қанағаттанарлық аралық аудиттелмеген қаржылық есептерді тудыра алатын, жоба бойынша толығымен автоматтандырылған қаржылық есептілік жүйесін орнату жөнінде техникалық тапсырмалары бар келісімшартқа қол қоюы;
      4.02. Осы Келісім күшіне енетін соңғы мерзім осы Келісімге қол қойылған күннен кейін бір жүз сексен (180) күн өткен соң басталатын күн болып табылады.

V БАП - ӨКІЛДЕР; МЕКЕНЖАЙЛАР

      5.01. Қарыз алушының өкілі Қаржы министрі болып табылады.
      5.02. Қарыз алушының мекенжайы:
      Қаржы министрлігі
      Жеңіс даңғылы, 11
      010000, Астана,
      Қазақстан Республикасы

Телекс:        Факс:           
265126 (FILIN) (7) (7172) 717785

      5.03. Банктің мекенжайы:
      International Bank for Reconstruction and Development
      1818 H Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America

      Телеграф:         Телекс:            Факс:
      ІNTBAFRAD         248423(MCI) немесе 1-202-477-6391
      Washington, D.C.  64145 (MCI)

      Қазақстан Республикасы, Астанада жоғарыда көрсетілген жылы және күні КЕЛІСІЛДІ.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ үшін     
Қол қойған:                     
_________________________________
Уәкілетті өкіл      
Т.А.Ә.: Бақыт Сұлтанов          
Лауазымы: Премьер-Министрдің    
орынбасары - Қаржы министрі     

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ          
ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ үшін            

Қол қойған:                     
_________________________________
Уәкілетті өкіл        
Т.А.Ә.: Шебнем Аккая            
Лауазымы: Тұрақты өкіл          

1-ҚОСЫМША
Жобаның сипаттамасы

      Жоба аумақтарында фермерлерге қолдау көрсету үшін ирригациялық және дренаждық жүйелер қызметтерінің сапасын арттыру осы Жобаның мақсаты болып табылады.
      Жоба мынадай құрауыштардан тұрады:

1-құрауыш: Ирригациялық және дренаждық жүйелердің инфрақұрылымын оңалту және жаңғырту

      (а) Шамамен 113 000 га. алаңда қолда бар ирригациялық және дренаждық инфрақұрылымды оңалтуды және жаңғыртуды жүргізу.
      (b) Нақты учаскелер үшін бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспарларын дайындауды қоса алғанда, ирригациялық және дренаждық инфрақұрылымды оңалту және жаңғырту барысында жобалау және бақылау мәселелері бойынша қолдау.

2-құрауыш: Ирригациялық және дренаждық жүйелерді орнықты басқару, пайдалану және күтіп-ұстау

      (a) Мыналар: (і) қолдау және оқыту топтарын құруға және олардың жұмысын ұйымдастыруға жәрдемдесу; (іі) ирригациялық жүйені бірлесіп дамыту және басқару жөніндегі іс-шараларға жәрдемдесу, оның ішінде су шаруашылығы секторының тиісті мәселелерін зерделеу және кредиттік және лизингілік ресурстарға қол жеткізу; (ііі) судың жай-күйі мониторингінің құралдарын қоса алғанда, басқару, пайдалану және күтіп-ұстау жүйесін жақсарту арқылы ауылдық тұтыну кооперативтерін және басқа да су шаруашылығы ұйымдарын дамыту және нығайту.
      (b) Ауылдық тұтыну кооперативтері деңгейінде су ресурстарын шаруашылықішілік басқару жүйесін жаңғыртуға және нығайтуға жәрдемдесу.
      (с) Басты ирригациялық және дренаждық жүйені басқаруды, пайдалануды және күтіп-ұстауды жаңғырту мен нығайтуды қолдау.

3-құрауыш: Ауыл шаруашылығын дамыту

      (а) Мыналар: (і) шаруашылықты басқару және жер пайдалану әдістерін жетілдіру; (іі) агротехникалық инновациялар саласында білім беру; (ііі) фермерлерге қызмет көрсету жөніндегі орталықтарды құруды және нығайтуды қоса алғанда, ауылдық кооперативтерді қолдау арқылы фермерлердің әлеуетін нығайту.
      (b) Мыналар: (і) су үнемдеу технологияларын дамыту; (іі) ирригациялық шаруашылықішілік жүйелерге қызмет көрсету үшін техникаға қол жеткізуді ынталандыру; (ііі) тиісті консультациялық ұйымдарды одан әрі дамыту арқылы ирригациялық жүйелерді және ауылшаруашылығы өндірісін механикаландыруды қолдау.

4-құрауыш: Жобаны басқару, техникалық қолдау және оқыту

      Жобаның мониторингін және әсерін бағалауды, ЭБ дайындауды және іске асыруды, аудитті қоса алғанда, жобаны басқаруда, әкімшілендіруде, үйлестіруде, сатып алуды өткізуде және қаржылық басқаруда ЖБТ-ны қолдау.

2-ҚОСЫМША
Жобаны орындау

      I бөлім. Іске асыру тетіктері

      А. Институционалдық тетіктер

      Қарыз алушы СРК арқылы Жоба бойынша жедел іс-шараларды мынадай институционалдық және басқа тетіктерге сәйкес орындайды:
      1. Қарыз алушы Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқауда көрсетілген талаптарға, критерийлерге, ұйымдастыру тетіктеріне және операциялық рәсімдерге сәйкес Жобаны іске асырады және Банктің алдын ала мақұлдауынсыз Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқаудың қандай да бір ережелерін бере алмайды, өзгерістер енгізе алмайды, күшін жоя алмайды немесе бас тарта алмайды.
      2. Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде Қарыз алушы Банктің талаптарын қанағаттандыратын, Астанадағы СРК жанындағы ЖБТ құрамының, ресурстарының және техникалық тапсырмаларының сәйкестігін қамтамасыз етеді.
      3. Күшіне енген күннен кейін тоқсан (90) күннен кешіктірмей Қарыз алушы Банктің талаптарын қанағаттандыратын құраммен, ресурстармен және техникалық тапсырмалармен Шымкентте ЖБТ құрады және Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде оның жұмысын қолдайды.
      4. Тиісті ирригациялық және дренаждық жүйе бойынша жұмыстарды орындауға келісімшарт берілгенге дейін Қарыз алушы Жобаның 1-құрауышы шеңберінде әрбір ирригациялық және дренаждық жүйе бойынша техникалық жобаны әзірлеу туралы баяндама дайындап, Банкке алдын ала шолу және бекіту үшін ұсынады, ол мыналарды: (а) ирригациялық және дренаждық жүйенің ағымдағы жай-күйінің сипаттамасын, (b) жұмыс көлемінің сипаттамасын, ведомосын, сметалық шығындар мен ирригациялық және дренаждық жүйені оңалту және жаңғырту жөніндегі ұсынылған жұмыстарды экономикалық талдауды, (с) ауылдық тұтыну кооперативтерінің институционалдық және қаржылық жағдайы, іске асыру жөніндегі мүмкіндіктер, олардың пайдалану және қызмет көрсету жоспарлары туралы, сондай-ақ ирригациялық қызметтер үшін болжамды төлем туралы ақпаратты қоса алғанда, кіші жоба аймақтары шегінде орналасқан ауылдық тұтыну кооперативтері туралы ақпаратты және (d) Банк негізді түрде сұратуы мүмкін басқа да ақпаратты қамтуға тиіс.

      B. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі іс-шаралар

      Қарыз алушы Жобаның Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі нұсқау ережелеріне сәйкес жүзеге асырылуын қамтамасыз етеді.

      C. Қауіпсіздікті қамтамасыз ету

      1. Қарыз алушы Нақты объектілер үшін негіздемелік ҚОБЖ-да, ЭБ-де, Бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспарында және қолданылатын Нақты объектілер үшін бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспарларында жазылған талаптарға, критерийлерге, ұйымдастыру тетіктеріне және операциялық рәсімдерге сәйкес Жобаны іске асырады және Банктің алдын ала бекітуінсіз Нақты объектілер үшін негіздемелік ҚОБЖ-ның, ЭБ-нің, Бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспарының немесе қолданылатын Нақты объектілер үшін бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспарларының қандай да бір ережелерін бермейді, өзгерістер енгізбейді, күшін жоймайды немесе олардан бас тартпайды.
      2. Жобаның 1-құрауышы шеңберінде қандай да бір құрылыс жұмыстары басталғанға дейін Қарыз алушы Банк үшін қанағаттанарлық түрде әрбір объект бойынша ЭБ дайындайды.
      3. Жобаның 1(a) құрауышы шеңберіндегі қандай да бір құрылыс жұмыстары басталғанға дейін, егер Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқауда белгіленген басшылық қағидаттарына сәйкес қолданылса, Қарыз алушы Банк үшін қанағаттанарлық түрде Нақты объектілер үшін бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспарын әзірлейді.
      4. Қарыз алушы нақты объектілер үшін ЭБ-де және Нақты объектілер үшін бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспарларында айқындалған және сипатталған барлық іс-шараларды уақтылы орындауды қамтамасыз етеді.
      5. Жобаның 1-құрауышын іске асыру үшін Жоба шеңберінде кейін қоныс аударта отырып жерді алып қою көзделмейді.

       II бөлім. Жобаның мониторингі жөніндегі есептілік және оны бағалау

      А. Жоба бойынша есептер

      1. Қарыз алушы Жобаның мониторингін жүзеге асырады және оның іске асырылу барысын бағалайды және Жалпы Шарттардың 5.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес әрі Банкпен келісілген индикаторлар негізінде Жоба бойынша есептерді дайындайды. Жоба бойынша әрбір Есеп бір күнтізбелік тоқсан кезеңін қамтиды және осы есепте қамтылатын кезең аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірілмей Банкке ұсынылатын болады.
      2. Күшіне енгеннен кейін үш жыл ішінде Қарыз алушы Банкпен бірлесіп Жобаның іске асырылу барысына орта мерзімді шолу (бұдан әрі - «Орта мерзімді шолу») жүргізеді. Орта мерзімді шолуларға басқалармен қатар мыналар кіретін болады:
      (а) Жобаның мақсаттарына қол жеткізудегі прогресс; және
      (b) тұтастай алғанда, Жобаның тиімділік индикаторларына сәйкес Жобаның тиімділігі.
      3. Қарыз алушы Орта мерзімді шолуға дейін 4 (төрт) апта бұрын Жобаның әрбір құрауышын іске асырудың жай-күйін сипаттай отырып, жеке есепті және тұтастай алғанда, Жобаны іске асыру туралы жиынтық есепті дайындап, Банкке ұсынады.

      B. Қаржылық басқару, қаржылық есептілік және аудит

      1. Қарыз алушы Жалпы Шарттардың 5.09-бөлімінің ережелеріне сәйкес қаржылық басқару жүйесін жүргізуге немесе оның жүргізілуін қадағалауға міндетті.
      2. Осы Бөлімнің А бөлігінің ережелерін шектеместен, Қарыз алушы Жоба бойынша Банк үшін қанағаттанарлық нысан мен мазмұн бойынша аралық аудиттелмеген қаржылық есептерді тоқсанға дайындайды және әрбір күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірмей Банкке ұсынады.
      3. Қарыз алушы өзінің қаржылық есептілігінің аудитін Жалпы Шарттардың 5.09(б)-бөлімінің ережелеріне сәйкес жүргізеді. Қаржылық есептіліктің әрбір аудиті Қарыз алушының 1 (бір) қаржы жылы кезеңін қамтиды. Аудиторлық тексеруден өткен әрбір осындай кезең үшін қаржылық есептілік Банкке әрбір осындай кезең аяқталғаннан кейін алты (6) айдан кешіктірілмей ұсынылады.

       III бөлім. Сатып алу

      А. Жалпы ережелер

      1. Тауарлар, жұмыстар және консультациялық емес көрсетілетін қызметтер. Жобаны іске асыру үшін қажетті және Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын барлық тауарлар, жұмыстар және консультациялық емес қызметтер Сатып алу жөніндегі нұсқаудың I бөлімінде жазылған немесе оларға сілтемелері бар талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынады.
      2. Консультанттардың көрсетілетін қызметтері. Консультанттардың Жоба үшін қажетті және Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын барлық қызметтері Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаудың I және IV бөлімдерінде жазылған немесе оларға сілтемелері бар талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынады.
      3. Айқындамалар. Осы Бөлімде сатып алудың белгілі бір әдістерін немесе Банктің белгілі бір келісімшарттарды қарау әдістерін сипаттау үшін төменде пайдаланылатын, бас әріптерден басталатын терминдер нақты жағдайға қарай Сатып aлу жөніндегі нұсқауда немесе Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқауда оларға бекітілген айқындамаларға сәйкес келеді.

      B. Тауарларды, жұмыстарды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың ерекше әдістері

      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттық. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарларды, жұмыстарды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алу Халықаралық конкурстық сауда-саттықтың рәсімдеріне сәйкес жасалған келісімшарттар бойынша жүзеге асырылады.
      2. Тауарларды, жұмыстарды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Төмендегі кестеде, Халықаралық конкурстық сауда-саттықтан басқа, тауарларды, жұмыстарды және консультациялық емес қызметтерді сатып алу үшін қолданылуы мүмкін сатып алу әдістері, сол немесе өзге әдіс қолданылатын жағдайлар көрсетіле отырып, Сатып алу жоспары ұсынылған.

Сатып алу әдісі

(а) осы 2-қосымшаға Толықтыруда көзделген қосымша талаптардың болуы шартымен Ұлттық конкурстық сауда-саттық

(b) Шопинг

(с) Келісімшартты тікелей жасасу

      C. Консультанттардың көрсетілетін қызметтерін сатып алудың ерекше әдістері

      1. Сапа және құн негізінде іріктеу. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, консультациялық қызметтерді сатып алу Сапа және құн негізінде іріктеу рәсіміне сәйкес тағайындалған келісімшарттар шеңберінде жүзеге асырылады.
      2. Консультанттардың көрсетілетін қызметтерін сатып алудың басқа да әдістері. Төмендегі кестеде, Сапа және құн негізінде іріктеуден басқа, консультанттардың көрсетілетін қызметтерін сатып алу кезінде қолданылуы мүмкін сатып алу әдістері ұсынылған. Сатып алу жоспарында сол немесе өзге әдіс қолданылған мән-жайлар көрсетіледі.


Сатып алу әдісі

(а) Сапа негізінде іріктеу

(b) Тіркелген бюджет кезінде іріктеу

(с) Ең төменгі құны бойынша іріктеу

(d) Консультанттардың біліктілігі негізінде іріктеу

(е) Бір көзден сатып алу

(f) Жеке консультанттарды іріктеу жөніндегі нұсқаудың 5.2 және 5.3-тармақтарында белгіленген рәсімдер

(g) Жеке консультанттарды іріктеу үшін бір көз бойынша рәсімдер

      D. Банктің сатып алу жөніндегі шешімдерді қарауы

      Сатып алу жоспарында Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттардың тізбесі көрсетіледі. Барлық басқа келісімшарттар Банктің кейіннен қарауына жатады.

       IV бөлім. Қарыз қаражатын алу

      А. Жалпы мәселелер

      1. Қарыз алушы Жалпы Шарттардың II бабының, осы Бөлімнің және төмендегі 2-тармақтағы кестеге сәйкес Заңды шығыстарды қаржыландыру үшін Банк Қарыз алушыға берген хабарламасында көрсететін сол қосымша нұсқаулықтардың (2006 жылғы мамырдағы, Банк кезең сайын қайта қарайтын және осындай нұсқаулықтарға сәйкес осы Келісімге қолданылатын «Дүниежүзілік банктің жобалар қаражатын игеру жөніндегі нұсқауын» қоса алғанда) ережелеріне сәйкес Қарыз қаражатын ала алады.
      2. Төмендегі кестеде Қарыз қаражатынан қаржыландырылуы мүмкін Заңды шығыстардың санаттары («Санат»), әрбір Санат бойынша Қарыздың бөлінген сомасы және әрбір Санат бойынша заңды шығыстар ретінде қаржыландыруға жататын шығыстардың пайыздық үлесі айқындалған.

Санат Бөлінген қарыздың сомасы (долларлық баламада) Қаржыландыруға жататын шығыстардың үлесі (салықтарды қоса алғанда)

(1) Жобаның 1-құрауышы шеңберіндегі жұмыстар

93 000 000

30 %

(2) Жобаның 1, 2, 3 және 4-құрауыштары шеңберінде тауарлар, консультанттардың көрсетілетін қызметтері, консультациялық емес көрсетілетін қызметтер, оқу және пайдалану шығыстары

9 902 440

30 %

ЖАЛПЫ СОМАСЫ

102 902 440


      «Пайдалану шығыстары» Жоба болмаған кезде келтірілмеуі мүмкін, Банк үшін қолайлы бюджеттер негізінде Банк бекіткен Жобаны іске асыруға, басқаруға және оның мониторингіне байланысты СРК шеккен өсімді пайдалану шығындарын білдіреді және өзгелермен қатар мыналарды: (і) ЖБТ қызметкерлерінің еңбекақысына жұмсалатын шығындарын, (іі) Жобаны басқару үшін сатып алынған немесе пайдаланылатын жабдықтар мен көлік құралдарына қызмет көрсетуді және оларды пайдалануды; (ііі) көлік және іссапар шығыстарын, (iv) жұмсалатын кеңсе тауарлары, (v) байланысты, басып шығаруды және жариялауды, (vi) ауызша және жазбаша аударманы, (vii) фермерлерге қызмет көрсету жөніндегі орталықтардың пайдалану шығыстарын, (viii) Жобаның 3 (а) (і) бөлігі шеңберінде құрылған көрсету учаскелерінің пайдалану шығыстарын, (іх) Жобаның 3 (b) бөлігі шеңберінде ирригациялық жүйелерді техникалық күтіп-ұстау бойынша техникаға жұмсалатын пайдалану шығыстарын, (х) банк комиссиясын; және Банкпен кезең сайын келісілуі мүмкін өзге де шығыстарды қамтиды.
      «Оқыту» оқыту жөніндегі іс-шараларды білдіреді (консультанттардың қызметтерінен басқа), олар оқыту семинарлары уақытында қатысушылар көтеретін ел ішіндегі сапарларға және халықаралық сапарлар мен визаларға арналған негізделген және қажетті шығыстарды, сондай-ақ тұруға, тамақтануға арналған шығыстарды, Қарыз алушының қағидаларына сәйкес ішкі және халықаралық сапарларға арналған іссапар шығыстарын, тіркелу, жетекшілердің оқытуына және қызметтеріне ақы төлеуге арналған шығыстарды, айтарлықтай емес ұйымдастыру шығыстарын (кеңсе тауарларының, тарату және оқу материалдарының құнын қоса алғанда), жазбаша және ауызша аударма құнын, үй-жайларды жалдауға арналған шығыстарды және Қарыз алушымен келісім бойынша оқыту семинарларына және тағылымдамаларға тікелей байланысты басқа да шығыстарды қоса алғанда, Банк үшін қолайлы жыл сайынғы оқыту және тағылымдамалар өткізу жоспарларының негізінде Банктің мақұлдауымен Жоба шеңберінде өткізілуге тиіс.

      В. Алу шарттары; алу кезеңі

      1. Осы Бөлімнің А құрауышының ережелеріне қарамастан, қаражат:
      (а) Банкке қарыз қаражатын резервке қойғаны үшін комиссия толық көлемде төленбейінше Қарыз шотынан; не
      (b) осы Келісім күніне дейін жасалған төлемдер бойынша; немесе
      (c) Қарыз алушы ЭБ және қажет болғанда қаражатты алуға өтінім берілген учаске үшін Бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспарын дайындағанша 1-санат шеңберінде алынбайды.
      2. Жабылу күні - 2021 жылғы 31 желтоқсан.
 

2-ҚОСЫМШАҒА
толықтыру

      Ұлттық конкурстық сауда-саттық шеңберінде орындалатын сатып алу рәсімдері 2013 жылғы 8 қаңтардағы № 63-V Заңының өзгерістерімен 2017 жылғы 21 шілдедегі «Мемлекеттік сатып aлу туралы» Қарыз алушының № 303-III заңында белгіленген «Сауда-саттық жүргізу арқылы мемлекеттік сатып aлу» болып табылады, алайда бұл рәсімдер Сатып алу жөніндегі нұсқаудың I бөлімінің, III бөлімінің 3.3 және 3.4-тармақтарының және 1-қосымшасының ережелерін, сондай-ақ төменде тізбеленген қосымша ережелерді сақтауы шарт:
      (а) Құқықтылығы: Сатып алу процесіне қатысуға сауда-саттыққа қатысушылардың құқықтылығы және Банк қаржыландыратын келісімшартты олардың иеленуі Сатып алу жөніндегі нұсқаудың I бөлімінде айқындалады; демек, сауда-саттыққа қатысушы немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушы, Сатып алу жөніндегі нұсқаудың I бөлімінде айтылған жағдайларды қоспағанда, Банк қаржыландыратын келісімшартты алуға құқықты емес деп танылмайды. Шетелдік қатысушылар ұлттық конкурстық сауда-саттыққа қатысуға жіберіледі және шетелдік қатысушыларға сатып алу процесіне қатысуға құқық алу үшін жергілікті сауда-саттыққа қатысушылармен ынтымақтасуға талаптар қойылмайды.
      (b) Тіркеу: Конкурстық сауда-саттыққа қатысу алдын ала тіркелген компаниялар үшін ғана ашық болмайды және шетелдік қатысушы компанияларға қатысты жергілікті органдарда өтінімдерді беру шарты ретінде тіркеу бойынша талап қойылмайды.
      (c) Преференциялар: Конкурстық ұсыныстарды бағалау барысында сауда-саттыққа қатысушының ұлты, тауарлардың, көрсетілетін қызметтердің немесе жұмыс күшінің шыққан жері, жергілікті қамту, азаматтардың қатысу дәрежесі және/немесе кез келген басқа да преференциялық бағдарламалар негізінде қандай да бір артықшылықтар берілмейді.
      (d) Тендерлік құжаттама: Сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар тиісті стандарттық тендерлік құжаттарды, оның ішінде Банктің талаптарын қанағаттандыратын келісімшарт ережелерін пайдаланады.
      (е) Шығыстар сметасы: Сатып алу бойынша шығыстар сметасы құпия ақпарат болып табылады және сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға ашылмауға тиіс.
      (f) Конкурстық ұсыныстың қолданылу мерзімі: Сауда-саттыққа барлық қатысушылар конкурстық ұсыныстың қолданылу мерзімін, егер ол айрықша мән-жайлармен дұрыс деп танылса, қолданылу мерзімінің аяқталу күні басталғанға дейін және мерзім бағалауды аяқтауға және/немесе келісімшартты беруге қажетті ең аз кезеңге ғана ұзартылған жағдайда бағалауды аяқтауға және келісімшартты беруге қажетті ең аз мерзімге ұзарту туралы өтінішпен жазбаша түрде жүгінуі мүмкін және ол төрт (4) аптадан аспайды. Мерзімді қосымша ұзарту туралы кейінгі өтініштерге Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жол берілмейді.
      (g) Конкурстық ұсыныстарды беру және конверттерді ашу: сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға сауда-саттыққа қатысуға шақыруды жариялаған кезден немесе тендерлік құжаттаманы алған кезден бастап, конкурстық ұсыныстарды дайындау және беру үшін қай жағдайдың кешірек басталуына байланысты, кемінде отыз (30) күн беріледі. Конкурстық ұсыныстары бар конверттер өтінімдерді беру мерзімі аяқталғаннан кейін дереу көпшілік алдында ашылады. Конверттерді ашу хаттамасының көшірмесі өз конкурстық ұсыныстарын берген сауда-саттықтың барлық қатысушыларына, сондай-ақ Банк тарапынан алдын ала талдауға жататын келісімшарттарды есепке ала отырып, Дүниежүзілік Банкке уақтылы беріледі.
      (h) Біліктілігі: Біліктілік критерийлері тендерлік құжаттамада нақты айқындалған. Тендерлік құжаттамада белгіленген барлық критерийлер және осы критерийлер ғана сауда-саттыққа қатысушының тиісті біліктілігінің бар екендігін айқындау үшін пайдаланылады. Біліктілікті бағалау «сәйкес келеді/сәйкес келмейді» қағидаты бойынша жүргізіледі, ал балдық жүйе қолданылмайды. Осындай бағалау объективтік және өлшенетін факторларды, оның ішінде: (і) аталған сала үшін тиісті жалпы және тән тәжірибе, сондай-ақ келісімшартты орындағаннан кейінгі қанағаттанарлық өндірістік көрсеткіштер және белгілі бір кезең ішінде ұқсас келісімшарттарды табысты аяқтау; (іі) қаржылық жағдай; және тиісті жағдайларда (ііі) құрылыс жұмыстарын және/немесе өндірістік үй-жайларды орындау мүмкіндіктерін назарға ала отырып, сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының келісімшартты нәтижелі орындау қабілетіне және ресурстарына ғана негізделеді.
      (i) Дүниежүзілік банк талаптарына сай келетін, алдын ала біліктілік жөніндегі рәсімдер мен құжаттама жұмыстарды орындауға арналған ірі, күрделі және/немесе арнайы келісімшарттар жағдайында қолданылады. Олардың негізінде сауда-саттыққа қатысушы алдын ала біліктіліктен өткен ақпаратты, оның ішінде персонал мен жабдыққа қатысты қатысушының ағымдағы міндеттемелері мен мүмкіндіктерін тексеру келісімшарт тағайындалған кезде жүзеге асырылады.
      (j) Алдын ала біліктілік рәсімі қолданылмайтын жағдайда, келісімшарт жасасуға ұсыным жасалатын сауда-саттыққа қатысушының біліктілігі, конкурстық құжаттамада көрсетілген біліктілік критерийлері қолданыла отырып, кейінгі біліктілік барысында бағаланады.
      (k) Конкурстық ұсынысты бағалау: бағалау критерийлері тендерлік құжаттамада нақты айқындалған. Конкурстық ұсыныстарды бағалау тендерлік құжаттамада жазылған сандық бағалануға жататын критерийлерге қатаң сәйкестікте жүргізіледі. Бағаны қоспағанда, бағалау критерийлері ақшалай мәнде сандық жағынан айқындалады. Конкурстық ұсыныстарды бағалау кезінде балдық жүйе мен топтау қолданылмайды, сондай-ақ баға мәніне ең төменгі де, пайыздық та мән берілмейді. Сауда-саттыққа қатысушылар елеусіз және айтарлықтай емес ауытқулар себебінен шығарылмайды.
      (l) Келісімшарттар конкурстық ұсынысы: (і) тендерлік құжаттамаға елеулі дәрежеде сәйкес келген және (іі) ең аз бағалау құнын ұсынған, біліктіліктен өткен сауда-саттыққа қатысушыға беріледі. Конкурстық ұсыныстың бағасын немесе мәнін талқылау көзделмеген.
      (m) Өтінімдерді қабылдамау немесе жаңа өтінімдерді сұрату: Өтінімдерді бағалау құны төмен немесе жоғары болғандықтан немесе ұсыныстар құнының белгіленген диапазоны немесе «тобы» шегінен асып кеткендіктен ғана қабылдаудан бас тартылмайды. Барлық конкурстық ұсыныстарды (немесе егер біреу ғана алынса, жалғыз ұсынысты) қабылдамау, сатып алу процесін тоқтату, сондай-ақ жаңа конкурстық ұсыныстарды сұрату Дүниежүзілік банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз мүмкін емес.
      (n) Кепілдіктер: кепілдіктердің форматы мен қажетті қолданылу мерзімі тендерлік құжаттамада белгіленеді.
      (o) Құпиялылық: конкурстық ұсыныстарды бағалау процесі келісімшартты беру туралы ақпарат жария етілген кезге дейін құпия болып табылады.
      (p) Электрондық сатып алу жүйелері: электрондық сатып алу жүйелері Дүниежүзілік банктің талаптарына сай болған жағдайда қолданылуы мүмкін.
      (q) Алаяқтық және сыбайлас жемқорлық: Сатып алу жөніндегі нұсқауға сәйкес әрбір тендерлік құжатқа және келісімшартқа Сатып алу жөніндегі нұсқауға сәйкес алаяқтық және/немесе сыбайлас жемқорлық іс-әрекеттеріне қатысқаны белгіленген фирмаларға немесе жеке адамдарға қарсы санкцияларды қолдануға қатысты Дүниежүзілік банктің саясатын көрсететін ережелер енгізілген.
      (r) Бақылауға және аудиторлық тексерулерге құқық: Сатып алу жөніндегі нұсқауға сәйкес әрбір тендерлік құжатқа және келісімшартқа шоттарды, есептерді және конкурстық ұсыныстарды беруге және келісімшарттарды орындауға байланысты басқа да құжаттарды бақылауға және аудиттеуге қатысты Дүниежүзілік Банктің саясатын көрсететін ережелер енгізілген.

3-ҚОСЫМША
Өтеу кестесі

      1. Келесі кестеде негізгі борышты өтеу күндері мен негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтелуге жататын Қарыздың жалпы негізгі сомасының пайыздық үлесі («Өтеу үлесі») көрсетілген. Егер Қарыз қаражаты негізгі борышты өтеудің бірінші күнінде толығымен алынатын болса, онда Қарыз алушының негізгі борышты әрбір осындай өтеу күніне өтеуіне жататын Қарыздың негізгі сомасын Банк: (а) негізгі борышты өтеудің бірінші күніне алынған Қарыз сомасын және (б) негізгі борышты әрбір өтеу күніне төлемнің өтелетін үлесін көбейту жолымен айқындайтын болады. Төленуге жататын осы сома қажеттілігіне қарай осы Қосымшаның 4-тармағында көзделген және валюта конверсиясы қолданылатын соманы шегеру мақсатында түзетілетін болады.

Негізгі соманы төлеу күні Кезекті жарна (%-бен)

2021 жылғы 15 желтоқсаннан бастап 2031 жылғы 15 маусым аралығындағы әрбір 15 маусым және 15 желтоқсан

5%

      2. Егер Қарыз қаражаты негізгі борышты өтеудің бірінші күнінде толығымен алынбаса, онда негізгі борышты өтеудің осындай әрбір күніне Қарыз алушы өтеуге тиіс Қарыздың негізгі сомасы мынадай түрде айқындалатын болады:
      (a) Негізгі борышты өтеудің бірінші күні алынған Қарыздың кез келген қаражаты шамасында Қарыз алушы осы Қосымшаның 1-тармағына сәйкес осындай күнге алынған Қарыз сомасын өтейді.
      (b) Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінен кейін алынған кез келген сомалар - негізгі борышты өтеудің осындай күніне осы Қосымшаның 1-тармағының кестесінде көрсетілген өтеу үлесінің бастапқы сомасы («Төлемді өтеу үлесінің бастапқы сомасы») алымы болып табылатын, ал негізгі борышты өтеудің осындай күні немесе одан кейінгі күні төлемдерді өтеу үлесінің барлық қалған бастапқы сомаларының сомасы бөлгіші болып табылатын бөлшекке осындай әрбір алынған соманы көбейту жолымен Банк айқындаған сомаларда осындай алынған күннен кейін негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтеледі. Төлеуге жататын осы сома осы Қосымшаның 4-тармағында көзделген және оларға валюта конверсиясы қолданылатын соманы шегеру мақсатында қажеттілігіне қарай түзетілетін болады.
      3. (а) Негізгі борышты өтеудің кез келген күні төлеуге жататын негізгі борыш сомасын есептеу мақсаты үшін ғана негізгі борышты өтеудің кез келген күніне дейін күнтізбелік екі ай ішінде алынған Қарыз сомасы алынған күннен кейін негізгі борышты өтеудің екінші күніне алынған және өтелмеген болып есептелетін болады және алынған күннен кейін негізгі борышты өтеудің екінші күнінен бастап негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтеуге жататын болады.
      (b) Осы тармақтың (а) тармақшасының ережелеріне қарамастан, егер кез келген уақытта Банк төлем мерзімдері бойынша шоттарды шығару жүйесін қабылдаса, осы ретте шоттар негізгі борышты өтеудің тиісті күніне немесе одан кейін берілсе, шоттарды шығарудың осындай жүйесі қабылданғаннан кейін жасалған осындай алуларға осы тармақшаның ережелері қолданылмайтын болады.
      4. Осы Қосымшаның 1 және 2-тармақтарының ережелеріне қарамастан, Қарыздың барлығын немесе кез келген бөлігін мақұлданған валютаға конверсиялау кезінде негізгі борышты өтеудің конверсиялау кезеңі ішінде басталатын кез келген күніне өтеуге жататын, мақұлданған валютаға осындай түрде айырбасталған сома валютасын, Банк тікелей айырбастау алдында осындай соманы: (і) конверсиялауға жататын валюталық хедждік мәмілелер шеңберінде Банктің төлеуіне жататын мақұлданған валютадағы негізгі борыш сомасын көрсететін айырбастау бағамына; немесе (іі), егер Банк Конверсия жөніндегі нұсқауға сәйкес осындай шешім қабылдаса, экрандық мөлшерлеменің валюталық құрауышына деноминациялау валютасында көбейту жолымен айқындайтын болады.
      5. Егер қарыз бір Қарыз валютасынан көп валютада номиналданған болса, осы кестенің ережелері қарыз валюталарының әрқайсысының номиналданған сомаларына жекелеп, сондай-ақ сомалардың әрқайсысына арналған жекелеген өтеу кестелерін есептеу үшін қолданылады.

ҚОСЫМША

      I бөлім. Айқындамалар

      1. «Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқау» 2006 жылғы 15 қазандағы «ХҚДБ қарыздарының және ХДҚ кредиттері мен гранттарының қаражатынан қаржыландырылатын жобалардағы алаяқтық пен сыбайлас жемқорлықтың алдын алу және оларға қарсы күрес жөніндегі нұсқаманы» және олардың 2011 жылғы қаңтардағы жаңартуларын білдіреді.
      2. «Санат» осы Келісімге 4-қосымшаның IV бөлімінің кестесінде сипатталған санатты білдіреді.
      3. «Консультант таңдау жөніндегі нұсқау» 2011 жылғы қаңтарда шығарылған «Нұсқама: ХҚДБ қарыздары мен ХДҚ кредиттері және Дүниежүзілік Банктің гранттары шеңберінде Қарыз алушылардың консультанттарды іріктеуін және жалдауын» білдіреді.
      4. «СРК» Президенттің 2013 жылғы 16 қаңтардағы № 466 Жарлығына және Үкіметтің 2013 жылғы 25 ақпандағы № 172 қаулысына сәйкес Қарыз алушының Қоршаған орта және су ресурстары министрлігі құрған Су ресурстары комитетін немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын білдіреді.
      5. «Бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспары» 2007 жылғы 1 желтоқсандағы егжей-тегжейлі жоспарды білдіреді, онда Жобаның 1-құрауышы шеңберінде әрбір ирригациялық бөгетті оңалту барысында орындауға жататын, олардың сипаттамаларын және қауіпсіздік мәселелерін, сондай-ақ әрбір осындай бөгетті пайдаланудың және оған қызмет көрсетудің институционалдық тетіктерін егжей-тегжейлі зерттеуді қоса алғанда, қауіпсіздікті қамтамасыз ету жөніндегі басым шаралар сипатталған.
      6. «Нақты учаске үшін бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жоспары» Қарыз алушы жасаған және Банк үшін қанағаттанарлық, бөгеттердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету жөніндегі барлық іс-шараларды Қарыз алушының тиісінше орындағанын растайтын нақты объект бойынша жоспарды білдіреді.
      7. «ЭБ» немесе экологиялық баға Банк үшін қанағаттанарлық нақты объектіні зерттеуді білдіреді, оны Жобаның 1-бөлігі шеңберінде Қарыз алушы жүргізетін жұмыстарға қатысты осы Келісімге 2-қосымшаның І.С бөліміне сәйкес Қарыз алушы өткізуі тиіс және өзгелермен қатар мыналарды қамтиды: (і) Жобаның іс-шаралары өткізілетін учаскенің сипаттамасы, (іі) жоғарыда (і) параграфында көрсетілген іс-шаралардың ықтимал және іс жүзіндегі қолайсыз әлеуметтік және экологиялық әсерін және (ііі) экологиялық зардаптарды азайту бойынша шаралар, мониторинг, сондай-ақ ЭБ мен негіздемелік ҚОБЖ-ға сәйкес учаскеде жүргізу қажет институционалдық шаралар сипатталған учаске үшін ҚОБЖ; және «ЭБ» бір ЭБ-дан көп екендігін білдіреді.
      8. «ҚОБЖ» Банк үшін қанағаттанарлық, қоршаған ортаны басқару жоспарын білдіреді, оны осы Келісімге 2-қосымшаның І.С Бөліміне сәйкес нақты объект үшін ЭБ бөлігі ретінде Қарыз алушы дайындауға тиіс; және «ҚОБЖ» бір ҚОБЖ-дан көп екендігін білдіреді.
      9. Қарыз алушы дайындаған «Негіздемелік ҚОБЖ» «Қоршаған Ортаны Басқару Жоспары» деп аталатын, 2007 жылғы 1 желтоқсандағы Банк үшін қанағаттанарлық, 2013 жылғы 27 мамырдағы түзетулері бар және СРК сайтында 2013 жылғы 10 шілдеде және Банктің Infoshop 2013 жылғы 7 маусымда сайтында қайта жарияланған экологиялық және әлеуметтік басқару бойынша негіздемелік жоспарды білдіреді, экологиялық әсерді бағалау, шарттардың тиісінше орындалуын және оларды сақтау туралы тұрақты хабардар етуді қамтамасыз етуге қабілетті, барабар институционалдық тетіктермен, мониторинг және есептілік тетіктермен бірге Жобаның іс-шараларын іске асыруға байланысты теріс экологиялық әсерді азайту немесе орнын толтыру жөніндегі нұсқаулар мен рәсімдерді қамтиды. Жоспарға Банктің алдын ала жазбаша келісімімен кезең сайын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      10. «Жалпы Шарттар» 2012 жылғы 12 наурыздағы «Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкінің Қарыз беру бойынша Жалпы Шарттарын» білдіреді.
      11. «Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқау» осы Келісімнің 4.01 (а) бөліміне сәйкес Қарыз алушы дайындаған, Банк үшін қанағаттанарлық және қаржылық рәсімдер жөніндегі нұсқау мен іске асыру жоспарын, кіші жобаларды іріктеу жөніндегі критерийлерді және шоттар жоспарын қоса алғанда, функциялық және әкімшілік міндеттерді, Жобаны іске асыру жөніндегі рәсімдер мен нормаларды белгілейтін, осы Келісімнің ережелеріне және Қарыз алушының ұлттық заңнамасына сәйкес келетін нұсқауды білдіреді, оған Банктің уақтылы жазбаша келісімімен мезгіл-мезгіл қажетті өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      12. «ЖБТ» осы Келісімнің 4.01. (b) бөліміне сәйкес СРК жанынан құрылатын және Жобаны жедел басқаруға жауап беретін Жобаны басқару тобын білдіреді.
      13. «Сатып алу жөніндегі нұсқау» 2011 жылғы қаңтарда шығарылған «ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша Дүниежүзілік Банктің Қарыз алушыларының тауарларды, жұмыстарды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алуы жөніндегі нұсқаманы» білдіреді.
      14. «Сатып алу жоспары» 2013 жылғы 15 мамырдағы Жоба үшін Сатып алу жөніндегі нұсқаманың 1.18-параграфында және Консультантты таңдау жөніндегі нұсқаманың 1.25-параграфында ескерілетін, Қарыз алушының сатып алу жоспарын білдіреді, ол көрсетілген параграфтардың ережелеріне сәйкес кезең сайын жаңартылып отырады.
      15. «Қоршаған орта және су ресурстары министрлігі» - Қарыз алушының Қоршаған орта және су ресурстары министрлігін немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын білдіреді.
      16. «Қоныс аудару» жерді (і), ондағы өсіп тұрған өсімдіктерді немесе бөлшектеу мүмкіндігінсіз құрылысты, қалай да болса - ғимарат пен егілген өнімді қоса алғанда, мынаған: (А) қоныс аударуға немесе баспанасынан айырылуға; (В) мүлкінен айырылуға немесе мүлікке қол жеткізуден айырылуға; немесе (С) қатысы бар адамдардың тұрғылықты жерін ауыстыру қажеттілігіне қарамастан, кіріс көзінен немесе өмір сүруге қажетті қаражатынан айырылуға әкеп соқтыратын мәжбүрлеп алуды; не (іі) қатысы бар адамдардың тіршілік етуіне теріс әсер ететін және Жобаны іске асыру уақытында және одан кейін саябақ немесе табиғатты қорғау аймақтарынан тыс жерде тұратын адамдарға немесе саябақ немесе табиғатты қорғау аймақтарының аумағында тұратын адамдарға қатысты ресурстарды пайдалану жөніндегі шектеуді қамтитын, заңды түрде бекітілген саябақтар мен табиғатты қорғау аймақтарына қолжетімділікті мәжбүрлі түрде шектеуді білдіреді.

      Осымен 2014 жылғы 29 сәуірде Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Ирригациялық және дренаждық жүйелерді жетілдіру жөніндегі жобаның екінші фазасы) осы аудармасы ағылшын тілдегі мәтініне сәйкес келетінін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Қаржы министрлігі
      Құжат айналымын
      қамтамасыз ету және
      бақылау, мемлекеттік тілді
      дамыту департаментінің
      Мемлекеттік тілді дамыту
      және редакциялау
      басқармасы басшысы                    Б. Ахметжанова

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.