О ратификации Договора между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Закон Республики Казахстан от 5 апреля 2019 года № 244-VІ ЗРК.

      Ратифицировать Договор между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам о взаимной правовой помощи по уголовным делам, совершенный в Ханое 15 июня 2017 года.

      Президент
Республики Казахстан
К. ТОКАЕВ

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам о взаимной правовой помощи по уголовным делам

      Республика Казахстан и Социалистическая Республика Вьетнам, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      желая укрепить взаимное сотрудничество для эффективной борьбы с преступностью,

      уделяя должное внимание правам человека и верховенству закона,

      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Сфера сотрудничества

      1. Стороны в соответствии с настоящим Договором и со своим соответствующим законодательством обязуются оказывать друг другу взаимную правовую помощь по уголовным делам в полном объеме.

      2. Такая помощь включает:

      a) вручение документов;

      b) вызов свидетеля, эксперта;

      c) получение и предоставление доказательств и показаний, в том числе посредством видеоконференции или телевизионной связи;

      d) временная передача Запрашивающей Стороне лиц, содержащихся под стражей в Запрашиваемой Стороне, для оказания помощи в расследовании или даче показаний;

      e) принятие мер по выявлению, задержанию, замораживанию, аресту или конфискации доходов и/или орудий преступления;

      f) обмен информацией;

      g) любые иные формы помощи, соответствующей целям настоящего Договора, которые не противоречат законодательству Запрашиваемой Стороны.

      3. Настоящий Договор не применяется в отношении:

      a) выдачи или ареста либо задержания любого лица с целью экстрадиции данного лица;

      b) приведения в исполнение в Запрашиваемой Стороне приговоров, вынесенных судами Запрашивающей Стороны, за исключением случаев, разрешенных законодательством Запрашиваемой Стороны и настоящим Договором;

      c) передачи осужденных лиц для отбывания наказания.

Статья 2
Центральные органы

      1. В целях реализации настоящего Договора каждая из Сторон определяет свой центральный орган.

      2. С момента вступления в силу настоящего Договора следующие органы/ведомства определяются как центральные органы:

      для Республики Казахстан - Генеральная прокуратура Республики Казахстан;

      для Социалистической Республики Вьетнам - Верховная народная прокуратура Социалистической Республики Вьетнам.

      3. В случае изменения центрального органа или передачи его функций другому органу Стороны уведомляют об этом друг друга.

      4. В целях реализации настоящего Договора центральные органы взаимодействуют между собой непосредственно. В случае необходимости, Стороны могут взаимодействовать через дипломатические каналы.

Статья 3
Содержание и форма запросов

      1. Запрос об оказании помощи должен включать следующее:

      a) название и местонахождение запрашивающего компетентного органа;

      b) название и местонахождение запрашиваемого компетентного органа;

      c) анкетные данные лица и его/ее адрес постоянного места жительства или места работы, официальное название и адрес юридического лица, к которым относится запрос;

      d) описание запрашиваемой помощи, цель запроса, характер и соответствующие обстоятельства уголовного дела, его стадия, установленное действующим законодательством наказание, а также срок, в течение которого ожидается исполнение запроса;

      e) указание применимых положений законодательства, включая положения о наказании и сроках давности уголовной ответственности.

      2. Запрос об оказании помощи может включать следующее:

      a) сведения о личности, гражданстве и месте проживания лица, связанного с делом, или другого лица, которое владеет запрашиваемой информацией, относящейся к указанному делу;

      b) информацию о личности и местонахождении лица, которому вручаются документы, его процессуальный статус и способ, которым должно быть произведено вручение;

      c) основания для проведения допроса, перечень подлежащих выяснению вопросов, а в случае запроса на получение доказательств - описание документов, записей или вещественных доказательств и при необходимости - описание и сведения о личности лица, которое обязано предоставить такие документы, записи или вещественные доказательства;

      d) характер задач, перечень вопросов и требований для вызванных свидетеля или эксперта;

      e) в случае запроса на обыск, арест, выявление или конфискацию доходов и/или орудий преступления - описание искомого имущества, сведения, дающие основания полагать, что доходы и/или орудия преступления располагаются в Запрашиваемой Стороне и находятся под юрисдикцией Запрашивающей Стороны, и вступившее в силу постановление или решение суда, относящиеся к запросу;

      f) меры, применимые к запросу для установления местонахождения или ареста доходов и/или орудий преступления;

      g) описание любой конкретной процедуры, которая должна соблюдаться при исполнении запроса;

      Һ) степень конфиденциальности, которую требуется соблюдать, и соответствующее обоснование;

      і) цель, предполагаемая дата и график поездки компетентного сотрудника/ков Запрашивающей Стороны, присутствие которого желательно при исполнении запроса на территории Запрашиваемой Стороны;

      j) приговор или постановление суда и другие документы, вещественные доказательства или информацию, необходимую для исполнения запроса.

      3. Если Запрашиваемая Сторона считает, что информации, содержащейся в запросе, недостаточно для его исполнения, она может запросить дополнительную информацию в письменном виде и установить конкретную дату, к которой такая дополнительная информация должна быть получена.

      4. Запрос и связанные с ними сообщения должны быть составлены в письменной форме. В безотлагательных случаях с разрешения Запрашиваемой Стороны запрос и связанные с ними сообщения могут быть направлены и получены оперативным способом передачи информации, после чего необходимо его незамедлительное подтверждение в письменной форме.

      5. Запрос и подтверждающие документы составляются на языке Запрашивающей Стороны и сопровождаются переводом на язык Запрашиваемой Стороны или на английский язык.

Статья 4
Отказ или отсрочка в оказании помощи

      1. В соответствии с настоящим Договором в оказании правовой помощи должно быть отказано при любом из следующих обстоятельств:

      a) исполнение запроса противоречит международному соглашению, участником которого является Запрашиваемая Сторона, либо противоречит ее законодательству;

      b) исполнение запроса представляет угрозу суверенитету, национальной безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам Запрашиваемой Стороны;

      c) запрос связан с преследованием лица за преступление, за которое оно было осуждено, оправдано, амнистировано или помиловано в Запрашиваемой Стороне, либо в Запрашиваемой Стороне в отношении того же лица компетентным органом вынесено окончательное решение за то же самое преступление, которое указано в запросе;

      d) запрос касается преступления, за которое лицо не может быть подвергнуто преследованию по причине истечения срока давности в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны;

      e) запрос касается действия или бездействия, которое не является преступлением в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны.

      2. Запрашиваемая Сторона может отсрочить оказание правовой помощи, если ее оказание препятствует проводимым на ее территории расследованию, уголовному преследованию, судебному разбирательству или исполнению решения суда.

      3. Прежде чем отказать в исполнении запроса или отсрочить его исполнение в соответствии с настоящей статьей, Запрашиваемая Сторона:

      a) незамедлительно информирует Запрашивающую Сторону о причине (-ах) отказа или отсрочки; и

      b) проводит консультации с Запрашивающей Стороной об оказании правовой помощи при соблюдении определенных условий, которые Запрашиваемая Сторона считает необходимыми.

      4. Если Запрашивающая Сторона соглашается с предоставлением правовой помощи на условиях, установленных в порядке, предусмотренном в подпункте b пункта 3 настоящей статьи, она обязуется их соблюдать.

Статья 5
Исполнение запросов

      1. Запрашиваемая Сторона незамедлительно исполняет запрос в соответствии со своим законодательством, а также порядком, устанавливаемым Запрашивающей Стороной, если это не противоречит законодательству Запрашиваемой Стороны.

      2. По запросу Запрашиваемая Сторона своевременно информирует Запрашивающую Сторону о дате и месте исполнения запроса о правовой помощи.

      3. Запрашиваемая Сторона незамедлительно информирует Запрашивающую Сторону об обстоятельствах, которые могут привести к задержке исполнения запроса.

      4. Центральный орган Запрашиваемой Стороны незамедлительно сообщает центральному органу Запрашивающей Стороны о результатах исполнения запроса.

Статья 6
Вручение документов

      1. Запрашиваемая Сторона незамедлительно исполняет запрос о вручении документов в соответствии со своим законодательством.

      2. Запрос о вручении документов, требующих явку потерпевшего, свидетеля или эксперта, должен быть направлен Запрашиваемой Стороне не позднее девяноста (90) суток до даты требуемого присутствия в Запрашивающей Стороне. В безотлагательных случаях Запрашиваемая Сторона может отказаться от этого требования.

      3. Запрашиваемая Сторона направляет Запрашивающей Стороне подтверждение о вручении документов. Если вручение не может быть произведено, Запрашивающая Сторона должна быть проинформирована о причинах.

Статья 7
Предоставление информации

      1. Запрашиваемая Сторона может предоставить копии документов или записей, за исключением случаев, когда Запрашивающей Стороне требуются оригиналы.

      2. Запрашиваемая Сторона может предоставить любые документы или записи в той мере и на тех условиях, которые установлены для ее компетентных органов.

      3. Стороны могут передать через свои центральные органы информацию и материалы о преступлении, которые могут повлечь возбуждение уголовного производства в другой Стороне, если они сочтут, что последняя обладает юрисдикцией для расследования, преследования и судебного разбирательства этого преступления.

Статья 8
Возвращение материалов Запрашиваемой Стороне

      Запрашивающая Сторона по запросу Запрашиваемой Стороны возвращает материалы, представленные в соответствии с настоящим Договором, когда они больше не являются необходимыми для уголовного дела, указанного в запросе.

Статья 9
Обыск и изъятие

      Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим законодательством осуществляет обыск лиц или помещений с целью обнаружения, изъятия и предоставления Запрашивающей Стороне материалов, документов или вещественных доказательств по уголовным делам, находящимся в юрисдикции компетентных органов Запрашивающей Стороны. В таких случаях права добросовестных третьих лиц должны уважаться и защищаться.

Статья 10
Получение доказательств и показаний

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу и в соответствии со своим законодательством получает показания или заявления от лиц или требует от них предоставления вещественных доказательств для передачи Запрашивающей Стороне.

      2. Лицо, вызванное для дачи показаний в Запрашиваемой Стороне, в соответствии с настоящей статьей вправе отказаться от дачи показаний, в случаях, если:

      a) законодательство Запрашиваемой Стороны разрешает или требует от лица отказаться от дачи показаний при аналогичных обстоятельствах в процессе, начатом в Запрашиваемой Стороне; или

      b) законодательство Запрашивающей Стороны разрешает или требует от лица отказаться от дачи показаний при аналогичных обстоятельствах в процессе, начатом в Запрашивающей Стороне.

      3. Если какое-либо лицо в Запрашиваемой Стороне утверждает, что имеется право или обязательство отказаться от дачи показаний в соответствии с законодательством Запрашивающей Стороны, центральный орган Запрашивающей Стороны по запросу предоставляет центральному органу Запрашиваемой Стороны засвидетельствованный документ о существовании такого права или обязательства. Такое засвидетельствование является достаточным доказательством указанного в нем права или обязательства.

      4. В целях настоящей статьи получение или предоставление доказательств включает составление документов, записей или других материалов, связанных со сбором доказательств.

Статья 11
Временная передача лиц, содержащихся под стражей, для оказания помощи в расследовании или даче показаний в Запрашивающей Стороне

      1. Лицо, содержащееся под стражей в Запрашиваемой Стороне, может быть по запросу временно передано для оказания помощи в расследовании или дачи показаний Запрашивающей Стороне.

      2. Запрашиваемая Сторона передает Запрашивающей Стороне лицо, содержащееся под стражей, при условии, если:

      a) это лицо соглашается на передачу для оказания помощи в расследовании или дачи показаний; и

      b) Запрашивающая Сторона соглашается соблюдать специальные условия, требуемые Запрашиваемой Стороной относительно содержания под стражей и безопасности передаваемого лица.

      3. В случае, если Запрашиваемая Сторона сообщает Запрашивающей Стороне о том, что переданное лицо больше не должно содержаться под стражей, это лицо освобождается и рассматривается как лицо, предусмотренное статьей 12 настоящего Договора.

      4. Лицо, переданное в соответствии с настоящей статьей, возвращается Запрашиваемой Стороне в порядке, установленном соглашением Сторон, по завершению дела, в связи с которым была запрошена передача, или в более ранний срок, когда присутствие этого лица больше не требуется. Период, в течение которого лицо было передано и находилось под стражей в Запрашивающей Стороне, засчитывается в период его/ее содержания под стражей в Запрашиваемой Стороне.

Статья 12
Организация помощи других лиц в расследовании или дачи показаний в Запрашивающей Стороне

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона может пригласить лицо, которое не подпадает под действие статьи 11 настоящего Договора, для поездки в Запрашивающую Сторону для оказания помощи в расследовании или дачи показаний в Запрашивающей Стороне.

      2. В случае, если Запрашиваемая Сторона удовлетворена мерами безопасности лица, гарантированными Запрашивающей Стороной в письменном виде, Запрашиваемая Сторона может пригласить данное лицо для оказания помощи в расследовании или дачи показаний в Запрашивающей Стороне. Это лицо должно быть проинформировано о любых расходах или компенсациях, связанных с размещением и передвижением, выплачиваемых Запрашивающей Стороной. Запрашиваемая Сторона должна сообщить Запрашивающей Стороне об ответе данного лица и, если лицо согласно, предпринять необходимые меры для исполнения запроса.

Статья 13
Специальное правило

      1. Лицо, находящееся в Запрашивающей Стороне в соответствии с положениями статей 11 и 12 настоящего Договора:

      а) не должно подвергаться задержанию, преследованию или наказанию, а также не должно привлекаться к какому-либо гражданскому процессу в Запрашивающей Стороне в отношении любого действия или бездействия лица, которое было совершено до выезда данного лица из Запрашиваемой Стороны;

      b) без своего согласия не должно давать показания в каком-либо уголовном процессе или оказывать помощь в каком-либо расследовании, кроме уголовных дел, в отношении которого сделан запрос.

      2. Пункт 1 настоящей статьи прекращает свое действие, если лицо, имея возможность уехать, не покинуло территорию Запрашивающей Стороны в течение пятнадцати (15) суток со дня получения официального уведомления о том, что его/ее присутствие больше не требуется, или в случае его добровольного возвращения после того, как данное лицо покинуло территорию Запрашивающей Стороны.

      3. Лицо, которое не дает согласия на оказание помощи в расследовании или дачу показаний в соответствии со статьей 11 или статьей 12 настоящего Договора, не несет за это какой-либо ответственности или не может быть подвергнуто каким-либо принудительным мерам в Запрашивающей Стороне или Запрашиваемой Стороне.

      4. В отношении лица, которое соглашается на оказание помощи в расследовании или дачу показаний в соответствии со статьей 11 или статьей 12 настоящего Договора, не может осуществляться преследование за данные им показания, за исключением случаев, когда он/она дают заведомо ложные показания.

Статья 14
Доходы и орудия преступления

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу устанавливает, находятся ли на ее территории доходы и/или орудия предполагаемого преступления, и уведомляет о результатах Запрашивающую Сторону.

      2. Если предполагаемые доходы и/или орудия преступления будут найдены, Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим законодательством принимает меры по аресту или конфискации таких доходов и/или орудий преступления. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим законодательством может вернуть доходы и/или орудия преступления Запрашивающей Стороне. Возвращение таких доходов и/или орудий Преступления осуществляется только в случае, если имеется окончательное решение, вынесенное судом или иным компетентным органом Запрашивающей Стороны.

      3. При применении настоящей статьи права соответствующих добросовестных третьих лиц пользуются уважением и защитой в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны.

Статья 15
Вручение документов и получение показаний через дипломатических или консульских должностных лиц

      Любая из Сторон может осуществить вручение документов и получение показаний у своих граждан на территории другой Стороны через свои дипломатические представительства или консульские учреждения при условии, что законодательство другой Стороны не будет нарушено и не будут приняты какие-либо меры принуждения.

Статья 16
Защита конфиденциальности и ограничение использования

      1. Запрашиваемая Сторона вправе запросить сохранность конфиденциальности предоставленной информации или доказательств или источников предоставленной информации и доказательств. Разглашение или использование должно осуществляться в соответствии с законодательством Запрашивающей Стороны при наличии письменного согласия Запрашиваемой Стороны.

      2. Запрашивающая Сторона вправе запросить сохранность конфиденциальности содержания запроса об оказании помощи и подтверждающих документов. Если запрос не может быть исполнен без нарушения конфиденциальности, Запрашиваемая Сторона, прежде чем исполнить запрос, уведомляет об этом Запрашивающую Сторону. Запрашивающая Сторона в дальнейшем принимает решение о возможности исполнения запроса полностью или частично.

      3. Запрашивающая Сторона обеспечивает защиту полученной информации или доказательств от утраты, несанкционированного доступа и использования, изменения, раскрытия или ненадлежащего использования.

      4. Без предварительного письменного согласия Запрашиваемой Стороны Запрашивающая Сторона не вправе использовать или раскрывать информацию или доказательства, полученные в соответствии с настоящим Договором, для иных целей, кроме целей, указанных в запросе.

Статья 17
Засвидетельствование или удостоверение подлинности

      1. Документы, копии, записи, заявления и другие материалы должны быть освобождены от каких-либо требований легализации, заверения или аутентификации.

      2. Документы, копии, записи, заявления и другие материалы, которые должны быть переданы Запрашивающей Стороне, подлежат заверению только если Запрашивающая Сторона просит об этом. С этой целью заверение центральным органом Запрашиваемой Стороны должно быть достаточным.

Статья 18
Представительство и расходы

      1. Если иное не предусмотрено в настоящем Договоре, Запрашиваемая Сторона представляет интересы Запрашивающей Стороны во время исполнения запроса.

      2. Расходы, связанные с оказанием правовой помощи в соответствии с настоящего Договора, Стороны осуществляют в соответствии со своим законодательством.

      3. Запрашиваемая Сторона несет расходы, связанные с исполнением запроса об оказании помощи, за исключением следующих расходов, которые несет Запрашивающая Сторона:

      a) расходы, вытекающие из исполнения запроса согласно статье 11 настоящего Договора;

      b) расходы на проезд и пребывание в Запрашивающей Стороне лиц, указанных в статье 12 настоящего Договора;

      c) расходы на проезд и пребывание в Запрашиваемой Стороне лиц, указанных в подпункте і) пункта 2 статьи 3 настоящего Договора;

      d) разумные расходы и гонорары экспертов;

      e) расходы и гонорары за письменный и устный перевод и затраты по копированию;

      f) затраты по хранению, передаче изъятых предметов и возвращению доходов, полученных преступным путем;

      g) расходы на установление и проведение видеоконференции или телевизионной связи, а также на устный и письменный перевод таких разбирательств.

      4. Когда исполнение запроса влечет расходы непредвиденного характера, Стороны проводят консультации с целью согласования условий, при которых запрос может быть исполнен, и критериев деления соответствующих расходов.

Статья 19
Другие договоренности

      1. Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из любых международных договоров, участницами которых они являются.

      2. Настоящий Договор не препятствует одной Стороне оказывать правовую помощь другой Стороне в соответствии с другими международными договорами, участницами которых они являются.

Статья 20
Консультации

      1. В целях наиболее эффективной реализации настоящего Договора центральные органы Сторон по взаимному согласованию проводят консультации. Центральные органы Сторон могут также договориться о других практических мерах, которые могут быть необходимыми для содействия реализации настоящего Договора.

      2. Любые споры, связанные с толкованием или применением настоящего Договора, разрешаются путем проведения консультаций между Сторонами.

Статья 21
Вступление в силу, применение и прекращение действия Договора

      1. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и вступает в силу на тридцатый (30) день с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. В настоящий Договор по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения. Любые изменения и дополнения являются неотъемлемой частью настоящего Договора и вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктам 1 настоящей статьи.

      3. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении шести (6) месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Договора. В случае прекращения действия настоящего Договора мероприятия по оказанию правовой помощи, которые начаты в период его действия, остаются в силе до полного их выполнения.

      4. Настоящий Договор применяется к любому направленному после его вступления в силу запросу, в том числе, если соответствующие преступления совершены до его вступления в силу.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на это своими государствами, подписали настоящий Договор.

      Совершено в г. Ханое 15 июня 2017 года в двух экземплярах, каждый на казахском, вьетнамском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае возникновения разногласий при толковании текст на английском языке превалирует.


За Республику Казахстан

За Социалистическую Республику Вьетнам


      Аутентичность текста Договора между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам о взаимной правовой помощи по уголовным делам, подписанного в Ханое 15 июня 2017 года на казахском, вьетнамском и английском языках с текстом на русском языке подтверждаю.

      Начальник Департамента
международного сотрудничества
Генеральной прокуратуры
Республики Казахстан
Г. Койгелдиев

Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистік Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартты ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2019 жылғы 5 сәуірдегі № 244-VІ ҚРЗ

      2017 жылғы 15 маусымда Ханойда жасалған Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистік Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарт ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. ТОҚАЕВ

Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистік Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы
ШАРТ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистік Республикасы

      қылмыскерлікпен тиімді күресу үшін өзара ынтымақтастықты нығайтуды қалай отырып,

      адам құқықтарына және заң үстемдігіне лайықты назар аудара отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап
Ынтымақтастық саласы

      1. Тараптар осы Шартқа және өздерінің тиісті заңнамаларына сәйкес бір-біріне қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмекті толық көлемде көрсетуге міндеттенеді.

      2. Мұндай көмек:

      a) құжаттар тапсыруды;

      b) куәні, сарапшыны шақыруды;

      c) дәлелдемелер мен айғақтар алуды және ұсынуды, оның ішінде бейнеконференция немесе телевизиялық байланыс арқылы алуды және ұсынуды;

      d) Сұрау салынатын Тарапта күзетпен ұсталатын адамдарды тергеп-тексеруге немесе айғақтар беруге көмек көрсету үшін Сұрау салушы Тарапқа уақытша беруді;

      е) қылмыстың кірістерін және/немесе құралдарын анықтау, ұстап алу, тоқтатып қою, оларға тыйым салу немесе оларды тәркілеу бойынша шаралар қабылдауды;

      f) ақпарат алмасуды;

      g) Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына қайшы келмейтін, осы Шарттың мақсаттарына сәйкес келетін көмектің кез келген өзге де нысандарын қамтиды.

      3. Осы Шарт:

      а) кез келген адамды экстрадициялау мақсатында осы адамды ұстап беруге немесе қамаққа алуға не ұстап алуға;

      b) Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында және осы Шартта рұқсат етілген жағдайларды қоспағанда, Сұрау салушы Тараптың соттары шығарған үкімдерді Сұрау салынатын Тарапта орындауға;

      c) сотталған адамдарды жазасын өтеу үшін беруге қатысты қолданылмайды.

2-бап
Орталық органдар

      1. Осы Шартты іске асыру мақсатында Тараптардың әрқайсысы өзінің орталық органын айқындайды.

      2. Осы Шарт күшіне енген кезден бастап мына органдар/ведомстволар орталық органдар ретінде айқындалады:

      Қазақстан Республикасы үшін - Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы;

      Вьетнам Социалистік Республикасы үшін - Вьетнам Социалистік Республикасының Жоғарғы халықтық прокуратурасы.

      3. Орталық орган өзгерген немесе оның функциялары басқа органға берілген жағдайда Тараптар бұл туралы бір-бірін хабардар етеді.

      4. Осы Шартты іске асыру мақсатында орталық органдар тікелей өзара іс-қимыл жасасады. Қажет болған жағдайда, Тараптар дипломатиялық арналар арқылы өзара іс-қимыл жасаса алады.

3-бап
Сұрау салулардың мазмұны мен нысаны

      1. Көмек көрсету туралы сұрау салуда мыналар:

      a) сұрау салушы құзыретті органның атауы мен орналасқан жері;

      b) сұрау салынатын құзыретті органның атауы мен орналасқан жері;

      c) сұрау салуға қатысы бар адамның сауалнамалық деректері және оның тұрғылықты жерінің немесе жұмыс орнының мекенжайы, заңды тұлғаның ресми атауы мен мекенжайы;

      d) сұратылып отырған көмектің сипаттамасы, сұрау салудың мақсаты, қылмыстық істің сипаты мен тиісті мән-жайлары, оның сатысы, қолданыстағы заңнамада белгіленген жаза, сондай-ақ сұрау салудың орындалуы күтілетін мерзім;

      е) жаза және қылмыстық жауаптылықтың ескіру мерзімдері туралы ережені қоса алғанда, заңнаманың қолданылатын ережелерін көрсету қамтылуға тиіс.

      2. Көмек көрсету туралы сұрау салуда мыналар:

      a) іске байланысты адамның немесе көрсетілген іске қатысты, сұратылатын ақпаратты білетін басқа адамның жеке басы, азаматтығы және тұратын жері туралы мәліметтер;

      b) құжаттар тапсырылатын адамның жеке басы және тұрған жері туралы ақпарат, оның процессуалдық мәртебесі және табыс ету жүргізілуге тиіс тәсіл;

      c) жауап алуды жүргізу үшін негіздер, анықталуға жататын сұрақтардың тізбесі, ал дәлелдемелер алуға сұрау салынған жағдайда - құжаттардың, жазбалардың немесе заттай дәлелдемелердің сипаттамасы және қажет жағдайда - осындай құжаттарды, жазбаларды немесе заттай дәлелдемелерді ұсынуға міндетті адамның сипаттамасы және жеке басы туралы мәліметтер;

      d) шақыртылған куә немесе сарапшы үшін міндеттердің сипаты, сұрақтар мен талаптардың тізбесі;

      е) тінтуге, қылмыс кірістеріне және/немесе құралдарына тыйым салуға, оларды анықтауға немесе тәркілеуге сұрау салынған жағдайда - ізделіп жатқан мүліктің сипаттамасы, қылмыс кірістері және/немесе құралдары Сұрау салынатын Тарапта орналасқан және Сұрау салушы Тараптың юрисдикциясында деп пайымдауға негіз беретін мәліметтер және сұрау салуға қатысты күшіне енген сот қаулысы немесе шешімі;

      f) қылмыс кірістерінің және/немесе құралдарының орналасқан жерін анықтау немесе оларға тыйым салу үшін сұрау салуға қолданылатын шаралар;

      g) сұрау салу орындалатын кезде сақталуға тиіс кез келген нақты рәсімнің сипаттамасы;

      һ) сақталуы талап етілетін құпиялылық дәрежесі және тиісті негіздеме;

      і) сұрау салуды орындау кезінде Сұрау салынатын Тараптың аумағында болуы қажет Сұрау салушы Тараптың құзыретті қызметкері/қызметкерлері сапарының мақсаты, болжамды күні мен графигі;

      j) соттың үкімі немесе қаулысы және басқа да құжаттар, заттай дәлелдемелер немесе сұрау салуды орындау үшін қажетті ақпарат қамтылуы мүмкін.

      3. Егер Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау үшін онда қамтылған ақпаратты жеткіліксіз деп санаса, ол жазбаша түрде қосымша ақпарат сұрата алады және мұндай қосымша ақпарат алынуға тиіс нақты күнді белгілей алады.

      4. Сұрау салу және оған байланысты хабарлар жазбаша нысанда жасалуға тиіс. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда Сұрау салынатын Тараптың рұқсатымен сұрау салу және оған байланысты хабарлар ақпаратты жедел беру тәсілімен жіберілуі және алынуы мүмкін, кейіннен ол жазбаша түрде дереу расталуы қажет.

      5. Сұрау салу және растаушы құжаттар Сұрау салушы Тараптың тілінде жасалады және олардың Сұрау салынатын Тараптың тіліне немесе ағылшын тіліне аудармасы қоса беріледі.

4-бап
Көмек көрсетуден бас тарту немесе оны кейінге қалдыру

      1. Осы Шартқа сәйкес кез келген мынадай мән-жайлар кезінде:

      a) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тарап қатысушысы болып табылатын халықаралық келісімге қайшы келсе, не оның заңнамасына қайшы келсе;

      b) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тараптың егемендігіне, ұлттық қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да елеулі мүдделеріне қатер төндіретін болса;

      c) сұрау салу Сұрау салынатын Тарапта сол қылмыс үшін сотталған, ақталған, рақымшылық немесе кешірім жасалған адамды қудалауға байланысты болса, не Сұрау салынатын Тарапта сол адамға қатысты құзыретті орган сұрау салуда көрсетілген дәл сол қылмыс үшін түпкілікті шешім шығарған болса;

      d) сұрау салу Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес ескіру мерзімінің өтуі себепті адам қудалауға ұшыратыла алмайтын қылмысқа қатысты болса;

      е) сұрау салу Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес қылмыс болып табылмайтын әрекетке немесе әрекетсіздікке қатысты болса, құқықтық көмек көрсетуден бас тартылуға тиіс.

      2. Сұрау салынатын Тарап, егер құқықтық көмек көрсету оның аумағында жүргізіліп жатқан тергеп-тексеруге, қылмыстық қудалауға, сот талқылауына немесе сот шешімін орындауға кедергі келтіретін болса, оны көрсетуді кейінге қалдыруы мүмкін.

      3. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындаудан бас тартудан немесе оны орындауды кейінге қалдырудан бұрын, осы бапқа сәйкес:

      а) Сұрау салушы Тарапқа бас тартудың немесе кейінге қалдырудың себебі (себептері) туралы дереу хабарлайды; және

      b) Сұрау салушы Тараппен Сұрау салынатын Тарап қажет деп есептейтін белгілі бір шарттар сақталған жағдайда құқықтық көмекті көрсету туралы консультациялар жүргізеді.

      4. Егер Сұрау салушы Тарап осы баптың 3-тармағының b) тармақшасында көзделген тәртіппен белгіленген шарттарда құқықтық көмектің көрсетілуіне келісетін болса, ол осы шарттарды сақтауға міндеттенеді.

5-бап
Сұрау салуларды орындау

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды өзінің заңнамасына, сондай-ақ, егер бұл Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына қайшы келмейтін болса, Сұрау салушы Тарап белгілейтін тәртіпке сәйкес дереу орындайды.

      2. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салудың орындалу күні мен орны туралы Сұрау салушы Тарапқа уақтылы хабарлайды.

      3. Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың орындалуын кідіртуге әкеп соғуы мүмкін мән-жайлар туралы Сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды.

      4. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы сұрау салуды орындаудың нәтижелері туралы Сұрау салушы Тараптың орталық органына дереу хабарлайды.

6-бап
Құжаттарды табыс ету

      1. Сұрау салынатын Тарап құжаттарды табыс ету туралы сұрау салуды өзінің заңнамасына сәйкес дереу орындайды.

      2. Жәбірленушінің, куәнің немесе сарапшының келуі талап етілетін құжаттарды табыс ету туралы сұрау салу Сұрау салушы Тарапта болуы талап етілетін күнге дейінгі тоқсан (90) тәуліктен кешіктірілмей Сұрау салынатын Тарапқа жолдануға тиіс. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда Сұрау салынатын Тарап бұл талаптан бас тартуы мүмкін.

      3. Сұрау салынатын Тарап құжаттардың табыс етілгені туралы растауды Сұрау салушы Тарапқа жолдайды. Егер табыс ету жүргізілмесе, Сұрау салушы Тарап оның себептері туралы хабарлануға тиіс.

7-бап
Ақпаратты ұсыну

      1. Сұрау салушы Тарап түпнұсқаларды талап ететін жағдайларды қоспағанда, Сұрау салынатын Тарап құжаттардың немесе жазбалардың көшірмелерін ұсына алады.

      2. Сұрау салынатын Тарап кез келген құжаттарды немесе жазбаларды өзінің құзыретті органдары үшін белгіленген көлемде және шарттарда ұсына алады.

      3. Егер Тараптар басқа Тарап осы қылмысты тергеп-тексеруі, қудалауы және сот талқылауы үшін юрисдикцияға ие деп санаса, олар өздерінің орталық органдары арқылы соңғысына қылмыстық іс жүргізуді қозғауға әкеп соғуы мүмкін қылмыс туралы ақпаратты және материалдарды жолдай алады.

8-бап
Сұрау салынатын Тарапқа материалдарды қайтару

      Сұрау салушы Тарап осы Шартқа сәйкес ұсынылған материалдарды, олар сұрау салуда көрсетілген қылмыстық іс үшін бұдан әрі қажет болып табылмаса, Сұрау салынатын Тараптың сұрау салуы бойынша қайтарады.

9-бап
Тінту және алып қою

      Сұрау салынатын Тарап өзінің заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдарының юрисдикциясындағы қылмыстық істер бойынша материалдарды, құжаттарды немесе заттай дәлелдемелерді табу, алып қою және Сұрау салушы Тарапқа ұсыну мақсатында адамдарға немесе үй-жайларға тінтуді жүзеге асырады. Мұндай жағдайларда адал үшінші тұлғалардың құқықтары құрметтелуге және қорғалуға тиіс.

10-бап
Дәлелдемелер және айғақтар алу

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша және өзінің заңнамасына сәйкес адамдардан айғақтар немесе арыздар алады немесе олардан Сұрау салушы Тарапқа беру үшін заттай дәлелдемелер ұсынуды талап етеді.

      2. Сұрау салынатын Тарапта айғақтар беру үшін шақыртылған адам, егер:

      a) Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы адамның Сұрау салынатын Тарапта басталған процестегі ұқсас мән-жайлар кезінде айғақтар беруден бас тартуына рұқсат ететін немесе бас тартуын талап ететін; немесе

      b) Сұрау салушы Тараптың заңнамасы адамның Сұрау салушы Тарапта басталған процестегі ұқсас мән-жайлар кезінде айғақтар беруден бас тартуына рұқсат ететін немесе бас тартуын талап ететін жағдайларда, осы бапқа сәйкес айғақтар беруден бас тартуға құқылы.

      3. Егер Сұрау салынатын Тарапта қандай да бір адам Сұрау салушы Тараптың заңнамасына сәйкес айғақтар беруден бас тартуға құқық немесе міндеттеме бар деп тұжырымдаса, Сұрау салушы Тараптың орталық органы сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тараптың орталық органына осындай құқықтың немесе міндеттеменің бар екені туралы куәландырылған құжат ұсынады. Мұндай куәландыру онда көрсетілген құқықтың немесе міндеттеменің жеткілікті дәлелдемесі болып табылады.

      4. Осы баптың мақсатында дәлелдемелерді алу немесе ұсыну құжаттар, жазбалар немесе дәлелдемелерді жинақтауға байланысты өзге де материалдар жасауды қамтиды.

11-бап
Күзетпен ұсталатын адамдарды Сұрау салушы Тарапта тергеп-тексеруге немесе айғақтар беруге көмек көрсету үшін уақытша беру

      1. Сұрау салынатын Тарапта күзетпен ұсталатын адам тергеп-тексеруге көмек көрсету немесе айғақтар беру үшін сұрау салу бойынша Сұрау салушы Тарапқа уақытша берілуі мүмкін.

      2. Сұрау салынатын Тарап, егер:

      a) бұл адам тергеп-тексеруге көмек көрсету немесе айғақтар беру үшін беруге келіскен; және

      b) Сұрау салушы Тарап берілетін адамның күзетпен ұсталуына және қауіпсіздігіне қатысты Сұрау салынатын Тарап талап ететін арнайы шарттарды сақтауға келіскен жағдайларда, күзетпен ұсталатын адамды Сұрау салушы Тарапқа береді.

      3. Егер Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа берілген адамның бұдан әрі күзетпен ұсталмауға тиіс екендігі туралы хабарлаған жағдайда, бұл адам босатылады және осы Шарттың 12-бабында көзделген адам ретінде қаралады.

      4. Осы бапқа сәйкес берілген адам өзіне байланысты беру сұратылған істің аяқталуына қарай немесе бұл адамның қатысуы бұдан әрі талап етілмейтін неғұрлым ерте мерзімде Тараптардың келісуімен белгіленген тәртіппен Сұрау салынатын Тарапқа қайтарылады. Адамның Сұрау салушы Тарапқа берілген және онда күзетпен ұсталып отырған кезеңі оның Сұрау салынатын Тарапта күзетпен ұсталған кезеңіне есептеледі.

12-бап
Басқа адамдардың Сұрау салушы Тарапта тергеп-тексеруге немесе айғақтар беруге көмегін ұйымдастыру

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап осы Шарттың 11-бабының қолданысына жатпайтын адамды Сұрау салушы Тарапта тергеп-тексеруге көмек көрсету немесе айғақтар беру үшін Сұрау салушы Тарапқа баруы үшін шақырта алады.

      2. Егер Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың жазбаша түрде кепілдік берген адамның қауіпсіздігі шараларына қанағаттанған жағдайда, Сұрау салынатын Тарап осы адамды Сұрау салушы Тарапта тергеп-тексеруге көмек көрсету немесе айғақтар беру үшін шақырта алады. Бұл адамға орналасуға және жүріп-тұруға байланысты Сұрау салушы Тарап төлейтін кез келген шығыстар мен өтемақылар туралы хабарлануға тиіс. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа осы адамның жауабы туралы хабарлауға және егер адам келіссе, сұрау салуды орындау үшін қажетті шаралар қабылдауға тиіс.

13-бап
Арнайы қағида

      1. Осы Шарттың 11 және 12-бабының ережелеріне сәйкес Сұрау салушы Тарапта жүрген адам:

      a) өзі Сұрау салынатын Тараптан шыққанға дейін жасалған өзінің кез келген әрекетіне немесе әрекетсіздігіне қатысты Сұрау салушы Тарапта ұстап алуға, қудалауға немесе жазалауға ұшырамауға, сондай-ақ қандай да бір азаматтық процеске тартылмауға тиіс;

      b) өзінің келісімінсіз өздеріне қатысты сұрау салынған қылмыстық істен өзге қандай да бір қылмыстық процесте айғақтар беруге немесе қандай да бір тергеп-тексеруге көмек көрсетуге тиіс емес.

      2. Осы баптың 1-тармағы, егер адам өзінің болуы бұдан әрі талап етілмейтіні туралы ресми хабарлама алған күннен бастап кетіп қалу мүмкіндігі бола тұра, Сұрау салушы Тараптың аумағынан он бес (15) тәулік ішінде кетпеген немесе осы адам Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетіп, оған өз еркімен қайта оралған жағдайда өз қолданысын тоқтатады.

      3. Осы Шарттың 11-бабына немесе 12-бабына сәйкес тергеп-тексеруге көмек көрсетуге не айғақтар беруге келісім бермеген адам ол үшін Сұрау салушы Тарапта немесе Сұрау салынатын Тарапта қандай да бір жауаптылықта болмайды немесе қандай да бір мәжбүрлеу шараларына ұшыратылмайды.

      4. Осы Шарттың 11-бабына немесе 12-бабына сәйкес тергеп-тексеруге көмек көрсетуге немесе айғақтар беруге келіскен адамға қатысты, ол көрінеу жалған айғақтар берген жағдайларды қоспағанда, оны берген айғақтары үшін қудалау жүзеге асырылмайды.

14-бап
Қылмыстың кірістері мен құралдары

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша өзінің аумағында болжамды қылмыстың кірістері және/немесе құралдары бар-жоғын анықтайды және оның нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді.

      2. Егер қылмыстың болжамды кірістері және/немесе құралдары табылса, Сұрау салынатын Тарап өзінің заңнамасына сәйкес қылмыстың осындай кірістеріне және/немесе құралдарына тыйым салу немесе оларды тәркілеу жөнінде шаралар қабылдайды. Сұрау салынатын Тарап қылмыстың кірістерін және/немесе құралдарын өзінің заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Тарапқа қайтара алады. Қылмыстың осындай кірістерін және/немесе құралдарын қайтару Сұрау салушы Тараптың соты немесе өзге де құзыретті органы шығарған түпкілікті шешім болған жағдайда ғана жүзеге асырылады.

      3. Осы бапты қолдану кезінде тиісті үшінші адал тұлғалардың құқықтары Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес құрметтеледі және қорғалады.

15-бап
Дипломатиялық немесе консулдық лауазымды адамдар арқылы құжаттар табыс ету және айғақтар алу

      Тараптардың кез келгені басқа Тараптың заңнамасы бұзылмайтын және қандай да бір мәжбүрлеу шаралары қолданылмайтын жағдайда, басқа Тараптың аумағындағы өз азаматтарына өзінің дипломатиялық өкілдіктері немесе консулдық мекемелері арқылы құжаттар табыс етуді және олардан айғақтар алуды жүзеге асыра алады.

16-бап
Құпиялылығын қорғау және пайдаланылуын шектеу

      1. Сұрау салынатын Тарап ұсынылған ақпараттың немесе дәлелдемелердің немесе ұсынылған ақпарат пен дәлелдемелер көздерінің құпиялылығын сақтауды сұратуға құқылы. Жария ету немесе пайдалану Сұрау салынатын Тараптың жазбаша келісуі болған кезде, Сұрау салушы Тараптың заңнамасына сәйкес жүзеге асырылуға тиіс.

      2. Сұрау салушы Тарап көмек көрсету туралы сұрау салудың және растау құжаттарының мазмұнының құпиялылығын сақтауды сұратуға құқылы. Егер сұрау салуды құпиялылықты бұзбай орындау мүмкін болмаса, Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындаудан бұрын ол туралы Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді. Сұрау салушы Тарап бұдан әрі сұрау салуды толық немесе ішінара орындау мүмкіндігі туралы шешім қабылдайды.

      3. Сұрау салушы Тарап алынған ақпаратты немесе дәлелдемелерді жоғалудан, санкцияланбаған қол жеткізуден және пайдаланудан, өзгертуден, ашып көрсетуден немесе тиісінше пайдаланбаудан қорғауды қамтамасыз етеді.

      4. Сұрау салушы Тарап осы Шартқа сәйкес алынған ақпаратты немесе дәлелдемелерді Сұрау салынатын Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз сұрау салуда көрсетілген мақсаттардан өзге де мақсаттар үшін қолдануға немесе ашып көрсетуге құқылы емес.

17-бап
Төлнұсқалығын куәландыру немесе дәйектендіру

      1. Құжаттар, көшірмелер, жазбалар, арыздар және басқа да материалдар қандай да бір заңдастыру, сендіру немесе теңтүпнұсқалы ету талаптарынан босатылуға тиіс.

      2. Сұрау салушы Тарапқа берілуге тиіс құжаттар, көшірмелер, жазбалар, арыздар және басқа да материалдар, егер Сұрау салушы Тарап бұл туралы сұраса ғана расталуға жатады. Бұл мақсатта Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органының растауы жеткілікті болуға тиіс.

18-бап
Өкілдік ету және шығыстар

      1. Егер осы Шартта өзгеше көзделмесе, Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау кезінде Сұрау салушы Тараптың мүдделері атынан өкілдік етеді.

      2. Осы Шартқа сәйкес құқықтық көмек көрсетуге байланысты шығыстарды Тараптар өз заңнамаларына сәйкес жүзеге асырады.

      3. Сұрау салушы Тарап көтеретін мынадай шығыстарды:

      a) осы Шарттың 11-бабына сәйкес сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды;

      b) осы Шарттың 12-бабында көрсетілген адамдардың Сұрау салушы Тарапқа жол жүруіне және онда болуына арналған шығыстарды;

      c) осы Шарттың 3-бабы 2-тармағының і) тармақшасында көрсетілген адамдардың Сұрау салынатын Тарапқа жол жүруіне және онда болуына арналған шығыстарды;

      d) сарапшылардың ақылға қонымды шығыстары мен қаламақыларын;

      е) жазбаша және ауызша аударма үшін шығыстар мен қаламақыларды және көшірме жасау жөніндегі шығындарды;

      f) алып қойылған нәрселерді сақтау, беру және қылмыстық жолмен алынған кірістерді қайтару жөніндегі шығындарды;

      g) бейнеконференцияны немесе телевизиялық байланысты орнату мен өткізуге, сондай-ақ осындай талқылаулардың ауызша және жазбаша аудармасына арналған шығыстарды қоспағанда, Сұрау салынатын Тарап көмек көрсету туралы сұрау салуды орындауға байланысты шығыстарды көтереді.

      4. Сұрау салуды орындау күтпеген сипаттағы шығыстарға әкеп соқтыратын болса, Тараптар сұрау салу орындалуы мүмкін шарттарды және тиісті шығындардың бөліну өлшемшарттарын келісу мақсатында консультациялар жүргізеді.

19-бап
Басқа да уағдаластықтар

      1. Осы Шарт Тараптардың өздері қатысушылары болып табылатын кез келген халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

      2. Осы Шарт бір Тараптың өздері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттарға сәйкес басқа Тарапқа құқықтық көмек көрсетуіне кедергі келтірмейді.

20-бап
Консультациялар

      1. Осы Шартты барынша тиімді іске асыру мақсатында Тараптардың орталық органдары өзара келісу бойынша консультациялар жүргізеді. Тараптардың орталық органдары осы Шартты іске асыруға жәрдемдесу үшін қажет болуы мүмкін басқа да практикалық шаралар туралы да уағдаласа алады.

      2. Осы Шартты түсіндіруге немесе қолдануға байланысты кез келген даулар Тараптар арасында консультациялар жүргізу арқылы шешіледі.

21-бап
Шарттың күшіне енуі, қолданылуы және қолданысының тоқтатылуы

      1. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап отызыншы (30) күні күшіне енеді.

      2. Осы Шартқа Тараптардың өзара келісуі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Кез келген өзгерістер мен толықтырулар осы Шарттың ажырамас бөлігі болып табылады және осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

      3. Осы Шарт Тараптардың бірі басқа Тараптың осы Шарт қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап алты (6) ай өткеннен кейін өз қолданысын тоқтатады. Осы Шарттың қолданысы тоқтатылған жағдайда, ол қолданылған кезеңде басталған құқықтық көмек көрсету жөніндегі іс-шаралар толық орындалғанға дейін күшінде болады.

      4. Осы Шарт өзі күшіне енгеннен кейін жолданған кез келген сұрау салуға, оның ішінде, егер тиісті қылмыстар ол күшіне енгенге дейін жасалған болса да, қолданылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН осыған өзінің мемлекеттері тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      2017 жылғы 15 маусымда Ханой қаласында әрқайсысы қазақ, вьетнам және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндер тең түпнұсқалы болып табылады. Түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтінге басымдық беріледі.

      Қазақстан Республикасы
үшін
Вьетнам СоциалистікРеспубликасы үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Шарттың вьетнам және ағылшын тілдеріндегі мәтіні берілген.