О ратификации Соглашения по вопросам юрисдикции и оказания правовой помощи по делам, связанным с временным пребыванием формирований сил и средств системы коллективной безопасности на территориях государств – членов Организации Договора о коллективной безопасности

Закон Республики Казахстан от 26 сентября 2023 года № 27-VIII ЗРК

      Ратифицировать Соглашение по вопросам юрисдикции и оказания правовой помощи по делам, связанным с временным пребыванием формирований сил и средств системы коллективной безопасности на территориях государств – членов Организации Договора о коллективной безопасности, совершенное в Душанбе 16 сентября 2021 года.

      Президент Республики Казахстан К. ТОКАЕВ

СОГЛАШЕНИЕ
по вопросам юрисдикции и оказания правовой помощи по делам, связанным с временным пребыванием формирований сил и средств системы коллективной безопасности на территориях государств — членов Организации Договора о коллективной безопасности

      Государства - члены Организации Договора о коллективной безопасности (далее - Организация или ОДКБ), именуемые в дальнейшем Сторонами,

      подтверждая свою приверженность целям и принципам Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года и принятым в его рамках международным договорам и документам,

      принимая во внимание положения Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года и Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 7 октября 2002 года, участниками которых являются Стороны,

      исходя из задач создания эффективного механизма реализации Соглашения о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности Организации Договора о коллективной безопасности от 10 декабря 2010 года и Соглашения о порядке формирования и функционирования сил и средств системы коллективной безопасности Организации Договора о коллективной безопасности от 10 декабря 2010 года, признавая необходимость сотрудничества по вопросам юрисдикции и оказания правовой помощи по делам, связанным с временным пребыванием формирований сил и средств системы коллективной безопасности ОДКБ (далее - формирования) на территориях государств - членов Организации,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения применяемые термины означают:

      "лица, входящие в состав формирований (личный состав формирований)", - военнослужащие, сотрудники органов безопасности и специальных служб, внутренних дел (полиции), внутренних войск (войск полиции, национальной гвардии), органов, уполномоченных в сфере предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, а также лица, работающие в воинских частях, организациях и учреждениях, выделенных Сторонами, или временно командированные в состав коалиционной и (или) региональной (объединенной) группировки войск (сил);

      "служебные обязанности" - обязанности военной и (или) правоохранительной (специальной) службы (трудовые обязанности), исполняемые в соответствии с национальным законодательством направляющей Стороны лицами, входящими в состав формирований;

      "компетентные органы" - органы военного управления, командиры воинских частей, суды, органы прокуратуры, предварительного следствия (уголовного преследования), внутренних дел (полиции), органы безопасности и специальные службы, другие органы, их представители в случае отсутствия этих органов в местах дислокации, в компетенции которых находятся вопросы, регулируемые настоящим Соглашением:

      "место дислокации" - часть территории принимающей Стороны, на которой временно размещаются формирования направляющей Стороны, а также недвижимое имущество (объекты недвижимости), выделенное принимающей Стороной;

      "неотложные следственные действия" - следственные действия, к которым в том числе могут быть отнесены осмотр, обыск, выемка, освидетельствование, задержание и допрос подозреваемых, допрос потерпевших и свидетелей, осуществляемые в целях обнаружения и фиксации следов преступления, а также доказательств, требующих незамедлительного закрепления, изъятия и исследования.

      Кроме терминов, указанных в этой статье, в настоящем Соглашении используются термины, содержащиеся в Соглашении о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности Организации Договора о коллективной безопасности от 10 декабря 2010 года.

Статья 2

      Сотрудничество по вопросам юрисдикции и оказания правовой помощи, связанным с временным пребыванием формирований на территориях государств - членов Организации, осуществляется через компетентные органы Сторон.

      Компетентные органы направляющей Стороны размещаются и осуществляют свою деятельность в местах дислокации.

      Вопросы выдачи, а также оказания правовой помощи по гражданским и семейным делам регулируются иными международными договорами, применимыми в отношениях между Сторонами.

      Просьба об оказании правовой помощи может быть отклонена, если оказание такой помощи может нанести ущерб суверенитету или безопасности, либо противоречит национальному законодательству запрашиваемой Стороны.

Статья 3

      При применении настоящего Соглашения компетентные органы Сторон в пределах своей компетенции сносятся друг с другом непосредственно, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением.

      Сношения по вопросам, связанным с задержанием, заключением под стражу (арестом) разыскиваемых лиц и передачей их компетентным органам другой Стороны, направлением запросов о приеме (передаче) юрисдикции и об уголовном преследовании, осуществлением иных процессуальных действий и оперативно-розыскных мероприятий по уголовным делам, требующих санкции прокурора (суда), осуществляются через компетентные органы Сторон в соответствии со своим национальным законодательством, перечень которых они сообщают депозитарию, или в порядке, установленном международными договорами, участниками которых являются Стороны.

      Компетентный орган запрашиваемой Стороны, к которому поступил запрос, не относящийся к его компетенции, незамедлительно, как правило, в пятидневный срок направляет запрос соответствующему компетентному органу и одновременно уведомляет об этом компетентный орган запрашивающей Стороны.

Статья 4

      В отношениях друг с другом при выполнении настоящего Соглашения компетентные органы Сторон используют русский язык.

      В случае исполнения документов на государственном языке Стороны к ним прилагаются заверенные переводы на русский язык.

Статья 5

      Под юрисдикцию направляющей Стороны подпадают преступления и иные правонарушения:

      совершенные лицами, входящими в состав формирований направляющей Стороны (кроме граждан принимающей Стороны, работающих в воинских частях, организациях и учреждениях направляющей Стороны), против направляющей Стороны или лиц, входящих в состав формирований направляющей Стороны;

      совершенные лицами, входящими в состав формирований направляющей Стороны, при исполнении служебных обязанностей;

      совершенные гражданами принимающей Стороны, не входящими в состав формирований направляющей Стороны, в местах дислокации при условии задержания указанных лиц на месте преступления - до выполнения неотложных следственных действий в месте дислокации.

      Под юрисдикцию направляющей Стороны также подпадают происшествия, повлекшие причинение тяжкого вреда здоровью (тяжкого телесного повреждения), гибель (в том числе самоубийства) лиц, входящих в состав формирований направляющей Стороны, произошедшие в местах дислокации, когда названные последствия наступили не в результате насильственных действий иных лиц. В случае установления признаков преступления или иного правонарушения действует порядок, определенный настоящей статьей.

      В случае совершения правонарушения на территории принимающей Стороны лицом, входящим в состав формирования одной из направляющих Сторон, против другой направляющей Стороны в месте ее дислокации, проведение неотложных следственных действий осуществляется направляющей Стороной, в месте дислокации которой совершено правонарушение. Далее соответствующие материалы передаются другой направляющей Стороне для продолжения осуществления уголовного преследования в отношении лица, входящего в состав ее формирования, совершившего правонарушение.

      Направляющая Сторона осуществляет свою юрисдикцию в случае совершения неустановленными лицами в местах дислокации преступлений или иных правонарушений против направляющей Стороны или лиц, входящих в состав формирований направляющей Стороны (кроме совершенных против граждан принимающей Стороны). При установлении лица, совершившего преступление или иное правонарушение, действует порядок, определенный настоящей статьей.

      Принимающая Сторона осуществляет свою юрисдикцию в случае обнаружения в местах дислокации трупа неизвестного лица. В случае получения компетентными органами принимающей Стороны доказательств о принадлежности данного лица к лицам, входящим в состав формирований, и гибель которого не обусловлена насильственными действиями иных лиц, либо доказательств о причастности к его гибели лиц, входящих в состав формирований направляющей Стороны, далее юрисдикция осуществляется в соответствии с положениями настоящей статьи.

      По иным преступлениям и правонарушениям осуществляется юрисдикция принимающей Стороны и действуют ее компетентные органы.

Статья 6

      Каждая из Сторон обязуется осуществлять в соответствии со своим национальным законодательством уголовное преследование лиц. входящих в состав ее формирований и подозреваемых (обвиняемых) в совершении преступлений против другой Стороны (Сторон), ее (их) граждан и юридических лиц.

Статья 7

      Компетентные органы Сторон в установленном настоящим Соглашением порядке могут обращаться друг к другу с запросами о передаче (принятии) юрисдикции. Такие запросы рассматриваются в кратчайшие сроки.

      После принятия юрисдикции дальнейшее производство по делу осуществляется в соответствии с законодательством Стороны, принявшей юрисдикцию.

      Вместе с направляемым в соответствии с настоящей статьей уголовным делом передаются задержанные подозреваемые (обвиняемые), а также собранные по делу доказательства.

      Компетентные органы Стороны, принявшей юрисдикцию, уведомляют компетентные органы Стороны, передавшей юрисдикцию, о результатах уголовного преследования.

Статья 8

      В случае совершения группой лиц, состоящей из гражданина (граждан) направляющей (направляющих) Стороны (Сторон), входящего (входящих) в состав формирований, и гражданина (граждан) принимающей Стороны, одного или нескольких преступлений, подпадающих под юрисдикцию направляющей и принимающей Сторон, компетентные органы каждой из Сторон выделяют соответствующие материалы в отдельное производство в отношении граждан другой Стороны, которые в порядке, предусмотренном статьей 7 настоящего Соглашения, передаются компетентным органам этой другой Стороны для продолжения уголовного преследования. При этом уголовное преследование может осуществляться совместной следственно-оперативной группой Сторон.

      В случае совершения одного или нескольких преступлений лицами, входящими в состав формирований направляющей (направляющих) Стороны (Сторон), против направляющей (направляющих) и принимающей Сторон уголовное преследование может осуществляться совместной следственно-оперативной группой Сторон.

      В случае совершения группой лиц, состоящей из граждан направляющих Сторон, входящих в состав формирований, одного или нескольких преступлений, подпадающих под юрисдикцию этих Сторон, компетентные органы каждой из Сторон также выделяют соответствующие материалы в отдельное производство в отношении граждан другой Стороны, которые в порядке, предусмотренном статьей 7 настоящего Соглашения, передаются компетентным органам этой другой Стороны для продолжения уголовного преследования.

      Выделение материалов уголовного дела в отдельное производство и передача задержанных лиц другой Стороне могут не производиться, если такая передача отрицательно отразится на всесторонности, полноте, объективности расследования и разрешения дела.

Статья 9

      В целях быстрого и всестороннего расследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию направляющей (направляющих) и принимающей Сторон, могут создаваться совместные следственно-оперативные группы.

      Совместные следственно-оперативные группы создаются и действуют в соответствии с национальным законодательством Сторон и международными договорами, участниками которых они являются.

Статья 10

      По делам, подпадающим под юрисдикцию принимающей Стороны, при необходимости выполнения процессуальных и иных действий, а также оперативно-розыскных мероприятий в местах дислокации такие действия производятся компетентными органами направляющей Стороны по запросу компетентных органов принимающей Стороны либо компетентными органами принимающей Стороны по письменному согласованию с компетентными органами направляющей Стороны.

      По делам, подпадающим под юрисдикцию направляющей Стороны, при необходимости выполнения процессуальных и иных действий, а также оперативно-розыскных мероприятий вне мест дислокации такие действия производятся компетентными органами принимающей Стороны по запросу компетентных органов направляющей Стороны либо компетентными органами направляющей Стороны, по письменному' согласованию с компетентными органами принимающей Стороны.

      Доказательства, полученные в соответствии с национальным законодательством одной Стороны ее компетентными органами, заверенные и переданные в установленном порядке, пользуются такой же юридической силой, как если бы они были получены компетентными органами другой Стороны в соответствии с ее национальным законодательством.

      Компетентные органы Сторон взаимодействуют друг с другом по вопросам процессуального закрепления следов преступлений, установлению, задержанию, взятию под стражу и передаче лип, совершивших эти преступления.

      Материалы и вещественные доказательства передаются Сторонами по описи в соответствии с их национальными законодательствами, с учетом требований, изложенных в статье 4 настоящего Соглашения.

      Принимающая Сторона обеспечивает свободный доступ представителей компетентных органов направляющей Стороны к гражданам направляющей Стороны, входящим в состав формирований и задержанным или взятым под стражу компетентными органами принимающей Стороны.

      Процессуальные действия, произведенные в рамках национального законодательства одной из Сторон, имеют юридическую силу и признаются таковыми всеми Сторонами.

      Документы, передаваемые компетентными органами Сторон друг другу, должны быть заверены гербовой печатью компетентных органов и признаются в качестве официальных без какого-либо специального удостоверения.

      Запросы исполняются компетентными органами Сторон в возможно короткие сроки со дня их поступления. В течение 10 суток со дня поступления такого запроса компетентный орган запрашиваемой Стороны уведомляет компетентный орган запрашивающей Стороны о принимаемых мерах и сроке его исполнения.

Статья 11

      Соответствующие компетентные органы одной Стороны незамедлительно сообщают компетентным органам другой Стороны обо всех ставших известными им деяниях, содержащих признаки преступлений, относящихся к юрисдикции этой другой Стороны.

      О возбуждении уголовного дела (начале досудебного расследования) в связи с деянием, совершенным лицом, входящим в состав формирований, а также о задержании, заключении под стражу (аресте) такого лица, результатах расследования и разрешения дела в суде компетентные органы принимающей Стороны безотлагательно сообщают компетентным органам направляющей Стороны.

      Компетентные органы направляющей Стороны безотлагательно сообщают компетентным органам принимающей Стороны о возбуждении уголовных дел (начале досудебного расследования) и осуществлении неотложных следственных действий в отношении граждан принимающей Стороны, задержанных на месте преступления в местах дислокации, и принимают все необходимые меры для скорейшей передачи дел (лип) компетентным органам принимающей Стороны.

Статья 12

      Каждая Сторона самостоятельно в соответствии со своим национальным законодательством несет затраты, возникающие при осуществлении своей юрисдикции по уголовному делу и оказании правовой помощи на основании настоящего Соглашения.

      Если исполнение запроса требует значительных расходов, соответствующие компетентные органы Сторон проводят консультации с целью определения условий, на которых может быть исполнен запрос, а также порядка покрытия расходов.

Статья 13

      Стороны соблюдают конфиденциальность в отношении переданной информации и ее источника.

      Запрашиваемая Сторона соблюдает конфиденциальность в отношении запроса, его содержания, сведений о персональных данных лиц, указанных в запросе, дополнительных документов, а также каких-либо действий, совершенных в связи с исполнением настоящего Соглашения, если компетентный орган, представивший эту информацию, считает нежелательным ее разглашение.

      В случае невозможности исполнения запроса без сохранения конфиденциальности компетентный орган запрашиваемой Стороны информирует об этом компетентный орган запрашивающей Стороны, который изменяет условия запроса либо отказывается от него.

      В ходе проведения оперативно-розыскных мероприятий, процессуальных и иных действий по уголовным делам компетентные органы каждой из Сторон обеспечивают сохранность и конфиденциальность информации служебного характера и ее носителей, полученных в целях расследования соответствующего уголовного дела от компетентного органа другой Стороны.

      Компетентные органы каждой из Сторон в случае доступа к информации служебного характера другой Стороны, которая не была сообщена им в порядке, предусмотренном настоящей статьей, уведомляют об этом другую Сторону и обеспечивают сохранность и конфиденциальность данных сведений.

Статья 14

      Дела, подпадающие под юрисдикцию направляющей Стороны, могут рассматриваться ее компетентными органами в местах дислокации.

      В качестве защитников, экспертов и специалистов по делам, подпадающим под юрисдикцию направляющей Стороны, могут участвовать граждане принимающей Стороны.

      Компетентные органы Сторон оказывают взаимную помощь в обеспечении явки участников процесса в судебное заседание, органы предварительного следствия и дознания. В случае необходимости вызова участников процесса на территорию направляющей Стороны компетентные органы Сторон руководствуются применимыми международными договорами, участниками которых являются Стороны, и положениями статьи 3 настоящего Соглашения.

      Расходы на проживание, суточные и транспортные расходы, а также неполученная заработная плата за дни отвлечения от работы возмещаются запрашивающей Стороной свидетелю, потерпевшему, а также иным участникам процесса. Эксперт также имеет право на вознаграждение за производство экспертизы.

      В вызове о явке лица в компетентный орган запрашивающей Стороны указывается, какие выплаты вправе получить данное лицо. По просьбе этого лица ему может быть выплачен аванс на покрытие соответствующих расходов.

      Свидетель, потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик и их представители, а также эксперт, которые по вызову добровольно явятся в компетентный орган направляющей Стороны, осуществляющий свою деятельность на территории принимающей Стороны, не может быть подвергнут уголовному преследованию за деяние, которое не указано в вызове о явке и совершенное вызванным лицом до пересечения границы места дислокации. Такая гарантия утрачивает свою силу после того, как вызванное лицо покинет территорию места дислокации.

Статья 15

      Компетентные органы принимающей Стороны обеспечивают по судебным решениям и постановлениям компетентных органов направляющей Стороны содержание лиц, находящихся под стражей, их этапирование, а в случае необходимости и конвоирование в пределах территории принимающей Стороны.

      Принимающая Сторона обеспечивает свободный доступ к указанным лицам, находящимся на ее территории в местах содержания под стражей, представителей компетентных органов направляющей Стороны на период нахождения уголовного дела в производстве компетентных органов направляющей Стороны.

Статья 16

      При сопровождении следственных, судебных дел, иных документов и вещественных доказательств, конвоировании и этапирований подозреваемых, обвиняемых, подсудимых. осужденных, а равно при исполнении других служебных обязанностей на территории принимающей Стороны, военнослужащие, сотрудники органов безопасности и специальных служб, внутренних дел (полиции), внутренних войск (войск полиции, национальной гвардии), органов, уполномоченных в сфере предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, и сотрудники компетентных органов направляющей Стороны могут иметь при себе табельное оружие и специальные средства, если это предусмотрено национальным законодательством направляющей стороны. Порядок применения оружия и специальных средств за пределами мест дислокации регламентируется национальным законодательством принимающей Стороны и международными договорами, участниками которых являются Стороны.

      Лица, указанные в абзаце 1 настоящей статьи, пересекают государственные границы Сторон при предъявлении удостоверенных компетентными органами направляющей Стороны именного списка лиц, пересекающих границу, содержащего информацию о цели пересечения границы, перечня перевозимых документов и имущества, а также установленных национальным законодательством направляющей Стороны документов, удостоверяющих личность.

      На территории принимающей (транзитной) Стороны вскрытие опечатанных грузов не производится.

      При отсутствии или повреждении упаковки, пломб и печатей, а также при наличии у компетентных органов принимающей (транзитной) Стороны достаточных оснований полагать, что под видом указанных грузов провозятся предметы, не являющиеся таковыми, данные грузы могут быть досмотрены на основании документально оформленного мотивированного решения компетентных органов принимающей (транзитной) Стороны в присутствии представителей компетентных органов направляющей Стороны. При досмотре таких грузов применяется национальное законодательство принимающей (транзитной) Стороны.

Статья 17

      Об административных правонарушениях (нарушениях), совершенных лицами, входящими в состав формирований, вне пределов мест их дислокации при исполнении служебных обязанностей, компетентные органы принимающей Стороны сообщают командованию формирования направляющей Стороны для административного преследования этих лиц.

      Компетентные органы направляющей Стороны информируют соответствующие компетентные органы принимающей Стороны о принятом в соответствии с законодательством направляющей Стороны решении по поступившему сообщению.

Статья 18

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участницей которых она является.

      Оказание правовой помощи по вопросам, не урегулированным настоящим Соглашением, осуществляется в соответствии с Конвенцией О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года, с Протоколом к ней от 28 марта 1997 года, либо Конвенцией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 7 октября 2002 года в зависимости от того, сторонами какой из указанных конвенций являются заинтересованные Стороны, а также двусторонними договорами, заключенными между Сторонами.

Статья 19

      Спорные вопросы, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров между заинтересованными Сторонами.

Статья 20

      По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом, вступающим в силу в порядке, предусмотренном статьей 21 настоящего Соглашения.

Статья 21

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию четвертого письменного уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу со дня сдачи соответствующих документов депозитарию.

      Настоящее Соглашение остается в силе в течение действия Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года.

Статья 22

      Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление депозитарию не позднее чем за 6 (шесть) месяцев до даты выхода, урегулировав финансовые и иные обязательства, возникшие за время действия настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Душанбе 16 сентября 2021 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Секретариате Организации Договора о коллективной безопасности, который направит каждой Стороне, подписавшей настоящее Соглашение, его заверенную копию.

     

За Республику Армения

За Кыргызскую Республику

За Республику Беларусь

За Российскую Федерацию

За Республику Казахстан

За Республику Таджикистан

     
      Копия верна:
Начальник Правового отдела
Секретариата ОДКБ
___________________ К. Голуб

Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің аумағында ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құралымдарының уақытша болуына байланысты істер бойынша юрисдикция және құқықтық көмек көрсету мәселелері жөніндегі келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2023 жылғы 26 қыркүйектегі № 27-VIII ҚРЗ.

      2021 жылғы 16 қыркүйекте Душанбеде жасалған Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің аумағында ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құралымдарының уақытша болуына байланысты істер бойынша юрисдикция және құқықтық көмек көрсету мәселелері жөніндегі келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. ТОҚАЕВ

  Бейресми аударма

Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің аумағында ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құралымдарының уақытша болуына байланысты істер бойынша юрисдикция және құқықтық көмек көрсету мәселелері жөніндегі КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына (бұдан әрі - Ұйым немесе ҰҚШҰ) мүше мемлекеттер,

      өзінің 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық кауіпсіздік туралы шарттың мақсаттары мен қағидаттарына және оның шеңберінде қабылданған халықаралық шарттар мен құжаттарға бейілдігін растай отырып,

      Тараптар қатысушылары болып табылатын 1993 жылғы 22 қаңтардағы Азаматтық, отбасылық және қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек пен құқықтық қатынастар туралы конвенцияның және 2002 жылғы 7 қазандағы Азаматтық, отбасылық және қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек пен құқықтық қатынастар туралы конвенцияның ережелерін назарға ала отырып,

      2010 жылғы 10 желтоқсандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құралымдарының мәртебесі туралы келісімді және 2010 жылғы 10 желтоқсандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымы ұжымдық кауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдарының қалыптастырылу және жұмыс істеу тәртібі туралы келісімді іске асырудың тиімді тетігін жасау міндеттеріне сүйене отырып,

      ҰҚШҰ ұжымдық қауіпсіздік жүйесі күштері мен құралдары құралымдарының (бұдан әрі - құралымдар) Ұйымға мүше мемлекеттердің аумағында уақытша болуына байланысты істер бойынша юрисдикция және құқықтық көмек көрсету мәселелері жөніндегі ынтымақтастықтың қажеттілігін мойындай отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін қолданылатын терминдер мыналарды білдіреді:

      "құралымдардың құрамына кіретін адамдар (құралымдардың жеке құрамы)" - әскери қызметшілер, қауіпсіздік органдары мен арнаулы қызметтердің, ішкі істер органдарының (полиция), ішкі әскерлердің (полиция әскерлері, ұлттық ұлан), төтенше жағдайлардың алдын алу және салдарын жою саласында уәкілеттік берілген органдардың қызметкерлері, сондай-ақ Тараптар бөлген әскери бөлімдерде, ұйымдар мен мекемелерде жұмыс істейтін немесе әскерлердің (күштердің) коалициялық және (немесе) өңірлік (біріккен) топтамасының құрамына уақытша іссапарға жіберілген адамдар;

      "қызметтік міндеттер" - құралымдардың кұрамына кіретін адамдар жіберуші Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес атқаратын әскери және (немесе) құқық қорғау (арнаулы) қызметінің міндеттері (еңбек міндеттері);

      "құзыретті органдар" - әскери басқару органдары, әскери бөлімдердің командирлері, соттар, прокуратура, алдын ала тергеу (қылмыстық қудалау), ішкі істер (полиция) органдары, қауіпсіздік органдары мен арнаулы қызметтер, басқа да органдар, орналасатын жерлерде осы органдар болмаған жағдайда осы Келісімде реттелетін мәселелер құзыретіне жататын олардың өкілдері;

      "орналасатын жер" - жіберуші Тараптың құралымдары, сондай-ақ қабылдаушы Тарап бөлген жылжымайтын мүлік (жылжымайтын мүлік объектілері) уақытша орналастырылатын қабылдаушы Тарап аумағының бөлігі;

      "кезек күттірмейтін тергеу әрекеттері" - қылмыс іздерін, сондай-ақ дереу бекітуді, алып қоюды және зерттеуді талап ететін дәлелдемелерді табу және тіркеу мақсатында жүзеге асырылатын тергеу әрекеттері, оларға соның ішінде қарап-тексеру, тінту, алу, куәландыру, күдіктілерді ұстап алу және олардан жауап алу, жәбірленушілер мен куәлардан жауап алу жатқызылуы мүмкін.

      Осы бапта көрсетілген терминдерден басқа, осы Келісімде 2010 жылғы 10 желтоқсандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құралымдарының мәртебесі туралы келісімде қамтылған терминдер пайдаланылады.

2-бап

      Ұйымға мүше мемлекеттердің аумағында құралымдардың уақытша болуына байланысты юрисдикция және құқықтық көмек көрсету мәселелері бойынша ынтымақтастық Тараптардың құзыретті органдары арқылы жүзеге асырылады.

      Жіберуші Тараптың құзыретті органдары орналасатын жерлерге орналастырылады және өз қызметін жүзеге асырады.

      Азаматтық және отбасылық істер бойынша ұстап беру, сондай-ақ құқықтық көмек көрсету мәселелері Тараптар арасындағы қатынастарда қолданылатын өзге де халықаралық шарттармен реттеледі.

      Құқықтық көмек көрсету туралы өтіну, егер осындай көмек көрсету сұрау салынатын Тараптың егемендігіне немесе қауіпсіздігіне нұқсан келтіруі не ұлттық заңнамасына қайшы келуі мүмкін болса, қабылданбауы мүмкін.

3-бап

      Осы Келісімді қолдану кезінде Тараптардың құзыретті органдары, егер осы Келісімде өзгеше көзделмесе, өз құзыреті шегінде бір-бірімен тікелей қарым-қатынас жасайды.

      Іздестіріліп жатқан адамдарды ұстап алуға, күзетпен қамауға алуға (қамаққа алуға) және оларды басқа Тараптың құзыретті органдарына беруге, юрисдикцияны қабылдау (беру) және қылмыстық қудалау туралы сұрау салулар жіберуге, прокурордың (соттың) санкциясын талап ететін қылмыстық істер бойынша өзге де процестік әрекеттерді және жедел-іздестіру іс-шараларын жүзеге асыруға байланысты мәселелер бойынша қатынастар Тараптардың құзыретті органдары арқылы тізбесін депозитарийге хабарлайтын өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес немесе Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарда белгіленген тәртіппен жүзеге асырылады.

      Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы өз құзыретіне жатпайтын сұрау салу келіп түссе, әдетте, бес күн мерзімде сұрау салуды дереу тиісті құзыретті органға жолдайды және бұл туралы бір мезгілде сұрау салушы Тараптың құзыретті органын хабардар етеді.

4-бап

      Осы Келісімді орындау кезінде Тараптардың құзыретті органдары бір-бірімен қарым-қатынаста орыс тілін пайдаланады.

      Құжаттар Тараптың мемлекеттік тілінде орындалған жағдайда оларға орыс тілінде куәландырылған аудармалары қоса беріледі.

5-бап

      Жіберуші Тараптың юрисдикциясына:

      жіберуші Тарапқа немесе жіберуші Тарап құралымдарының құрамына кіретін адамдарға қарсы жіберуші Тарап құралымдарының құрамына кіретін адамдар (жіберуші Тараптың әскери бөлімдерінде, ұйымдары мен мекемелерінде жұмыс істейтін қабылдаушы Тараптың азаматтарынан басқа) жасаған;

      қызметтік міндеттерін атқару кезінде жіберуші Тарап құралымдарының құрамына кіретін адамдар жасаған;

      жіберуші Тарап құралымдарының құрамына кірмейтін қабылдаушы Тараптың азаматтары - орналасатын жерде кезек күттірмейтін тергеу әрекеттері орындалғанға дейін қылмыс орнында ұстап алынған жағдайда, орналасатын жерде осындай адамдар жасаған қылмыстар мен өзге де құқық бұзушылықтар жатады.

      Жіберуші Тарап құралымдарының құрамына кіретін адамдардың денсаулығына ауыр зиян келтіруге (ауыр дене жарақатын алуға), қаза табуына (оның ішінде, өзін-өзі өлтіруге) алып келген, аталған зардаптар өзге адамдардың күш қолдану әрекеттерінің салдарында туындамаған, орналасатын жерлерде болған оқиғалар да жіберуші Тараптың юрисдикциясына жатады. Қылмыстың немесе өзге де құқық бұзушылықтың белгілері анықталған жағдайда осы бапта айқындалған тәртіп қолданылады.

      Жіберуші Тараптардың бірінің құралымының құрамына кіретін адам қабылдаушы Тараптың аумағында басқа жіберуші Тарапқа қарсы оның орналасатын жерінде құқық бұзушылық жараған жағдайда шұғыл тергеу әрекеттерін жүргізуді орналасатын жерінде құқық бұзушылық жасалған жіберуші Тарап жүзеге асырады. Бұдан әрі тиісті материалдар құралымының құрамына кіретін құқық бұзушылық жасаған адамға катысты қылмыстық қудалауды жүзеге асыруды жалғастыру үшін басқа жіберуші Тарапқа беріледі.

      Жіберуші Тарап өз юрисдикциясын орналасатын жерінде белгісіз адамдар жіберуші Тарапқа немесе жіберуші Тарап құралымдарының құрамына кіретін адамдарға (қабылдаушы Тараптың азаматтарына қарсы жасалғандардан басқа) қарсы қылмыстар немесе өзге де құқық бұзушылықтар жасаған жағдайда жүзеге асырады. Қылмыс немесе өзге де құқық бұзушылық жасаған адам анықталған кезде осы бапта айқындалған тәртіп қолданылады.

      Қабылдаушы Тарап орналасатын жерлерде белгісіз адамның мәйіті табылған жағдайда өз юрисдикциясын жүзеге асырады. Қабылдаушы Тараптың құзыретті органдары осы адамның құралымдар құрамына кіретін адамдарға тиесілілігі және қаза табуы өзге адамдардың күш қолдану әрекеттерінен болмағаны туралы дәлелдемелерді не оның қаза табуына жіберуші Таран құралымдарының құрамына кіретін адамдардың қатысы бар екендігі туралы дәлелдемелерді алған жағдайда одан әрі юрисдикция осы баптың ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.

      Өзге қылмыстар мен құқық бұзушылықтар бойынша қабылдаушы Тараптың юрисдикциясы жүзеге асырылады және оның құзыретті органдары әрекет етеді.

6-бап

      Тараптардың әрқайсысы өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес өз құралымдарының құрамына кіретін адамдарға және басқа Тарапқа (Тараптарға), оның (олардың) азаматтары мен заңды тұлғаларына қарсы қылмыстар жасаған күдіктілерге (айыпталушыларға) қылмыстық қудалауды жүзеге асыруға міндеттенеді.

7-бап

      Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімде белгіленген тәртіппен бір-біріне юрисдикцияны беру (қабылдау) туралы сұрау салулармен жүгіне алады. Мұндай сұрау салулар қысқа мерзімде қаралады.

      Юрисдикция қабылданғаннан кейін одан әрі іс бойынша іс жүргізу юрисдикцияны қабылдаған Тараптың заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

      Осы бапқа сәйкес жолданатын қылмыстық іспен бірге ұстап алынған күдіктілер (айыпталушылар), сондай-ақ іс бойынша жиналған дәлелдемелер беріледі. Юрисдикцияны қабылдаған Тараптың құзыретті органдары юрисдикцияны берген Тараптың құзыретті органдарын қылмыстық қудалау нәтижелері туралы хабардар етеді.

8-бап

      Құралымдардың құрамына кіретін жіберуші Тараптың (Тараптардың) азаматынан (азаматтарынан) және қабылдаушы Тараптың азаматынан (азаматтарынан) тұратын адамдар тобы жіберуші және қабылдаушы Тараптардың юрисдикциясына жататын бір немесе бірнеше қылмыс жасаған жағдайда Тараптардың әрқайсысының құзыретті органдары басқа Тараптың азаматтарына қатысты жеке іс жүргізуге тиісті материалдарды бөледі, олар осы Келісімнің 7-бабында көзделген тәртіппен қылмыстық қудалауды жалғастыру үшін осы басқа Тараптың құзыретті органдарына беріледі. Бұл ретте қылмыстық қудалауды Тараптардың бірлескен жедел-тергеу тобы жүзеге асыруы мүмкін.

      Жіберуші Тарап (Тараптар) құралымдарының құрамына кіретін адамдар жіберуші және қабылдаушы Тараптарға қарсы бір немесе бірнеше қылмыс жасаған жағдайда қылмыстық қудалауды Тараптардың бірлескен жедел-тергеу тобы жүзеге асыра алады.

      Құралымдардың құрамына кіретін жіберуші Тараптардың азаматтарынан тұратын адамдар тобы осы Тараптардың юрисдикциясына жататын бір немесе бірнеше қылмыс жасаған жағдайда Тараптардың әрқайсысының құзыретті органдары да басқа Тараптың азаматтарына қатысты жеке іс жүргізуге тиісті материалдарды бөледі, олар осы Келісімнің 7-бабында көзделген тәртіппен қылмыстық қудалауды жалғастыру үшін осы басқа Тараптың құзыретті органдарына беріледі.

      Қылмыстық іс материалдарын жеке іс жүргізуге бөлу және ұстап алынған адамдарды басқа Тарапқа беру, егер мұндай беру істі тергеп-тексеру мен шешудің жан-жақтылығына, толықтығына, объективтілігіне теріс әсер етсе, жүргізілмеуі мүмкін.

9-бап

      Жіберуші және қабылдаушы Тараптардың юрисдикциясына жататын қылмыстарды жылдам және жан-жақты тергеп-тексеру мақсатында бірлескен жедел-тергеу топтары құрылуы мүмкін.

      Бірлескен жедел-тергеу топтары Тараптардың ұлттық заңнамасына және олар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес құрылады және жұмыс істейді.

10-бап

      Қабылдаушы Тараптың юрисдикциясына жататын істер бойынша процестік және өзге де әрекеттерді, сондай-ақ орналасатын жерлерде жедел-іздестіру іс-шараларын орындау қажет болған кезде мұндай әрекеттерді қабылдаушы Тараптың құзыретті органдарының сұрау салуы бойынша жіберуші Тараптың құзыретті органдары не жіберуші Тараптың құзыретті органдарымен жазбаша келісу бойынша қабылдаушы Тараптың құзыретті органдары жүргізеді.

      Жіберуші Тараптың юрисдикциясына жататын істер бойынша процестік және өзге де әрекеттерді, сондай-ақ орналасатын жерлерден тыс жедел-іздестіру іс-шараларын орындау қажет болған кезде мұндай әрекеттерді жіберуші Тараптың құзыретті органдарының сұрау салуы бойынша қабылдаушы Тараптың құзыретті органдары не қабылдаушы Тараптың құзыретті органдарымен жазбаша келісу бойынша жіберуші Тараптың құзыретті органдары жүргізеді.

      Бір Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес оның құзыретті органдары алған, куәландырылған және белгіленген тәртіппен берілген дәлелдемелер, басқа Тараптың құзыретті органдары оны өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес алғандай заңдық күшке ие болады.

      Тараптардың құзыретті органдары қылмыстар іздерін процестік іс жүргізу арқылы бекіту мәселелері, осы қылмыстарды жасаған адамдарды анықтау, ұстап алу, күзетпен қамауға алу және беру бойынша бір-бірімен өзара іс-қимыл жасайды.

      Тараптар материалдар мен заттай дәлелдемелерді осы Келісімнің 4-бабында жазылған талаптарды ескере отырып, өздерінін ұлттық заңнамаларына сәйкес тізімдеме бойынша береді.

      Қабылдаушы Тарап жіберуші Тараптың құзыретті органдары өкілдерінін құралымдардың құрамына кіретін және қабылдаушы Тараптың құзыретті органдары ұстап алған немесе күзетпен қамауға алған жіберуші Тараптың азаматтарына еркін қол жеткізуін қамтамасыз етеді.

      Тараптардың бірінің ұлттық заңнамасы шеңберінде жүргізілген процестік әрекеттердің заңды күші болады және барлық Тараптар осылай таниды.

      Тараптардың құзыретті органдары бір-біріне беретін құжаттар құзыретті органдардың елтаңбалы мөрімен куәландырылуға тиіс және қандай да бір арнайы куәландырусыз ресми ретінде танылады.

      Сұрау салуларды Тараптардың құзыретті органдары олар келіп түскен күннен бастап мүмкіндігінше қысқа мерзімде орындайды. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы осындай сұрау салу келіп түскен күннен бастап 10 тәулік ішінде сұрау салушы Тараптың құзыретті органын қабылданатын шаралар және оны орындау мерзімі туралы хабардар етеді.

11-бап

      Бір Тараптың тиісті құзыретті органдары басқа Тараптың құзыретті органдарына осы басқа Тараптың юрисдикциясына жататын, қылмыстардың белгілері бар, өздеріне белгілі болған барлық іс-әрекеттер туралы дереу хабарлайды.

      Құралымдардың құрамына кіретін адам жасаған іс-әрекетке байланысты қылмыстық істі қозғау (сотқа дейінгі тергеп-тексеруді бастау) туралы, сондай-ақ мұндай адамды ұстап алу, күзетпен қамауға алу (қамаққа алу), сотта істі тергеп-тексеру және шешу нәтижелері туралы қабылдаушы Тараптың құзыретті органдары жіберуші Тараптың құзыретті органдарына кейінге қалдырмай хабарлайды.

      Жіберуші Тараптың құзыретті органдары қабылдаушы Тараптың құзыретті органдарына орналасатын жерлерде қылмыс орнында ұстап алынған қабылдаушы Тараптың азаматтарына катысты қылмыстық істерді қозғау (сотқа дейінгі тергеп-тексеруді бастау) және кезек күттірмейтін тергеу әрекеттерін жүзеге асыру туралы кейінге қалдырмай хабарлайды және істерді (адамдарды) қабылдаушы Тараптың құзыретті органдарына тездетіп беру үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.

12-бап

      Әрбір Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес қылмыстық іс бойынша өзінің юрисдикциясын жүзеге асыру және осы Келісімнің негізінде құқықтық көмек көрсету кезінде туындайтын шығындарды дербес көтереді.

      Егер сұрау салуды орындау елеулі шығыстарды талап етсе, Тараптардың тиісті құзыретті органдары сұрау салу орындалуы мүмкін жағдайларды, сондай-ақ шығыстарды жабу тәртібін айқындау мақсатында консультациялар жүргізеді.

13-бап

      Тараптар берілген ақпаратқа және оның дереккөзіне қатысты құпиялылықты сақтайды.

      Сұрау салынатын Тарап сұрау салуға, оның мазмұнына, сұрау салуда көрсетілген адамдардың дербес деректері туралы мәліметтерге, қосымша құжаттарға, сондай-ақ осы Келісімді орындауға байланысты жасалған қандай да бір әрекеттерге қатысты, егер осы ақпаратты ұсынған құзыретті орган оны жария етуді қажет емес деп есептесе, құпиялылықты сақтайды.

      Сұрау салуды құпиялылықты сақтап орындау мүмкін болмаған жағдайда, сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы бұл туралы сұрау салушы Тараптың құзыретті органына хабар береді, ол сұрау салудың шарттарын өзгертеді не одан бас тартады.

      Қылмыстық істер бойынша жедел-іздестіру іс-шараларын, процестік және өзге де әрекеттерді жүргізу барысында Тараптардың әрқайсысының құзыретті органдары басқа Тараптың құзыретті органынан тиісті қылмыстық істі тергеп-тексеру мақсатында алынған қызметтік сипаттағы ақпараттың және олардың жеткізгіштерінің сақталуын және құпиялылығын қамтамасыз етеді.

      Тараптардың әрқайсысының құзыретті органдары осы бапта көзделген тәртіппен оларға хабарланбаған басқа Тараптың қызметтік сипаттағы ақпаратына қол жеткізген жағдайда, бұл туралы басқа Тарапты хабардар етеді және осы мәліметтердің сақталуы мен құпиялылығын қамтамасыз етеді.

14-бап

      Жіберуші Тараптың юрисдикциясына жататын істерді оның құзыретті органдары орналасатын жерлерде қарауы мүмкін.

      Жіберуші Тараптың юрисдикциясына жататын істер бойынша қорғаушылар, сарапшылар және мамандар ретінде қабылдаушы Тараптың азаматтары қатыса алады.

      Тараптардың құзыретті органдары процеске қатысушылардың сот отырысына, алдын ала тергеу және анықтау органдарына келуін қамтамасыз етуде өзара көмек көрсетеді, процеске қатысушыларды жіберуші Тараптың аумағына шақыру қажет болған жағдайда, Тараптардың құзыретті органдары Тараптар қатысушылары болып табылатын қолданылатын халықаралық шарттарды және осы Келісімнің 3-бабының ережелерін басшылыққа алады.

      Тұруға жұмсалатын шығыстар, тәуліктік және көлік шығыстары, сондай-ақ жұмыста болмаған күндері үшін алынбаған жалақыны сұрау салушы Тарап куәға, жәбірленушіге, сондай-ақ процестің өзге де қатысушыларына өтейді. Сарапшының да сараптама жүргізгені үшін сыйақы алуға құқығы бар.

      Адамның сұрау салушы Тараптың құзыретті органына келуі туралы шақыруда осы адамның қандай төлемдер алуға құқылы екендігі көрсетіледі. Осы адамның өтінуі бойынша оған тиісті шығыстарды жабуға аванс төленуі мүмкін.

      Қабылдаушы Тараптың аумағында өз қызметін жүзеге асыратын жіберуші Тараптың құзыретті органына шақыру бойынша өз еркімен келетін куә, жәбірленуші, азаматтық талапкер, азаматтық жауапкер және олардың өкілдері, сондай-ақ сарапшы келу туралы шақыруда көрсетілмеген және шақырылған адам орналасатын жердің шекарасын кесіп өткенге дейін жасаған іс-әрекеті үшін қылмыстық қудалауға ұшырамайды. Мұндай кепілдік шақырылған адам орналасатын жердің аумағынан кеткеннен кейін өз күшін жоғалтады.

15-бап

      Қабылдаушы Тараптың құзыретті органдары жіберуші Тараптың құзыретті органдарының сот шешімдері мен қаулылары бойынша күзетпен ұсталатын адамдарды ұстауды, оларды этаппен жөнелтуді, ал қажет болған жағдайда қабылдаушы Тарап аумағының шегінде айдауылмен алып жүруді қамтамасыз етеді.

      Қабылдаушы Тарап қылмыстық іс жіберуші Тараптың құзыретті органдарының іс жүргізуінде болған кезеңде жіберуші Тараптың құзыретті органдары өкілдерінің өзінің аумағында күзетпен ұстау орындарындағы аталған адамдарға еркін қол жеткізуін қамтамасыз етеді.

16-бап

      Қабылдаушы Тараптың аумағында тергеу, сот істерін, өзге де құжаттар мен заттай дәлелдемелерді алып жүру, күдіктілерді, айыпталушыларды, сотталушыларды, сотталғандарды айдауылмен алып жүру және этаппен жөнелту кезінде, сол сияқты басқа да қызметтік міндеттерді орындау кезінде әскери қызметшілердің, қауіпсіздік органдары мен арнаулы кызметтер, ішкі істер (полиция), ішкі әскерлер (полиция әскерлері, ұлттық ұлан), төтенше жағдайлардың алдын алу және салдарын жою саласында уәкілеттік берілген органдар қызметкерлерінің және жіберуші Тараптың құзыретті органдары қызметкерлерінің, егер бұл жіберуші Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген болса, өзімен бірге табельдік қаруы мен арнайы құралдары болуы мүмкін. Қару мен арнайы құралдарды орналасатын жерлердің шегінен тыс жерлерде қолдану тәртібі қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасымен және Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттармен регламенттеледі.

      Осы баптың 1-абзацында аталған адамдар жіберуші Тараптың құзыретті органдары куәландырған, шекараны кесіп өту мақсаты, тасымалданатын құжаттар мен мүліктің тізбесі туралы ақпаратты қамтитын шекараны кесіп өтетін адамдардың атаулы тізімін, сондай-ақ жіберуші Тараптың ұлттық заңнамасында белгіленген жеке басты куәландыратын құжаттарды көрсеткен кезде Тараптардың мемлекеттік шекараларын кесіп өтеді.

      Қабылдаушы (транзиттік) Тараптың аумағында мөрленген жүктерді ашу жүргізілмейді.

      Орамасы, пломбалары мен мөрлері болмаған немесе бұзылған кезде, сондай-ақ қабылдаушы (транзиттік) Тараптың құзыретті органдарында көрсетілген жүктер ретінде мұндай болып табылмайтын заттар алып өтіледі деп пайымдауға жеткілікті негіздер болған кезде осы жүктер қабылдаушы (транзиттік) Тараптың құзыретті органдарының құжаттық ресімделген уәжді шешімі негізінде жіберуші Тараптың құзыретті органдары өкілдерінің қатысуымен жете тексерілуі мүмкін. Мұндай жүктерді жете тексеру кезінде қабылдаушы (транзиттік) Тараптың ұлттық заңнамасы қолданылады.

17-бап

      Құралымдардың құрамына кіретін адамдар қызметтік міндеттерін орындау кезінде өздері орналасқан жерлердің шегінен тыс жерлерде жасаған әкімшілік құқық бұзушылықтар (бұзушылықтар) туралы қабылдаушы Тараптың құзыретті органдары осы адамдарды әкімшілік қудалау үшін жіберуші Тарап құралымының қолбасшылығына хабарлайды.

      Жіберуші Тараптың құзыретті органдары келіп түскен хабарлама бойынша жіберуші Тараптың заңнамасына сәйкес қабылданған шешім туралы қабылдаушы Тараптың тиісті құзыретті органдарына хабар береді.

18-бап

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысы қатысушысы болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан өзі үшін туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

      Осы Келісіммен реттелмеген мәселелер бойынша құқықтық көмек көрсету мүдделі Тараптардың көрсетілген конвенциялардың қайсысының тарапы болып табылатынына қарай, 1993 жылғы 22 қаңтардағы Азаматтық, отбасылық және қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек пен құқықтық қатынастар туралы конвенцияға, 1997 жылғы 28 наурыздағы оған Хаттамаға не 2002 жылғы 7 қазандағы Азаматтық, отбасылық және қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек пен құқықтық қатынастар туралы конвенцияға, сондай-ақ Тараптар арасында жасалған екіжақты шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.

19-бап

      Осы Келісімді қолдану және түсіндіру кезінде туындайтын даулы мәселелер мүдделі Тараптар арасындағы консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

20-бап

      Тараптардың келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Келісімнің 21-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін тиісті хаттамамен ресімделеді.

21-бап

      Осы Келісім оған қол қойған Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы төртінші жазбаша хабарлама депозитарийге сақтауға тапсырылған күннен бастап күшіне енеді. Мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарийге тиісті құжаттар тапсырылған күннен бастап күшіне енеді.

      Осы Келісім 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарттың қолданылу мерзімі ішінде күшінде қалады.

22-бап

      Әрбір Тарап осы Келісімнің қолданылуы кезінде туындаған қаржылық және өзге де міндеттемелерді реттей отырып, шығу күніне дейін 6 (алты) айдан кешіктірмей депозитарийге жазбаша хабарлама жолдай отырып, осы Келісімнен шыға алады.

      2021 жылғы 16 қыркүйекте Душанбе қаласында орыс тілінде бір төлнұсқа данада жасалды. Төлнұсқа дана Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымының Хатшылығында сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әрбір Тарапқа оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

      Армения Республикасы үшін      Қырғыз Республикасы үшін

      Беларусь Республикасы үшін      Ресей Федерациясы үшін

      Қазақстан Республикасы үшін      Тәжікстан Республикасы үшін

      Көшірме дұрыс:
      ҰҚШҰ Хатшылығы
Құқықтық бөлімінің бастығы
_____________________
К. Голуб

      Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің аумағында ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құралымдарының уақытша болуына байланысты істер бойынша юрисдикция және құқықтық көмек көрсету мәселелері жөніндегі келісімнің қазақ тіліндегі мәтіні орыс тіліндегі мәтінге сәйкес аударылғанын растаймын.

      ҚР ҚМ Халықаралық
ынтымақтасты
қ департаментінің
б
астығы
полковник
      О. Хұсайынов