О ратификации Протокола о внесении дополнения в Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности

Закон Республики Казахстан от 20 мая 2024 года № 85-VIII ЗРК

      Ратифицировать Протокол о внесении дополнения в Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, совершенный в Женеве 6 декабря 2005 года.

      Президент Республики Казахстан К. ТОКАЕВ

  НЕОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Протокол
о внесении дополнения в Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности
(Женева, 6 декабря 2005 года)

      Члены Всемирной торговой организации;

      принимая во внимание Решение Генерального совета WT/L/641, принятое в соответствии с пунктом 1 статьи X Марракешского соглашения об учреждении Всемирной торговой организации ("Соглашение ВТО");

      настоящим договорились о следующем:

      1. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности ("Соглашение по ТРИПС") после вступления в силу Протокола в соответствии с пунктом 4 должно быть изменено, как указано в Приложении к настоящему Протоколу, путем дополнения статьей 31bis после статьи 31 и путем дополнения Приложением к Соглашению по ТРИПС после статьи 73.

      2. Оговорки в отношении любого из положений настоящего Протокола без согласия других членов не допускаются.

      3. Настоящий Протокол открыт для принятия членами до 1 декабря 2007 года либо до более поздней даты по решению Министерской конференции.

      4. Настоящий Протокол вступает в силу в соответствии с пунктом 3 статьи X Соглашения ВТО.

      5. Настоящий Протокол сдается на хранение Генеральному директору Всемирной торговой организации, который незамедлительно предоставляет каждому члену заверенную копию настоящего Протокола и уведомление о каждом его принятии в соответствии с пунктом 3.

      6. Настоящий Протокол подлежит регистрации в соответствии с положениями статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций.

      Совершено в Женеве 6 декабря 2005 года, в одном экземпляре на английском, французском и испанском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

Приложение к Протоколу о внесении дополнения в Соглашение
по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности

      Статья 31bis

      1. Обязательства экспортирующего члена по статье 31 (f) не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии в объеме, необходимом для целей производства фармацевтического продукта (продуктов) и его экспорта на территорию отвечающего требованиям импортирующего члена в соответствии с условиями, изложенными в пункте 2 Приложения к настоящему Соглашению.

      2. Если принудительная лицензия выдается экспортирующим членом в рамках системы, описанной в настоящей статье и в Приложении к настоящему Соглашению, указанным членом выплачивается соответствующее вознаграждение согласно статье 31(h) с учетом экономической стоимости разрешҰнной экспортирующим членом для использования импортирующего члена. Если отвечающий требованиям импортирующий член выдает принудительную лицензию в отношении того же товара, обязательства данного члена по статье 31(h) не применяются в отношении тех средств, за которые экспортирующим членом было выплачено вознаграждение в соответствии с первым предложением настоящего пункта.

      3. В целях использования эффекта масштаба для повышения покупательной способности и содействия местному производству лекарственного средства: если член ВТО из числа развивающихся или наименее развитых стран является участником регионального торгового соглашения в значении Статьи XXIV ГАТТ 1994 и Решения от 28 ноября 1979 года "О дифференцированном и более благоприятном режиме, взаимности и более полном участии развивающихся стран" (L/4903), по крайней мере половина нынешнего состава которого состоит из стран, включенных в список наименее развитых стран Организации Объединенных Наций, обязательство данного члена по статье 31(f) не применяется в той мере, в какой это необходимо для того, чтобы лекарственное средство, произведенное или импортированное по принудительной лицензии на территорию данного члена, могло быть экспортировано на рынки таких других развивающихся или наименее развитых стран-участников регионального торгового соглашения, в которых также существует соответствующая проблема здравоохранения. При этом подразумевается, что это не наносит ущерба территориальному характеру соответствующих патентных прав.

      4. Члены обязуются не оспаривать любые меры, принятые в соответствии с положениями настоящей статьи и Приложения к настоящему Соглашению по подпунктам 1(b) и 1(c) статьи XXIII ГАТТ 1994.

      5. Настоящая статья и Приложение к настоящему Соглашению и их толкование не ущемляют права, обязанности и гибкий подход, которые члены имеют согласно положениям настоящего Соглашения, кроме пунктов (f) и (h) статьи 31, в том числе те, которые были подтверждены Декларацией о Соглашении по ТРИПС и общественном здравоохранении (WT/MIN(01)/DEC/2),. Они также не затрагивают степень, в которой лекарственные средства, произведенные по принудительной лицензии, могут быть экспортированы в соответствии с положениями статьи 31(f).

Приложение к Соглашению по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности

      1. Для целей статьи 31bis и настоящего Приложения:

      (a) "лекарственное средство" означает любой запатентованный товар или продукт, изготовленный с помощью запатентованного процесса фармацевтического сектора, необходимый для решения проблем общественного здравоохранения, как указано в пункте 1 Декларации о Соглашении по ТРИПС и общественном здравоохранении (WT/MIN(01)/DEC/2). Подразумевается, что к нему также относятся активные компоненты, необходимые для его производства, а также средства диагностики, необходимые для его применения1;

      (b) "отвечающий требованиям импортирующий член" означает любую наименее развитую страну-члена и любого другого члена, направившего уведомление2 в Совет по ТРИПС о своем намерении использовать систему, изложенную в статье 31bis и настоящем Приложении ("система"), в качестве импортера, при том понимании, что член может в любое время уведомить, что он будет использовать данную систему целиком или в определенных пределах, например, только в случае чрезвычайной ситуации в стране или других обстоятельств крайней необходимости, либо в целях общественного некоммерческого использования. Отмечается, что некоторые члены не будут использовать данную систему в качестве импортирующих членов3, а также то, что некоторые другие члены заявили о том, что если они будут использовать данную систему, то это будет лишь в случаях чрезвычайной ситуации в стране или в других обстоятельствах крайней необходимости;

      (c) "экспортирующий член" означает члена, использующего данную систему для производства лекарственных средств и их экспорта отвечающему требованиям импортирующему члену.

      2. Условия, указанные в пункте 1 статьи 31bis, следующие:

      (a) отвечающий требованиям импортирующий член4 направляет уведомление2 в Совет по ТРИПС, где

      (i) указывает наименование и ожидаемое количество необходимого лекарственного средства (лекарственных средств)5;

      (ii) которое подтверждает, что данный отвечающий требованиям импортирующий член, за исключением наименее развитой страны-члена, установил, что у него отсутствуют либо ограничены возможности в фармацевтическом секторе для производства указанных лекарственных средств одним из способов, изложенных в Дополнении к настоящему Приложению; и

      (iii) которое подтверждает, что в случаях, когда лекарственное средство запатентовано на его территории, он выдал либо намерен выдать принудительную лицензию в соответствии со статьями 31 и 31bis настоящего Соглашения и положениями настоящего приложения6;

      (b) принудительная лицензия, выданная экспортирующим членом в рамках данной системы, содержит следующие условия:

      (i) по лицензии может быть произведено только то количество, которое необходимо для удовлетворения потребностей отвечающего условиям импортирующего члена (импортирующих членов), и вся произведенная продукция должна быть экспортирована члену (членам), уведомившему (им) Совет по ТРИПС о своих потребностях;

      (ii) лекарственные средства, произведенные по лицензии, должны быть четко идентифицированы как произведенные в рамках данной системы путем специальных обозначений или маркировки. Поставщики должны различать такие лекарственные средства путем специальной упаковки и (или) специальной окраски (формы) самих лекарственных средств при условии, что такие отличия являются допустимыми и не оказывают существенного влияния на цену; и

      (iii) до начала отгрузки, лицензиат размещает на веб-сайте7 следующую информацию:

      - количество продукции, поставляемой в каждый из пунктов назначения, как указано в подпункте (і) выше;

      - отличительные признаки продукции, указанные в подпункте (іі) выше;

      (c) экспортирующий член уведомляет8 Совет по ТРИПС о факте выдачи лицензии, включая условия, на которых она выдана9. Предоставляемая информация содержит название и адрес лицензиата, лекарственное средство (лекарственные средства), на которое (ые) выдана лицензия, количество, на которое она выдана, страну (страны), куда лекарственное средство (лекарственные средства) поставляются, и срок действия лицензии. В уведомлении также указывается адрес веб-сайта, указанного в подпункте (b)(iii) выше.

      3. В целях обеспечения того, чтобы лекарственные средства, импортируемые в рамках данной системы, использовались в целях общественного здравоохранения, лежащих в основе их импорта, отвечающие требованиям импортирующие члены принимают разумные меры в пределах своих средств, пропорциональные их административным возможностям и степени риска искажения торговли для того, чтобы не допустить реэкспорт лекарственных средств, которые были фактически ввезены на их территорию в рамках данной системы. В случае, если отвечающий требованиям импортирующий член, являющийся развивающейся страной членом либо наименее развитой страной членом, испытывает трудности с реализацией данного положения, развитые страны члены предоставляют, по просьбе и на взаимно согласованных условиях, техническое и финансовое содействие для содействия его выполнению.

      4. Члены обязуются обеспечить наличие эффективных правовых средств для предотвращения импорта и продажи на своей' территории лекарственных средств, произведенных в рамках данной системы и попавших на их рынки в нарушение ее положений, используя средства, которые должны быть созданы в соответствии с настоящим Соглашением. Если любой член сочтет, что таких мер недостаточно для этой цели, вопрос может быть рассмотрен Советом по ТРИПС по просьбе такого члена.

      5. В целях использования эффекта масштаба для повышения покупательной способности и содействия местному производству лекарственного средства признано, что следует содействовать созданию систем, предусматривающих выдачу региональных патентов, применимых в странах- членах, описанных в пункте 3 статьи 31bis. В этих целях развитые страны- члены обязуются предоставлять техническое содействие в соответствии со статьей 67 настоящего Соглашения, в том числе совместно с другими соответствующими международными организациями.

      6. Члены признают целесообразность содействия передаче технологий и наращиванию потенциала в фармацевтическом секторе с целью преодоления проблемы, с которой сталкиваются члены с недостаточными или отсутствующими производственными мощностями в фармацевтическом секторе. В этих целях отвечающие требованиям импортирующие члены и экспортирующие члены призываются к использованию данной системы таким способом, который будет способствовать достижению этой задачи. Члены обязуются совместно уделять особое внимание передаче технологий и наращиванию потенциала в фармацевтическом секторе в работе, которая будет проводиться в соответствии со статьей 66.2 настоящего Соглашения, пунктом 7 Декларации о Соглашении по ТРИПС и общественном здравоохранении, а также любой иной работе Совета по ТРИПС в этой области.

      7. Совет по ТРИПС ежегодно рассматривает функционирование системы в целях обеспечения ее эффективной работы и ежегодно докладывает Генеральному совету о ее применении.

      ________________________

      1 Настоящий подпункт не ограничивает положения подпункта 1(b).

      2 Подразумевается, что данное уведомление не требует одобрения органом ВТО для использования данной системы.

      3 Австралия, Канада, Европейские сообщества и, для целей статьи 31bis и настоящего Приложения, страны-члены, Исландия, Япония, Новая Зеландия, Норвегия, Швейцария и США.

      4 Совместные уведомления, содержащие информацию, требуемую в соответствии с настоящим подпунктом, могут быть направлены региональными организациями, указанными в пункте 3 статьи 31bis, от имени входящих в них и отвечающих требованиям импортирующих членов, использующих данную систему, с Согласия таких членов.

      5 Уведомления будут размещены Секретариатом ВТО для всеобщего доступа на специальной странице веб-сайта ВТО, посвященного данной системе.

      6 Данный подпункт не затрагивает положений статьи 66.1 настоящего Соглашения.

      7 Лицензиат может использовать в указанных целях свой собственный веб-сайт либо, при содействии Секретариата ВТО, страницу веб-сайта ВТО, посвященную данной системе.

      8 Подразумевается, что данное уведомление не требует одобрения органом ВТО для использования данной системы.

      9 Уведомления будут размещены Секретариатом ВТО для всеобщего доступа на специальной странице веб-сайта ВТО, посвященного данной системе.

Дополнение к приложению к Соглашению по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности

      Оценка производственных мощностей в фармацевтическом секторе

      Считается, что наименее развитые страны-члены имеют ограниченные мощности либо вовсе не имеют производственных мощностей в фармацевтическом секторе.

      Для других отвечающих условиям импортирующих членов наличие ограниченных производственных мощностей в фармацевтическом секторе или полное их отсутствие может быть установлено одним из следующих способов:

      (i) соответствующий член заявил, что у него полностью отсутствуют производственные мощности в фармацевтическом секторе;

      либо

      (ii) если у члена есть некоторые производственные мощности в фармацевтическом секторе, он произвел оценку этих мощностей и пришел к выводу, что, за исключением мощностей, принадлежащих патентообладателю либо контролируемых им, имеющихся мощностей недостаточно для целей удовлетворения его потребностей. Когда будет установлено, что таких мощностей достаточно для удовлетворения потребностей члена, данная система более не должна применяться.


      Я подтверждаю, что вышеприведенный документ является подлинной и полной копией Протокола о внесении дополнения в Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Женева, 6 декабря 2005 года) на английском языке.

      Министр здравоохранения
Республики Казахстан
А. Ғиният

Зияткерлік меншік құқықтарының сауда аспектілері жөніндегі келісімге толықтыру енгізу туралы хаттаманы ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2024 жылғы 20 мамырдағы № 85-VIII ҚРЗ

      Зияткерлік меншік құқықтарының сауда аспектілері жөніндегі келісімге толықтыру енгiзу туралы 2005 жылғы 6 желтоқсанда Женевада жасалған хаттама ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. ТОҚАЕВ

  БЕЙРЕСМИ АУДАРМА

Зияткерлік меншік құқықтарының сауда аспектілері жөніндегі келісімге толықтыру
енгізу туралы хаттама (Женева, 2005 жылғы 6 желтоқсан)

      Дүниежүзілік сауда ұйымының мүшелері;

      Дүниежүзілік сауда ұйымын құру туралы Марракеш келісімінің ("ДСҰ келісімі") X бабының 1-тармағына сәйкес қабылданған Бас кеңестің WT/L/641 шешімін назарға ала отырып,

      осымен мыналар туралы уағдаласты:

      1. Зияткерлік меншік құқықтарының сауда аспектілері жөніндегі келісім ("ТРИПС жөніндегі келісім") Хаттама күшіне енгеннен кейін 4-тармаққа сәйкес 31-баптан кейін 31bis бабын толықтыру жолымен және 73-баптан кейін ТРИПС жөніндегі келісімге Қосымшаны толықтыру жолымен осы Хаттамаға қосымшада көрсетілгендей толықтырылуы тиіс.

      2. Басқа мүшелердің келісімінсіз осы Хаттама ережелерінің кез келгеніне қатысты ескертпелерге жол берілмейді.

      3. Осы Хаттама мүшелердің қабылдауы үшін 2007 жылғы 1 желтоқсанға дейін не Министрлік конференциясының шешімі бойынша неғұрлым кешірек күнге дейін ашық.

      4. Осы Хаттама ДСҰ келісімінің X бабының 3-тармағына сәйкес күшіне енеді.

      5. Осы Хаттама Дүниежүзілік сауда ұйымының Бас директорына сақтауға тапсырылады, ол әрбір мүшеге осы Хаттаманың куәландырылған көшірмесін және 3-тармаққа сәйкес оның әрбір қабылданғаны туралы хабарламаны дереу береді.

      6. Осы Хаттама Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының 102-бабының ережелеріне сәйкес тіркелуге жатады.

      2005 жылғы 6 желтоқсанда Женевада ағылшын, француз және испан тілдерінде бір данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар.

Зияткерлік меншік құқықтарының сауда аспектілері
жөніндегі келісімге толықтыру енгізу туралы хаттамаға қосымша
31bis бабы

      1. Экспорттаушы мүшенің 31(f) бабы бойынша міндеттемелері осы Келісімге Қосымшаның 2-тармағында баяндалған шарттарға сәйкес фармацевтикалық өнімді (өнімдерді) өндіру және талаптарына сай келетін импорттаушы мүшенің(лердің) аумағын экспорттау мақсаттары үшін қажетті көлемде оның мәжбүрлемелі лицензия беруіне қатысты қолданылмайды.

      2. Егер мәжбүрлемелі лицензияны экспорттаушы мүше осы бапта және осы Келісімге Қосымшада сипатталған жүйе шеңберінде берсе, көрсетілген мүшелерге экспорттаушы мүшенің импорттаушы мүше үшін пайдалануға рұқсат берген экономикалық құнын ескере отырып, 31(h) бабына сәйкес тиісті сыйақы төлейді. Егер талаптарға сай келетін импорттаушы мүше сол бір тауарға қатысты мәжбүрлемелі лицензия берсе, осы мүшенің 31(h) бабы бойынша міндеттемелері экспорттаушы мүше осы тармақтың бірінші сөйлеміне сәйкес сыйақы төлеген қаражатқа қатысты қолданылмайды.

      3. Дәрілік затты сатып алу қабілетін арттыру және оның жергілікті өндірісіне жәрдемдесу үшін ауқым әсерін пайдалану мақсатында: егер дамушы немесе неғұрлым нашар дамыған елдер қатарынан ДСҰ мүшесі ГАТТ 1994 XXIV бабының және "Дамушы елдердің сараланған және неғұрлым қолайлы режимі, өзаралығы және неғұрлым толық қатысуы туралы" 1979 жылғы 28 қарашадағы шешімнің (L/4903) мәнінде өңірлік сауда келісіміне қатысушы болып табылса, қазіргі құрамының кемінде жартысы Біріккен Ұлттар Ұйымының неғұрлым нашар дамыған елдерінің тізіміне енгізілген елдерден тұрса, осы мүшенің 31(f) бабы бойынша міндеттемесі осы мүшенің аумағына мәжбүрлемелі лицензия бойынша өндірілген немесе импортталатын дәрілік затты денсаулық сақтаудың тиісті проблемалары да бар өңірлік сауда келісімінің осындай басқа дамушы немесе неғұрлым нашар дамыған елдерінің нарықтарына экспорттауға болатындай қажетті мөлшерде қолданылмайды. Бұл ретте ол тиісті патенттік құқықтардың аумақтық сипатына нұқсан келтірмейді деп түсініледі.

      4. Мүшелер осы баптың және осы Келісімге Қосымшаның ережелеріне сәйкес ГАТТ 1994 XXIII бабының 1(b) және 1(c) тармақшалары бойынша қабылданған кез келген шараларға дау айтпауға міндеттенеді.

      5. 31-баптың (f) және (һ) тармақтарынан, оның ішінде ТРИПС жөніндегі келісім және қоғамдық денсаулық сақтау туралы декларациямен (WT/MIN(01)/ расталғаннан басқа осы бап және осы Келісімге Қосымша мен олардың түсіндірмесі осы Келісімнің ережелеріне сәйкес мүшелерде бар құқықтарға, міндеттерге және икемді тәсілдерге нұқсан келтірмейді. Олар мәжбүрлемелі лицензия бойынша өндірілген дәрілік заттардың 31(f) бабының ережелеріне сәйкес экспортталуы мүмкін дәрежесін де қозғамайды.

Зияткерлік меншік құқықтарының
сауда аспектілері жөніндегі келісімге қосымша

      1. 31bis бабының және осы Қосымшаның мақсаттары үшін:

      (a) "дәрілік зат" ТРИПС және қоғамдық денсаулық сақтау туралы келісім декларациясының (WT/MIN(01)/DEC/2) 1-тармағында көрсетілгендей, қоғамдық денсаулық сақтау проблемаларын шешу үшін қажетті фармацевтикалық сектордың патенттелген процесінің көмегімен дайындалған кез келген патенттелген тауарды немесе өнімді білдіреді. Оған оны өндіру үшін қажетті белсенді компоненттер де, сондай-ақ оны қолдану үшін қажетті диагностикалау құралдары жатады деп түсініледі.

      (b) "талаптарға сай келетін импорттаушы мүше" 31bis бабында және осы Қосымшада ("жүйе") жазылған жүйені импортаушы ретінде өзінің пайдалану ниеті туралы ТРИПС жөніндегі кеңеске бұл мүше өзі тұтастай немесе белгілі бір шектерде мысалы, елдегі төтенше жағдай кезінде немесе аса қажет басқа да мән-жайларда не қоғамдық коммерциялық емес пайдалану мақсатында ғана өзі пайдаланатынын кез келген уақытта хабардар ететінін түсіне отырып, хабарлама жіберген кез келген неғұрлым нашар дамыған мүше елді және кез келген басқа мүшені білдіреді, Кейбір мүшелер бұл жүйені импорттаушы мүшелер3 ретінде пайдаланбайтыны, сондай-ақ кейбір басқа мүшелер, егер олар бұл жүйені пайдаланатын болса, онда тек қана елдегі төтенше жағдайларда немесе аса қажет басқа да мән-жайларда пайдаланатыны туралы мәлімдегені атап өтіледі;

      (c) "экспорттаушы мүше" осы жүйені дәрілік заттарды өндіру және оларды талаптарға сай келетін импорттаушы мүшеге экспорттау үшін пайдаланатын мүшені білдіреді.

      2. 31bis бабының 1-тармағында көрсетілген шарттар мынадай:

      (а) талаптарға сай келетін импорттаушы мүше(лер)4 ТРИПС жөніндегі кеңеске хабарлама2 жібереді, онда

      (i) қажетті дәрілік заттың (заттардың)5 атауын және күтілетін мөлшерін көрсетеді;

      (ii) неғұрлым нашар дамыған мүше елді қоспағанда, талаптарға сай келетін осы импорттаушы мүше осы Қосымшаға Толықтыруда баяндалған тәсілдердің бірімен көрсетілген дәрілік заттарды өндіру үшін фармацевтикалық секторда мүмкіндіктері жоқ не шектеулі екенін анықтағанын растайды; және

      (iii) дәрілік зат оның аумағында патенттелген жағдайда, ол осы Келісімнің 31 және 31bis баптарына және осы Қосымшаның6 ережелеріне сәйкес мәжбүрлемелі лицензияны бергенін не беруге ниетті екенін растайды;

      (b) осы жүйе шеңберінде экспорттаушы мүше берген мәжбүрлемелі лицензия мынадай шарттарды қамтиды:

      (i) лицензия бойынша талаптарға сай келетін импорттаушы мүшенің(лердің) қажеттіліктерді қанағаттандыру үшін қажетті саны ғана өндірілуі мүмкін және барлық өндірілген өнім ТРИПС жөніндегі кеңесті өзінің қажеттіліктері туралы хабардар еткен мүшеге(лерге) экспортталуы тиіс;

      (ii) лицензия бойынша өндірілген дәрілік заттар арнайы белгілеу немесе таңбалау арқылы осы жүйе шеңберінде өндірілген ретінде нақты сәйкестендірілуге тиіс. Өнім берушілер мұндай дәрілік заттарды осындай айырмашылықтар рұқсат етілген және бағаға айтарлықтай әсер етпейтін жағдайда, дәрілік заттардың өздерінің арнайы қаптамасы және (немесе) арнайы бояуы (нысаны) арқылы ажыратуы тиіс; және

      (iii) тиеп-жөнелту басталғанға дейін лицензиат веб-сайтта7 мынадай ақпаратты:

      - жоғарыда (і) тармақшада көрсетілгендей межелі пункттердің әрқайсысына жеткізілетін өнімнің санын;

      - жоғарыда (іі) тармақшада көрсетілген өнімнің айырмалық белгілерін орналастырады;

      (с) экспорттаушы мүше, ТРИПС жөніндегі кеңесті лицензия беру9 талаптарын қоса алғанда, оны беру фактісі туралы хабардар8 етеді. Берілетін ақпаратта лицензиаттың атауы мен мекенжайы, лицензия берілген дәрілік зат(заттар), онда мөлшері, дәрілік зат(тар) жеткізілетін ел (елдер) және лицензияның қолданылу мерзімі қамтылады. Хабарламада жоғарыда (b)(ііі) тармақшада көрсетілген веб-сайттың мекенжайы да көрсетіледі.

      3. Осы жүйе шеңберінде импортталатын дәрілік заттарды олардың импортталуының негізінде жатқан, қоғамдық денсаулық сақтау мақсатында пайдаланылуды қамтамасыз ету мақсатында талаптарға сай келетін импорттаушы мүшелер осы жүйе шеңберінде өздерінің аумағына нақты әкелінген дәрілік заттардың кері экспортына жол бермеу үшін өздерінің әкімшілік мүмкіндіктеріне және сауданың бұрмалану тәуекелінің дәрежесіне пропорционалды өз қаражаты шегінде ақылға қонымды шараларды қабылдайды. Егер дамушы мүше ел не неғұрлым нашар дамыған мүше ел болып табылатын талаптарға сай келетін импорттаушы мүше осы ережені іске асыруда қиындықтарға тап болған жағдайда, дамыған мүше елдер өтініш бойынша және өзара келісілген шарттарда оның орындалуына жәрдемдесу үшін техникалық және қаржылай көмек көрсетеді.

      4. Мүшелер осы Келісімге сәйкес құрылуы тиіс қаражатты пайдалана отырып, өз аумағында осы жүйе шеңберінде өндірілген және оның ережелерін бұза отырып, өздерінің нарықтарына түскен дәрілік заттардың импорты мен сатылуын болдырмау үшін тиімді құқықтық құралдардың болуын қамтамасыз етуге міндеттенеді. Егер кез келген мүше мұндай шаралар осы мақсат үшін жеткіліксіз деп есептесе, мәселе ТРИПС жөніндегі кеңесте осындай мүшенің өтініші бойынша қаралуы мүмкін.

      5. Дәрілік затты сатып алу қабілетін арттыру және оның жергілікті өндірісіне жәрдемдесу үшін ауқым әсерін пайдалану мақсатында 31bis бабының 3-тармағында сипатталған мүше елдерде қолданылатын өңірлік патенттерді беруді көздейтін жүйелерді құруға жәрдемдесу керек деп танылды. Осы мақсатта дамыған мүше елдер, оның ішінде басқа тиісті халықаралық ұйымдармен бірлесіп осы Келісімнің 67-бабына сәйкес техникалық көмек беруге міндеттенеді.

      6. Мүшелер фармацевтикалық секторда өндірістік қуаты жеткіліксіз немесе жоқ мүшелер тап болатын проблеманы еңсеру мақсатында фармацевтикалық сектордағы технологияларды беруге және әлеуетті арттыруға жәрдемдесудің орындылығын мойындайды. Осы мақсаттарда талаптарға сай келетін импорттаушы мүшелер мен экспорттаушы мүшелер бұл жүйені осы міндетке қол жеткізуге ықпал ететін тәсілмен пайдалануға шақырылады. Мүшелер осы Келісімнің 66.2-бабына, ТРИПС жөніндегі келісім және қоғамдық денсаулық сақтау туралы декларацияның 7-тармағына сәйкес жүргізілетін жұмыста, сондай-ақ осы саладағы ТРИПС жөніндегі кеңестің кез келген өзге жұмысына фармацевтикалық сектордағы технологияларды беруге және әлеуетті арттыруға бірлесіп ерекше назар аударуға міндеттенеді.

      7. ТРИПС жөніндегі кеңес жүйенің тиімді жұмысын қамтамасыз ету мақсатында оның жұмыс істеуін жыл сайын қарайды және оның қолданылуы туралы Бас кеңеске жыл сайын баяндап отырады.

      ___________________________________

      1 Осы тармақша 1(b) тармақшаның ережелерін шектемейді.

      2 Бұл хабарлама осы жүйені пайдалану үшін ДСҰ органының мақұлдауын талап етпейді деп түсініледі.

      3 Австралия, Канада, Еуропалық қоғамдастықтар және 31bis бабының және осы Қосымшаның мақсаттары үшін мүше елдер, Исландия, Жапония, Жаңа Зеландия, Норвегия, Швейцария және АҚШ.

      4 Осы тармақшаға сәйкес талап етілетін ақпаратты қамтитын бірлескен хабарламаларды 31bis бабының 3-тармағында көрсетілген өңірлік ұйымдар осы жүйені пайдаланатын оларға кіретін және талаптарға сай келетін импорттаушы мүшелердің атынан осындай мүшелердің келісімімен жіберуі мүмкін.

      5 Хабарламаларды ДСҰ Хатшылығы жалпыға бірдей қол жеткізу үшін ДСҰ веб-сайтының осы жүйеге арналған арнайы парақшасында орналастырады.

      6 Осы тармақша осы Келісімнің 66.1-бабының ережелерін қозғамайды.

      7 Лицензиат көрсетілген мақсаттарда өзінің дербес веб-сайтын не ДСҰ Хатшылығы жәрдемдескен кезде осы жүйеге арналған ДСҰ веб-сайтының парақшасын пайдалана алады.

      8 Бұл хабарлама осы жүйені пайдалану үшін ДСҰ органының мақұлдауын талап етпейді деп түсініледі.

      9 Хабарламаларды ДСҰ Хатшылығы жалпыға бірдей қол жеткізу үшін ДСҰ веб-сайтының осы жүйеге арналған арнайы парақшасында орналастырады.

Зияткерлік меншік құқықтарының сауда
аспектілері жөніндегі келісімге қосымшаға толықтыру

      Фармацевтикалық сектордағы өндірістік қуатты бағалау

      Неғұрлым нашар дамыған мүше елдер фармацевтикалық секторда шектеулі қуатқа ие не өндірістік қуаты мүлдем жоқ деп есептеледі.

      Талаптарға сай келетін басқа импорттаушы мүшелер үшін фармацевтикалық секторда шектеулі өндірістік қуаттың болуы немесе олардың мүлдем болмауы мынадай тәсілдердің бірімен:

      (i) тиісті мүше фармацевтикалық секторда өзінің өндірістік қуаты мүлдем жоқ екенін мәлімдесе;

      не

      (ii) егер мүшенің фармацевтикалық секторда біршама өндірістік қуаты болса, ол осы қуатқа бағалау жүргізсе және патент иеленушіге тиесілі не ол бақылайтын қуатты қоспағанда, қолда бар қуат оның қажеттіліктерін қанағаттандыру мақсаттары үшін жеткіліксіз деген қорытындыға келсе анықталуы мүмкін. Мұндай қуат мүшенің қажеттіліктерін қанағаттандыру үшін жеткілікті екені анықталғанда, бұл жүйе одан әрі қолданылмауы тиіс.


      Мен жоғарыда аталған құжат Зияткерлік меншік құқықтарының сауда аспектілері жөніндегі келісімге толықтыру енгізу туралы хаттаманың (Женева, 2005 жылғы 6 желтоқсан) төлнұсқа және толық көшірмесі болып табылатынын растаймын.

      Қазақстан Республикасы
Денсаулық сақтау министрі
А. Ғиният