О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о техническом сотрудничестве

Закон Республики Казахстан от 30 декабря 1999 года N 21


     Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и 
Правительством Федеративной Республики Германии о техническом 
сотрудничестве, совершенное в Бонне (ФРГ) 26 ноября 1997 года.
     
     Президент
     Республики Казахстан
     
                             Соглашение 
               между Правительством Республики Казахстан и 
           Правительством Федеративной Республики Германии 
                    о техническом сотрудничестве
     
     (Бюллетень международных договоров РК, 2001 г., N 1, ст. 5)
   (Вступило в силу 18 января 2000 года - ж. "Дипломатический курьер",    
             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 181)     
     
     Правительство Республики Казахстан и Правительство Федеративной 
Республики Германия,
     основываясь на существующих между двумя государствами и их народами 
дружественных связях,


      принимая во внимание взаимную заинтересованность в содействии экономическому и социальному прогрессу их государств и народов,
      желая углублять отношения путем партнерского технического сотрудничества,
      согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

      1. Договаривающиеся Стороны осуществляют сотрудничество с целью содействия экономическому и социальному развитию их народов.
      2. Настоящее Соглашение определяет общие правила осуществления технического сотрудничества между Договаривающимися Сторонами. По отдельным проектам технического сотрудничества Договаривающиеся Стороны могут заключать дополнительные соглашения (именуемые в дальнейшем "проектными соглашениями"). При этом каждая Договаривающаяся Сторона в своей стране сама несет ответственность за проекты технического сотрудничества. В проектных соглашениях фиксируется совместная концепция проекта, охватывающая, в частности, цель проекта, обязательства Договаривающихся Сторон, задачи и организационный статус участников, а также график выполнения проекта.

                               Статья 2

      1. Проектные соглашения могут предусматривать поддержку со стороны Правительства Федеративной Республики Германия в следующих сферах:
      (а) учебные, консультационные, научно-исследовательские и прочие учреждения в Казахстане;
      (б) разработка планов, изысканий и экспертиз;
      (в) другие области сотрудничества, которые будут согласованы Договаривающимися Сторонами.
      2. Поддержка может осуществляться путем:
      (а) командирования специалистов, например: инструкторов, консультантов, профессионалов по экспертизам, экспертов, научного и технического персонала, проектных помощников и вспомогательного персонала; весь персонал, командируемый по поручению Правительства Федеративной Республики Германия, именуется в дальнейшем "командированными специалистами";
      (б) поставки материалов и оборудования (именуемого в дальнейшем "материалами");
      (в) подготовки и повышения квалификации специалистов и руководящих кадров, а также ученых в Республике Казахстан, Федеративной Республике Германия или других странах;
      (г) или другим адекватным путем.
      3. Правительство Федеративной Республики Германия принимает на себя расходы в связи с выполнением следующих обязательств по проектам, осуществлению которых оно содействует, если иное не предусмотрено проектными соглашениями:
      (а) оплата труда командированных специалистов;
      (б) размещение командированных специалистов и членов их семей, если сами командированные специалисты не несут этих расходов;
      (в) служебные поездки командированных специалистов в Республике Казахстан и за ее пределами;
      (г) приобретение материалов, упомянутых в подпункте "б" пункта 2 настоящей Статьи;
      (д) перевозка и страхование материалов, упомянутых в подпункте "б" пункта 2 настоящей Статьи, до места реализации проекта, за исключением указанных в пункте 2 Статьи 3 настоящего Соглашения сборов и платы за хранение материалов на складе;
      (е) подготовка и повышение квалификации специалистов и руководящих кадров, а также ученых из Казахстана согласно действующим в Германии критериям.
      4. Поставленные по поручению Правительства Федеративной Республики Германия для проектов материалы по прибытии в Республику Казахстан переходят в ее собственность, если иное не предусмотрено проектными соглашениями. Материалы без каких-либо ограничений будут предоставлены в распоряжение поддерживаемых проектов и командированных специалистов для выполнения их задач.
      5. Правительство Федеративной Республики Германия будет уведомлять Правительство Республики Казахстан о том, каким кураторам, организациям или учреждениям поручено осуществление мер содействия. Эти уполномоченные кураторы, организации или учреждения именуются в дальнейшем "исполнителями".

                               Статья 3

      Правительство Республики Казахстан берет на себя следующие обязательства по проектам:
      1. Оно предоставит за свой счет необходимые для осуществляемых в Казахстане проектов земельные участки и здания, включая оборудование, если последнее не будет поставлено за свой счет Правительством Федеративной Республики Германия.
      2. Оно освободит материалы, поставляемые по поручению Правительства Федеративной Республики Германия для реализации проектов, от лицензионных, портовых, импортных, экспортных и прочих государственных сборов, а также от оплаты их хранения на складах, и обеспечит незамедлительное таможенное оформление материалов.
      3. Оно берет на себя эксплуатационно-ремонтные расходы, возникающие в связи с реализацией проектов и в отношении материалов, поставляемых согласно подпункту "б" пункта 2 Статьи 2 настоящего Соглашения.
      4. Оно предоставит за свой счет соответственно необходимых специалистов и вспомогательный персонал. Для этого в проектных соглашениях должны быть зафиксированы соответствующие графики.
      5. Оно обеспечит, чтобы выполнение задач, осуществляемых командированными специалистами, было как можно скорее продолжено специалистами из Республики Казахстан. Если для последних в рамках настоящего Соглашения предусмотрена подготовка или повышение квалификации в Республике Казахстан, Федеративной Республике Германия или других странах, оно своевременно подберет достаточно кандидатов для прохождения подготовки или повышения квалификации, согласуясь при этом с Посольством Федеративной Республики Германия в Алматы или со специалистами, названными Посольством. Оно подберет только таких кандидатов, которые перед ним взяли на себя обязательство работать в рамках соответствующих проектов не менее пяти лет после прохождения подготовки или повышения квалификации, и обеспечит этим специалистам адекватную оплату.
      6. Оно признает документы об образовании (сертификаты об обучении), приобретенные гражданами Республики Казахстан в результате прохождения подготовки и повышения квалификации в рамках настоящего Соглашения, соответственно уровню их квалификации и откроет этим лицам соответствующие их образованию возможности трудоустройства, продвижения по работе, карьеры.
      7. Оно окажет командированным специалистам всяческое содействие при осуществлении возложенных на них задач и предоставит в их распоряжение всю необходимую документацию.
      8. Оно обеспечит предоставление всех необходимых для реализации проектов услуг, кроме тех, которые согласно проектным соглашениям должны быть предоставлены Правительством Федеративной Республики Германия.
      9. Оно обеспечит предоставление всем учреждениям Республики Казахстан, задействованным в осуществлении настоящего Соглашения и проектных соглашений, своевременной и полной информации об их содержании.

                               Статья 4

      1. Правительство Федеративной Республики Германия обеспечит, чтобы командированные специалисты были обязаны:
      (а) прилагать все силы в рамках заключенных по поводу их работы договоренностей, содействуя достижению целей, указанных в настоящем Соглашении;
      (б) не вмешиваться во внутренние дела Республики Казахстан;
      (в) соблюдать действующее в Республике Казахстан законодательство, уважать традиции и обычаи страны;
      (г) не заниматься никакой другой экономической деятельностью, кроме той, которая им поручена;
      (д) в атмосфере доверия сотрудничать с официальными учреждениями Республики Казахстан.
      2. Правительство Федеративной Республики Германия примет меры к тому, чтобы на каждого из командируемых специалистов еще до его отправления было получено соответствующее согласие Правительства Республики Казахстан. Исполнители будут запрашивать согласие Правительства Республики Казахстан на командирование избранного ими специалиста, сопровождая запрос соответствующей биографией. Если в течение двух месяцев со стороны Республики Казахстан не поступит отказа, то это будет расцениваться как согласие.
      3. Если Правительство Республики Казахстан пожелает отзыва какого-либо командированного специалиста, оно заблаговременно сообщит Правительству Федеративной Республики Германия причины своего пожелания. Правительство Федеративной Республики Германия будет подобным образом как можно более заблаговременно сообщать Правительству Республики Казахстан о своем намерении отозвать с германской стороны какого-либо командированного специалиста.

                               Статья 5

      1. Правительство Республики Казахстан предоставляет командированным специалистам и проживающим с ними членам их семей те же привилегии и иммунитеты, как и экспертам ООН и ее специализированных учреждений, согласно положениям Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных наций от 13 февраля 1946 года, Конвенции о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений Объединенных Наций от 21 ноября 1947 года и Соглашения между Республикой Казахстан и Программой развития ООН (ПРООН) от 4 октября 1994 года.
      2. Оно
      (а) вместо командированных специалистов несет ответственность за ущерб, нанесенный ими в связи с выполнением порученных им в соответствии с настоящим Соглашением задач, то есть любое предъявление претензий командированным специалистам исключается; требование о возмещении ущерба, на какой бы то ни было правовой основе, Республика Казахстан может предъявить командированным специалистам только в случае умышленного причинения ущерба или допущения грубой неосторожности;
      (б) освобождает указанных в пункте 1 настоящей Статьи лиц от любого взятия под стражу или лишения свободы в связи с действиями или упущениями, включая устные или письменные высказывания, связанными с выполнением порученных им в соответствии с настоящим Соглашением задач;
      (в) обеспечивает указанным в пункте 1 настоящей Статьи лицам возможность беспрепятственного въезда и выезда в любое время.
      3. Освобождение от налогов и прочих сборов распространяется также на вознаграждения, выплачиваемые фирмам, осуществляющим по поручению Правительства Федеративной Республики Германия меры содействия в рамках настоящего Соглашения, если эти фирмы не имеют местонахождение в Казахстане.

                               Статья 6

      Настоящее Соглашение действует также в отношении проектов технического сотрудничества между Договаривающимися Сторонами, находящихся уже в стадии реализации в момент его вступления в силу.

                               Статья 7

      1. Договаривающиеся Стороны по дипломатическим каналам уведомят друг друга о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу. Соглашение вступит в силу в день поступления последнего из двух уведомлений.
      2. Настоящее Соглашение действует в течение пяти лет. Затем его срок действия автоматически продлевается на один год, если ни одна из Договаривающихся Сторон не позднее чем за три месяца до истечения срока его действия не заявит в письменной форме о своем намерении прекратить его действие.
      3. По истечении срока действия настоящего Соглашения его положения

останутся в силе по отношению к начатым проектам технического 
сотрудничества.
     
     Совершено в г. Бонне 26 ноября 1997 г. в двух экземплярах, каждый на 
казахском, немецком и русском языках, причем каждый текст имеет силу. В 
случае различного толкования казахского и немецкого текстов, решающим 
является русский текст.
     
     
   
      
      


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі арасындағы техникалық ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1999 жылғы 30 желтоқсан N 21-ІІ


     Боннда (ГФР) 1997 жылғы 26 қарашада жасалған Қазақстан 
Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі 
арасындағы техникалық ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін. 
     
     Қазақстан Республикасының 
            Президенті 
     
              Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия 
             Федеративтік Республикасының Үкіметі арасындағы 
                    техникалық ынтымақтастық туралы 
                               Келісім 
     
      (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2001 ж., N 1, 5-құжат)
     (2000 жылғы 18 қаңтарда күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж., 
          Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 92 бет) 
     
     Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Германия Федеративтік 
Республикасының Үкіметі - 
     екі мемлекет пен олардың халықтары арасындағы болып жатқан достық 
байланыстар негізінде,
     өз мемлекеттерінің және халықтарының экономикалық және әлеуметтік 
дамуын қолдау жөніндегі мүддесін ескере отырып,
     әріптестік техникалық ынтымақтастық жолымен қатынастарды тереңдету 
ниетімен,
     төмендегілер туралы келісті:
     
                              1-бап
     


      (1) Уағдаласушы Тараптар өз халықтарының экономикалық және әлеуметтік дамуын қолдау мақсатымен ынтымақтастықты жүзеге асырады.
      (2) Бұл Келісім Уағдаласушы Тараптар арасындағы ынтымақтастықты жүзеге асырудың жалпы ережелерін белгілеп береді, Уағдаласушы Тараптар техникалық ынтымақтастықтың жекелеген жобалары бойынша (бұдан былай "жобалық келісімдер" деп аталатын) қосымша келісімдер жасаса алады. Бұл орайда Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өз еліндегі ынтымақтастық жобасы үшін өзі жауап береді. Жобалық келісімдерде жобаның бірлескен тұжырымдамасы жазылады, ол атап айтқанда жобаның мақсатын, Уағдаласушы

Тараптардың міндеттемелерін, қатысушылардың міндеттері мен ұйымдық 
мәртебесін, сондай-ақ жобаның орындалу кестесін қамтиды.
     
                              2-бап
     
     (1) Жобалық келісімдер Германия Федеративтік Республикасының мынадай 
салаларды қолдауын көздей алады:
     а) Қазақстандағы оқу білім, консультациялық ғылыми-зерттеу және басқа 
мекемелерді;
     ә) жоспарлар, ізденістер мен сараптауды;
     б) ынтымақтастықтың Уағдаласушы Тараптар арасында өзара 
келісілетін басқа да салаларын.
     (2) Қолдау өзара келісілетін басқа да салаларын:


      а) мамандарды, мәселен, нұсқаушыларды, консультанттарды, сараптау жөніндегі кәсіпқойларды, сарапшыларды, ғылыми және техникалық персоналды, жобаға көмектесушілерді және қосалқы персоналды жіберу жолымен; Германия Федеративтік Республикасының тапсырмасы бойынша жіберілетін бүкіл персонал бұдан былай "жіберілген мамандар" деп аталады;
      ә) (бұдан былай "материалдар" деп аталатын) материалдар мен жабдықтар беру жолымен;
      б) мамандар мен басшы кадрларды және ғалымдарды Қазақстан Республикасында, Германия Федеративтік Республикасында және басқа елдерде әзірлеу және біліктілігін арттыру жолымен;
      в) немесе басқа лайықты жолмен жүзеге асырылады.
      (3) Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі жүзеге асырылуын өзі қолдайтын жобалар жөніндегі төмендегі міндеттемелердің орындалуына байланысты шығындарды, егер жобалық келісімдерде одан басқа нәрсе көзделмесе, өзі көтереді:
      а) жіберілген мамандардың еңбекақысын төлеуді;
      ә) егер жіберілген мамандарды және олардың отбасы мүшелерін орналастыруға байланысты шығындарды олардың өздері көтермесе;
      б) жіберілген мамандардың Қазақстан Республикасы мен одан тыс жерлердегі қызмет бабындағы жүрістерін;
      в) баптың осы 2-тармағының "ә" тармақшасында аталған материалдарды алуды;
      г) баптың осы 2-тармағының "ә" тармақшасында аталған материалдарды жоба жүзеге асырылатын жерге дейін тасымалдау мен сақтандыруды осы Келісімнің 3-бабының 2-тармағында көрсетілген қоймадағы материалдарды сақтағаны үшін алынатын алымдар мен төлемдер бұған жатпайды;
      д) қазақстандық мамандар мен басшы кадрларды және ғалымдарды Германияда қолданылып жүрген критерийлерге сәйкес әзірлеу және біліктілігін арттыруды.
      (4) Егер жобалық келісімдерде одан басқа нәрсе көзделмесе, онда Германия Федеративтік Республикасының тапсырмасы бойынша әкелінген жобаларға алынған материалдар Қазақстан Республикасына келісімен оның меншігіне өтеді. Материалдар ешқандай шектеусіз қолдау көрсетілетін жобалардың және жіберілген мамандардың билігіне солардың міндеттерін орындау үшін көшеді. Мұндай өкілетті кураторлар, ұйымдар немесе мекемелер бұдан былай "орындаушылар" деп аталады.

                               3-бап

      Қазақстан Үкіметі жобалар жөнінде төмендегі міндеттемелерді өз мойнына алады:
      (1) Ол Қазақстанда жүзеге асырылатын жобаларға қажетті жер учаскелері мен ғимараттарды, егер Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі өз есебінен жабдығын жеткізіп бермесе, жабдығымен қоса өз есебінен бөліп береді.
      (2) Ол Германия Федеративтік Республикасының тапсырмасы бойынша жобаларды жүзеге асыру үшін әкелінген материалдарды лицензиялық айлақтық, импорттық, экспорттық және басқа мемлекеттік алымдардан, сондай-ақ оларды қоймада сақтағаны үшін төлеуден босатады және материалдардың кідіріссіз кедендік ресімделуін қамтамасыз етеді.
      (3) Ол жобаларды іске асыруға байланысты туындайтын және осы Келісімнің 2-бабы, 2-тармағының "ә" тармақшасына сәйкес жеткізілетін материалдарға қатысты пайдалану-жөндеу шығындарын көтереді.
      (4) Ол өз есебінен қажетті мамандармен, қосалқы қызметкерлер қамтамасыз етеді. Бұл үшін жобалық келісімдерде тиісті кестелер көрсетілуге тиіс.
      (5) Жіберілген мамандар жүзеге асырып жатқан міндеттердің орындалуын ол Қазақстан Республикасының мамандары мүмкіндігінше тезірек жалғастыруын қамтамасыз етеді. Егер соңғылар үшін осы Келісім шеңберінде Қазақстан Республикасында, Германия Федеративтік Республикасында немесе басқа елдерде дайындап шығару немесе біліктілігін арттыру көзделген болса, ол Алматыдағы Германия Федеративтік Республикасының Елшілігімен немесе Елшілік атаған мамандармен келісе отырып, дайындықтан немесе біліктілігін арттырудан өтуге тиісті жеткілікті кандидаттарды дер кезінде таңдап алады. Ол дайындықтан немесе біліктілігін арттырудан өткеннен кейін тиісті жобалар шеңберінде бес жыл жұмыс істеуге өзінің алдында міндеттеме алған кандидаттарды ғана таңдап алады және мамандарды тиісті ақымен қамтамасыз етеді.
      (6) Ол осы Келісімнің шеңберінде Қазақстан Республикасы азаматтарының дайындықтан және біліктілігін арттырудан өтудің нәтижесінде алған білім туралы құжаттарын (оқыту туралы сертификаттарын) олардың біліктілік деңгейіне сәйкес мойындайды және осы тұлғаларға олардың білімдеріне сәйкес жұмысқа орналасу, жұмыста жоғарылау, карьера жасау мүмкіндіктерін қарастырады.
      (7) Ол өздеріне жүктелген міндеттерді жүзеге асыру кезінде мамандарға мүмкіндігінше қолдау көрсетеді және барлық қажетті құжаттаманы солардың қолына береді.
      (8) Ол жобаларды жүзеге асыруға қажетті барлық қызметтерді жасауды қамтамасыз етеді, бұған жобалық келісімдерге сәйкес Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі көрсетуге тиіс қызметтер кірмейді.
      (9) Ол Қазақстан Республикасының осы Келісімді және жобалық келісімдерді жүзеге асыруға қатыстырылған барлық мекемелерін олардың мазмұны туралы қолма-қол және толық хабар берумен қамтамасыз етеді.

                               4-бап

      (1) Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі жіберілген мамандардың:
      а) осы Келісімде көрсетілген мақсаттарға жетуге көмектесе отырып өздерінің жұмыстарына байланысты жасасқан шарттар шеңберінде бар күшін салуға;
      ә) Қазақстан Республикасының Ішкі істеріне араласпауға;
      б) Қазақстан Республикасында қолданылып жүрген заңдарды сақтауға және елдің әдет-ғұрыптар мен дәстүрлерін құрметтеуге;
      в) өздеріне тапсырылған экономикалық қызметтен өзге нәрсемен айналыспауға;
      г) Қазақстан Республикасының ресми мекемелерімен өзара сенімділік жағдайында ынтымақтасуға міндетті болуын қамтамасыз етеді.
      (2) Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі жіберілетін мамандардың әрқайсысына оны жібергенге дейін Қазақстан Республикасы Үкіметінің тиісті келісімін алудың шараларын жасайды. Орындаушылар өздері таңдап алған маманды жіберу үшін Қазақстан Республикасы Үкіметінің келісімін сұрап, өтінішке тиісті өмірбаянды қоса тіркеп жібереді. Екі ай ішінде Қазақстан Республикасы тарапынан қарсылық түспесе, ол келісім ретінде саналады.
      (3) Егер Қазақстан Республикасының Үкіметі жіберілген маманның біреуін қайтаруды қаласа, ол Германия Федеративтік Республикасының Үкіметіне тілегінің себептерін дер кезінде хабарлайды. Дәл осылай Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі де неміс жағынан жіберілген маманның біреуін шақыртып алу туралы ниетін Қазақстан Республикасы Үкіметіне дер кезінде хабарлайды.

                               5-бап

      (1) Қазақстан Республикасы Үкіметі Біріккен Ұлттардың 1946 жылғы 13 ақпандағы артықшылықтар мен иммунитеттер туралы Конвенция ережелеріне, 1947 жылғы 21 қарашадағы Біріккен Ұлттардың мамандандырылған мекемелерінің артықшылықтары мен иммунитеттері туралы Конвенцияға және Қазақстан Республикасы мен БҰҰ-ның Даму бағдарламасының (БҰҰДБ) арасындағы 1994 жылғы 4 қазандағы Келісімге сәйкес жіберілген мамандарға және онымен бірге тұратын отбасы мүшелеріне БҰҰ-ы мен оның мамандандырылған мекемелерінің сарапшыларына берілетіндей артықшылықтар мен иммунитеттерді береді.
      (2) ол:
      а) осы Келісімге сәйкес өздеріне тапсырылған міндеттерді орындауға байланысты мамандар келтірілген зиян үшін олардың орнына өзі жауапты болады, басқаша айтқанда жіберілген мамандарды кінәлауға болмайды; Қазақстан Республикасы қандай құқықтық негізде болса да жіберілген мамандарға қаса қана зиян келтірген немесе жөнсіз абайсыздыққа жол берген жағдайда ғана зиянның орнын толтыру жөнінде талап қоя алады;
      ә) осы Баптың 1-тармағында көрсетілген тұлғаларды іс-әрекеттеріне немесе қателіктеріне байланысты кез-келген қамауға алудан немесе бас бостандығын айырудан босатады, бұл қателіктерге осы Келісімге сәйкес өздеріне тапсырылған міндеттерді орындауға байланысты ауызша айтылған немесе жазылған сөздері де жатады.
      б) осы Баптың 1-тармағында көрсетілген тұлғалардың кез-келген уақытта елге келуге және елден кету мүмкіндігін қамтамасыз етеді.
      (3) Салықтар мен басқа да алымдардан Германия Федеративтік Республикасы Үкіметінің тапсырмасы бойынша осы Келісім шеңберінде қолдау шараларын жүзеге асырып жатқан, мекен-жайы Қазақстанда емес фирмаларға төленетін сыйақылар да босатылады.

                               6-бап

      Осы Келісімнің күші Уағдаласушы Тараптар арасындағы техникалық ынтымақтастық жобаларына да жүреді, Осы Келісім күшіне кірген сәтте Тараптар оны жүзеге асыруда еді.

                               7-бап

      (1) Уағдаласушы Тараптар дипломатиялық арналар бойынша Келісімнің күшіне енуіне қажетті мемлекет ішіндегі рәсімдердің орындалуы туралы бір-біріне хабарлайды. Келісім екі хабардың соңғысы келіп түскен күні күшіне енеді.
      (2) Осы Келісім бес жыл бойы күшінде болады. Егер Уағдаласушы

Тараптардың бір де біреуі оның қолданылу мерзімі біткенге дейінгі үш айдан 
кешіктірмей оның күшін тоқтату туралы өзінің ниетін жазбаша түрде 
білдірмесе, оның қолданылу мерзімі өзінен-өзі бір жылға ұзартылады.
     (3) Осы Келісімнің қолданылу мерзімі біткенде, оның ережелері 
техникалық ынтымақтастықтың басталған жобаларына байланысты күшінде болады.
     1997 жылы 26 қарашада Бонн қаласында  екі данада жасалған, әрқайсысы 
қазақ, неміс және орыс тілдерінде, және барлық мәтіндердің күші бар. Қазақ 
және неміс мәтіндері әртүрліше түсіндірілген жағдайда, орысша мәтін шешуші 
болып табылады.
     
     Қазақстан Республикасының            Германия Федеративтік
     Үкіметі үшін                         Республикасының Үкіметі
                                          үшін   
 
     
     Мамандар:
       Қасымбеков Б.А. 
       Икебаева Ә.Ж.