О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о свободной торговле

Закон Республики Казахстан от 24 июня 1999 года № 405

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о свободной торговле, совершенное в Алматы 23 сентября 1997 года.

      Президент
      Республики Казахстан

                                 Соглашение
                  между Правительством Республики Казахстан
                    и Правительством Республики Беларусь
                             о свободной торговле
 
      (Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., N 4, ст. 38)
  (Вступило в силу 20 июля 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",
             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 170)
 
      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Беларусь, именуемые далее Сторонами,
      реализуя U952461_ Соглашения о Таможенном союзе от 20 января 1995 года, Договор об углублении интеграции в экономической и гуманитарной областях между Республикой Беларусь, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой и Российской Федерацией от 29 марта 1996 года,
      стремясь к развитию торгово-экономического сотрудничества между Республикой Казахстан и Республикой Беларусь на основе равенства и взаимной выгоды,
      учитывая сложившиеся интеграционные экономические связи Республики Казахстан и Республики Беларусь, и взаимодополняемость экономик двух государств,
      стремясь к формированию единого экономического пространства, предусматривающее эффективное функционирование общего рынка товаров и услуг,
      подтверждая приверженность Республики Казахстан и Республики Беларусь принципам Генерального Соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) и Всемирной торговой организации (ВТО),
      согласились о нижеследующем:

                                 Статья 1
       Стороны, руководствуясь принципами равноправия, взаимной выгоды и заинтересованности, будут развивать и расширять торгово-экономические отношения между субъектами хозяйственной деятельности независимо от их формы собственности на основе прямых хозяйственных связей с соблюдением законодательных актов, действующих в государствах Сторон.
      Каждая из Сторон воздерживается от действий, способных нанести экономический ущерб другой Стороне.
 
                               Статья 2 
      Стороны, не применяют таможенные пошлины, налоги и сборы, имеющие эквивалентное действие, а также количественные ограничения на ввоз и/или вывоз товаров, происходящих из таможенной территории государства одной Стороны и предназначенных для таможенной территории государства другой Стороны.
      Для целей настоящего Соглашения и на период его действия под товарами, происходящими из таможенных территорий государств Сторон, понимаются товары, определенные Правилами определения страны происхождения товаров от 24 сентября 1993 года, утвержденными Решением Совета Глав Правительств Содружества Независимых Государств.

                                   Статья 3
       Каждая Сторона не будет:
      прямо или косвенно облагать товары другой Стороны, подпадающие под действие настоящего Соглашения, внутренними налогами или сборами, превышающими соответствующие налоги или сборы, которыми облагаются аналогичные товары внутреннего производства или товары, происходящие из третьих стран;
      вводить в отношении импорта или экспорта товаров, подпадающих под действие настоящего Соглашения, какие-либо специальные ограничения или требования, которые в аналогичной ситуации не применяются к аналогичным товарам внутреннего производства или товарам, происходящим из третьих стран;
      применять в отношении складирования, перегрузки, хранения, перевозки товаров происхождением из территории государства другой Стороны, а также платежей и перевода платежей правила иные, чем те, которые применяются в аналогичных случаях в отношении собственных товаров или товаров происхождением из третьих стран.

                                   Статья 4
       Стороны будут воздерживаться от применения количественных ограничений или эквивалентных им мер на экспорт и/или импорт товаров в рамках настоящего Соглашения.
      Стороны могут устанавливать количественные или иные специальные ограничения в одностороннем порядке, но только в разумных пределах и на строго определенный срок.
      Данные ограничения должны иметь исключительный характер и могут применяться только в случаях:
      острого дефицита данного товара на внутреннем рынке - до стабилизации положения на рынке;
      острого дефицита платежного баланса - до стабилизации положений с платежным балансом;
      если какой-либо товар, импортируемый на территорию государства одной из Сторон в таких возросших количествах или на таких условиях, которые наносят или угрожает нанести ущерб отечественным производителям подобных или непосредственно конкурирующих товаров;
      в целях осуществления мер, предусмотренных статьей 11 настоящего Соглашения.
      Сторона, применяющая ограничения в соответствии с настоящей статьей, должна заблаговременно предоставить другой Договаривающейся Стороне полную информацию об основных причинах введения, формах и предполагаемых сроках применения упомянутых ограничений, после чего назначаются консультации. Решения, принимаемые в ходе консультаций, оформляются соответствующими документами.
      При выборе мер в соответствии с настоящей статьей Стороны будут отдавать приоритет тем из них, которые оказывают наименьшее негативное влияние на достижение целей настоящего Соглашения.
 
                                Статья 5 
      Настоящее Соглашение не препятствует праву любой из Сторон в одностороннем порядке принимать общепринятые в международной практике меры, которые она считает необходимыми для защиты своих жизненных интересов или которые безусловно необходимы для выполнения международных договоров, участником которых она является или намеревается стать, если эти меры касаются:
      защиты жизни и здоровья людей, окружающей Среды, охраны животных и растений;
      защиты общественной морали и общественного порядка;
      обеспечения национальной безопасности;
      поддержания международных усилий по не распространению оружия массового поражения;
      торговли золотом, серебром или иными драгоценными металлами и камнями;
      сохранения невосполнимых природных ресурсов;
      ограничения экспорта продукции, когда внутренняя цена на эту продукцию ниже мировой в результате осуществления государственных программ поддержки;
      защиты промышленной и интеллектуальной собственности;
      охраны художественных, археологических и исторических ценностей, составляющих национальное достояние;
      мер, применяемых в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях;
      действий во исполнение обязательств на основании Устава ООН для сохранения международного мира и безопасности;
      Сторона, намеревающаяся ввести меры в соответствии с настоящей статьей, должна заблаговременно до начала применения таких мер, за исключением случаев экстренного характера, предоставить другой Стороне полную информацию об основных причинах введения, формах и предполагаемых сроках применения упомянутых ограничений, после чего назначаются консультации.

                                  Статья 6
       Все расчеты и платежи по торгово-экономическому сотрудничеству между хозяйствующими субъектами государств Сторон будут осуществляться на основе соответствующих межбанковских соглашений.

                                  Статья 7
       Стороны будут обмениваться на регулярной основе информацией о внутреннем правовом регулировании внешнеэкономических связей, в том числе по вопросам торговли, инвестиций, налогообложения, банковской и страховой деятельности и прочих услуг, по транспортным и таможенным вопросам, включая таможенную статистику, касающуюся Сторон.
      Стороны незамедлительно сообщают друг другу об изменениях в национальном законодательстве, которые могут повлиять на выполнение настоящего Соглашения.
      Уполномоченные органы Сторон согласуют порядок обмена такой информацией.
      Положения настоящей статьи не будут:
      толковаться как обязывающие компетентные органы любой Стороны предоставлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или в ходе обычной административной практики одной из Сторон;
      предоставлять информацию, которая раскрыла бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, или торговый процесс, или иную информацию, раскрытие которой противоречило бы государственным интересам Стороны.

                                Статья 8
       Стороны признают несовместимыми с целями настоящего Соглашения недобросовестную деловую практику и обязуются не допускать и устранять следующие ее методы:
      договоры между предприятиями, решения, принятые объединением предприятий, и общие методы деловой практики, имеющие своей целью помешать или ограничить конкуренцию или нарушить условия для нее на территориях государств Сторон;
      действия, с помощью которых одно или несколько предприятий используют свое доминирующее положение, ограничивая конкуренцию на всей или на значительной части территории государств Сторон.

                                 Статья 9
       При осуществлении мер тарифного и нетарифного регулирования двусторонних экономических отношений, для обмена статистической информацией, проведения таможенных процедур Стороны будут использовать единую девятизначную Товарную номенклатуру внешнеэкономической деятельности (ТН ВЭД), основанную на гармонизированной системе описания и кодирования товаров и Комбинированной тарифно-статистической номенклатуре Европейского экономического Союза. При этом для собственных нужд Стороны при необходимости осуществляют развитие Товарной номенклатуры за пределами девяти знаков.
 
                                Статья 10 
      Стороны согласны в том, что соблюдение принципа свободы транзита является важнейшим условием достижения целей настоящего Соглашения и существенным элементом процесса их подключения к системе международного разделения труда и кооперирования.
      В этой связи каждая Сторона обеспечит беспрепятственный транзит через ее территорию товаров, происходящих с таможенной территории государства другой Стороны и/или третьих стран и предназначенных для таможенной территории государства другой Стороны или любой третьей страны, и будет предоставлять экспортерам, импортерам или перевозчикам все имеющиеся и необходимые для обеспечения средства и услуги на условиях не худших, чем те, на которых те же средства и услуги предоставляются собственным экспортерам, импортерам или перевозчикам или экспортерам, импортерам или перевозчикам любого третьего государства.
      Порядок и условия прохождения грузов по территории государств Сторон регулируются в соответствии с международными Правилами перевозок.
 
                                Статья 11 
      Стороны согласились не допускать реэкспорта товаров, в отношении вывоза которых Сторона, с таможенной территории государства которой происходят эти товары, применяет меры квотирования и лицензирования.
      Реэкспорт товаров, указанных в части первой настоящей статьи, может осуществляться только при наличии надлежаще оформленного письменного разрешения, выданного уполномоченным ведомством Стороны, с территории государства которой происходят товары. В случае несогласованного реэкспорта таких товаров, государство, на территории которого они были произведены,
      вправе требовать компенсации понесенного ущерба. В случае несоблюдения настоящего положения Сторона, интересы государства которой нарушены вправе в одностороннем порядке вводить меры по регулированию вывоза таких товаров на территорию государства другой Стороны, допустившей несогласованный реэкспорт.
      Под реэкспортом понимается вывоз товара, происходящего из таможенной территории государства одной Стороны, другой Стороной за пределы таможенной территории ее государства, с целью экспорта в третью страну.

                                 Статья 12
       В целях проведения согласованной политики экспортного контроля в отношении третьих стран Стороны будут проводить регулярные консультации и принимать взаимосогласованные меры для создания эффективной системы экспортного контроля.

                                 Статья 13
       Положения настоящего Соглашения заменяют положения двусторонних соглашений, заключенных ранее между Сторонами, в той мере, в какой последние либо несовместимы с первыми, либо идентичны им.

                                 Статья 14
       Ничто в настоящем Соглашении не препятствует любой из Сторон устанавливать отношения с третьими странами, выполнять взятые на себя обязательства в соответствии с каким-либо иным международным соглашением, участницей которого эта Сторона является или может являться при условии, если эти отношения и обязательства не противоречат положениям и целям настоящего Соглашения.

                                 Статья 15
       Каждая Сторона в соответствии со своим законодательством и международными обязательствами предоставит равную правовую, в том числе и судебную защиту, прав и законных интересов субъектов хозяйственной деятельности другой Стороны.

                                   Статья 16
       Споры между Сторонами относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения будут разрешаться путем переговоров или другим приемлемым для Сторон способом.
      Стороны будут стремиться избегать конфликтных ситуаций во взаимной торговле.

                                  Статья 17
       В случае необходимости в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения или дополнения по согласованию Сторон. Указанные изменения и дополнения должны быть совершены в письменной форме.

                                  Статья 18
       Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего уведомления о выполнении Сторонами необходимых для этого внутригосударственных процедур и будет оставаться в силе по истечении шести месяцев с даты, когда одна из Сторон направит письменное уведомление другой Стороне о намерении прекратить его действие.
      Положения настоящего Соглашения после его прекращения будут применяться к контрактам между субъектами хозяйственной деятельности государств Сторон, заключенным, но не исполненным в период его действия, но не более пяти лет.

 

     Совершено в г. Алматы 23 сентября 1997 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, белорусском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

     Для целей толкования положений настоящего Соглашения текст на русском языке имеет преимущественную силу.

       За Правительство                        За Правительство
     Республики Казахстан                    Республики Беларусь

Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Беларусь Республикасы Үкіметі арасындағы еркін сауда туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1999 жылғы 24 маусым N 405-I


     Алматыда 1997 жылғы 23 қыркүйекте жасалған Қазақстан Республикасы 
Үкіметі мен Беларусь Республикасы Үкіметі арасындағы еркін сауда 
туралы келісім бекітілсін.
     
   Қазақстан Республикасының
           Президентi 
     
     
   Қазақстан Республикасы Yкiметi мен Беларусь Республикасы Yкiметi
                    арасындағы еркiн сауда туралы 
                             Келісім 
     
     (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2000 ж., N 4, 38-құжат)
    (1999 жылғы 20 шілдеде күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж., 
         Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 80 бет) 
     
     Бұдан былай "Тараптар" деп аталатын, Қазақстан Республикасы 
Үкiметi мен Беларусь Yкiметi,


      Беларусь Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы және Ресей Федерациясы арасында Кеден одағы туралы 1995 жылғы 20 қаңтардағы Келiсiмдi, экономика және iзгiлiк саласында интеграцияны тереңдету туралы 1996 жылғы 29 наурыздағы Шартты жүзеге асыра отырып,
      теңдiк және өзара тиiмдiлiк негiзiнде Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы арасында сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамытуға ұмтыла отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы қалыптасқан интеграциялық экономикалық байланыстарды және екi мемлекет экономикасының бiрiн-бiрi толықтыратындығын ескере отырып,
      тауар мен қызмет көрсетудiң ортақ нарығының тиiмдi жұмыс iстеуiн көздейтiн бiртұтас экономикалық кеңiстiк құруға ұмтыла отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасының тарифтер мен сауда жөнiндегi Бас Келiсiмiнiң (ТСБК) және Бүкiлдүниежүзілiк сауда ұйымының (БСҰ) принциптерiн ұстанатындықтарын растай отырып,
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

                            1-бап

      Тараптар теңқұқылық, өзара тиiмдiлiк және мүдделiлiк принциптерiн басшылыққа ала отырып, Тараптар мемлекеттерiнде қолданылатын заң актiлерiн сақтай отырып, тiкелей шаруашылық байланыстар негiзiнде меншiк нысанына қарамастан, шаруашылық қызметi субъектiлерi арасында сауда-экономикалық қатынастарды дамытатын және кеңейтетiн болады.
      Әр Тараптар екiншi Тарапқа экономикалық нұқсан келтiруге ықпал етерлiк iс-қимылдарға бармайды.

                            2-бап

      Тараптар бара-бар әрекеті бар кеден баждарын, салықтар мен алымдарды, сондай-ақ Тараптардың бiрiнiң кеден аумағында шығарылған және екiншi Тараптың кеден аумағы үшiн арналған тауарлардың экспорты және/немесе импортына сандық шектеулер қолданбайды.
      Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн және оның қолданылатын кезеңiнде Тараптар мемлекеттерiнiң кеден аумақтарынан шығарылған тауарлар деп Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Үкiмет Басшылары Кеңесiнiң Шешiмiмен 1993 жылы 24 қыркүйекте бекiтiлген тауарлар шығатын елдi айқындау Ережелерi айқындаған тауарларды айтамыз.

                         3-бап

      Әрбiр тарап:
      шикi өндiрiстiң осындай ұқсас тауарларына немесе үшiншi бiр елден шығатын тауарларға салынатын тиiстi алым-салықтан асатын iшкi салықтарын немесе алымдарын екiншi Тараптың осы Келiсiмiнің әрекетiне түсетiн тауарларына тiкелей немесе жанамалап салмайтын;
      осы Келiсiмнiң әрекетiне түсетiн тауарлардың импорты мен экспортына қатысты, ұқсас жағдайларда iшкi өндiрiстiң ұқсас тауарларына немесе үшiншi бiр елден шығатын тауарларға қолданылмайтын қандай да бiр арнайы шектеулер мен талаптар енгiзбейтiн;
      екiншi Тарап мемлекетiнің аумағынан шығатын тауарларды орналастыруға, қайта тиеуге, сақтауға, тасымалдауға қатысты, сондай-ақ осындай жағдайда өз тауарларына немесе үшiншi елдерден шығатын тауарларға қолданылатын төлемдер мен төлемдер ауыстырудан басқаша тәртiптердi қолданбайтын болады.

                          4-бап

      Тараптар осы Келiсiмнiң шеңберiнде тауарлардың экспортына және импортына сандық шектеулер немесе оларға бара-бар шараларды қолданбайтын болады.
      Тараптар бiржақты тәртiпте сандық немесе өзге арнайы шектеулер белгiлей алады, бiрақ ұғымды шекте және қатаң белгiленген мерзiмге.
      Аталған шектеулер айрықша сипатта болуға тиiстi және тек келесi жағдайларда қолданылады:
      iшкi нарықта осы тауардың аса тапшы болғанда - нарықтағы жағдай тұрақталғанға дейiн;
      төлем балансының өте тапшылығында - төлем балансының жағдайы тұрақталғанға дейiн;
      егер Тараптардың бiреуiнiң мемлекеттік аумағына қандай болмасын тауар сондайды отандық өндiрушiлерге зиян шектiретiндей немесе шектiру қауіп төндiретiндей өсiмдi санмен немесе сондай жағдайда импортталатын немесе тiкелей бәсекелесетiндей болса;
      осы Келiсiмнiң 11-бабымен көзделген шараларды жүзеге асыру мақсаттарында.
      Осы бапқа сәйкес шектеулер қолданатын Тарап аталған шектеулерді енгiзудiң негiзгi себептерi, нысаны және ұйғарылған мерзiмi туралы толық ақпаратты басқа Уағдаласушы Тарапқа күнi бұрын беруге тиiсті, бұдан кейiн консультация тағайындалады. Консультация барысында қабылданатын шешiмдер тиiстi құжаттармен ресiмделедi.
      Осы бапқа сәйкес шаралар таңдау кезiнде Тараптар осы Келiсiмнiң мақсаттарына жетуiне неғұрлым аз келеңсiз әсер ететiн шараларға басыңқылық беретiн болады.

                           5-бап

      Осы келiсiм Тараптардың қайсысына болсын өзiнiң өмiрлiк мүдделерiн қорғау үшiн немесе өзi қатысушы болып табылатын немесе болғысы келетiн халықаралық шарттарды орындау үшiн шүбәсiз қажет деп санайтын халықаралық тәжiрибеде жалпы танылған шараларды бiржақты тәртiпте қолдану құқына бөгет етпейдi, егер ол шаралар:
      адамдардың өмiрi мен денсаулығын, Қоршаған ортаны, жануарлар мен өсiмдіктердi қорғауға;
      қоғамдық имандылықты және қоғамдық тәртiптi қорғауға;
      ұлттық қауiпсiздiктi қамтамасыз етуге;
      жаппай қырып-жоятын қаруды таратпау жөнiндегi халықаралық күш салуды қолдауға;
      алтын, күмiс немесе өзге бағалы асыл металдар және тастар саудасына;
      орны толмас табиғи ресурстарды сақтауға;
      мемлекеттiк қолдау бағдарламасын жүзеге асыру нәтижесiнде осы өнiмнің iшкi бағасы әлемдiк бағадан төмен болғанда өнiм экспортын шектеуге;
      өнеркәсiптiк және интеллектуалдық меншiктi қорғауға;
      ұлттық игiлiк болып табылатын көркем, археологиялық және тарихи құндылықтарды қорғауға;
      соғыс кезінде немесе халықаралық қарым-қатынастардың басқа төтенше жағдайларында қолданылатын шараларға;
      халықаралық бейбiтшілiк пен қауiпсiздiктi сақтау үшiн БҰҰ-ы Жарғысының негiзiндегi мiндеттемелердi орындаудағы әрекеттерге қатысты болса.
      Осы бапқа сәйкес шаралар енгiзуге ниеттенген Тарап, төтенше сипаттағы жағдайларды алмағанда, осы шараларды қолдануға дейiн, күнi бұрын осы аталған шектеулердi енгiзудiң негiзгi себептерi, нысандары және ұйғарылған мерзiмдерi туралы басқа Тарапқа толық ақпарат беруге тиiс, бұдан кейiн консультация тағайындалады.

                         6-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң шаруашылық субъектiлерi арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық жөнiндегi барлық есеп айырысулар мен төлемдер тиiстi банкаралық келiсiмдерге сәйкес жүзеге асырылатын болады.

                           7-бап

      Тараптар сыртқы экономикалық байланыстарды iшкi құқықтық реттеу туралы, соның iшiнде сыртқы экономикалық қызмет, сауда, инвестиция, салық салу, банк және сақтандыру қызметтерi және өзге қызметтер, көлiк және кедендiк мәселелер жөнiнде, Тараптарға қатысты кеден статистикасын қоса алғанда, тұрақты негiзде ақпарат алмасатын болады.
      Тараптар осы Келiсiмнің орындалуына ықпал етуi мүмкiн ұлттық заңдардағы өзгерiстер туралы бiр-бiрiне кiдiрiссiз хабарлайды.
      Тараптардың өкiлеттi органдары мұндай ақпарат алмасудың ретiн келiсiп алады.
      Осы баптың ережелерi:
      Әр Тараптың құзырлы органдарын Тараптардың бiрiнiң заңы бойынша немесе әдеттегi әкiмшiлiк iс-тәжiрибе барысында алуға болмайтын ақпараттар беруге;
      қандай да бiр сауда, кәсiпкерлiк, өнеркәсiптiк, коммерциялық немесе кәсiптiк құпияны немесе сауда процесiн ашатын ақпарат немесе ашылуы Тараптың мемлекеттiк мүдделерiне қайшы келетiн ақпарат берулерiне мiндеттейтiндей етiп түсiндiрiлмедi.

                            8-бап

      Тараптар терiс iскерлiк тәжiрибенi осы Келiсiмнiң мақсаттарына сай келмейдi деп таниды және оның келесi әдiстерiне жол бермеуге және жоюға мiндеттенедi:
      Тараптар мемлекеттерiнiң аумағында бәсекелестiкке бөгет ету немесе шектеу немесе оған деген жағдайды бұзу мақсатындағы кәсiпорындар арасындағы шарттар, кәсiпорындар бiрлестiгi қабылдаған шешiмдер және iскерлiк тәжiрибенің жалпы әдiстерi;
      бiр немесе бiрнеше кәсiпорындардың өздерiнің үстем жағдайын пайдаланып, Тарап Мемлекеттердiң аумағының барлық немесе едәуiр бөлiгiнде бәсекелестiктi шектейтiн iс-әрекеттерi.

                              9-бап

      Тараптар екiжақты экономикалық қатынастарды тарифтiк және тарифтiк емес реттеудiң шараларын жүзеге асырған кезде статистикалық ақпаратпен алмасу, кедендiк рәсiмдердi жүргiзу үшiн Еуропа экономикалық қауымдастығының тауарларды сипаттау мен кодтаудың Yйлестiрілген жүйесiне және Қисынды тариф-статистикалық номенклатураға негiзделген Дүниежүзiлiк сыртқы экономикалық қызметтiң тоғыз таңбалы бiрыңғай тауарлық номенклатурасын пайдаланатын болады. Тараптар бұл ретте қажет жағдайда Тауарлық номенклатураны тоғыз таңбадан тыс дамытуды жүзеге асырады.

                            10-бап

      Тараптар транзит еркiндiгi принципiн сақтау осы Келiсiм мақсаттарына қол жеткiзудiң аса маңызды шарты және оларды халықаралық еңбек бөлiнiсi мен серiктесу жүйесiне қосу процесінің маңызды элементi болып табылатындығымен келiседi.
      Осыған байланысты әр Тарап екiншi Тараптың және/немесе үшiншi елдiң кедендiк аумағынан шығатын және екiншi Тараптың немесе кез келген үшiншi елдiң кедендiк аумағына арналған тауарлардың өз аумағы арқылы кедергiсiз транзитiн қамтамасыз етедi және экспорттаушыларға, импорттаушыларға немесе тасымалдаушыларға өзiнiң тасымалдаушыларына, экспорттаушыларына, импортаушыларына немесе үшiншi бiр елдiң экспорттаушыларына, импорттаушыларына немесе тасымалдаушыларына беретiн құралдары мен қызметтерінен кем емес, қолындағы барлық қажеттi құралдар мен қызметтердi беретiн болды.
      Тарап мемлекеттерiнiң аумақтарымен өтетiн жүктердiң ретi мен шарты Халықаралық тасымалдау ережелерiне сәйкес реттеледi.

                         11-бап

      Тараптар осы тауарлар шығатын кеден аумағының Тарабы квоталау және лицензиялау шараларын қолданатын тауарларды қайта экспорттауға жол бермеуге келiстi.
      Осы баптың бiрiншi бөлiгiнде аталған тауарларды қайта экспорттау тек тауарлар шығатын мемлекет аумағы Тарабының өкiлетті ведомствосы тиiстi ресiмдеп берген жазбаша рұқсаты болғанда ғана жүзеге асырылады. Осындай тауарлар келiсiмсiз қайта экспортталған жағдайда, олар аумағында өндiрілген мемлекет шеккен шығынның өтемақысын талап етуге құқылы. Осы ереже сақталмаған жағдайда мемлекеттiң мүддесi бұзылған Тарап келiсiлмеген экспортқа жол берген екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына осындай тауарларды шығаруды реттеу жөнiнде бiржақты тәртiпте шаралар енгiзуге құқылы.
      Қайта экспорттау деп бiр Тарап мемлекетiнің кеден аумағында

шығатын тауарды басқа тараптың үшiншi елге экспорттау мақсатында сол
мемлекеттiң кеден аумағынан шығарылуы ұғылады.
     
                              12-бап
     
     Тараптар үшiншi елдерге қатысты экспорттық бақылаудың келiсілген
саясатын жүргiзу мақсатында тұрақты түрде консультация өткiзетiн болады
және экспорттық бақылаудың тиiмдi жүйесiн құру үшiн өзара келiсілген
шаралар қабылдайды.
     
                              13-бап
     


      Осы Келiсiмнің ережелерi Тараптар арасында бұрын жасалған екiжақты келiсiмдерi ережелерінiң соңғысы алғашқысымен не үйлеспейтiн, не солармен ұқсастық шамасына қарай алмастырады.

                              14-бап

      Осы Келiсiмнiң еш жерi Тараптардың қайсысына болсын үшiншi елдермен қатынастар орнатуға, қандай да бiр немесе осы Тарап қатынасушы болып табылатын немесе, осы қатынастар мен мiндеттемелер осы Келiсiмнiң ережелерi мен мақсаттарына қайшы келмесе, болатын басқа халықаралық

келiсiмдерге сәйкес өзiне алынған мiндеттемелердi орындауға бөгет етпейдi.
                             15-бап
     
     Тараптардың әрқайсысы өз заңына және халықаралық мiндеттемелерiне 
сәйкес екiншi Тараптың шаруашылық қызмет субъектiлерiнiң құқықтары мен 
заңды мүдделерiн тең құқықпен қорғау, соның iшiнде соттық қорғау да, 
мүмкiндiктерiн бередi.
     
                            16-бап
     
     Тараптар арасындағы осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе 
қолдануға қатысты даулар келiссөздер жолымен немесе Тараптарға қолайлы
әдiспен шешiледi.
     
                            17-бап
     


      Қажет болған жағдайда, Тараптардың келiсуi бойынша осы Келiсiмге өзгертулер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн. Бұл өзгертулер мен толықтырулар жазбаша түрде жасалуға тиiс.

                             18-бап

      Осы Келiсiм ол үшiн қажетті iшкi мемлекеттiк ресiмдер орындалғандығы туралы Тараптар жазбаша хабар берген күннен бастап күшiне енедi және Тараптың бiрi екiншi Тарапқа осы Келiсiмнiң күшін тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарлама жiберген күннен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде қалатын болады.

     Осы Келiсiмнің ережелерi оның күшi тоқтатылғаннан кейiн екi елдің
шаруашылық субъектiлерi арасында жасалған, бiрақ Келiсiмнiң қолданылу
кезеңiнде орындалмаған контрактарға қолданылатын болады, бiрақ ол бес
жылдан аспауға тиiс.
     1997 жылғы 23 қыркүйекте Алматы қаласында, әрқайсысы қазақ, 
беларусь және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данамен жасалды және де 
барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
     Осы Келiсiм ережелерiн түсiндiру мақсатында орыс тiлiндегi мәтiннің
күшi басым болады.
     
     Қазақстан Республикасы            Беларусь Республикасы
     Үкіметі үшін                      Үкіметі үшін
     
     
     Мамандар:
       Омарбекова А.
       Қасымбеков Б.