Қазақстан Республикасының Мемлекеттiк кiрiс министрлiгі мен Тәжiкстан Республикасы Yкiметiнiң жанындағы Кеден комитетiнiң арасындағы ынтымақтастық және кедендiк құжаттар мен кедендiк қамтамасыз етулерді өзара тану туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2001 жылғы 1 наурыз N 158-ІІ

      Душанбеде 2000 жылғы 13 маусымда жасалған Қазақстан Республикасының Мемлекеттiк кiрiс министрлiгi мен Тәжiкстан Республикасы Yкiметiнiң жанындағы Кеден комитетiнiң арасындағы ынтымақтастық және кедендiк құжаттар мен кедендiк қамтамасыз етулердi өзара тану туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Мемлекеттiк кiрiс министрлiгі мен Тәжiкстан Республикасы Yкiметiнiң жанындағы Кеден комитетiнiң арасындағы Ынтымақтастық және кедендiк құжаттар мен кедендiк қамтамасыз етулерді өзара тану туралы
Келісім

(2001 жылғы 21 наурызда күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Мемлекеттiк кiрiс министрлiгi және Тәжiкстан Республикасы Yкiметiнiң жанындағы Кеден комитетi,
      Екі мемлекеттiң кеден қызметтерi арасындағы ынтымақтастықты бұдан былай да дамытуға әрi нығайтуға ұмтыла отырып,
      тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiндегi кедендiк шарттылықтарды жеңiлдету мақсатында,
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      Қазақстан Республикасы Мемлекеттiк кiрiс министрлiгiнiң атынан осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыру жөнiндегi уәкiлеттi орган Қазақстан Республикасы Мемлекеттiк кiрiс министрлiгiнiң Кеден комитетi болып табылады.
      Тәжiк Тарапынан осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыру жөнiндегi  уәкiлеттi орган Тәжiкстан Республикасы Yкiметiнiң жанындағы Кеден комитетi болып табылады.
      Жоғарыда аталған уәкiлеттi органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген кезде Тараптар дипломатиялық арналар бойынша уақтылы хабарланатын болады.

2-бап

      Тараптар әрбiр Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңдарының шеңберiнде кедендiк және валюталық ережелердiң сақталуын бақылауды қамтамасыз ету мақсатында кеден мәселелерiнде жан-жақты ынтымақтасады және бiр-бiрiне қажетті көмек көрсетедi.

3-бап

      Осы Келiсiмде көзделген мақсаттарға қол жеткiзу үшiн Тараптар жүк және жолаушылар қатынасындағы, пошталық алмасудағы кедендiк ресiмдеудi жеделдетуге, кедендiк бақылаудың нысандары мен әдiстерiн жетiлдiруге, сондай-ақ көлiк құралдарының, жүктер мен жолжүгiнiң, пошталық жөнелтiлiмдердiң, валютаның, басқа да төлем құралдары мен валюталық құндылықтардың (бұдан әрi мәтiн бойынша - тауарлар) заңсыз әкелiнуiнiң, әкетiлуінiң және транзитiнiң алдын-алуға бағытталған қажеттi шараларды қабылдайтын болады.

4-бап

      Тараптар шекара арқылы өтетiн тауарларды Тараптар мемлекеттерiнiң кедендiк және валюталық ережелерiне жауап беретiн, сондай-ақ жүк, жолаушылар мен пошта қатынастарында қолданылатын тиiстi құжаттармен қамтамасыз ететiн болады.

5-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң аумағы арқылы екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына транзитпен өткiзiлетiн, сондай-ақ бiр Тарап мемлекетiнiң аумағында ресiмделген және Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы транзитпен өтетiн тауарлар олардың әкелiнуiне, әкетiлуiне және транзитiне Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарымен тыйым салынған деп санайтын негіз болған жағдайды қоспағанда кедергісiз тасымалданатын болады не Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарына сәйкес кеден төлемдерi мен салықтарын кепiлдiк төлеудi қамтамасыз ету сомаларын енгiзу туралы талап қолданылады.

6-бап

      Тараптар кедендiк құжаттарды, көлiк құралдарындағы, жүктердегі және пошталық жөнелтiлiмдердегі кеден пломбыларын, мөрлер мен мөртаңбалардың бедерлемелерiн, ресми белгiлердi өзара танитын болады. Олар, сондай-ақ, экспедиторлық және көлiктiк ұйымдардың пломбылары мен мөрлерiн, олардың көлiк құралдарындағы ресми белгiлерiн де өзара танитын болады.

7-бап

      Тараптар осы Келiсiмнiң 5-бабында аталған кедендiк құжаттар мен кедендiк қамтамасыз етулердің үлгiлерiмен, сондай-ақ мемлекеттерiнiң  аумақтары арқылы әкелiнуi, әкетiлуi немесе транзитi шектелген немесе  Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарымен тыйым салынған тауарлардың  тiзiмдерiн алмасады.

8-бап

      Тараптар өзара уағдаластық бойынша кеден құжаттарын бiр iзге түсіруге ұмтылады.

9-бап

      Егер бiр Тарап мемлекетiнiң аумағына екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағынан әкелiнетiн тауарлар кедендiк, валюталық, санитарлық, карантиндiк немесе малдәрiгерлiк ережелердiң және/немесе әкелу нұсқаулықтарының негiзiнде не қауiпсiздiк түсiнiгi бойынша өткiзiлуге жатпайтын болса, Тараптардың кеден органдары өз мемлекеттерiнiң аумағына осы тауарларды өткiзуден бас тартудың себептерi туралы хабарлайды.

10-бап

      Тараптар Қазақстан Республикасының және Тәжiкстан Республикасының азаматтары осы елдердiң аумақтары арқылы үшiншi елге өткен кезде қол жүгi мен жүктi кедендiк бақылау және шығару Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарын сақтай отырып жүргiзiледi деп келiстi.
      Осы мақсатта:
      - Қазақстан Республикасының кеден органдары Тәжiкстан Республикасы азаматтарының қол жүгi мен жүгiндегі тауарларды шығаруды Қазақстан Республикасының кеден органдары куәландырған кеден декларациялары негiзiнде жүзеге асырады.
      - Тәжiкстан Республикасының кеден органдары Қазақстан Республикасы азаматтарының қол жүгi мен жүгіндегі тауарларды шығаруды Тәжiкстан Республикасының кеден органдары куәландырған кеден декларациялары негiзiнде жүзеге асырады.

11-бап

      Тараптар кеден iсi мәселелерi жөнiндегi нормативтiк құқықтық актiлер туралы ақпаратты бiр-бiрiне беретiн болады.
      Тараптар нормативтiк құқықтық актiлердегi, қызметтiк нұсқамалардағы және кедендiк құжаттар мен қамтамасыз етулердiң нысандарындағы өзгерiстер мен толықтырулар туралы бiр-бiрiне уақтылы хабарлайды.
      Тараптар жазбаша немесе ауызша нысанда кеден iсi мәселелерi жөнiнде тәжiрибе алмасуды жүйелi түрде жүзеге асыратын болады.

12-бап

      Кедендiк құжаттар жөнелтетiн мемлекеттiң ұлттық заңдарында көзделген тiлде, сондай-ақ қажет болған жағдайда орыс және ағылшын тiлдерiнде жасалады.
      Тараптар арасындағы хат-хабар алмасу орыс тiлiнде жүргiзiледi.

13-бап

      Осы Келiсiмдi орындауға, түсiндiруге және өзгертуге байланысты барлық даулы мәселелер Тараптар арасындағы консультациялар және келiссөздер арқылы шешiледi.
      Осы Келiсiмге екi Тараптың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгі болып табылатын, хаттамалар түрiнде ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

14-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерi басқа да халықаралық шарттарға сәйкес Тараптар мемлекеттерi қабылдаған мiндеттемелерге ықпал етпейдi.

15-бап

      Осы Келiсiм бес жылдық мерзiмге жасалады және қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы Тараптар бiр-бiрiне дипломатиялық арналар бойынша соңғы жазбаша хабарлама жiберген күннен бастап күшiне енедi. Келiсiмнiң қолданысы келесi бесжылдық кезеңдерге өздiгiнен ұзартылатын болады және Тараптардың бiрi оның қолданысын тоқтату ниетi туралы екiншi Тарапқа жазбаша хабарлама жіберген күннен бастап 6 ай өткенге дейін күшінде болады.
      Душанбе қаласында 2000 жылғы 13 маусымда қазақ, тәжік және орыс тілдерінде екі дана болып жасалды және де барлық мәтіннің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру қажеттілігі кезінде орыс  тіліндегі мәтін негізге алынады.

      Қазақстан Республикасының       Тәжікстан Республикасының
      Мемлекеттік кіріс министрлігі   Үкіметі жанындағы Кеден
                 үшін                        комитеті үшін

      Мамандар:
      Қасымбеков Б.А.
      Багарова Ж.А.

О ратификации Соглашения между Министерством государственных доходов Республики Казахстан и Таможенным комитетом при Правительстве Республики Таджикистан о сотрудничестве и взаимном признании таможенных документов и таможенных обеспечений

Закон Республики Казахстан от 1 марта 2001 года N 158

      Ратифицировать Соглашение между Министерством государственных доходов Республики Казахстан и Таможенным комитетом при Правительстве Республики Таджикистан о сотрудничестве и взаимном признании таможенных документов и таможенных обеспечений, совершенное в Душанбе 13 июня 2000 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Соглашение *
между Министерством государственных
доходов Республики Казахстан и Таможенным
комитетом при Правительстве Республики Таджикистан
о сотрудничестве и взаимном признании таможенных
документов и таможенных обеспечений

*(Вступило в силу 21 марта 2001 г. - Бюллетень
международных договоров Республики Казахстан,
2003 г., N 9, ст. 54)

      Министерство государственных доходов Республики Казахстан и Таможенный комитет при Правительстве Республики Таджикистан, именуемые далее Стороны,
      стремясь к дальнейшему развитию и укреплению сотрудничества между таможенными службами обоих государств,
      в целях упрощения таможенных формальностей при перемещении товаров и транспортных средств,
      согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

      Уполномоченным органом по реализации положений настоящего Соглашения от имени Министерства государственных доходов Республики Казахстан будет являться Таможенный комитет Министерства государственных доходов Республики Казахстан.
      Уполномоченным органом по реализации положений настоящего Соглашения с таджикской Стороны будет являться Таможенный комитет при Правительстве Республики Таджикистан.
      При изменении названия или функции вышеназванных уполномоченных органов Стороны будут своевременно уведомлены по дипломатическим каналам.

                               Статья 2

      Стороны, в целях обеспечения контроля за соблюдением таможенных и валютных правил, в рамках национальных законодательств государства каждой из Сторон будут всесторонне сотрудничать и оказывать друг другу необходимую помощь в таможенных вопросах.

                               Статья 3

      Для достижения, предусмотренных в настоящем Соглашении целей, Стороны будут принимать необходимые меры, направленные на ускорение таможенного оформления в грузовом и пассажирском сообщении, почтовом обмене, на совершенствование форм и методов таможенного контроля, а также на предупреждение незаконного ввоза, вывоза и транзита транспортных средств, грузов и багажа, почтовых отправлений, валюты, других платежных средств и валютных ценностей (далее по тексту - товары).

                               Статья 4

      Стороны будут обеспечивать снабжение товаров, следующих через границу, соответствующими документами, отвечающими таможенным и валютным правилам государств Сторон и применяемыми в грузовом, пассажирском и почтовом сообщении.

                               Статья 5

      Товары, следующие транзитом через территории государства одной из Сторон на территорию государства другой Стороны, а также оформленные на территории государства одной из Сторон и следующие транзитом через территории государств Сторон, будут беспрепятственно перемещаться, за исключением случаев, когда имеются основания полагать, что их ввоз, вывоз и транзит запрещается национальным законодательством государств Сторон, либо в соответствии с национальным законодательством государств Сторон применяется требование о внесении залоговых сумм обеспечения уплаты таможенных платежей и налогов.

                               Статья 6

      Стороны будут взаимно признавать таможенные документы, таможенные пломбы, оттиски печатей и штампов, официальные знаки на транспортных средствах, грузах и почтовых отправлениях. Они могут также взаимно признавать пломбы и печати экспедиторских и транспортных организаций, их официальные знаки на транспортных средствах.

                               Статья 7

      Стороны будут обмениваться образцами таможенных документов и таможенных обеспечений, упомянутых в статье 5 настоящего Соглашения, а также списками товаров, ввоз, вывоз или транзит которых через территорию их государств ограничен или запрещен национальным законодательством государств Сторон.

                               Статья 8

      Стороны по взаимной договоренности будут стремиться к унификации таможенных документов.

                               Статья 9

      Если товары, ввозимые на территорию государства одной Стороны, с территории государства другой Стороны, не подлежат пропуску на основании таможенных, валютных, санитарных, карантинных или ветеринарных правил и/или инструкций ввоза, либо по соображениям безопасности таможенные органы Сторон информируют о причине отказа пропуска этих товаров на территории своих государств.

                               Статья 10

      Стороны согласились, что при следовании граждан Республики Казахстан и Республики Таджикистан транзитом через территории этих государств в третью страну, таможенный контроль и выпуск ручной клади и багажа производится с соблюдением таможенных законодательств государств Сторон. С этой целью:
      - таможенные органы Республики Казахстан осуществляют выпуск товаров, находящихся в ручной клади и багаже граждан Республики Таджикистан на основании таможенной декларации, заверенной таможенными органами Республики Казахстан,
      - таможенные органы Республики Таджикистан осуществляют выпуск товаров, находящихся в ручной клади и багаже граждан Республики Казахстан на основании таможенной декларации, заверенной таможенными органами Республики Таджикистан.

                               Статья 11

      Стороны будут предоставлять друг другу информацию о нормативных правовых актах по вопросам таможенного дела.
      Стороны будут своевременно уведомлять друг друга об изменениях и дополнениях в нормативных правовых актах, служебных предписаниях и формах таможенных документов и обеспечении.
      Стороны будут систематически осуществлять в письменной или устной форме обмен опытом по вопросам таможенного дела.

                               Статья 12

      Таможенные документы составляются на языке, предусмотренном национальным законодательством государства отправления, а также при необходимости на русском и английском языках.
      Переписка между Сторонами будет осуществляться на русском языке.

                               Статья 13

      Все спорные вопросы, связанные с выполнением, толкованием и изменением настоящего Соглашения, будут решаться путем консультаций и переговоров между Сторонами.
      По взаимному согласию обеих Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые будут оформляться в виде протоколов, являющихся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

                               Статья 14

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают обязательств, принятых государствами Сторон в соответствии с другими международными договорами.

                               Статья 15

      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и вступает в силу со дня последнего письменного уведомления Сторонами друг друга по дипломатическим каналам о выполнении необходимых внутригосударственных процедур. Действие Соглашения будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды и будет оставаться в силе до истечения 6 месяцев с даты, когда одна из Сторон направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Душанбе 13 июня 2000 года в двух экземплярах, каждый на казахском, таджикском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

     При необходимости толкования положений настоящего Соглашения за основу принимается текст на русском языке.

     За Министерство                       За Таможенный комитет
     государственных доходов               при Правительстве
     Республики Казахстан                  Республики Таджикистан