Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңірінің Жедел өрістетілетін ұжымдық күштерін жедел өрістету, қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету тәртібі туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2007 жылғы 30 желтоқсандағы N 13-IV Заңы

      Минскіде 2006 жылғы 23 маусымда қол қойылған Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңірінің Жедел өрістетілетін ұжымдық күштерін жедел өрістету, қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету тәртібі туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңірінің Жедел
өрістетілетін ұжымдық күштерін жедел өрістету,
қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету тәртібі туралы
келісім

(2008 жылғы 10 шілдеде күшіне енді - ҚР СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымына мүше мемлекеттер,
      2001 жылғы 25 мамырда қол қойылған 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шартына қатысушы мемлекеттердің ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдарын қалыптастыру және олардың жұмыс істеу тәртібі туралы хаттаманың , 2000 жылғы 11 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құралымдарының мәртебесі туралы келісімнің ережелерін басшылыққа ала отырып,
      2004 жылғы 18 маусымдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымына мүше мемлекеттердің аумақтарын жедел жабдықтау, әскери инфрақұрылым объектілерін бірлесіп пайдалану туралы келісімді назарға ала отырып,
      Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңірінің Жедел өрістетілетін ұжымдық күштерін (ОАӨ ЖӨҰК) жедел өрістету, қолдану және жан-жақты қамтамасыз ету негіздерін құқықтық реттеу қажеттілігін негізге ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін қолданылатын терминдер мыналарды білдіреді:
      "Ұжымдық қауіпсіздік кеңесі" - Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымының жоғарғы органы;
      "Қорғаныс министрлері кеңесі" - әскери саясат, әскери құрылыс және әскери-техникалық ынтымақтастық саласындағы Тараптардың өзара іс-қимылын үйлестіру мәселелері жөніндегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымының кеңесші және атқарушы органы;
      "әскери басқару органдары" - Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымына мүше осы Ұйымның Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңіріне жататын мемлекеттердің (бұдан әрі - ОАӨ мемлекеттері) қарулы күштеріне басшылық жасауға және басқаруға арналған қолбасшылықтар, штабтар және басқару ұйымдары;
      "Біріккен штаб" - Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымы (бұдан әрі, егер айрықша келісілмесе, "Ұйым" деп аталады) мен Қорғаныс министрлері кеңесінің тұрақты әрекет етуші жұмыс органы;
      "Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңіріндегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымының ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары" - Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңірі әскерлері (күштері) біріккен топтарының құрамына Тараптардың қарулы күштерінен және басқа әскерлерінен бөлінген бірлестіктер, құрамалар, әскери бөлімдер мен бөлімшелер;
      "Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңірі әскерлерінің біріккен тобы (күші) (бұдан әрі - Біріккен топ)" - бейбіт уақытта жер-жерге орналастырылған немесе қауіпті кезеңде мүмкін болатын басқыншылықты тоқтату мен тойтарыс беру үшін өңірде қайтадан құрылған бірыңғай ниеті мен жоспары бойынша қолдануға жоспарланған ОАӨ мемлекеттері қарулы күштерінің, басқа да әскери құралымдары мен органдарының әскерлері (күштері);
      "ұлттық контингенттер" - ОАӨ мемлекеттері ОАӨ ЖӨҰК-нің құрамына бөлген құрамалар, бөлімдер, бөлімшелер, мекемелер мен басқа да әскери құралымдар;
      "жіберуші Тарап" - әскери қызметшілері ОАӨ ЖӨҰК-нің басқару органдарында және ұлттық контингенттерде әскери қызмет өткеріп жүрген Тарап;
      "қабылдаушы Тарап" - міндеттерді орындау үшін аумағында ОАӨ ЖӨҰК уақытша орналастырылатын немесе сол аумағы арқылы ЖӨҰК транзиті жүзеге асырылатын Тарап;
      "жылжымайтын мүлік (жылжымайтын мүлік объектілері)" - қабылдаушы Тараптың меншігі болып табылатын және оның келісімімен ОАӨ басқа мемлекеттері ұлттық контингенттерінің уақытша пайдалануында болатын жер учаскелері және онда орналасқан казармалар мен тұрғын үй-жайлар, коммуналдық құрылыстар, әскери кәсіпорындар (мекемелер), кіре беріс темір жолдары, әуе айлақтары, оқу орталықтары мен полигондар, стационарлық басқару пункттері мен байланыс желілері, радиотехникалық және навигациялық қамтамасыз ету стационарлық құралдар, арсеналдар, сақтау базалары, қоймалар мен басқа да инфрақұрылым объектілерінің ғимараттары мен құрылыстары.

2-бап

      ОАӨ ЖӨҰК Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздік өңіріндегі Ұйымның ұжымдық қауіпсіздік жүйесі күштері мен құралдарының құрамына кіреді және ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығынан, Штабынан және ұлттық контингенттерінен тұрады, Біріккен топтың тұрақты әзірліктегі әскерлері (күштері) болып табылады.
      ОАӨ ЖӨҰК әскери басқыншылыққа тойтарыс беруге, бірлескен жалпыәскери, террорға қарсы және арнайы операцияларға қатысуға, оның ішінде ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық және өңірлік қауіпсіздігіне төнсе, жаңа қарсылықтарға, қатерлерге уақтылы әсер етуге арналған.
      ОАӨ ЖӨҰК-нің басты міндеттеріне мыналар жатады: Біріккен топтың міндеттерін орындауға немесе өрістетілуін қамтамасыз ету әзірлігін көрсету мақсатында жедел өрістетуді жүзеге асыру; басқыншылықты тоқтату барысында жалпы әскери операцияларға қатысу; бірлескен жалпы әскери, террорға қарсы, арнайы операцияларға қатысу.

3-бап

      ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету және қолдану бойынша шешімді ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету және қолдану жөніндегі Қорғаныс министрлері кеңесі ұсынысының негізінде Ұйымға мүше мемлекеттердің біреуінің немесе бірнешеуінің өтініші бойынша Ұжымдық қауіпсіздік кеңесі қабылдайды.
      Қорғаныс министрлері кеңесіне ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету және қолдану бойынша ұсыныстар әзірлеу ОАӨ мемлекеттерінің қарулы күштері бас (басты, Штаб бастықтары комитетімен) штабтарымен бірге Біріккен штабқа жүктеледі.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістетуге және қолдануға шешімдерді дайындау және қабылдау кезінде Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің халықаралық органдары іс-әрекетінің тәртібі 2000 жылғы 24 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің шешімімен бекітілген Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдарын қолдану бойынша ұжымдық шешімдерді қабылдау мен іске асыру туралы ережеге сәйкес жүзеге асырылады.

4-бап

      ОАӨ ЖӨҰК-ні қолдануды жоспарлау ОАӨ мемлекеттерінің әскери басқару органдарымен өзара іс-қимыл жасай отырып, Біріккен штабқа жүктеледі.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні қолдануды тікелей жоспарлау, жауынгерлік іс-қимылдар нысандары мен тәсілдерін айқындауды ОАӨ мемлекеттерінің Біріккен штабымен және әскери басқару органдарымен өзара іс-қимыл жасай отырып ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысы жүзеге асырады.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні қолдануды бірлесіп жоспарлау алдын ала жүзеге асырылады және операцияны өткізердің алдында нақтыланады.
      Міндеттерді, оның ішінде арнайы міндеттерді орындау үшін ОАӨ ЖӨҰК-ні қолдану - орталықтандырылған (өз бетінше бағытталған іс-әрекеттерде, аудандарда) немесе орталықсыздандырылған жолмен (ұлттық қарулы күштерді топтастыруды күшейту ретінде) жүзеге асырылуы мүмкін.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні орталықсыздандыру арқылы қолдану кезінде оларды қолдануды жоспарлау, әдеттегідей, ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысымен өзара іс-қимыл жасай отырып, ОАӨ мемлекеттерінің әскери басқару органдары жүзеге асырады.

5-бап

      ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету Ұжымдық қауіпсіздік кеңесі қабылдаған шешімге сәйкес нақтыланатын Қорғаныс министрлері кеңесі бекітетін, алдын ала әзірленген ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету жоспарына (бұдан әрі - Жоспар) сәйкес жүзеге асырылады.
      ОАӨ мемлекеттерінің әскери басқару органдары осы Жоспарда көзделген іс-шаралардың толық және уақытында орындалуын қамтамасыз етеді.
      Жоспарды сақтау және нақтылау тәртібі Қорғаныс министрлері кеңесінің шешімімен айқындалады.
      Жоспарды нақтылауды ұйымдастыру Біріккен штабқа жүктеледі.

6-бап

      Егер Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің шешімімен өзгеше белгіленбесе, ОАӨ мемлекеттері Жоспарға сәйкес ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің жедел өрістетілетін тиісті аудандарға (алдын ала бағытталған) бағыт алған немесе транзитпен өтіп бара жатқан, ішінде жеке құрамы, әскери техникасы мен қару-жарағы, материалдық-техникалық құралдары бар әскери эшалондардың, әуе кемелерінің, автомобиль колонналарының өзінің мемлекеттік шекарасынан бөгетсіз және өтеусіз өтуіне және өз аумағы арқылы жылжуына алдын ала қажетті жағдайлар жасайды және қамтамасыз етеді, сондай-ақ инфрақұрылым объектілерін орналастыруды және пайдалануды өтеусіз негізде қамтамасыз етеді.
      ОАӨ мемлекеттері ОАӨ ЖӨҰК мемлекеттік шекаралардан өтуіне арнайы (кезектен тыс) жағдай жасайды.
      Осы Келісімнің шеңберінде ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің қару-жарақтарын, әскери техникасы мен материалдық құралдарын ОАӨ мемлекеттерінің кедендік шекарасы арқылы орналастыру ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында белгіленген тарифсіз реттеу шараларын қолданусыз және жіберуші мен қабылдаушы Тараптың өкілетті органдарымен келісілген тізбелердің негізінде баж, салық және алымдардың барлық түрлерін төлетусіз басым тәртіпте жүзеге асырылады.
      ОАӨ мемлекеттері кедендік төлемдерді төлеуден босатуды ұсынған жағдайда ұлттық заңнаманың шегінде асыра пайдаланушылықты тоқтату үшін олар қажетті деп есептеген шарттардың орындалуын талап етуі мүмкін, олар бұл туралы бір бірін уақтылы хабардар етеді.
      Қабылдаушы Тарап өз аумағында осы баптың 3-бөлімінде көрсетілген тізбелерде келісілген тауарларды белгіленген ауданға жеткізу үшін барлық қажетті шараларды жүзеге асырады.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні электр энергиясымен, сумен және коммуналдық қызметпен қамтамасыз ету бойынша қызмет көрсетулер қабылдаушы Тараптың ұлттық қарулы күштері үшін белгіленген тарифтер бойынша жүзеге асырылады.

7-бап

      Егер бұндай залал оның аумағында әскери басқыншылықты тойтару, террористік қарулы құралымдарды жою жөніндегі міндеттерді орындау кезінде және өз қауіпсіздігін қамтамасыз ету жөніндегі шараларды жүзеге асыру кезінде келтірілсе, қабылдаушы Тарап жіберуші Тарапқа және ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығына жеке және заңды тұлғаларға, олардың азаматтарының өліміне, дене жарақаттарына және еңбекке қабілеттігінен айырылуына байланысты, сондай-ақ оның жылжымайтын мүлкіне, табиғи ресурстарына, мәдени және тарихи құндылықтарына келтірілген залалды өтеуге қатысты қандай да бір наразылық білдіруден бас тартады.
      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттері қабылдаушы Тараптың аумағында уақытша болған кезеңде оның пайдаланатын жылжымайтын мүліктерінің, табиғи ресурстарының, мәдени және тарихи объектілерінің сақталуын қамтамасыз етеді.
      Қабылдаушы Тараптың пайдаланатын жылжымайтын мүліктерінің, мәдени және тарихи объектілерінің сақталуы үшін, сондай-ақ ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің орналасу аудандарында (дислокациясы) экологиялық қауіпсіздік нормаларының сақталуы үшін жауапкершілікті ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығы көтереді.
      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттері келтірген зияндары үшін жауапкершілік, сондай-ақ оны өтеу тәртібі 2000 жылғы 11 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құралымдарының мәртебесі туралы келісімнің 13-бабына сәйкес айқындалады.

8-бап

      ОАӨ ЖӨҰК сәйкестендіру құралдарымен қамтамасыз етілген қызметтік құжаттар (хат жазысулар) кедендік тексеруге жатпайды. Аталған құжаттарды таратушы курьерде оның өкілеттігін растайтын және құжаттардың саны мен жүктелген қамтамасыз ету түрі туралы мәліметтерден тұратын оларды жеткізуге қатысты өкімі болуы тиіс. Өкімді ОАӨ мемлекеттерінің шекара және кеден органдарына олар туралы мәліметтер берілетін уәкілетті адамдар куәландырады.
      Қызметтік құжаттамалардың ішінде ресми мақсаттарға арналмаған заттардың (хат жазысулардың) бар болуы туралы күдік туындаған жағдайда кеден органы ОАӨ ЖӨҰК кеден органы мен Қолбасшылығы лауазымды адамдарының қатысуымен курьердің қызметтік құжаттаманы (хат жазысуларды) ашуын талап етуге құқылы.
      Өкімді растауға құқығы бар уәкілетті адамдар туралы мәліметтерді жыл сайын ОАӨ мемлекеттерінің шекара және кеден органдарына Біріккен штаб береді.

9-бап

      ОАӨ мемлекеттері ОАӨ ЖӨҰК-нің жедел және жауынгерлік даярлық, оларды жедел өрістету мен қолдану жоспарлары бойынша жүзеге асырылатын ОАӨ мемлекеттері мен ЖӨҰК авиациясы әуе кемелерінің ұшуларын орындау үшін әуе кеңістігін Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымына мүше мемлекеттердің ұлттық заңнамаларында белгіленген ережелерге сәйкес жүзеге асырылатын өтеусіз негізде ұсынады.
      Әскери әуе кемелерін қабылдау, әуе-айлақтық-техникалық қамтамасыз ету мен күзету ОАӨ мемлекеттерімен жасалған жекелеген келісімдердің негізінде жүзеге асырылады.

10-бап

      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің әскери қызметшілеріне олардың ОАӨ мемлекеттерінің мемлекеттік шекараларын қиып өту кезінде визалық бақылау қолданылмайды, сондай-ақ шетелдіктерді тіркеуге және оларға бақылауды жүзеге асыруға қатысты бөлігінде қабылдаушы Тараптың заңнамасы қолданылмайды. ОАӨ ЖӨҰК құрамына кіретін әскери қызметшілер қабылдаушы Тараптың аумағына тұрақты тұруға қандай да бір құқықтар алғандар ретінде қаралмайды.
      Мемлекеттік шекара арқылы өту пункттерінде ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің командирлері қабылдаушы Тараптың аумағына келу мақсатын көрсете отырып, Тараптың құзыретті органдары куәландырған ұлттық контингенттердің құрамына кіретін адамдардың аты-жөні көрсетілген тізімін, қару-жарақ, әскери техника мен материалдық-техникалық құралдардың тізбесін ұсынады.
      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің әскери қызметшілері ОАӨ мемлекеттерінің мемлекеттік шекараларын қиып өту кезінде ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық қарулы күштерінің әскери нысандағы киімінде болуы тиіс. Қызметтік автокөлік, әскери техника тіркеу нөміріне қосымша олардың қай мемлекетке жататынын көрсететін анық көрінетін таңбалармен жабдықталуы тиіс.
      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерінің құрамына кіретін әскери қызметшілер қабылдаушы Тараптың мемлекеттік шекарасын іссапар куәлігі мен олардың жеке басын және ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттеріне жататынын куәландыратын жіберуші Тараптың заңнамасымен белгіленген құжаттарды көрсеткен жағдайда қиып өтеді.
      ОАӨ мемлекеттерінің мемлекеттік шекараларынан өтетін, ОАӨ ЖӨҰК құрамына кіретін әскери қызметшілерге ОАӨ мемлекеттері жеке тұлғалардың өндірістік және коммерциялық қызметке арналмаған тауарларды жеткізу туралы ережелеріне сәйкес, ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында әкелуге және әкетуге тыйым салынған және шектелген тауарларды қоспағанда, жеке заттар мен валюталық құндылықтарды әкелу құқығын береді.
      ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығы мен ұлттық контингенттерінің құрамына кіретін адамдардың құқықтық жағдайы 2000 жылғы 11 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құралымдарының мәртебесі туралы келісімнің 14 және 15-баптарына сәйкес айқындалады.

11-бап

      ОАӨ ЖӨҰК басшылығы үшін өзара қызметтік байланыстағы басқару органдарының, басқару пункттерінің (оның ішінде, ОАӨ мемлекеттері бөлген стационарлық және жылжымалы), сондай-ақ арнайы жүйелерінің жиынтығын білдіретін басқару жүйесі құрылады.
      ОАӨ ЖӨҰК басқару органдарына мыналар жатады: Қолбасшылық, ОАӨ ЖӨҰК Штабы және ОАӨ ЖӨҰК құрамына кіретін құрамалардың, әскери бөлімдер мен бөлімшелердің басқару органдары.
      ОАӨ ЖӨҰК басқару жүйесінің барлық элементтері Қорғаныс министрлері кеңесі бекітетін жоспарларға сәйкес алдын ала құрылады, жинақталады, қажетті құралдармен және жабдықтармен жарақталады.
      Күнделікті қызметте басқару жүйесінің басқа элементтері оларға ОАӨ мемлекеттері қарулы күштерінің бас штабтарымен (басты штабтармен, Штабтар бастықтары комитетімен) және Біріккен штабпен қажетті қызметтік байланыс жасауды, сондай-ақ басқару жүйесінің өзін уақытында өрістетуді қамтамасыз ететін қысқартылған құрамда қызмет етеді.
      ОАӨ ЖӨҰК мүддесіндегі бұйрықтарды (өкімдерді, сигналдарды, пәрмендерді) жеткізу үшін ОАӨ мемлекеттері қарулы күштерін басқарудың қолданыстағы жүйелері пайдаланылады.
      ОАӨ ЖӨҰК-де құжаттарды ресімдеудің және басқарудың жұмыс тілі орыс тілі болып табылады.
      Біріккен штаб ОАӨ мемлекеттері қарулы күштері бас штабтарымен (басты штабтармен, Штабтар бастықтары комитетімен) өзара іс-қимыл жасағанда мыналарды ұйымдастырады:
      жауынгерлік басқару құжаттарын әзірлеуді, оларды сақтау және жұмыс істеу тәртібін айқындауды;
      жедел кезекшілердің арнайы міндеттерді орындауға дайындық қызметін қолдау жөніндегі іс-шараларды;
      жауынгерлік басқару бұйрықтарын (сигналдарды, өкімдерді) уақтылы және сенімді түрде қабылдауды;
      ОАӨ ЖӨҰК командалық пункттерді орналастыру және оның жауынгерлік басқару бұйрықтарын (сигналдарын) қабылдауға даяр болуын қамтамасыз ету;
      Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету мен қолдануға шешім қабылдағаннан кейін байланысты олар басқару жүйесінің барлық элементтерін толық штатқа дейін іріктейді және белгіленген аудандарда өрістетеді, олардың міндеттерді орындауға әзірлігін қамтамасыз ететін қажетті іс-шаралар өткізеді.

12-бап

      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттері аумағында ОАӨ ЖӨҰК жедел өрістету өткізілетін қабылдаушы Тараптың мемлекеттік шекарасынан өтуі туралы баяндаудан кейін ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының тікелей бағынысына өтеді және оның тікелей бағынысынан ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының операцияны аяқтау туралы бұйрығын алғаннан кейін шығады.
      Аумағында ОАӨ ЖӨҰК жедел өрістету өткізілетін ОАӨ мемлекеттерінің ЖӨҰК ұлттық контингенттері ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының тікелей бағынысына ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету және қолдануға арналған Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің шешімінде белгіленген күннен бастап өтеді және оның бағынысынан ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының операцияны аяқтау туралы бұйрығын алғаннан кейін шығады.

13-бап

      ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістетілуін жан-жақты қамтамасыз етілуін жоспарлауды ОАӨ мемлекеттерінің қорғаныс министрліктерімен бірлесіп Біріккен штаб ұйымдастырады.

14-бап

      ОАӨ мемлекеттерінің аумақтарындағы белгіленген жедел өрістету аудандарында ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету жоспарына сәйкес ОАӨ мемлекеттері алдын ала ОАӨ ЖӨҰК бүкіл құрамына есептей отырып ұлттық ресурстардың есебінен материалдық құралдардың қорын құрады.
      ОАӨ ЖӨҰК-ні қолдану кезіндегі жан-жақты қамтамасыз етудің барлық түрлерін жоспарлау мен ұйымдастыруды ОАӨ мемлекеттерінің әскери басқару органдарымен өзара іс-қимыл жасай отырып ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшылығы жүзеге асырады.
      ЖӨҰК ұлттық құрамаларын (контингенттерін) қамтамасыз ету Орталық Азия ұжымдық қауіпсіздігі өңірі мемлекеттері ұлттық ресурстарының есебінен жүзеге асырылады және жеке құраммен, қару-жарақпен және әскери техникамен жинақталудың келісілген деңгейін қамтамасыз етуді, қорларды толықтыруды және жауынгерлік қабілеттілікті, тылдық және техникалық қамтамасыз етуді қамтиды.

15-бап

      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерін қажетті материалдық құралдармен тылдық және техникалық қамтамасыз ету қиындатылған ерекше жағдайларда қорды толықтыру, сондай-ақ қару-жарақ пен әскери техниканы жөндеу қабылдаушы Тараптың ресурстық мүмкіндіктерін пайдалану, сондай-ақ бірлескен жалпы әскери, террорға қарсы, арнайы операциялар мен жауынгерлік іс-қимылдарды өткізу аудандарындағы жіберуші Тараптардың материалдық қаражаты есебінен жүргізілуі мүмкін.
      Бұл ретте жұмсалған материалдық қаражаттың орнын толтыру және ол үшін кейіннен өзара есептесуді тиісті құзыретті мемлекеттік органдар (ҰҚШҰ-ға мүше мемлекеттердің үкіметтері) ОАӨ мемлекеттерінің арасындағы қолданыстағы келісімдер немесе қосымша жасалған келісімдердің негізінде жүргізеді.

16-бап

      ОАӨ ЖӨҰК-ні жедел өрістету және бірлескен жалпы әскери, террорға қарсы, арнайы операциялар мен жауынгерлік іс-қимылдарды өткізу кезінде медициналық қамтамасыз етуді қабылдаушы Тараптың медициналық органдарымен (мекемелерімен) өзара іс-қимыл жасай отырып, ОАӨ ЖӨҰК күштері мен құралдары жүзеге асырады.
      Бұл ретте, білікті медициналық көмек қабылдаушы Тараптың барлық медициналық мекемелерінде зертханалық және құрал-саймандық зерттеулерді өткізуді қоса өтеусіз негізде көрсетіледі.
      Барлық жараланғандар мен науқастар медициналық бөлімдер мен мекемелерге ОАӨ мемлекеттерінің ұлттық қарулы күштеріне жататындығына қарамастан қабылданады.
      Санитарлық-гигиеналық және індетке қарсы іс-шаралар жергілікті денсаулықты сақтау органдарымен өзара іс-қимыл жасай отырып, қабылдаушы Тараптың заңнамасына сәйкес ОАӨ ЖӨҰК Қолбасшысының шешімі бойынша жүзеге асырылады.

17-бап

      ОАӨ ЖӨҰК ұлттық контингенттерін қаржыландыруды ОАӨ мемлекеттері жүзеге асырады.

18-бап

      Осы Келісімге ОАӨ мемлекеттерінің бастамасы бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделеді және осы Келісімнің 20-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

19-бап

      Осы Келісімнің баптарын қолдануға немесе түсіндіруге байланысты даулы мәселелерді Тараптар консультациялар мен келіссөздер жүргізу арқылы шешеді.

20-бап

      Осы Келісім депозитарийдің оған қол қойған ОАӨ мемлекеттерінің оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы төртінші жазбаша хабарлама алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Қажетті мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарийге тиісті жазбаша хабарлама тапсырғаны құқысы бастап күшіне енеді.

21-бап

      Осы Келісім 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарттың қолданылу мерзіміне жасалады.
      Кез келген Тарап болжамды шығу күніне дейін 6 айдан кешіктірмей депозитарийге өзінің ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнен шығуы мүмкін.
      Тараптың осы Келісімнен шыққан сәтіне дейін туындаған талаптар міндетті түрде реттелуге жатады.

      2006 жылғы 23 маусымда Минск қаласында орыс тіліндегі бір түпнұсқа данада жасалды. Түпнұсқа данасы осы Келісімге қол қойған әрбір мемлекетке оның расталған көшірмесін жолдайтын Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымының Хатшылығында сақталады.

      Армения Республикасы үшін       Қырғыз Республикасы үшін

      Беларусь Республикасы үшін      Ресей Федерациясы үшін

      Қазақстан Республикасы үшін     Тәжікстан Республикасы үшін

Орыс тіліндегі түпнұсқаға сәйкес мемлекеттік тілге аударылды

ҚР Қорғаныс министрлігі
Халықаралық ынтымақтастық департаментінің бастығы

И.Тілеген

О ратификации Соглашения о порядке оперативного развертывания, применения и всестороннего обеспечения Коллективных сил быстрого развертывания Центральноазиатского региона коллективной безопасности

Закон Республики Казахстан от 30 декабря 2007 года N 13-IV

      Ратифицировать Соглашение о порядке оперативного развертывания, применения и всестороннего обеспечения Коллективных сил быстрого развертывания Центральноазиатского региона коллективной безопасности, подписанное в Минске 23 июня 2006 года.

      Президент
      Республики Казахстан

СОГЛАШЕНИЕ
о порядке оперативного развертывания, применения и всестороннего
обеспечения Коллективных сил быстрого развертывания
Центральноазиатского региона коллективной безопасности

      Государства-члены Организации Договора о коллективной безопасности, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь положениями Протокола о порядке формирования и функционирования сил и средств системы коллективной безопасности государств-участников Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года, подписанного 25 мая 2001 года, Соглашения о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности от 11 октября 2000 года,
      принимая во внимание Соглашение об оперативном оборудовании территории, совместном использовании объектов военной инфраструктуры государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности от 18 июня 2004 года,
      исходя из необходимости правового урегулирования основ оперативного развертывания, применения и всестороннего обеспечения Коллективных сил быстрого развертывания Центральноазиатского региона коллективной безопасности (далее - КСБР ЦАР),
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения применяемые термины означают:
      "Совет коллективной безопасности" - высший орган Организации Договора о коллективной безопасности;
      "Совет министров обороны" - консультативный и исполнительный орган Организации Договора о коллективной безопасности по вопросам координации взаимодействия Сторон в области военной политики, военного строительства и военно-технического сотрудничества;
      "органы военного управления" - командования, штабы и управленческие организации, предназначенные для руководства и управления вооруженными силами государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности, относящихся к Центральноазиатскому региону коллективной безопасности этой Организации (далее - государств ЦАР);
      "Объединенный штаб" - постоянно действующий рабочий орган Организации Договора о коллективной безопасности (далее, если не оговорено особо, именуемой "Организация") и Совета министров обороны;
      "Силы и средства системы коллективной безопасности Организации Договора о коллективной безопасности в Центральноазиатском регионе коллективной безопасности" - объединения, соединения, воинские части и подразделения, выделенные вооруженными силами и другими войсками Сторон в состав Объединенной группировки войск (сил) Центральноазиатского региона коллективной безопасности;
      "Объединенная группировка войск (сил) Центральноазиатского региона коллективной безопасности" (далее - Объединенная группировка) - дислоцированные в мирное время или развернутые в угрожаемый период в регионе для предотвращения и отражения возможной агрессии органы управления и войска (силы) вооруженных сил, других воинских формирований и органов государств ЦАР, планируемые к применению по единому замыслу и плану;
      "национальные контингенты" - соединения, части, подразделения, учреждения и другие воинские формирования, выделенные государствами ЦАР в состав КСБР ЦАР;
      "направляющая Сторона" - Сторона, военнослужащие которой проходят военную службу в органах управления и национальных контингентах КСБР ЦАР;
      "принимающая Сторона" - Сторона, на территории которой для выполнения задач временно размещаются или через территорию которой осуществляется транзит КСБР ЦАР;
      "недвижимое имущество (объекты недвижимости)" - земельные участки и расположенные на них казармы и жилые помещения, коммунальные сооружения, военные предприятия (учреждения), подъездные железнодорожные пути, аэродромы, учебные центры и полигоны, стационарные пункты управления и узлы связи, стационарные средства радиотехнического и навигационного обеспечения, здания и сооружения арсеналов, баз хранения, складов и другие объекты инфраструктуры, являющиеся собственностью принимающей Стороны и находящиеся с ее согласия во временном пользовании национальных контингентов других государств ЦАР.

Статья 2

      КСБР ЦАР входят в состав сил и средств системы коллективной безопасности Организации в Центральноазиатском регионе коллективной безопасности и состоят из Командования, Штаба и национальных контингентов КСБР ЦАР, и являются войсками (силами) постоянной готовности Объединенной группировки.
      КСБР ЦАР предназначены для участия в отражении военной агрессии, участия в совместных общевойсковых, контртеррористических и специальных операциях, в том числе для своевременного реагирования государствами ЦАР на вызовы, угрозы национальной и региональной безопасности.
      К основным задачам КСБР ЦАР относятся: осуществление оперативного развертывания с целью демонстрации готовности к решению задач или обеспечения развертывания Объединенной группировки; участие в общевойсковых операциях в ходе отражения агрессии; участие в совместных общевойсковых, контртеррористических, специальных операциях.

Статья 3

      Решение на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР принимает Совет коллективной безопасности по просьбе одного или нескольких государств-членов Организации на основании предложений Совета министров обороны об оперативном развертывании и применении КСБР ЦАР.
      Подготовка предложений Совету министров обороны на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР возлагается на Объединенный штаб совместно с генеральными (главными, Комитетом начальников штабов) штабами вооруженных сил государств ЦАР.
      Порядок действий межгосударственных органов системы коллективной безопасности при подготовке и принятии решений на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР осуществляется в соответствии с Положением о порядке принятия и реализации коллективных решений на применение сил и средств системы коллективной безопасности, утвержденным Решением Совета коллективной безопасности от 24 мая 2000 года.

Статья 4

      Планирование применения КСБР ЦАР возлагается на Объединенный штаб во взаимодействии с органами военного управления государств ЦАР.
      Непосредственное планирование применения КСБР ЦАР, определение форм и способов боевых действий осуществляет Командующий КСБР ЦАР во взаимодействии с Объединенным штабом и органами военного управления государств ЦАР.
      Совместное планирование применения КСБР ЦАР осуществляется заблаговременно и уточняется непосредственно перед проведением операций.
      Применение КСБР ЦАР может осуществляться централизовано (при действиях на самостоятельных направлениях, в районах) или децентрализовано (в качестве усиления группировок национальных вооруженных сил) для выполнения, в том числе специальных, задач.
      При децентрализованном применении КСБР ЦАР планирование их применения осуществляется, как правило, органами военного управления государств ЦАР во взаимодействии с Командующим КСБР ЦАР.

Статья 5

      Оперативное развертывание КСБР ЦАР осуществляется в соответствии с заблаговременно разработанным Планом оперативного развертывания КСБР ЦАР (далее - План), утверждаемым Советом министров обороны, который уточняется в соответствии с решением, принятым Советом коллективной безопасности.
      Органы военного управления государств ЦАР обеспечивают полное и своевременное выполнение мероприятий, предусмотренных указанным Планом.
      Порядок хранения и уточнения Плана определяется решением Совета министров обороны.
      Организация уточнения Плана возлагается на Объединенный штаб.

Статья 6

      Государства ЦАР в соответствии с Планом заблаговременно создают необходимые условия и обеспечивают беспрепятственное и безвозмездное пересечение своей государственной границы, передвижение по своей территории воинских эшелонов, воздушных судов, автомобильных колонн с личным составом, боевой техникой и вооружением, и материально-техническими средствами национальных контингентов КСБР ЦАР, следующих в назначенные районы оперативного развертывания (предназначения) или транзитом, а также безвозмездно обеспечивают размещение и использование объектов инфраструктуры, если иное не установлено решениями Совета коллективной безопасности.
      Государства ЦАР представляют КСБР ЦАР специальные (внеочередные) условия пересечения государственных границ.
      Перемещение через таможенную границу государств ЦАР вооружения, военной техники и материальных средств национальных контингентов КСБР ЦАР в рамках настоящего Соглашения осуществляется в приоритетном порядке без применения мер нетарифного регулирования, установленных национальным законодательством государств ЦАР, и взимания всех видов пошлин, налогов и сборов на основании перечней, согласованных уполномоченными органами направляющей и принимающей Сторон.
      Государства ЦАР при предоставлении освобождения от уплаты таможенных платежей могут в пределах национального законодательства потребовать выполнения условий, которые они посчитают нужными, для предотвращения злоупотреблений, о чем своевременно информируют друг друга.
      Принимающая Сторона осуществляет на своей территории все необходимые меры для доставки в назначенные районы товаров, оговоренных в перечнях, указанных в части 3 настоящей статьи.
      Услуги по обеспечению электроэнергией, водой и коммунальным обслуживанием КСБР ЦАР осуществляются по тарифам, установленным для национальных вооруженных сил принимающей Стороны.

Статья 7

      Принимающая Сторона отказывается от предъявления направляющей Стороне и Командованию КСБР ЦАР каких-либо претензий, касающихся возмещения ущерба, нанесенного физическим или юридическим лицам и связанного со смертью, телесными повреждениями и лишением трудоспособности ее граждан, а также ущерба, нанесенного ее недвижимому имуществу, природным ресурсам, культурным и историческим ценностям, если такой ущерб нанесен при выполнении задач по отражению военной агрессии, ликвидации террористических вооруженных формирований на ее территории и при осуществлении мер по обеспечению собственной безопасности.
      Национальные контингенты КСБР ЦАР в период временного пребывания на территории принимающей Стороны обеспечивают сохранность ее используемого недвижимого имущества, природных ресурсов, культурных и исторических объектов.
      Ответственность за сохранность используемого недвижимого имущества, культурных и исторических объектов принимающей Стороны, а также за соблюдение норм экологической безопасности в районах размещения (дислокации) национальных контингентов КСБР ЦАР несет Командование КСБР ЦАР.
      Ответственность за причиненный национальным контингентом КСБР ЦАР ущерб, а также порядок его возмещения определяются в соответствии со статьей 13 Соглашения о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности от 11 октября 2000 года.

Статья 8

      Служебные документы (переписка), обеспеченные средствами идентификации КСБР ЦАР, не подлежат таможенному досмотру. Курьер, перемещающий данные документы, должен иметь распоряжение на их доставку, подтверждающее его полномочия и содержащее сведения о количестве документов и виде наложенного обеспечения. Распоряжение заверяется уполномоченными лицами, сведения о которых предоставляются в пограничные и таможенные органы государств ЦАР.
      При наличии подозрений о содержании среди служебной документации (переписки) предметов, не предназначенных исключительно для официальных целей, таможенный орган вправе требовать вскрытия служебной документации (переписки) курьером в присутствии должностных лиц таможенного органа и Командования КСБР ЦАР.
      Сведения об уполномоченных лицах, имеющих право заверять распоряжения, ежегодно предоставляются Объединенным штабом в пограничные и таможенные органы государств ЦАР.

Статья 9

      Государства ЦАР предоставляют воздушное пространство для выполнения полетов воздушных судов авиации государств и КСБР ЦАР, осуществляемых по планам оперативной и боевой подготовки, оперативного развертывания и применения КСБР ЦАР, на безвозмездной основе, в соответствии с правилами, установленными национальным законодательством государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности.
      Прием, аэродромно-техническое обеспечение и охрана военных воздушных судов осуществляются на основании отдельных соглашений с государствами ЦАР.

Статья 10

      На военнослужащих национальных контингентов КСБР ЦАР не распространяется визовый контроль при пересечении ими государственных границ государств ЦАР, а также не распространяется законодательство принимающей Стороны в части, касающейся регистрации иностранцев и осуществления контроля за ними. Военнослужащие, входящие в состав КСБР ЦАР, не рассматриваются как получившие какие-либо права на постоянное проживание на территории принимающей Стороны.
      В пунктах пропуска через государственную границу командиры национальных контингентов КСБР ЦАР предъявляют удостоверенные компетентными органами направляющих Сторон именной список лиц, входящих в состав национальных контингентов, перечень вооружения, военной техники и материально-технических средств с указанием цели прибытия на территорию принимающей Стороны.
      Военнослужащие национальных контингентов КСБР ЦАР при пересечении ими государственных границ государств ЦАР должны быть в военной форме одежды национальных вооруженных сил государств ЦАР. Служебный автотранспорт, военная техника должны быть в дополнение к регистрационному номеру оборудованы отчетливо видными знаками, показывающими их государственную принадлежность.
      Военнослужащие, входящие в состав национальных контингентов КСБР ЦАР, пересекают государственную границу принимающей Стороны по предъявлении командировочного удостоверения и установленных законодательством направляющей Стороны документов, удостоверяющих их личность и принадлежность к национальным контингентам КСБР ЦАР.
      Пересекающим государственные границы государств ЦАР военнослужащим, входящим в состав КСБР ЦАР, государства ЦАР предоставляют право провозить личные вещи и валютные ценности, за исключением товаров, запрещенных и ограниченных к ввозу и вывозу национальным законодательством государств ЦАР, в соответствии с правилами государств ЦАР о перемещении физическими лицами товаров, не предназначенных для производственной и коммерческой деятельности.
      Правовое положение лиц, входящих в состав Командования и национальных контингентов КСБР ЦАР, определяется в соответствии со статьями 14 и 15 Соглашения о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности от 11 октября 2000 года.

Статья 11

      Для руководства КСБР ЦАР создается система управления, представляющая собой совокупность функционально взаимосвязанных между собой органов управления, пунктов управления (в том числе, выделенных государствами ЦАР стационарных и подвижных), а также специальных систем.
      К органам управления КСБР ЦАР относятся: Командование, Штаб КСБР ЦАР и органы управления соединений, воинских частей и подразделений, входящих в состав КСБР ЦАР.
      Все элементы системы управления КСБР ЦАР создаются, комплектуются, оснащаются необходимыми средствами и оборудованием заблаговременно в соответствии с планами, утверждаемыми Советом министров обороны.
      В повседневной деятельности другие элементы системы управления функционируют в сокращенном составе, обеспечивающем им необходимую функциональную связь с генеральными (главными, Комитетом начальников штабов) штабами вооруженных сил государств ЦАР и Объединенным штабом, а также своевременное развертывание самой системы управления.
      Для доведения приказов (распоряжений, сигналов, команд) в интересах КСБР ЦАР используются существующие системы управления вооруженных сил государств ЦАР.
      Рабочим языком оформления документов и управления в КСБР ЦАР является русский язык.
      Объединенный штаб во взаимодействии с генеральными (главными, Комитетом начальников штабов) штабами вооруженных сил государств ЦАР организует:
      разработку документов боевого управления, определение порядка хранения и работы с ними;
      мероприятия по поддержанию службы оперативных дежурных в готовности к выполнению задач по предназначению;
      своевременный и достоверный прием приказов (сигналов, распоряжений) боевого управления;
      размещение и поддержание командного пункта КСБР ЦАР в готовности к приему приказов (сигналов) боевого управления.
      С принятием Советом коллективной безопасности решения на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР все элементы системы управления ими доукомплектовываются до полного штата и развертываются в назначенных районах, проводятся необходимые мероприятия, обеспечивающие их готовность к выполнению задач.

Статья 12

      Национальные контингенты КСБР ЦАР переходят в непосредственное подчинение Командующего КСБР ЦАР после доклада о пересечении государственной границы принимающей Стороны, на территории которой проводится оперативное развертывание КСБР ЦАР, и выходят из его непосредственного подчинения с получением приказа Командующего КСБР ЦАР о завершении операции.
      Национальный контингент КСБР государства ЦАР, на территории которого проводится оперативное развертывание КСБР ЦАР, переходит в непосредственное подчинение Командующего КСБР ЦАР с даты, определенной Советом коллективной безопасности в Решении на оперативное развертывание и применение КСБР ЦАР, и выходит из его подчинения с получением приказа Командующего КСБР ЦАР о завершении операции.

Статья 13

      Планирование всестороннего обеспечения оперативного развертывания КСБР ЦАР организуется Объединенным штабом совместно с министерствами обороны государств ЦАР.

Статья 14

      В назначенных районах оперативного развертывания на территориях государств ЦАР в соответствии с Планом оперативного развертывания КСБР ЦАР государства ЦАР заблаговременно создают запасы материальных средств за счет национальных ресурсов из расчета на весь состав КСБР ЦАР.
      Планирование и организацию всех видов всестороннего обеспечения при применении КСБР ЦАР осуществляет Командование КСБР ЦАР во взаимодействии с органами военного управления государств ЦАР.
      Обеспечение национальных формирований (контингентов) КСБР осуществляется за счет национальных ресурсов государств ЦАР и включает: поддержание согласованного уровня укомплектованности личным составом, вооружением и военной техникой, пополнение резервов и восстановление боеспособности, тыловое и техническое обеспечение.

Статья 15

      В особых случаях, когда тыловое и техническое обеспечение национальных контингентов КСБР ЦАР необходимыми материальными средствами затруднено, восполнение запасов, а также ремонт вооружения и военной техники могут производиться с использованием ресурсных возможностей принимающей Стороны, а также за счет материальных средств направляющих Сторон, находящихся в районах проведения совместных общевойсковых, контртеррористических, специальных операций и боевых действий.
      При этом восполнение израсходованных материальных средств и последующие взаиморасчеты за них производятся соответствующими компетентными государственными органами (правительствами государств-членов ОДКБ) на основе действующих между государствами ЦАР соглашений или соглашений, заключенных дополнительно.

Статья 16

      Медицинское обеспечение КСБР ЦАР при их оперативном развертывании и проведении совместных общевойсковых, контртеррористических, специальных операций и боевых действий осуществляется силами и средствами КСБР ЦАР во взаимодействии с медицинскими органами (учреждениями) принимающей Стороны.
      При этом квалифицированная медицинская помощь оказывается во всех медицинских учреждениях принимающей Стороны на безвозмездной основе, включая проведение лабораторных и инструментальных исследований.
      Все раненые и больные принимаются в медицинские части и учреждения независимо от принадлежности к национальным вооруженным силам государств ЦАР.
      Санитарно-гигиенические и противоэпидемиологические мероприятия осуществляются по решению Командующего КСБР ЦАР во взаимодействии с местными органами здравоохранения и в соответствии с законодательством принимающей Стороны.

Статья 17

      Финансирование национальных контингентов КСБР ЦАР осуществляется государствами ЦАР.

Статья 18

      В настоящее Соглашение по инициативе государств ЦАР могут вноситься изменения и дополнения. Изменения и дополнения оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения, и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 20 Настоящего Соглашения.

Статья 19

      Спорные вопросы, связанные с применением или толкованием статей настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем консультаций и переговоров.

Статья 20

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием четвертого письменного уведомления о выполнении подписавшими его государствами ЦАР внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Для Сторон, выполнивших необходимые внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу с даты сдачи депозитарию соответствующего письменного уведомления.

Статья 21

      Настоящее Соглашение заключается на период действия Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года.
      Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о своем намерении не позднее, чем за 6 месяцев до предполагаемой даты выхода.
      Претензии, возникшие до момента выхода Стороны из настоящего Соглашения, подлежат обязательному урегулированию.

      Совершено в городе Минске 23 июня 2006 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Секретариате Организации Договора о коллективной безопасности, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

      За Республику Армения                   За Кыргызскую Республику

      За Республику Беларусь                  За Российскую Федерацию

      За Республику Казахстан                 За Республику Таджикистан