Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Жапония Үкіметі арасындағы "А.В.Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесінің білім беру кешеніне арналған жабдықтарды жеткізу" жобасын жүзеге асыру үшін Жапония Үкіметінің грантын тарту туралы ноталар алмасу нысанындағы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2007 жылғы 11 қаңтардағы N 215 Заңы

      Астанада 2006 жылғы 14 наурызда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Жапония Үкіметі арасындағы "А.В.Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесінің білім беру кешеніне арналған жабдықтарды жеткізу" жобасын жүзеге асыру үшін Жапония Үкіметінің грантын тарту туралы ноталар алмасу нысанындағы келісім ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Жапония Үкіметі
арасындағы "А.В.Селезнев атындағы Алматы хореографиялық
училищесінің білім беру кешеніне арналған жабдықтарды
жеткізу" жобасын жүзеге асыру үшін Жапония Үкіметінің грантын
тарту туралы ноталар алмасу нысанындағы
келісім   <*>

(2007 жылғы 29 қаңтарда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені,
2007 ж., N 2, 16-құжат)

ресми аударма емес 

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы iстер министрi
      жоғары мәртебелi
      Қасымжомарт Тоқаевқа

Астана қаласы, 2006 жылғы 14 наурыз 

      Жоғары мәртебелi,

      А.В. Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесiнiң бiлiм беру кешенiнiң жабдықтарын жақсарту жөнiндегi (бұдан әрi - "Жабдық") жобасына қатысты (бұдан әрi - "Жоба") Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Жапонияның Үкiметi өкiлдерiнiң соңғы кездесуiнiң қорытындылары бойынша қабылданған Жапон Үкiметi тарапынан мынадай ұсыныстарды енгiзуге рұқсат етiңiз:
      1. Қазақстан Республикасының бiлiм беру қызметiн жақсарту және дамыту мақсатында Жапония Үкiметi Жапонияның ұлттық заңнамасына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметiне (48 600 000 Ү) қырық сегiз миллион алты жүз мың йен мөлшерiнде грант (бұдан әрi - "грант") ұсынып отыр.
      2. Грант осы келiсiмдер күшiне енген күнiнен бастап, 2007 жылғы 13 наурызға дейiн күшiнде болып саналады. Аталған кезең мүдделi Үкiметтердiң өзара келiсiмi бойынша ұзартылуы мүмкiн.
      3. (1) Аталған грантты Қазақстан Республикасының Үкiметi Жапонияда шығарылған жабдықтарды сатып алу және жобаны орындауға байланысты қызмет көрсетулердi төлеу үшiн, Қазақстан Республикасының аумағына дейiн тасымалдауды қоса алғанда, қажеттi өнiмдердi жеткiзу үшiн ғана пайдаланады.
      (2) Дегенмен, 1-тармақшаның ережесiне қарамастан, егер екi тарап осыны қажет деп санаса, онда грант шеңберiнде басқа елдерде шығарылған (Жапонияда және Қазақстан Республикасында шығарылмаған) жабдықтарды сатып алуға рұқсат берiледi.
      4. Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе осыған уәкiлеттi орган Жапон өкiметтерiмен 3-тармақта көрсетiлген жабдықтар мен қызметтердi сатып алуды төлеу үшiн келiсiм-шарт жасасуы қажет (есептесу бiрлiгi - жапон йенi). ("Жапон өкiметтерi" деген термин: жапондық жеке тұлғалармен басқарылатын жапондық жеке тұлғаларды немесе жапондық заңды тұлғаларды бiлдiредi). Осындай келiсiм-шарттар грантқа сәйкес Жапония Үкiметiмен бекiтiлуi тиiс.
      5. (1) Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе осыған уәкiлеттi орган кез келген Жапония банкiнде Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе осыған уәкiлеттi орган көрсететiн Қазақстан Республикасының атына грантты орындау мақсатында пайдаланылатын банк шотын ашуы қажет.
      (2) Жапония Yкiметi 4-тармаққа сәйкес Жапония Үкiметi бекiткен келiсiм-шарттар (бұдан әрi - "бекiтiлген келiсiм-шарттар") бойынша 1-тармақшада көрсетiлген шот бойынша 1-тармақшада көрсетiлген банк қызметiн төлеу туралы талап қою жөнiнде Қазақстан Республикасы Yкiметiнiң немесе осыған уәкiлеттi органның мiндеттемелерiн жапон йенiнде төлеуi тиiс.
      6. (1) Қазақстан Республикасының Үкiметi мыналарды қамтамасыз етуi тиiс:
      (а) Қазақстан Республикасының аумағында жарақтандыруды қажеттi кедендiк рәсiмдеуден өткiзудi және оны тасымалдауды қамтамасыз ету;
      (б) грант бойынша жарақтандыруды жеткiзу және қызмет көрсетуге қатысты Жапония өкiметтерiн Қазақстан Республикасындағы алынатын салықтар бажынан, iшкi салықтардан және өзге де қаржы алымдарын төлеуден босату;
      (в) бекiтiлген келiсiм-шарттар бойынша жарақтандыру мен қызмет көрсетулердi жеткiзу кезiнде, осындай қажеттiлiк туындаған жағдайда, Жапония өкiметтерiне Қазақстан Республикасының аумағына кiрудi ресiмдеу және жұмыстарын орындау кезеңiнде тұру үшiн жағдай жасау; -
      (г) жабдықтарды дұрыс және тиiмдi пайдалану;
      (д) грантпен төленбейтiн грантты орындауға байланысты барлық шығыстарды төлеу;
      (2) грант бойынша сатып алынатын жабдықтарды кеме және теңiз қатынасы арқылы сақтандыруға қатысты Қазақстан Республикасы Yкiметiнiң кеме және теңiз қатынасын сақтандыру компаниялары арасындағы адал және шынайы бәсекелестiкке зиян келтiретiн қандай да бiр шектеулерден бас тартуы қажет;
      (3) грант бойынша сатып алынған жабдықтар Қазақстан Республикасының аумағынан экспортқа шығарылмайды.
      7. Екi Үкiмет осы келiсiмдерге қатысты туындайтын барлық мәселелер бойынша қарама-қарсы тарапқа кеңес беруi қажет.
      Мен Сiзге осы Нота мен Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң атынан Сiздiң Жоғары мәртебеңiздiң жауап Нотасы екi Үкiметтiң арасындағы Келiсiмдi құрайтынын ұсынғанды жөн көрдiм, ол оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердiң орындалғандығын растайтын жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап, күшiне енедi.
      Қолайлы жағдайды пайдаланып, Сiзге деген жоғары құрметiмдi бiлдiремiн.

___________________________ 
Тетсуо ИТО          
Қазақстан Республикасындағы 
Жапонияның Төтенше және   
Өкiлеттi елшiсi       

  Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрлiгi

Астана қаласы, 2006 жылғы 14 наурыз 

      Қазақстан Республикасындағы
      Жапонияның Төтенше және Өкiлеттi елшісі
      жоғары мәртебелi
      Тетсуо ИТО-ға

      Жоғары мәртебелi,

      "Сiздiң мәртебеңiзге ықыласымды бiлдiре отырып, Сiздiң нотаңызды бүгiн алғанымды хабарлаймын, онда мыналар баяндалған:
      А.В. Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесiнiң бiлiм беру кешенiнiң жабдықтарын жақсарту жөнiндегi (бұдан әрi - "Жабдық") жобасына қатысты (бұдан әрi - "Жоба") Қазақстан Республикасының Yкіметі мен Жапония Yкiметi өкілдерінің соңғы кездесуiнiң қорытындылары бойынша қабылданған Жапония Yкiметi тарапынан мынадай ұсыныстарды енгiзуге рұқсат етiңiз:
      1. Қазақстан Республикасының бiлiм беру қызметiн жақсарту және дамыту мақсатында Жапония Yкiметi Қазақстан Республикасының Yкiметiне Жапонияның ұлттық заңнамасына сәйкес 48 600 000 Y (қырық сегiз миллион алты жүз мың) йен мөлшерiнде грант (бұдан әрi - "грант") ұсынып отыр.
      2. Грант осы келiсiм күшiне енген күнiнен бастап, 2007 жылғы 13 наурызға дейiн күшiнде болып саналады. Аталған кезең мүдделi Үкiметтердiң өзара келiсiмi бойынша ұзартылуы мүмкiн.
      3. (1) Аталған грантты Қазақстан Республикасының Yкiметi Жапонияда шығарылған жабдықтарды сатып алу және жобаны орындауға байланысты қызмет көрсетулердi төлеу үшiн, Қазақстан Республикасының аумағына дейiн тасымалдауды қоса алғанда, қажеттi өнімдерді жеткiзу үшiн ғана пайдаланады.
      (2) Дегенмен, 1-тармақшаның ережесiне қарамастан, егер екi тарап осыны қажет деп санаса, онда грант шеңберiнде басқа елдерде шығарылған (Жапонияда және Қазақстан Республикасында шығарылмаған) жабдықтарды сатып алуға рұқсат берiледi.
      4. Қазақстан Республикасының Yкiметi немесе осыған уәкiлеттi орган Жапон өкiметтерiмен 3-тармақта көрсетiлген жабдықтар мен қызметтердi сатып алуды төлеу үшiн келiсiм-шарт жасасуы қажет (есептесу бiрлiгi - жапон йенi). ("Жапон өкiметтерi" деген термин: жапондық жеке тұлғалармен басқарылатын жапондық жеке тұлғаларды немесе жапондық заңды тұлғаларды бiлдiредi). Осындай келiсiм-шарттар грантқа сәйкес Жапония Үкiметiмен бекiтiлуi тиiс.
      5. (1) Қазақстан Республикасының Yкiметi немесе осыған уәкiлеттi орган кез келген Жапония банкінде Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе осыған уәкiлеттi орган көрсететiн Қазақстан Республикасының атына грантты орындау мақсатында пайдаланылатын банк шотын ашуы қажет.
      (2) Жапония Yкiметi 4-тармаққа сәйкес Жапония Yкiметi бекiткен келiсiм-шарттар (бұдан әрi - "бекiтiлген келiсiм-шарттар") бойынша 1-тармақшада көрсетiлген шот бойынша 1-тармақшада көрсетiлген банк қызметiн төлеу туралы талап қою жөнiнде Қазақстан Республикасы Yкiметiнiң немесе осыған уәкiлеттi органның мiндеттемелерiн жапон йенiнде төлеуi тиiс.
      6. (1) Қазақстан Республикасының Үкiметi мыналарды қамтамасыз етуi тиiс:
      (а) Қазақстан Республикасының аумағында жарақтандыруды қажеттi кедендiк рәсiмдеуден өткiзудi және оны тасымалдауды қамтамасыз ету;
      (б) грант бойынша жарақтандыруды жеткiзу және қызмет көрсетуге қатысты Жапония өкiметтерiн Қазақстан Республикасындағы алынатын салықтар бажынан, iшкi салықтардан және өзге де қаржы алымдарын төлеуден босату;
      (в) бекiтiлген келiсiм-шарттар бойынша жарақтандыру мен қызмет көрсетулердi жеткiзу кезiнде осындай қажеттiлiк туындаған жағдайда, Жапония өкiметтерiне Қазақстан Республикасының аумағына кiрудi ресiмдеу және жұмыстарын орындау кезеңiнде тұру үшiн жағдай жасау;
      (г) жабдықтарды дұрыс және тиiмдi пайдалану;
      (д) грантпен төленбейтiн грантты орындауға байланысты барлық шығыстарды төлеу;
      (2) грант бойынша сатып алынатын жабдықтарды кеме және теңiз қатынасы арқылы сақтандыруға қатысты Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң кеме және теңiз қатынасын сақтандыру компаниялары арасындағы адал және шынайы бәсекелестiкке зиян келтiретiн қандай да бiр шектеулерден бас тартуы қажет;
      (3) грант бойынша сатып алынған жабдықтар Қазақстан Республикасының аумағынан экспортқа шығарылмайды.
      7. Екi Yкiмет осы келiсiмдерге қатысты туындайтын барлық мәселелер бойынша қарама-қарсы тарапқа кеңес беруi тиiс.
      Мен Сiзге осы Нота мен Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң атынан Сiздiң Жоғары мәртебеңiздiң жауап Нотасы екi Үкiметтiң арасындағы Келiсiмдi құрайтынын ұсынғанды жөн көрдiм, ол оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердiң орындалғандығын растайтын жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап, күшiне енедi.
      Қолайлы жағдайды пайдаланып, Сiзге деген жоғары құрметiмдi бiлдiремiн.".
      Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң атынан алдыңғы келiсiмдердi сондай-ақ, Сiздiң Жоғары мәртебеңiздiң жауап Нотасы мен осы Нота екi Үкiметтiң арасындағы Келiсiм күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердiң орындалғандығы туралы жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап, екi Үкiметтiң арасындағы келiсiмдi қалыптастыратындығын растау құрметiне ие болып отырмын.
      Қолайлы жағдайды пайдаланып, Сiзге деген құрметiмдi тағы да бiлдiргiм келедi.

       Қасымжомарт Тоқаев
      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы iстер министрi

  Талқылау хаттамасы

      "A.B. Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесi бiлiм беру кешенiне арналған жабдықтарды жеткiзу" жобасы бойынша Жапониямен мәдени ынтымақтастыққа қатысты 2006 жылғы 14 наурыздағы Алмасу ноталарына (бұдан әрi - "Алмасу ноталары") байланысты Жапония мен Қазақстан өкiлдерi мыналар туралы келiстi:
      1. Алмасу ноталарының 3-тармағының 1-тармақшасына сәйкес Жапонияның өкiлдерi Қазақстан Республикасының Yкiметi келiсiм-шартқа қатысты Алмасу ноталарының 4-тармағында көрсетiлген сыбайлас жемқорлық қызметi ретiнде бағалануы мүмкiн барлық ұсыныстарды, сыйлықтарды, пайда алуға ұмтылуды болдырмау үшiн барлық қажеттi шараларды қабылдайды деп Жапония Үкiметi санайтынын мәлiмдедi.
      2. Қазақстан делегациясының өкiлдерi Жапония тарапының осы өтiнiшiне қарсы емес екендiгiн мәлiмдейдi.

      _________________________           _______________________
               Тетсуо ИТО                     Қасымжомарт Тоқаев
      Қазақстан Республикасындағы          Қазақстан Республикасы
           Жапонияның Төтенше               Сыртқы iстер министрi
          және Өкiлеттi елшiсi

  Рәсiмдiк шаралар жөнiндегi келiсiлген хаттама

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Жапония Yкiметi арасында "А.В. Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесi бiлiм беру кешенiне арналған жабдықтарды (бұдан әрi - Жабдық) жеткiзу" жобасы (бұдан әрі - "Жоба") бойынша Жапониямен мәдени ынтымақтастыққа қатысты 2006 жылғы 14 наурыздағы Алмасу ноталарының (бұдан әрi - "Алмасу ноталары") 1., 2., 3., 4. және 5-тармақтарына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Жапония Үкiметiнiң өкiлдерi екi үкiмет арасында белгiленген мынадай рәсiмдiк шараларды бекiтуге тiлек бiлдiредi:
      1. Тендер
      (1) Грант Алмасу ноталарының 3-тармағының 1-тармақшасында үшiн Қазақстан Республикасының Yкiметi немесе осыған уәкiлеттi орган Қазақстан Республикасының Үкiметi мен осыған уәкiлеттi органға тендер өткiзуге көмек көрсету үшiн тәуелсiз агент жалдауы қажет.
      Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе осыған уәкiлеттi орган Қосымшаның 4-тармағында көрсетiлген Агент қызметiнiң тiзбесiне сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе осыған уәкiлеттi органға көмек көрсету үшiн Жапония халықаралық ынтымақтастық жүйесiнiң "JICS" (бұдан әрi - Агент) қатысуына Алмасу ноталары күшiне енгеннен кейiнгi бiр айдың ішінде алмасу ноталарының 4-тармағына сәйкес келiсiм-шарт жасасуы тиiс.
      (2) Осы келiсiм-шарт Жапония Үкiметiнен жазбаша түрде растау алынғаннан кейiн күшiне енедi.
      2. Агенттiң қызметiн төлеу
      (1) Алмасу ноталарының 1-тармағында көрсетiлген сома Агенттiң қызметiн төлеудi қамтуы тиiс.
      (2) Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе осыған уәкiлеттi орган Алмасу ноталарының 5-тармағына сәйкес Алмасу ноталарының 4-тармақшасында көрсетiлген банкке төлем құжатын жiберуi қажет.
      3. Қазақстан Республикасының Yкiметi Алмасу ноталарының 4-тармағында көрсетiлген жабдықтар мен қызметтердi сатып алу жөнiндегi Жапония өкiметiнiң жұмысына қатыспауы тиiс.
      4. Жоспар немесе Жоспардың жобасы қалыптастырылған жағдайда Қазақстан Республикасының Үкiметi кеңес өткiзуi және Жапония Үкiметiнiң келiсiмiн алуы тиiс.

      ____________________________      ___________________________
                Тетсуо ИТО                   Қасымжомарт Тоқаев
      Қазақстан Республикасындағы         Қазақстан Республикасы
           Жапонияның Төтенше              Сыртқы iстер министрi
          және Өкiлеттi елшiсi

Қосымша 

  Агент қызметтерiнiң тiзбесi

      1. Тендер өткiзу үшiн жабдықтардың (бұдан әрi - "Жабдық") тiзiмiн дайындау, оның негiзiнде сауалы Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе осыған уәкiлеттi органның жазбаша нысанда Қазақстан Республикасындағы Жапония Елшiлiгiне жолданатын болады.
      2. Тендердiң неғұрлым жоғары бағасын анықтау үшiн жабдықтардың құны мен сипаттамасын қарау.
      3. Тендердiң мерзiмдерi мен шарттарын, сондай-ақ техникалық сипаттамасын анықтайтын тендер құжаттарының жобаларын дайындау.
      4. Тендер өткiзу туралы хабарландыруды жариялау және тендер құжаттарын тарату.
      5. Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе осыған уәкiлеттi тұлға Агенттiң офисiнде тендерге қатысушылар өкiлдерiнiң қатысуымен тендердi ашады және тендердi бағалау мен тендердi өткiзудi жүзеге асырады.
      6. Тендер өткiзу туралы ағылшын тiлiнде есеп дайындау және есептi Қазақстан Республикасының Үкiметiне немесе осыған уәкiлеттi органға жiберу.

      Осы мәтiн Астана қаласында 2006 жылғы 14 наурызда жасалған Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Жапония Үкiметi арасындағы "А.B. Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесiнiң бiлiм беру кешенiне арналған жабдықтарды жеткiзу" жобасын жүзеге асыру үшiн Жапония Үкiметiнiң грантын тарту туралы ноталар алмасу нысанындағы келiсiмнiң, Рәсiмдiк шаралар жөнiндегi келiсiлген хаттаманың және Талқылау хаттамасының ресми емес аудармасы екендiгiн куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
      Білім және ғылым министрлігі
      Әкімшілік департаменті
      мемлекеттiк тiлдi дамыту және
      редакциялау бөлімінің бастығы

    А.В.Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесінің
     білім беру кешенін жетілдіру жөніндегі жоба бойынша
    Жапон мемлекетінің мәдени гранты бойынша жабдықтардың
                         ерекшеліктері

N

Сипаттама

Модельдің
нөмірі

Шығарушы

Саны

A-1

Екі кассеталық аудио магнитофон

322

ТЕАС

1

A-2

Компакт дискілердің күйтабақ ойнатқышы

CD-RW900

ТЕАС

1

A-3

Мини дискілердің күйтабақ ойнатқышы

MD-350

ТЕАС

1

A-4

DVD күйтабақ ойнатқышы

XV-N422S

JVC

1

A-5

Коммутациялық панельдің кіріп шығуы

  

  

1

A-6

Кабель

  

  

1

A-7

Аппаратуралық тіреу

  

  

1

A-8

Графикалық эквалайзер

Q2331B

YAMAHA

1

A-9

Күшейткіш

P3500S

YAMAHA

2

A-10

Монитор динамиктері

HS80M

YAMAHA

2

A-11

Колонкалар

S115V

YAMAHA

4

A-12

Проектор

LS-X71

EIKI

1

A-13

Проектордың қосымша лампасы

  

  

2

A-14

Қашықтан басқару пультімен 170 дюймалық жайылмалы экран

KGE-170PG/KWL-4

KIKUCHI

1

A-15

Проекторға арналған тұғыр

  

  

1

A-16

Радио микрофон

H8B/SM58

MAXON

2

A-17

Микрофондарға арналған радио қабылдағыш

R8DB

MAXON

1

A-18

Сымсыз микрофондардың антеннасы

ANW8AB

MAXON

2

A жалпы

B-1

 Жарық басқару пульті

TRDM2-48GE

TOSHIBA

1

B-2

Жарықтың қуатын басқару жүйесі

  

TOSHIBA

1

B-3

Жарық басқару жүйесіне арналған қосымша бөлшектер мен компоненттері

  

  

1

B-4

1 Кв софиттер (Френель) мен оған бекіткіштер

AQF-10R-2E

TOSHIBA

24

B-5

1 Кв софиттер (Линза) мен оған бекіткіштер

AQS-10R-2E

TOSHIBA

32

B-6

Циклорам жарығы

UHQ-10-2SA

TOSHIBA

40

B-7

Лампамен еден софиттері

FS-612-3

TOSHIBA

8

B-8

Алдыңғы софиттер

SUPERSOL-1003SR

TOSHIBA

1

B-9

1 Кв софиттерге арналған қосымша лампалар

  

  

112

B-10

Циклорам жарығына арналған қосымша лампалар

  

  

80

B-11

Еден софиттеріне арналған қосымша лампалар

  

  

192

B-12

Алдыңғы софиттерге арналған қосымша лампалар

  

  

2

B-13

Арнайы әсерлерге арналған түрлі-түсті фильтрлер

  

  

200

B-14

Кабельдер мен қондырғы материалдары/құралдар

  

  

1

B жалпы

C-1

Бейнекамера
Аккумулятор
AC электр сымы
DC электр сымы
объективтің қабы
микрофонның штативі
ілгек
Тазалау лентасы
Қашықтан басқару пульті

AG-DVX100BE

PANASONIC

2

C-2

Қосымша батарейкалар

  

  

4

C-3

63 минуттік бейнекассеталар

  

  

50

C-4

Үшаяқ

VT523

SLIK

2

C-5

HDD/DVD жазу құрылғысы

SR-DVM700

JVC

1

C-6

DVD күйтаспасы

XV-N422S

JVC

1

C-7

29 дюймдік түрлі-түсті монитор

AV-29LX14

JVC

1

C-8

Теледидарлық тіреуіш

  

  

1

C-9

Сандық фотокамера

D50

NIKON

1

C-10

Қосымша батарейкалар

  

  

2

C-11

Сандық фотокамераның сақтау картасы

  

  

2

C-12

Программалар жиынтығы

  

  

1

C-13

От алу

SB-800

NIKON

1

C-жалпы

D-1

42 дюймдік тегіс түрлі-түсті монитор

TH-42PWD8WK

PANASONIC

3

D-2

Монитордың колонкалары

TY-SP42P8W-K

PANASONIC

3

D-3

Мониторға арналған қабырғаға бекіткіштер

  

  

3

D-4

DVD күйтаспасы

XV-N422S

JVC

3

D-5

Кабельдер мен қондырғы компоненттері

  

  

1

D-жалпы

E-1

Рояль
Орындық

C7L

YAMAHA

1

E-2

пианино

U3

YAMAHA

2

E-жалпы

      Барлығы:

таблицаның жалғасы:

N

Әр данасын
жеткізу
бағасымен
бірге (йен)

Жалпы
бағасы
(йен)

Оқу
құралдары

Қызмет
көрсету
агенттігі

A-1

100,000

100,000

0

Алматы
қаласындағы
Мицубиси
Корпорациясы
офисі

A-2

83,400

83,400

0

Сол

A-3

94,500

94,500

0

Сол

A-4

88,400

88,400

0

Сол

A-5

276,300

276,300

Х

Сол

A-6

221,000

221,000

Х

Сол

A-7

497,300

497,300

0

Сол

A-8

88,400

88,400

0

Сол

A-9

138,100

276,200

0

Сол

A-10

121,600

243,200

0

Сол

A-11

82,900

331,600

0

Сол

A-12

1,000,000

1,000,000

0

Сол

A-13

89,900

179,800

Х

Сол

A-14

674,100

674,100

0

Сол

A-15

130,400

130,400

Х

Сол

A-16

110,500

221,000

0

Сол

A-17

221,000

221,000

0

Сол

A-18

38,700

77,400

0

Сол

A жалпы                       4,804,000

B-1

2,154,800

2,154,800

0

Алматы
қаласындағы
Мицубиси
Корпорациясы
офисі

B-2

8,563,900

8,563,900

0

Сол

B-3

939,300

939,300

Х

Сол

B-4

121,600

2,918,400

0

Сол

B-5

127,100

4,067,200

0

Сол

B-6

63,500

2,540,000

0

Сол

B-7

180,300

1,442,400

0

Сол

B-8

2,414,500

2,414,500

0

Сол

B-9

14,400

1,612,800

Х

Сол

B-10

700

56,000

Х

Сол

B-11

400

76,800

Х

Сол

B-12

137,000

274,000

Х

Сол

B-13

1,000

200,000

Х

Сол

B-14

3,253,200

3,253,200

Х

Сол

B жалпы                       30,513,300

C-1

692,800

1,385,600

0

Алматы
қаласындағы
Мицубиси
Корпорациясы
офисі

C-2

22,100

88,400

Х

Сол

C-3

2,200

110,000

Х

Сол

C-4

59,300

118,600

Х

Сол

C-5

210,900

210,900

0

Сол

C-6

88,400

88,400

0

Сол

C-7

154,700

154,700

0

Сол

C-8

103,900

103,900

Х

Сол

C-9

139,900

139,900

0

Сол

C-10

9,400

18,800

Х

Сол

C-11

4000

8000

Х

Сол

C-12

5,500

5,500

Х

Сол

C-13

66,300

66,300

0

Сол

C-жалпы                       2,499,000

D-1

1,010,000

3,030,000

0

Алматы
қаласындағы
Мицубиси
Корпорациясы
офисі

D-2

67,400

202,200

0

Сол

D-3

116,000

348,000

Х

Сол

D-4

88,400

265,200

0

Сол

D-5

276,300

276,300

Х

Сол

D-жалпы                       4,121,700

E-1

3,094,000

3,094,000

Х

Сол

E-2

884,000

1,768,000

Х

Сол

E-жалпы                       4,862,000

      Барлығы:                           46,800,000

      Қарастырылған жабдықтарды жеткізудің болжамды тізімі
      1) А/Р күнінен жүкті жіберу: жапон портынан 6 айға жуық
      2) Алматыға жеткізуге дейін жүкті тиеуге болжамды уақыт: 2 айға жуық
      3) Орналастыруға және операцияларға оқытуға арналған қажетті кезең: 21 күнге жуық

      Ескерту:
      О: қол жетімді (ағылшын тілі)
      Х: қол жетпейтін

                                                    Нарахико Коамота
                                Халықаралық экономикалық қатынастың
                                        бас директорының орынбасары
                              Мицубиси Корпорациясының бас әкімдігі

      Осы мәтін А.В.Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесінің білім беру кешенін жетілдіру жөніндегі жоба бойынша Жапон мемлекетінің мәдени гранты бойынша жабдықтар ерекшеліктерінің ресми емес аудармасы екендігін куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
      Білім және ғылым министрлігі
      Әкімшілік департаментінің директоры

1 Қосымша 

      Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң 2005 жылғы 1 желтоқсандағы N 1182  қаулысымен  мақұлданған қазақстан тарапының Нота жобасының 6-тармағының д) тармақшасына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметi жобаны iске асыруға қажеттi грантпен жабылатыннан басқа шығыстарды төлеу жөнiнде қажеттi шараларды қабылдайды.
      Осыған сәйкес жабдықтарды жеткiзуге байланысты (аэропорттан ұйымға дейiнгi жол ақысына арналған көлiк шығыстары) қосымша шығыстар "A.B. Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесi" республикалық мемлекеттiк қазыналық кәсiпорнының бюджеттен тыс қаражатының есебiнен жүзеге асырылатын болады. Көрсетiлген шығыстардың болжамды құны 200,0 мың теңгенi құрайды.

       Мектепке дейiнгi және орта бiлiм
      департаментiнiң директоры

       РҚАО-ның ескертуі: Осы Заңның мәтініне Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Жапония Үкiметi арасындағы "А.B. Селезнев атындағы Алматы хореографиялық училищесiнiң бiлiм беру кешенiне арналған жабдықтарды жеткiзу" жобасын жүзеге асыру үшiн Жапония Үкiметiнiң грантын тарту туралы ноталар алмасу нысанындағы Келiсiмнiң ағылшын тіліндегі мәтіні қағаз жеткізушіде қоса беріліп отыр.

      

О ратификации Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления проекта "Поставка оборудования для образовательного комплекса Алматинского хореографического училища им. А.В. Селезнева"

Закон Республики Казахстан от 11 января 2007 года N 215

      Ратифицировать Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления проекта "Поставка оборудования для образовательного комплекса Алматинского хореографического училища им. А.В. Селезнева", подписанное в Астане 14 марта 2006 года.

      Президент
Республики Казахстан

  Соглашение
в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии
для осуществления проекта "Поставка оборудования для образовательного
комплекса Алматинского хореографического училища им. А.В. Селезнева"
(Вступило в силу 29 января 2007 года -
Бюллетень международных договоров РК, 2007 г., N 2, ст. 16)

      неофициальный перевод

      Его Превосходительству
      Касымжомарту ТОКАЕВУ
      Министру иностранных дел
      Республики Казахстан

г. Астана, 14 марта 2006 г.

      Ваше Превосходительство,

      Имею честь внести следующие предложения со стороны Правительства Японии, принятые по итогам последней встречи представителей Правительства Республики Казахстан и Правительства Японии, относительно Проекта по улучшению оборудования образовательного комплекса (далее - "Оборудование") хореографического училища им. А.В. Селезнева в г. Алматы (далее "Проект"):
      1. В целях улучшения и развития образовательной деятельности Республики Казахстан, Правительство Японии представляет Правительству Республики Казахстан, в соответствии с национальным законодательством Японии, Грант в размере 48 600 000 йен (далее - "Грант").
      2. Грант считается действительным с момента вступления в силу данных договоренностей до 13 марта 2007 г. Данный период может быть продлен по взаимной договоренности заинтересованных Правительств.
      3. (1) Данный Грант используется Правительством Республики Казахстан только для приобретения оборудования, произведенного в Японии и для оплаты услуг, связанных с выполнением проекта, поставки необходимых продуктов, включая транспортировку до территории Республики Казахстан.
      (2) Тем не менее, несмотря на положение подпункта 1, если обе стороны считают это необходимым, в рамках гранта разрешено приобретать оборудование, произведенное в других странах (не в Японии и не в Республике Казахстан).
      4. Правительство Республики Казахстан или уполномоченный на то орган, должен заключить контракт с Японскими властями для оплаты приобретения оборудования и услуг (единица расчета - японская йена), указанных в пункте 3. (Термин "Японские власти" означает: японские физические лица или японские юридические лица во главе с японскими физическими лицами). Такие контракты должны быть заверены Правительством Японии на соответствие гранту.
      5. (1) Правительство Республики Казахстан или уполномоченный на то орган должны открыть банковский счет на имя Правительства Республики Казахстан в любом банке Японии, указанном Правительством Республики Казахстан или уполномоченным на то органом, который будет использоваться только с целью выполнения Гранта.
      (2) Правительство Японии должно оплатить в японских йенах обязательства Правительства Республики Казахстан или уполномоченного органа по контрактам, заверенным Правительством Японии в соответствии с пунктом 4 (далее "заверенные контракты") по счету, указанному в подпункте 1, по предъявлению требования об оплате услуг банком указанного в подпункте 1.
      6. (1) Правительство Республики Казахстан должно обеспечить следующее:
      а) обеспечить прохождение необходимых таможенных процедур и транспортировку оснащения на территории Республики Казахстан;
      б) освободить Японские власти от уплаты налоговых пошлин, внутренних налогов и других сборов, которые могут взиматься в Республике Казахстан в отношении поставок оснащения и услуг по Гранту;
      в) представлять Японским властям, при возникновении такой необходимости во время поставок оснащения и услуг по заверенным контрактам, услуги по оформлению въезда на территорию Республики Казахстан и проживанию в период выполнения работ;
      г) правильное и эффективное использование оборудования;
      д) оплатить все расходы, связанные с выполнением Гранта, которые не оплачиваются Грантом;
      (2) В отношении судоходного и морского страхования оборудования приобретенного по Гранту, Правительство Республики Казахстан должно воздержаться от любых ограничений, которые могут повредить здоровой и честной конкуренции среди судоходных и морских страховых компаний.
      (3) Оборудование, приобретенное по Гранту, не может быть экспортировано с территории Республики Казахстан.
      7. Оба Правительства должны консультировать противоположную сторону по всем вопросам, которые могут возникнуть касательно данных договоренностей.
      Я предлагаю Вам следующее: данная Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства от имени Правительства Республики Казахстан образуют Соглашение между двумя Правительствами, которое войдет в силу в день получения письменного уведомления, подтверждающего выполнение соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Пользуясь, случаем, возобновляю уверения в своем высоком уважении.

                                     ____________________
                                          Тетсуо ИТО
                                 Чрезвычайный и Полномочный
                             Посол Японии в Республике Казахстан
 

  МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

г. Астана, 14 марта 2006 г.

      Его Превосходительству
      Тетсуо ИТО
      Чрезвычайному и Полномочному
      Послу Японии в Республике Казахстан

      Ваше Превосходительство,
      Имею честь сообщить Вам, что Ваша Нота была получена сегодня, в которой говорится следующее:
      "Имею честь внести следующие предложения со стороны Правительства Японии, принятые по итогам последней встречи представителей Правительства Республики Казахстан и Правительства Японии, относительно Проекта по улучшению оборудования образовательного комплекса (далее - "Оборудование") хореографического училища им. А.В. Селезнева в г. Алматы (далее - "Проект"):
      1. В целях улучшения и развития образовательной деятельности Республики Казахстан, Правительство Японии представляет Правительству Республики Казахстан, в соответствии с национальным законодательством Японии, Грант в размере 48 600 000 йен (далее "Грант").
      2. Грант считается действительным с момента вступления в силу данных договоренностей до 13 марта 2007 г. Данный период может быть продлен по взаимной договоренности заинтересованных Правительств.
      3. (1) Данный Грант используется Правительством Республики Казахстан только для приобретения оборудования, которое должно быть произведено в Японии и для оплаты услуг, связанных с выполнением проекта, поставки необходимых продуктов, включая транспортировку до территории Республики Казахстан.
      (2) Тем не менее, несмотря на положение подпункта 1, если обе стороны считают это необходимым, в рамках гранта разрешено приобретать оборудование, произведенное в других странах (не в Японии и не в Республике Казахстан).
      4. Правительство Республики Казахстан или уполномоченный на то орган, должен заключить контракт с Японскими властями для оплаты приобретения оборудования и услуг (единица расчета - японская йена), указанных в пункте 3. (Термин "Японские власти" означает: японские физические лица или японские юридические лица во главе с японскими физическими лицами). Такие контракты должны быть заверены Правительством Японии на соответствие Гранту.
      5. (1) Правительство Республики Казахстан или уполномоченный на то орган должны открыть банковский счет на имя Правительства Республики Казахстан в любом банке Японии, указанном Правительством Республики Казахстан или уполномоченным на то органом, который будет использоваться только с целью выполнения Гранта.
      (2) Правительство Японии должно оплатить в японских йенах обязательства Правительства Республики Казахстан или уполномоченного органа по контрактам, заверенным Правительством Японии в соответствии с пунктом 4 (далее - "заверенные контракты") по счету, указанному в подпункте 1, по предъявлению требования об оплате услуг банком указанного в подпункте 1.
      6. (1) Правительство Республики Казахстан должно обеспечить следующее:
      а) обеспечить прохождение необходимых таможенных процедур и транспортировку оснащения на территории Республики Казахстан;
      б) освободить Японские власти от уплаты налоговых пошлин, внутренних налогов и других сборов, которые могут взиматься в Республике Казахстан в отношении поставок оснащения и услуг по Гранту;
      в) представлять Японским властям, при возникновении такой необходимости во время поставок оснащения и услуг по заверенным контрактам, услуги по оформлению въезда на территорию Республики Казахстан и проживанию в период выполнения работ;
      г) правильное и эффективное использование оборудования;
      д) оплатить все расходы, связанные с выполнением Гранта, которые не оплачиваются Грантом;
      (2) В отношении судоходного и морского страхования оборудования приобретенного по Гранту, Правительство Республики Казахстан должно воздержаться от любых ограничений, которые могут повредить здоровой и честной конкуренции среди судоходных и морских страховых компаний.
      (3) Оборудование, приобретенное по Гранту, не может быть экспортировано с территории Республики Казахстан.
      7. Оба Правительства должны консультировать противоположную сторону по всем вопросам, которые могут возникнуть касательно данных договоренностей.
      Я предлагаю Вам следующее: данная Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства от имени Правительства Республики Казахстан образуют Соглашение между двумя Правительствами, которое войдет в силу в день получения письменного уведомления, подтверждающего выполнение соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Пользуясь, случаем, возобновляю уверения в своем высоком уважении".
      От имени Правительства Республики Казахстан имею честь подтвердить предыдущие договоренности, а также то, что Нота Вашего Превосходительства и данная Нота образуют Соглашение между двумя Правительствами, которое вступит в силу в день получения письменного уведомления, подтверждающего выполнение соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Пользуясь, случаем, возобновляю уверения в своем высоком уважении.

  Протокол обсуждений

      В связи с обменными нотами от 14 марта 2006 г. относительно культурного сотрудничества с Японией по проекту "Поставка оборудования для образовательного комплекса Алматинского хореографического училища им. А.В. Селезнева" (далее - "Обменные Ноты"), представители Японии и Казахстана договорились о нижеследующем:
      1. В соответствии с подпунктом 1 пункта 3 Обменных Нот, представители Японии заявили, что Правительство Японии считает, что Правительство Республики Казахстан предпримет все необходимые меры для предотвращения всех предложений, подарков, стремлений получить прибыль, которые могут расцениваться как коррупционная деятельность в отношении контрактов, указанных в пункте 4 Обменных Нот.
      2. Представители казахстанской делегации заявили, что не возражают против данного заявления Японской стороны.

   _________________                   ___________________
     Тетсуо ИТО                        Касымжомарт ТОКАЕВ
  Чрезвычайный и Полномочный        Министр иностранных дел
   Посол Японии в Республике         Республики Казахстан
        Казахстан

             Согласованный Протокол по процедурным деталям

      В соответствии с пунктами 1., 3., 4. и 5. Обменных Нот между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии от 14 марта 2006 г. (далее - "Обменные Ноты"), относительно культурного сотрудничества с Японией, по проекту "Поставка оборудования (далее - "Оборудование") для образовательного комплекса Алматинского хореографического училища им. А.В. Селезнева" (далее - "Проект"), Представители Правительства Республики Казахстан и Правительства Японии желают установить следующие процедурные правила, которые были установлены между двумя Правительствами:
      Тендер
      (1) Грант должен быть использован эффективно и не дискриминационно для покупки оборудования и оказания услуг, указанных в подпункте 1 пункта 3 Обменных Нот. Для того, чтобы обеспечить соответствие данным требованиям, необходимо чтобы Правительство Республики Казахстан или уполномоченный на то орган, нанял независимого агента для оказания помощи Правительству Республики Казахстан или уполномоченному органу, в проведении тендера.
      Правительство Республики Казахстан или уполномоченный орган должен заключить контракт, в соответствии с пунктом 4 Обменных Нот, в течение 1 месяца после даты вступления в силу Обменных Нот с Японским международным агентством по сотрудничеству "JICS" (далее - "Агент") для оказания поддержки Правительству Республики Казахстан или уполномоченному органу, в соответствии с перечнем услуг Агента, указанных в 4-м пункте Приложения.
      (2) Данный контракт вступает в силу после получения письменного подтверждения от Правительства Японии.
      2. Оплата услуг агента
      (1) Сумма, указанная в пункте 1 Обменных Нот, должна включать оплату услуг Агента.
      (2) Правительство Республики Казахстан или уполномоченный орган должен направить платежный документ, в соответствии с пунктом 5 обменных Нот в банк, указанный в подпункте 4 Обменных Нот.
      3. Представители Правительства Республики Казахстан не должны принимать участие в работе Японских властей по приобретению оборудования и в оказании услуг, указанных в пункте 4 Обменных Нот.
      4. Когда план или проект Плана будет сформулирован, Правительство Республики Казахстан должно провести консультацию и получить согласие Правительства Японии.

     ___________________              ___________________
         Тетсуо ИТО                    Касымжомарт ТОКАЕВ
Чрезвычайный и Полномочный         Министр иностранных дел
     Посол Японии в Республике       Республики Казахстан
           Казахстан

  Приложение

Перечень услуг Агента

      1. Подготовка перечня оборудования для проведения тендера (далее - "Оборудование"), на основании которого запрос Правительства Республики Казахстан или уполномоченного на то органа, в письменной форме будет направлен в Посольство Японии в Республике Казахстан.
      2. Рассмотрение стоимости и характеристики оборудования для определения самой высокой цены тендера.
      3. Подготовка проектов тендерных документов, в которых будут определены сроки и условия тендера, а также технические характеристики.
      4. Публичное объявление о проведении тендера и распространение тендерных документов.
      5. Правительство Республики Казахстан или уполномоченное на то лицо открывает тендер в офисе Агента в присутствии представителей участников тендера и осуществляет оценку тендера и проведение тендера.
      6. Подготовка отчета о проведении тендера на английском языке, и направление отчета в Правительство Республики Казахстан или уполномоченному органу.

               Настоящим удостоверяю, что данный текст является неофициальным переводом Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления проекта "Поставка оборудования для образовательного комплекса Алматинского хореографического училища им. А.В. Селезнева", Согласованного Протокола по процедурным деталям и Протокола обсуждений от 14 марта 2006 года.

            Директор Департамента
       стратегии развития образования и
         международного сотрудничества
 

         Спецификация оборудования по культурному гранту правительства
Японии по проекту по совершенствованию Образовательного
комплекса Алматинского хореографического училища имени А.В. Селезнева

№N

Описание

Номер
модели

Произво-
дитель

К
о
л
и
ч
е
с
т
в
о

Цена с
доставкой
за штуку
(йен)

Общая
стоимость
(йен)

Учебное
пособие

Агент-
ство 
обслу-
живания

А-1

Двух
кассетный
аудио
магнитофон

322

ТЕАС

1

100,000

100,000

О

Корпо-
рация 
Мицу-
биси
Офис в
городе
Алматы

А-2

Проигры-
ватель
компакт 
исков

CD-RW900

ТЕАС

1

83,400

83,400

О

То же
самое

А-3

Проигры-
ватель мини
дисков

MD-350

ТЕАС

1

94,500

94,500

О

То же
самое

А-4

DVD
проигры-
ватель

XV-N422S

JVC

1

88,400

88,400

О

То же
самое

А-5

вход/выход
коммутацио-
нная панель



1

276,300

276,300

X

То же
самое

А-6

Кабель



1

221,000

221,000

X

То же
самое

А-7

Аппаратур-
ная стойка



1

497,300

497,300

X

То же
самое

А-8

Графический
эквалайзер

Q2331B

YAMAHA

1

88,400

88,400

О

То же
самое

А-9

Усилитель

P3500S

YAMAHA

2

138,100

276,200

О

То же
самое

А-10

динамики
монитора

HS80M

YAMAHA

2

121,600

243,200

О

То же
самое

А-11

Колонки

S115V

YAMAHA

4

82,900

331,600

О

То же
самое

А-12

проектор

LC-X71

EIKI

1

1,000,000

1,000,000

О

То же
самое

А-13

запасная
лампа
проектора



2

89,900

179,800

X

То же
самое

А-14

170
дюймовый
раздвижной 
кран с
дистанци-
онным
пультом
управления

KGE-170PG/KWL-4

KIKUCHI

1

674,100

674,100

О

То же
самое

А-15

подставка
для
проектора



1

130,400

130,400

X

То же
самое

А-16

радио
микрофон

H8B/SM58

MAXON

2

110,500

221,000

О

То же
самое

А-17

радио
приемник
для
микрофонов

R8DB

MAXON

1

221,000

221,000

О

То же
самое

А-18

антенна для
беспро-
водного
микрофона

ANW8AB

MAXON

2

38,700

77,400

О

То же
самое

А-
общий






4,804,000



В-1

пульт
управления
светом

TRDM2-48GE

TOSHIBA

1

2,154,800

2,154,800

О

Корпо-
рация 
Мицу-
биси
Офис в
г. Алматы

В-2

система по
управлению
мощностью
освещения


TOSHIBA

1

8,563,900

8,563,900

О

То же
самое

В-3

Запасные
части и
компоненты
для системы
контроля
освещения



1

939,300

939,300

Х

То же
самое

В-4

1 Кв софиты
(Френель) и
крепления
к ним

AQF-10R-2E

TOSHIBA

24

121,600

2,918,400

О

То же
самое

В-5

1 Кв софиты
(линза) и
крепление
к ним

AQF-10R-2E

TOSHIBA

32

127,100

4,067,200

О

То же
самое

В-6

Циклорамный
свет

UHQ-10-2SA

TOSHIBA

40

63,500

2,540,000

О

То же
самое

В-7

Напольные
софиты с
лампой

FS-612-3

TOSHIBA

8

180,300

1,442,400

О

То же
самое

В-8

Передние
софиты

SUPERSOL-
1003SR

TOSHIBA

1

2,414,500

2,414,500

О

То же
самое

В-9

Запасные
лампы для
1 Кв
софитов



11
 
  2

14,400

1,612,800

Х

То же
самое

В-10

Запасные
лампы для
циклорам-
ного света



80

700

56,000

Х

То же
самое

В-11

Запасные
лампы для
напольных
софитов



19
 
  2

400

76,800

Х

То же
самое

В-12

Запасные
лампы для
передних
софитов



2

137,000

274,000

Х

То же
самое

В-13

Цветные
фильтры
для спец-
эффектов



20
 
  0

1,000

200,000

Х

То же
самое

В-14

Кабеля и
устано-
вочные
материалы/
инструменты



1

3,253,200

3,253,200

Х

То же
самое

В-
общий






30,513,300



C-l

Видеокамера
Аккумулятор
Шнур
питания АС
Шнур
питания DC
Чехол
объектива
Штатив
микрофона
Петличка
Очищающая
лента
Пульт
дистанци-
онного
управления

AG-DVX100BE

PANASONI С

2

692,800

1,385,600

О

Корпо-
рация 
Мицу-
биси
Офис в
городе
Алматы

C-2

запасные
батарейки



4

22,100

88,400

Х

То же
самое

C-3

видео-
кассеты 63
минуты



50

2,200

110,000

Х

То же
самое

C-4

треножник

VT523

SLIK

2

59,300

118,600

Х

То же
самое

C-5

HDD/DVD
записы-
вающее устройство

SR-DVM700

JVC

1

210,900

210,900

О

То же
самое

C-6

DVD
проигры-
ватель

XV-N422S

JVC

1

88,400

88,400

О

То же
самое

C-7

29 дюймов
цветной
монитор

AV-29LX14

JVC

1

154,700

154,700

О

То же
самое

C-8

Телевизион-
ная стойка



1

103,900

103,900

Х

То же
самое

C-9

Цифровая
Фотокамера

D50

NIKON

1

139,900

139,900

О

То же
самое

C-l0

запасные
батарейки



2

9,400

18,800

Х

То же
самое

C-l1

карта
памяти для
цифровой
фотокамеры



2

4000

8000

Х

То же
самое

C-l2

набор
программ



1

5,500

5,500

Х

То же
самое

C-l3

вспышка

SB-800

NIKON

1

66,300

66,300

О

То же
самое

С-
общий






2,499,000



D-1

42 дюйма
плоский
цветной
монитор

TH-42PWD8WK

PANASONI С

3

1,010,000

3,030,000

О

Корпо-
рация 
Мицу-
биси
Офис в
городе
Алматы

D-2

Колонки
для
монитора

TY-SP42P8W-K

PANASONI С

3

67,400

202,200

О

То же
самое

D-3

Настенные
скобы
крепления
для
монитора



3

116,000

348,000

Х

То же
самое

D-4

DVD
проигры-
ватель

XV-N422S

JVC

3

88,400

265,200

О

То же
самое

D-5

устано-
вочные
компоненты
и кабеля



1

276,300

276,300

Х

То же
самое

D-
общий






4,121,700



E-l

Рояль
Кресло

C7L

YAMAHA

1

3,094,000

3,094,000

Х

То же
самое

E-2

Пианино

U3

YAMAHA

2

884,000

1,768,000

Х

То же
самое

E-
общий






4,862,000



Общий итог:







46,800,000

      Предполагаемый список поставки оборудования.
      1) Отгрузка с даты А/Р: приблизительно 6 месяцев с японского порта
      2) Предполагаемое время отгрузки до прибытия в Алматы: приблизительно 2 месяца
      3) Необходимый период для обучения установки и операции: приблизительно 21 дней

      Примечание:
      О: доступный (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
      X: не доступный

Нарахико Коамота
Заместитель Генерального директора
Международно-Экономического Сотрудничества
Главный администратор Корпорации Мицубиси

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является неофициальным переводом Спецификации оборудования по культурному гранту правительства Японии по проекту по совершенствованию Образовательного комплекса Алматинского хореографического училища имени А.В. Селезнева.

      Заместитель директора Департамента
       стратегии развития образования и
         международного сотрудничества

Приложение 1

      В соответствии с подпунктом д) пункта 6 Проекта ноты казахстанской стороны, одобренного  постановлением Правительства Республики Казахстан от 1 декабря 2005 года N 1182, Правительство Республики Казахстан предпримет необходимые меры по оплате расходов, необходимых для реализации проекта, кроме тех, которые будут покрыты грантом.
      В этой связи, дополнительные расходы, связанные с поставкой оборудования (транспортные расходы за проезд от аэропорта до организации), будут осуществлены за счет внебюджетных средств РГКП "Алматинское хореографическое училище имени А.В. Селезнева". Предварительная стоимость указанных расходов составит 200,0 тыс. тенге.

        Директор Департамента
  дошкольного и среднего образования
 

       Примечание РЦПИ: К тексту Закона на бумажных носителях прилагается текст Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении гранта Правительства Японии для осуществления проекта "Поставка оборудования для образовательного комплекса Алматинского хореографического училища им. А.В. Селезнева" на английском языке