Қазақстан Республикасы мен Еуропа Инвестициялық Банкі арасындағы Еуропа Инвестициялық Банкінің Қазақстан Республикасындағы қызметін реттейтін негіздемелік келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2010 жылғы 2 қарашадағы № 345-IV Заңы

      2010 жылғы 10 сәуірде Брюссельде қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Еуропа Инвестициялық Банкі арасындағы Еуропа Инвестициялық Банкінің Қазақстан Республикасындағы қызметін реттейтін негіздемелік келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                  Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасы мен Еуропа Инвестициялық Банкі
арасындағы
Еуропа Инвестициялық Банкінің
Қазақстан Республикасындағы қызметін реттейтін
НЕГІЗДЕМЕЛІК КЕЛІСІМ
(2011 жылғы 13 сәуірде күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары Бюллетені,
2011 ж., № 3, 37-құжат, СІМ-нің ресми сайты)

      Бір тараптан Қазақстан Республикасының (бұдан әрі - «Қазақстан») атынан Қазақстан Республикасының Мемлекеттік хатшысы - Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Қанат Саудабаев және екінші тараптан бас кеңсесі Ұлы Люксембург Герцогтығы, Конрад Аденауэр атындағы бульвар 100, L - 2950 Люксембург-Кирхберг мекен-жайында орналасқан Еуропа Инвестициялық Банкі (European Investment Bank) (бұдан әрі - «Банк») атынан Еуропа Инвестициялық Банкінің Президенті Филипп Майштадт арасында жасалды.

      1995 жылғы 23 қаңтарда қол қойылған бір тараптан Еуропалық қоғамдастықтар мен оларға мүше мемлекеттер және екінші тараптан Қазақстан Республикасы арасындағы әріптестік пен ынтымақтастық туралы келісімді назарға ала отырып,
      Еуропалық Одақ Кеңесінің шешімдерімен және/немесе Банктің басқарушы органдары белгілеген Банктің Қазақстан үшін қызығушылық тудыратын инвестициялық жобалар үшін кредиттер, кепілдіктер немесе басқа да құралдар беруі жолымен қаржыландыру шеңберінде қамтамасыз етуге және осы мақсатта мұндай жобаларға белгілі қорғауды қамтамасыз етуге, сондай-ақ Банк үшін белгілі бір құқықтар мен артықшылықтарға кепілдік етуге ниеттене отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап. Анықтама

      Осы Келісімнің мақсаты үшін:
      «Бенефециар» (немесе жинақтап айтқанда «Бенефициарлар») Қазақстан мемлекеті болсын, жеке тұлға болсын не Банктің қарыз алушысын, бірлескен қарыз алушыны, кепілгерді, Банк кепілдік берген қарыз берушіні және оның қарыз алушысын не Жоба иесін қоса алғанда, бірақ олармен шектелмей, кез келген Жоба үшін Банк беретін қарыз, кепілдік немесе басқа да құралдар арқылы қаржыландырудан пайда алатын жеке немесе халықаралық құқық субъектісі болсын, кез келген тұлғаны білдіреді.
      «Жоба» тікелей Банк немесе делдал арқылы қаржыландырылатын кез келген инвестициялық жоба не Банк кепілдік берген қарыздан пайда алатын және мынадай критерийлерге сай келетін жоба:
      (і) Жоба аумақта орналасқан немесе оны қаржыландыруды Банк Қазақстанның аумағында не оның аумағы арқылы жүзеге асырады және;
      (іі) Қазақстан Үкіметі оны қаржыландыруға сұраныс береді немесе мұндай қаржыландыру осы Келісімнің қолданылу аясына түсетінін растайды, бұл ретте, Банк осы Келісім күшіне енгеннен кейін не осы Келісімге қол қойылуын немесе күшіне енуін айқын күту болған жағдайда қаржыландыруды бастауға келіседі;
      «Салық» мемлекеттік, өңірлік немесе жергілікті деңгейде алынатын кез келген салықтарды, алымдарды, баждарды, салық салуларды немесе кез келген фискалдық аударымдарды, тікелей немесе жанама аударымдарды білдіреді.

2-бап. Банктің қызметі

      Банк осы Келісімге сәйкес Қазақстанның аумағы шегінде Жобаны қаржыландыру үшін қарыздар және/немесе кепілдіктер беруді, барлық рұқсат етілген құралдарды пайдалана отырып, Қазақстанның заңнамасына сәйкес ақша қаражатын қарызға алуды, сондай-ақ осы қаражатты сақтауды, пайдалануды және билік етуді және кез келген валютада шоттарды басқаруды қоса алғанда, бірақ олармен шектелмей, Келісімге қол қойылған күнгі Банктің Жарғысында көзделген қызмет түрлерін еркін жүзеге асыра алады. Атап айтқанда, Жобаны өз бағалауы бойынша Банк қаржыландыруды беру/бермеу туралы, сондай-ақ оны беру шарттары туралы дербес шешім қабылдай алады.

3-бап. Банкке салық салу

      Банкке тиесілі және осы Келісімде көзделген қызметке байланысты сыйақылар мен басқа да төлемдер, сондай-ақ Банктің осындай қызметке байланысты активтері мен кірістері салықтан босатылуы тиіс. Банктің Қазақстан аумағындағы осы Келісімде келтірілген кез келген шарттармен байланысты қызметінің ешқандай түрі Банкке немесе оның активтеріне салық салуға алып келмеуі тиіс.

4-бап. Валюталардың айырбасталуы және ақша
қаражатын аудару

      Осы Келісімнің 2-бабының қолданылу аясына түсетін кез келген қаржы операциясының бүкіл мерзімі ішінде Қазақстан:
      (а) (і) Бенефициарлар Қазақстанның ұлттық валютасындағы соманы валюта айырбастаудың нарықтық бағамы бойынша Банкке кез келген Жобаға байланысты кәсіпорындардың кредиттері, кепілдіктері немесе капиталға кез келген салымдары бойынша тиесілі төлемдерді уақтылы төлеу үшін қажетті кез келген еркін айырбасталатын валютаға айырбастай алады; (іі) мұндай сома Бенефециарлар қолданылатын шарттық немесе басқа да құралдардың талаптарына сәйкес Банк алдындағы өз міндеттемелерін орындайтындай етіп, Қазақстан аумағынан тыс жерге кедергісіз, дереу әрі тиімді аударылуы мүмкін.
      (b) (і) Банк қарыздар, кепілдіктер және салымдар бойынша төлемдер ретінде немесе басқа да кез келген қызмет түрлері нәтижесінде Банк алған Қазақстанның ұлттық валютасындағы соманы валюта айырбастаудың нарықтық бағамы бойынша кез келген еркін айырбасталатын валютаға айырбастай алады және Банк осылайша айырбасталатын қаражатты Қазақстан аумағынан тыс жердегі Банк өзі таңдайтын банк шоттарына кедергісіз, дереу әрі тиімді аудара алады, не Банктің таңдауы бойынша (іі) Банк мұндай ақша қаражатына Қазақстан аумағында кедергісіз билік ете алады;
      (с) Банктің Қазақстанның ұлттық валютасына валюта айырбастаудың ағымдағы нарықтық бағамы бойынша кез келген еркін айырбасталатын валютадағы кез келген соманы айырбастауға мүмкіндігі бар.

5-бап. Жобаларға қатысты қолданылатын режим

      Қазақстан өзінің құқықтары мен өкілеттіліктері шегінде Жобаларға, сондай-ақ оларды жүзеге асыру мақсатында жасалған келісім-шарттарға байланысты салықтық, кедендік және басқа да мәселелерге қатысты кемсітпеу режимінің қолданылуын қамтамасыз етеді, сондай-ақ режимнің басқа халықаралық қаржы институттары қаржыландыратын және/немесе кепілдік беретін басқа салыстырмалы жобаларға немесе келісім-шарттарға қатысты әрекет ететін режимнен қолайлылығы кем емес режим қолдануды қамтамасыз етеді.
      Қазақстан әр Жобаға Жобаны жүзеге асыруға байланысты пайда болған борышқа қызмет көрсету мақсатында Жобаның кіріс әкелу қабілетін сақтау үшін қажетті дәрежеде экспроприация мен даулардан толық және тұрақты қорғау мен кепілдікті қамтамасыз етеді.

6-бап. Жария тендерлер

      Банк Жобаларды өзінің қаржыландыруын тендерлерге қатысу рәсімдері мен келісім-шарттар жасасу үшін басқа да тендерлік рәсімдердің Банктің қолданыстағы ережелері мен рәсімдеріне сәйкес келуі жағдайында ғана ұсынады.

7-бап. Банктің мәртебесі мен режимі

      Банк Қазақстан аумағында заңды тұлға мәртебесін толық көлемде пайдаланады, оған атап айтқанда, келісім-шарттар жасасу, жылжымалы және жылжымайтын мүлікті сатып алу және иеліктен шығару, сондай-ақ заң талқылауларында тарап ретінде қатысу құқығын қосуға болады.
      Қазақстан аумағында жүзеге асырылатын өзінің қызметіне қатысты Банк кез келген осындай қызметке қатысты ұсынылатын жалпы режимнен немесе егер осындай режим неғұрлым қолайлы болып табылса, кез келген салыстырмалы халықаралық келісіммен қолайлылығы кем емес режимді пайдаланады.
      Атап айтқанда, Банк осы Келісімге қол қойылған күні қолданыстағы Қазақстан заңнамасына сәйкес Қазақстанның ұлттық қаржы нарығына шексіз рұқсат алуы тиіс, ал оның облигациялары, бағалы қағаздары мен басқа да салыстырмалы қаржы құралдары өзге халықаралық қаржы институттарының салыстырмалы қаржы құралдарына арналған режимнен қолайлылығы кем емес болып табылатын режимді, оның ішінде салық режимін пайдаланады.

8-бап. Банктің артықшылықтары мен иммунитеттері

      (1) Банктің Активтері
      (а) тінтуден және экспроприацияның кез келген түрлерінен;
      (b) құзыретті сот шығарған Банкке қарсы ақырғы, шағым жасауға жатпайтын сот шешімін шығарғанша кез келген өндіріп алудан, ықпал ету шараларынан немесе тыйым салудан босатылуы тиіс.
      (2) Банктің өкілдері осы Келісімге немесе оның орындалуына байланысты қызметті жүзеге асыру кезінде тым болмаса, мынадай иммунитеттер мен артықшылықтарды пайдалануы тиіс:
      (а) Банк жоғарыда аталған иммунитеттен бас тартқан жағдайларды қоспағанда, лауазымдық міндеттер шеңберінде орындалатын іс-әрекеттерге байланысты сот немесе әкімшілік қудалауға қарсы иммунитетті;
      (b) Қазақстан ресми келіссөздер жүргізу, құжаттарды тасымалдау мен іссапарлар үшін ұсынатын дипломатиялық артықшылықтар мен жеңілдіктерді.
      8-баптың 2-тармағының әрекеті Банктің Қазақстан азаматтары болып табылатын өкілдеріне қолданылмайды.
      Көрсетілген иммунитет лауазымды адам немесе Банк қызметкері тарапынан болған іс-әрекеттерден туындаған дене жарақаттарына немесе өлімге байланысты жауапкершілікке қолданылмайды.

9-бап. Банк қызметіне қатысты дауларды реттеу

      Банк пен Бенефициар немесе кез келген басқа үшінші тарап арасындағы осы Келісімде көзделген Банк қызметіне қатысты мәселелер бойынша кез келген даулар туындаған кезде Қазақстан өзі тарап болып табылатын азаматтық істер бойынша сот және төрелік сот шешімдерінің танылуына және орындалуына қатысты қолданыстағы халықаралық шартта белгіленген шекте:
      (і) Қазақстан соттарының сот процесі бойынша тиісінше сот немесе еуропалық қоғамдастықтар Сотын немесе ЕО-ға мүше мемлекеттің кез келген ұлттық сотын немесе кез келген төрелік сотты қоса алғанда, тиісті юрисдикциядағы әділ сот органы шығарған түпкілікті шешімді тануға өкілеттігі болуын қамтамасыз етуге және (іі) қолданылатын ұлттық ережелер мен рәсімдерге сәйкес кез келген мұндай шешімнің орындалуын қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      Қазақстан (кепілдіктер беру, қоса қаржыландыру жолымен немесе өзгеше түрде) қатысушысы болып табылатын осы Келісімнің 11-бабына сәйкес Қазақстан мақұлдаған Жобаны қаржыландыруға қатысты Қазақстан мен Банк арасында дау туындаған жағдайда Қазақстан осы арқылы, еуропалық қоғамдастық Сотын қоса алғанда, осындай құзыретті соттың немесе трибуналдың юрисдикциясына қарсы келмейді.

10-бап. Суброгация

      Банкке осы Келісіммен ұсынылған ережелерді (і) өз атынан әрекет ететін Банк немесе егер ЕО осы Келісімнің қолданысына түсетін кез келген қарыздарға, кепілдіктерге және басқа да құралдарға байланысты кепілдіктерге немесе сақтандыру шарттарына сәйкес Банкке төлем жасаса, ЕО атынан; (іі) жағдайларға байланысты суброгация құқығының күшімен ЕО-ның өзі пайдаланады.

11-бап. Ынтымақтастық

      Қазақстан Жобаны қаржыландыру ұсынысының осы Келісімнің қолданысына түсетінін растау туралы Банктің сұранысына 60 күннің ішінде жазбаша нысанда жауап беруге міндеттенеді. Қазақстан мен Банк кез келген шаралар немесе ұсынылатын шаралар, немесе осы Келісім шеңберінде басқа тараптың құқықтары мен мүдделеріне елеулі түрде әсер етуі мүмкін жағдайлар туралы бірін-бірі уақтылы хабардар етуі тиіс.

12-бап. Дауларды шешу

      (1) Осы Келісімнің қолданылуына, әрекетіне, түсіндірілуіне, пайдаланылуына немесе тоқтатылуына байланысты туындайтын кез келген даулар, келіспеушіліктер, талаптар немесе наразылықтар (жинақтап айтқанда «Даму») Қазақстан мен Банк арасында (мүмкіндігінше) бейбіт келісім жасасу жолымен шешілуі тиіс.
      (2) Егер Қазақстан мен Банк арасындағы дау тараптың кез келгені осы Дау туралы хабарлаған сәттен бастап 60 (алпыс) күн ішінде бейбіт келісіммен шешілмесе, бұл Дау осы Келісімнің мерзіміне қатысты әсер ететін халықаралық ұйымдар мен мемлекеттер арасындағы ерікті түрдегі төрелік талқылау жөніндегі Аралық сот тұрақты палатасының Ережелеріне сәйкес түпкілікті және міндетті төрелік талқылау жолымен реттелуі тиіс.
      (3) Төрешілердің саны үшеу болуы тиіс. Төрелік сот рәсімдерінің тілі ағылшын тілі болуы тиіс. Төрелік соттар Гаагада (Нидерланды) өтуі тиіс. Төрешілерді сайлау құқығы Аралық сот тұрақты палатасының бас хатшысына беріледі.
      (4) Егер өзгеше келісілмесе, төрелік трибунал қалыптасқан сәттен бастап алты айдың ішінде барлық арыздар ұсынылуы және барлық тыңдаулар аяқталуы тиіс. Сот соңғы құжаттар ұсынылған сәттен бастап 60 (алпыс) күн ішінде өз шешімін шығаруы тиіс.
      (5) Осымен Қазақстан төрелік талқылауға және кез келген Дауға қатысты төрелік сот шығарған шешімге қарсы шықпайды.

13-бап. Күшіне енуі

      Осы Келісім Банктің Қазақстан Үкіметінен ратификациялау құралының немесе Қазақстан мен Банк арасындағы өзара уағдаластық бойынша жасалған басқа да құралдың куәландырылған көшірмесін, сондай-ақ осы Келісімнің заңды күшіне қатысты Банк үшін қолайлы заң қорытындысын алғанын растағаннан кейін келесі күні күшіне енеді.

14-бап. Қолданылу мерзімі

      Осы Келісім уақыттың шектеусіз кезеңіне жасалады.
      Банк Қазақстанға осы Келісім қолданылуының аяқталуы немесе осы Келісім бойынша міндеттемелерінің барлығынан немесе кез келгенінен босату туралы жазбаша хабарламаны 6 ай бұрын жіберуі тиіс. Егер өзгеше көрсетілмесе, осындай хабарламаның берілуі осындай хабарлама жіберілген күні аяқталмай қалған Жобалар мен қаржы операцияларына қатысты Банк алған құқықтар мен мүдделерді қозғамайды.
      Қазақстан Банкке осы Келісім қолданылуының аяқталуы туралы жазбаша хабарламаны 6 ай бұрын жібере алады. Осындай хабарламаның берілуі хабарламаның Қазақстан аумағында күшіне енген күні аяқталмай қалған Жобалар мен қаржы операцияларына қатысты Банк алған құқықтар мен мүдделерді қозғамайды.

15-бап. Ақпаратты ашу

      Қазақстан осы Келісімге сәйкес Жобаларды қолдау үшін ұсынылатын қарыздар, кепілдіктер және басқа да құралдар туралы ақпаратты ашуға және Бенефициарларға беруге рұқсат етілгенін және кез келген құзыретті басшы органның қолданыстағы ережелерінің немесе қаулысын бұзбайтынын мақұлдайды.

16-бап. Хабарламалар жіберуге арналған мекенжай

      Тараптар осы Келісімді қолдану барысында туындайтын кез келген байланыстар өздерінің төменде жазылған мекен-жайларына жіберілуі мүмкін екендігімен келіседі:
      Қазақстан: 010000, Қазақстан, Астана қ., Орынбор көшесі, 8, Қазақстан Республикасы Экономикалық даму және сауда министрлігі;
      Банк: Конрад Аденауэр атындағы бульвар, 100, L - 2950 Люксембург.
      Осыны куәландыру үшін осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қойғандар, осы Келісімге бірдей заңды күші бар, әрбір бетіне төменде қол қойғандар немесе олардың өкілдері қолдарын қойған қазақ тілінде екі түпнұсқа данада және ағылшын тілінде үш түпнұсқа данада және орыс тілінде екі түпнұсқа данада қол қойды.
      Түсініспеушілік туындаған жағдайда, ағылшын тілі басымдыққа ие болады.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ          ЕУРОПА ИНВЕСТИЦИЯЛЫҚ БАНКІ

мүддесі үшін және атынан қол қойылды

      2010 жылғы 10 сәуірде Брюссель қаласында жасалған Қазақстан Республикасы мен Еуропа Инвестициялық Банкі арасындағы Еуропа Инвестициялық Банкінің Қазақстан Республикасындағы қызметін реттейтін негіздемелік келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық-құқық департаментінің
      Басқарма бастығы                                Б. Пискорский

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Келісімнің мәтіні ағылшын тілінде берілген.

О ратификации Рамочного Соглашения между Республикой Казахстан и Европейским Инвестиционным Банком, регулирующего деятельность Европейского Инвестиционного Банка в Республике Казахстан

Закон Республики Казахстан от 2 ноября 2010 года № 345-IV

      Ратифицировать Рамочное Соглашение между Республикой Казахстан и Европейским Инвестиционным Банком, регулирующее деятельность Европейского Инвестиционного Банка в Республике Казахстан, подписанное в Брюсселе 10 апреля 2010 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

РАМОЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ
между Республикой Казахстан и Европейским Инвестиционным
Банком, регулирующее деятельность Европейского Инвестиционного
Банка в Республике Казахстан

(Бюллетень международных договоров РК, 2011 г., N 3, ст. 37)
(Вступило в силу 13 апреля 2011 года)

      Заключено между: Республикой Казахстан в лице Государственного секретаря Республики Казахстан - Министра иностранных дел Республики Казахстан Каната Саудабаева (далее - «Казахстан»), с одной стороны, и Европейским инвестиционным банком (European Investment Bank), головной офис которого расположен по адресу: Бульвар имени Конрада Аденауэра, 100, L - 2950, Люксембург - Кирхберг, Великое Герцогство Люксембург, в лице Президента Европейского инвестиционного банка Филиппа Майштадта (далее - «Банк»), с другой стороны.

      Принимая во внимание Соглашение о партнерстве и сотрудничестве между европейскими сообществами и их государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Казахстан, с другой стороны, подписанное 23 января 1995 года;
      желая в рамках, установленных решениями Совета Европейского Союза и/или управляющими органами Банка, обеспечить финансирование путем предоставления Банком кредитов, гарантий или других инструментов для инвестиционных проектов, представляющих интерес для Казахстана, и с этой целью обеспечить таким проектам определенную защиту, а также гарантировать для Банка определенные права и привилегии, согласились о следующем:

Статья 1. Определения

      Для целей настоящего Соглашения:
      «Бенефициар» (или собирательно «Бенефициары») означает любое лицо, будь то государство Казахстан, физическое лицо, либо субъект частного или международного права, получающее выгоду от финансирования посредством займа, гарантии или других инструментов, предоставляемых Банком для любого Проекта, включая, но не ограничиваясь, заемщика Банка, совместного заемщика, поручителя, заимодателя, гарантированного Банком и его заемщика либо собственника Проекта;
      «Проект» означает любой инвестиционный проект, финансируемый непосредственно Банком или через посредника, либо проект, получающий выгоду от займа, гарантированного Банком, и соответствующий следующим критериям:
      (i) Проект находится на территории или его финансирование Банком осуществляется на территории либо через территорию Казахстана и
      (ii) Правительство Казахстана представляет запрос на его финансирование или подтверждает, что такое финансирование подпадает под действие настоящего Соглашения, при этом Банк соглашается начать финансирование после вступления данного Соглашения в силу либо при наличии явных ожиданий подписания или вступления в силу данного Соглашения;
      «Налог» означает любые налоги, сборы, пошлины, обложения или любые фискальные отчисления, прямые или косвенные, взимаемые на государственном, региональном или местном уровне.

Статья 2. Деятельность Банка

      Банк может в соответствии с настоящим Соглашением свободно осуществлять в пределах территории Казахстана виды деятельности, предусмотренные Уставом Банка на дату подписания Соглашения, включая, но не ограничиваясь, предоставление займов и/или гарантий для финансирования Проекта, заимствование денежных средств, в соответствии с законодательством Казахстана с использованием всех разрешенных инструментов, а также хранение, использование и распоряжение этими средствами и управление счетами в любой валюте. В частности, на основе своей оценки Проекта Банк может самостоятельно принять решение о предоставлении/непредоставлении финансирования, а также об условиях его предоставления.

Статья 3. Налогообложение Банка

      Вознаграждения и все другие платежи, причитающиеся Банку и связанные с деятельностью, предусмотренной данным Соглашением, а также активы и доходы Банка, связанные с такой деятельностью, должны быть освобождены от налога. Никакие виды деятельности Банка на территории Казахстана, связанные с любыми приведенными в данном Соглашении условиями, не должны привести к обложению налогом Банка или его активов.

Статья 4. Конвертируемость валюты и перевод денежных средств

      На протяжении всего срока любой финансовой операции, подпадающей под действие Статьи 2 данного Соглашения, Казахстан обеспечивает, что:
      (a) (i) Бенефициары могут конвертировать в любую свободно конвертируемую валюту по рыночному курсу обмена валют на дату конвертации суммы в национальной валюте Казахстана, необходимые для своевременной выплаты всех причитающихся Банку по кредитам, гарантиям и любым вкладам в капитал предприятий, связанных с любым Проектом; (ii) такие суммы могут быть беспрепятственно, незамедлительно и эффективно переведены за пределы территории Казахстана, чтобы таким образом Бенефициары могли выполнить свои обязательства перед Банком в соответствии с условиями применяемого договорного или другого инструмента;
      (b) (i) Банк имеет возможность конвертировать в любую свободно конвертируемую валюту по рыночному курсу обмена валют на дату конвертации суммы в национальной валюте Казахстана, полученные Банком в качестве выплат по займам, гарантиям и вкладам или в результате любых других видов деятельности, и что Банк может беспрепятственно, незамедлительно и эффективно переводить конвертируемые таким образом средства за пределы территории Казахстана на банковские счета, самостоятельно выбираемые Банком либо по выбору Банка, (ii) что Банк может беспрепятственно распоряжаться такими денежными средствами на территории Казахстана;
      (c) Банк имеет возможность конвертировать в национальную валюту Казахстана по текущему рыночному курсу обмена валют на дату конвертации любые суммы в любой свободно конвертируемой валюте.

Статья 5. Режим, применяемый в отношении Проектов

      Казахстан в пределах своих прав и полномочий обеспечивает применение недискриминационного режима в отношении налоговых, таможенных и других вопросов, связанных с Проектами, а также контрактами, заключенными в целях их осуществления, а также обеспечивает применение режима не менее благоприятного, чем режим, действующий в отношении сопоставимых проектов или контрактов, финансируемых и/или гарантируемых другими международными финансовыми институтами.
      Казахстан обеспечивает для каждого Проекта полную и постоянную защиту и гарантии от экспроприации и споров в той степени, в которой это необходимо, чтобы сохранить способность Проекта давать доход в целях обслуживания долга, образовавшегося в связи с осуществлением Проекта.

Статья 6. Публичные тендера

      Банк может предоставлять свое финансирование Проектов с условием того, что процедуры по участию в тендерах и другие тендерные процедуры для заключения контрактов будут соответствовать действующим правилам и процедурам Банка.

Статья 7. Статус и режим Банка

      Банк пользуется в полном объеме статусом юридического лица на территории Казахстана, включая, в частности, право заключать контракты, приобретать и отчуждать движимое и недвижимое имущество, а также выступать стороной в юридических разбирательствах.
      В отношении своей деятельности, осуществляемой на территории Казахстана, Банк пользуется режимом не менее благоприятным, чем общий режим, предоставляемый в отношении любой такой деятельности, или режимом, предоставляемым любым сопоставимым международным соглашением в отношении такой деятельности, если такой режим является более благоприятным.
      В частности, Банк должен получить беспрепятственный доступ к национальному финансовому рынку Казахстана в соответствии с действующим на дату подписания настоящего Соглашения законодательством Казахстана, а его облигации, ценные бумаги и другие сопоставимые финансовые инструменты пользуются режимом, в том числе налоговым, который является не менее благоприятным, чем режим для сопоставимых финансовых инструментов прочих международных финансовых институтов.

Статья 8. Привилегии и иммунитеты Банка

      (1) Активы Банка должны быть освобождены:
      (a) от обысков и любых форм экспроприации;
      (b) от любых взысканий, мер воздействия или наложения ареста до вынесения окончательного, не подлежащего обжалованию, судебного решения против Банка, вынесенного компетентным судом.
      (2) Представители Банка, во время осуществления деятельности, связанной с настоящим Соглашением или его выполнением, должны пользоваться, по крайней мере, следующими иммунитетами и привилегиями:
      (a) иммунитет от судебного или административного преследования в связи с действиями, выполняемыми в рамках должностных обязанностей, за исключением случаев, когда Банк отказывается от такого иммунитета;
      (b) дипломатическими привилегиями и льготами, предоставляемыми Казахстаном для официальных переговоров, пересылки документов и командировок.
      Действие пункта 2 статьи 8 не распространяется на представителей Банка, являющихся гражданами Казахстана.
      Указанный иммунитет не распространяется на ответственность в связи с телесными повреждениями или смертью, вызванными действиями со стороны должностного лица или сотрудника Банка.

Статья 9. Урегулирование споров в отношении деятельности Банка

      При возникновении любых споров между Банком и Бенефициаром или любой третьей стороной по вопросам, касающимся деятельности Банка, предусмотренной настоящим Соглашением, Казахстан обязуется в пределах, установленных действующим международным договором в отношении признания и исполнения судебных и арбитражных решений по гражданским делам, в котором Казахстан является стороной:
      (i) обеспечить, что суды Казахстана имеют полномочие признать окончательное решение по судебному процессу, вынесенное должным образом судом или органом правосудия соответствующей юрисдикции, включая Суд европейских сообществ, или любой национальный суд государства-члена ЕС, или любой арбитражный суд; и (ii) обеспечить исполнение любого такого решения в соответствии с применимыми национальными правилами и процедурами.
      В случае возникновения любого спора между Казахстаном и Банком в отношении финансирования Проекта, одобренного Казахстаном в соответствии со статьей 11 настоящего Соглашения, в котором Казахстан является участником (путем предоставления гарантий, софинансирования или иным образом), Казахстан настоящим не возражает против юрисдикции такого компетентного суда или трибунала, включая Суд европейских сообществ.

Статья 10. Суброгация

      Правами, предоставленными Банку настоящим Соглашением, пользуется (i) Банк, действующий от своего собственного имени или - в том случае, если ЕС произвел платеж Банку в соответствии с гарантиями или договорами страхования в связи с любыми займами, гарантиями и другими инструментами, подпадающими под действие настоящего Соглашения, - от имени ЕС; (ii) в зависимости от обстоятельств, сами ЕС в силу права на суброгацию.

Статья 11. Сотрудничество

      Казахстан обязуется в течение 60 дней ответить в письменной форме на запрос Банка о подтверждении того, что предложение о финансировании Проекта подпадает под действие настоящего Соглашения. Казахстан и Банк должны своевременно информировать друг друга о любых мерах, или предлагаемых мерах, или о любых других обстоятельствах, которые предположительно существенным образом могут повлиять на права и интересы другой стороны в рамках настоящего Соглашения.

Статья 12. Разрешение споров

      (1) Любые споры, разногласия, требования или претензии (собирательно именуемые «Спор»), возникающие в связи с существованием, действием, толкованием, применением или прекращением настоящего Соглашения, должны (насколько возможно) разрешаться путем заключения мирового соглашения между Казахстаном и Банком.
      (2) Если спор между Казахстаном и Банком не может быть разрешен мировым соглашением в течение 60 (шестидесяти) дней с момента уведомления любой из сторон об этом Споре, этот Спор должен быть урегулирован путем окончательного и обязательного арбитражного разбирательства в соответствии с Правилами Постоянной палаты третейского суда по добровольным арбитражным разбирательствам между международными организациями и государствами, действующими на дату настоящего Соглашения.
      (3) Количество арбитров должно быть три. Язык арбитражных процедур должен быть английским. Арбитражные суды должны проходить в Гааге (Нидерланды). Право назначать арбитров принадлежит Генеральному секретарю Постоянной палаты третейского суда.
      (4) Если не оговорено иное, все заявления должны быть поданы, и все слушания должны быть завершены в течение шести месяцев с момента формирования арбитражного трибунала. Суд должен вынести свое решение в течение 60 (шестидесяти) дней с момента предоставления последних документов.
      (5) Настоящим Казахстан не возражает против арбитражного разбирательства и решения, вынесенного арбитражным судом в отношении любого Спора.

Статья 13. Вступление в силу

      Данное Соглашение вступит в силу на следующий день после того, как Банк подтвердит получение от Правительства Казахстана заверенной копии инструмента ратификации или другого инструмента, составленного по взаимной договоренности между Казахстаном и Банком, а также приемлемого для Банка юридического заключения относительно юридической силы настоящего Соглашения.

Статья 14. Срок действия

      Настоящее Соглашение заключается на неограниченный период времени.
      Банк может направить письменное уведомление Казахстану о прекращении действия настоящего Соглашения за 6 месяцев или освобождении Казахстана от всех или любого из обязательств Казахстана по настоящему Соглашению. Если не указано иное, передача такого уведомления не затрагивает права и интересы, приобретенные Банком в отношении Проектов и финансовых операций, оставшиеся незавершенными на дату направления такого уведомления.
      Казахстан может направить письменное уведомление Банку о прекращении действия настоящего Соглашения за 6 месяцев. Передача такого уведомления не затрагивает права и интересы, приобретенные Банком в отношении Проектов и финансовых операций, оставшихся незавершенными на дату вступления в силу такого уведомления на территории Казахстана.

Статья 15. Раскрытие информации

      Казахстан признает, что раскрытие и предоставление Бенефициарам информации о займах, гарантиях и других инструментах, предоставляемых в поддержку Проектов в соответствии с настоящим Соглашением, разрешено и не будет нарушать действующие правила или постановления любого компетентного руководящего органа.

Статья 16. Адрес для направления сообщений

      Стороны соглашаются с тем, что любые связи, возникающие в ходе применения настоящего Соглашения, могут быть направлены на их адреса, изложенные ниже:
      Казахстан: 010000, Казахстан, г. Астана, ул. Орынбор, 8, Министерство экономического развития и торговли Республики Казахстан;
      Банк: Бульвар имени Конрада Аденауэра, 100, L - 2950, Люксембург.

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение в двух подлинных экземплярах на казахском языке, в трех подлинных экземплярах на английском языке и двух подлинных экземплярах на русском языке, имеющих равную юридическую силу, каждая страница которого запарафирована нижеподписавшимися или их представителями. В случае разночтений английский язык имеет преимущественную силу.

Подписано в интересах и от имени:

      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                  ЕВРОПЕЙСКОГО
                                       ИНВЕСТИЦИОННОГО БАНКА

      Примечание РЦПИ. Далее следует текст Соглашения на английском языке.