1995 жылғы 15 наурызда Исламабадта қол қойылған Экономикалық Ынтымақтастық Ұйымының транзиттiк саудасы туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1996 жылғы 18 қазан N 39-I

 


     1995 жылғы 15 наурызда Исламабадта қол қойылған Экономикалық

Ынтымақтастық Ұйымының транзиттiк саудасы туралы келiсiм бекiтiлсiн.


     Қазақстан Республикасының

         Президентi


              ЭКОНОМИКАЛЫҚ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ ҰЙЫМЫНЫҢ (ЭКО)

                 ТРАНЗИТТIК САУДА ТУРАЛЫ КЕЛIСIМI


     Мүше-елдер арасындағы сауданы жеңiлдетуге жәрдемдесуге тiлек

бiлдiре отырып,


     мүше-елдер аумағы арқылы транзиттiк сауданы жетiлдiру басты

мәселе деп санай отырып,


     Измир Шартында белгiленген мiндеттердi жүзеге асыру үшiн

бiртұтас жеңiлдетiлген және үйлестiрiлген әкiмшiлiк формальдылықтар,

соның iшiнде аймақтық сауда саласында, әсiресе, шекара бекеттерiнде,

теңiз және әуе айлақтарында кедендiк процедуралар қажет деп келiсе

отырып,


     мүше-елдер төмендегiлер туралы осы Келiсiмдi жасасты:


                        I-ТАРАУ

                     ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР


                       (а) Атауы


                        1 БАП


     Бұл Келiсiм "Экономикалық Ынтымақтастық Ұйымының (ЭКО)

Транзиттiк сауда туралы келiсiмi" деп аталады.


                       (б) Айқындамалар


                        II БАП


     (i) "Мүше-ел" Экономикалық Ынтымақтастық Ұйымының (ЭКО) мүшесi

болып табылатын мемлекет дегендi бiлдiредi.


     (ii) "Хатшылық" Экономикалық Ынтымақтастық Ұйымының

Хатшылығы дегендi бiлдiредi.


     (iii) "Уағдаласушы Тарап" Келiсiмге қол қойған және оған

қосылған мүше-ел дегендi бiлдiредi.



 
       (iv) "Контейнер" iшiне жүк салынатын және бiрнеше мәрте пайдаланыла алатын тұрақты сипаттағы көлiк жабдығының бiрлiгi (алмалы ыдыс, көшпелi цистерна немесе осыған ұқсас кез келген басқа құрал) дегендi бiлдiредi.
 
      (v) "Тауарлар" тек қана коммерциялық тауарлар бөлiгiн бiлдiредi және жолаушылардың жеке заттарын қамтымайды.
 
      (vi) "Кепiлдiк берушi Ассоциация" уағдаласушы мүше-елдiң кедендiк органдары осы Келiсiм процедураларын пайдаланатын адамдар үшiн кепiлдiк ретiнде көрiнуге өкiлдiк берген ассоциация дегендi бiлдiредi.
 
      (vii) "Импорттық немесе экспорттық баждар және салықтар" тауарлар импортынан немесе экспортынан (немесе осыларға байланысты) алынатын, бiрақ бұған көрсетiлген қызметтер құнынан алынған төлемдер немесе баждар қосылмайтын кедендiк баждар мен кез келген орталық және жергiлiктi басқа да баж салықтары, төлемдер және басқа да алымдар

 

дегендi бiлдiредi.


     (viii) "Темiр жол вагоны" жүктердi тасымалдауға арналған кез

келген темiр жол вагоны дегендi бiлдiредi.


     (iх) "Автомобиль көлiгi" оларға тiркемелердi және жартылай

тiркемелердi қоса алғанда мотордың көмегiмен қозғалысқа түсетiн кез

келген көлiк құралы дегендi бiлдiредi.


                        (в) Мақсаты


                          III БАП


     Осы Келiсiмнiң мақсаты тасымалданатын жүк оның тасылу жолы

бойынша ЭКО-ның басқа мүше-елiнiң немесе басқа мүше елдерiнiң аумағы

арқылы өтетiн жағдайда ЭКО-ның екi мүше-мемлекетi арасындағы саудаға

жәрдемдесу болып табылады.


                        (г) Қолданылу саласы


                          IV БАП



 
       Осы Келiсiм бiр мүше-елдiң кедендiк жөнелту пунктi мен екiншi

 

мүше-елдiң кедендiк қабылдау пунктi арасындағы бiр немесе бiрнеше

шекаралар арқылы, сонымен бiр мезгiлде ЭКО-ның басқа мүше-елiнiң

немесе басқа мүше-елдерiнiң юрисдикциясы арқылы өте отырып, аралық

қайта тиеумен немесе онсыз-ақ тауарлар тасымалдауларына қолданылады.


                           V БАП


     Осы Келiсiмнiң ережелерi автомобиль, темiр жол, теңiз, әуе

көлiктерiмен немесе осы көлiктер түрлерiнiң жиынтығымен

тасымалданатын тауарларға қолданылады.


                        2 ТАРАУ


                       ПРИНЦИПТЕР


                         VI БАП



 
       Осы Келiсiм шеңберiнде тасымалданатын тауарлар үшiн импорттық немесе экспорттық баждар немесе салықтар төлеуге, сондай-ақ қандай да бiр мүше елдiң аумағы арқылы транзит кезiнде бұндай баждар мен салықтарға қардарлық енгiзуге жатпайды. Кепiлдiк берушi Ассоциация өз мойнына импорттық немесе экспорттық баждарды немесе салықтарды төлеудi, сондай-ақ осы Бап бойынша ереженiң бұзылғаны туралы аумағында тiркелген елдiң кеден заңдарына сәйкес төленуге жататын мiндеттемелер орындалмаған кезде проценттер төлеудi өз мойнына алады.
 
                          VII БАП
 
      а) Осы Келiсiм шеңберiнде тасымалданатын тауарлар ереже бойынша тасымалдану жолында кедендiк тексеруге жатпайды. Заңсыз терiс әрекеттер болдырмау үшiн ерекше жағдайларда кеден органдары тек әлде бiр заң бұзушылық туралы күдiк келтiргенде ғана жүктi тексере алады.
 
      б) Осы Келiсiм шеңберiнде берiлетiн мүмкiндiктердi пайдалану үшiн тауарлар теңiз немесе әуе көлiгiмен, я болмаса пломбыланған жүк автомобильдерiмен, контейнерлермен, темiр жол вагондарымен немесе осы көлiк түрлерiнiң және Кепiлдiк етушi Ассоциация қабылдаған ережелерге сәйкес пломбыланған жиынтығымен тасымалдануға тиiс.
 
                          VIII БАП
 
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн Кепiлдiк етушi Ассоциация осыған байланысты тиiстi сертификат берген жағдайда пломбыланған контейнерлермен немесе вагондармен тасымалдауға болмайтын ауыр немесе сусымалы жүктерге қатысты қолданбауға болады.
 
                          IХ БАП
 
      а) Осы Келiсiмнiң ережелерi қолданыстағы заңдар шеңберiнде немесе дiни жағдайларға, қоғамдық мораль мен қауiпсiздiк, гигиена немесе қоғамдық денсаулық сақтау талаптарына, сондай-ақ экологиялық, ветеринарлық немесе фитопатологиялық жағдайларға байланысты мiндетi болып табылатын шектеулер енгiзуге және бақылау жүргiзуге кедергi

 

келтiрмейтiн болады.


     б) Осы Келiсiм оған қол қойған елдiң бiр тараптық негiзде я

болмаса екi тараптық немесе көп тараптық келiсiмдер шеңберiнде

жасағысы келетiн, егер мұндай мүмкiндiктер осы келiсiмнiң ережелерiн

қолдануға кедергi келтiрмейтiн жағдайда, үлкен мүмкiндiктерге кедергi

жасамайтын болады.


                        3 ТАРАУ


                     ЖҰМЫС ПРОЦЕСI


                         Х БАП



 
       а) Осы Келiсiм шеңберiнде берiлген мүмкiндiктердi пайдалану үшiн кедендiк жөнелту пунктi жүктiң сипаты мен мөлшерiн, сондай-ақ пайдаланылатын көлiк түрi мен мүмкiн болатын маршрут бағытын куәландыратын сертификат бередi.
 
      б) Мүше-елдердiң жүктiң тасымалдану жолы бойындағы кеден

 

пункттерi мұндай сертификаттың жарамды екенiн мойындауға тиiс.


                         ХI БАП


     Жүрiлетiн жол бойындағы елдiң немесе мүше-елдердiң тиiстi

мемлекеттiк органдары осы Келiсiм шеңберiнде және қолданыстағы

заңдарға сәйкес олардың аумағы арқылы өтетiн жүктердi тасымалдау үшiн

барлық мүмкiндiктердi жасайтын және қажет болған жағдайда оларды

көлiктiң бiр түрiнен екiншiсiне ауыстырып тиеудi жылдамдататын болады.


                         4-ТАРАУ


                         БАҚЫЛАУ


                         ХII БАП



 
       а) Осы Келiсiм шеңберiнде Транзиттiк сауда дамуының барысын бақылауды жүзеге асыру үшiн Келiсiмге қол қойған әрбiр мүше - елден құрамында бiр өкiлден болатын Транзиттiк сауда жөнiндегi ЭКО Комитетi құрылатын болады.
      б) Жоғарыда а) тармағында аталған Комитет осы Келiсiм

 

шеңберiндегi қызметтi бақылауды жүзеге асырудан басқа оны жүзеге

асыруға қажеттi процедураларды жасайтын болады. Комитет сондай-ақ

Келiсiмдi жүзеге асыру барысында туындауы мүмкiн кез келген даулы

мәселелердi шешетiн болады.


     в) Комитет жылына бiр рет жиналатын болады, бiрақ қажеттiлiгiне

қарай одан да жиiрек жинала алады.


                        5-ТАРАУ


                       ТҮЗЕТУЛЕР


                        ХIII БАП


     ХII Баптың а) тармағына сәйкес құрылатын комитет немесе мүше-ел

Министрлер Кеңесi бекiтуге тиiс кез келген түзетулер енгiзе алады.


                        6-ТАРАУ


               БЕКIТIЛУI ЖӘНЕ КҮШIНЕ ЕНУI


                         ХIV БАП



 
       а) Келiсiмге қол қойған әрбiр мүше-ел өзiнiң қолданыстағы заңдар мен конституциялық практикасына сәйкес осы Келiсiмдi бекiтуге және бұл жайында Хатшылыққа хабарлауға тиiстi.
 
      б) Осы Келiсiм оған мүше-елдердiң үшеуiнен астамы қол қойғаннан,

 

бекiткеннен және бекiту грамоталарын Секретариатқа бергеннен кейiн

алпысыншы күнi күшiне енедi.


     в) Егер осы Келiсiм күшiне енгеннен кейiн қандай да бiр мүше-ел

оған кiретiн болса, онда аталған мүше-елге қатысты Келiсiм оның

өзiнiң бекiту грамотасын ЭКО Хатшылығына тапсыра салысымен-ақ күшiне

енедi.


     Осыны куәландыру үшiн төменде аталған өкiлеттi өкiлдер осы

Келiсiмге қол қойды.


     1995 жылы 15 наурызда екi түпнұсқа данада ағылшын тiлiнде

жасалды, бұлар өз кезегiнде оның бiр дана куәландырылған көшiрмесiн

әрбiр мүше-елге жолдайтын ЭКО Хатшылығына тапсырылатын болады.


     Әзербайжан Республикасының атынан


     Иран Ислам Республикасының атынан


     Қазақстан Республикасының атынан


     Қырғыз Республикасының атынан


     Пакистан Ислам Республикасының атынан


     Тәжiкстан Республикасының атынан


     Түрiк Республикасының атынан


     Түркiменстан атынан





О ратификации Соглашения о транзитной торговле Организации Экономического Сотрудничества, подписанного в Исламабаде 15 марта 1995 года

Закон Республики Казахстан от 18 октября 1996 г. N 39-1

 


     Ратифицировать Соглашение о транзитной торговле Организации

Экономического Сотрудничества, подписанное в Исламабаде 15 марта

1995 года.

     Президент

Республики Казахстан

                                 Соглашение

                 о транзитной торговле Организации

                Экономического Сотрудничества (ЭКО)


     ЖЕЛАЯ облегчить торговлю между странами-членами,

     СЧИТАЯ, что главным является совершенствование транзитной

торговли через территорию стран-членов,

     СОГЛАШАЯСЬ с тем, что для достижения задач, намеченных в

Измирском Договоре, необходимы единые упрощенные и гармонизированные

административные формальности, в том числе, таможенные процедуры в

области региональной торговли, особенно на пунктах пограничного

перехода, морских и воздушных портах.

     СТРАНЫ-ЧЛЕНЫ заключили настоящее Соглашение о нижеследующем:


                              Раздел I


                          Общие положения


                            (а) Название

                              Статья 1


     Настоящее Соглашение будет называться "Соглашением о транзитной

торговле Организации Экономического Сотрудничества (ЭКО)".


                          (б) Определения

                             Статья II


     (i) "Страна-член" означает государство, являющееся членом ЭКО.

     (ii) "Секретариат" означает Секретариат ЭКО.


 
       (iii) "Договаривающаяся Сторона" означает страну-член, подписавшую Соглашение и присоединившуюся к последнему.
      (iv) "Контейнер" означает единицу транспортного оборудования (съемная емкость, переносная цистерна или любое другое аналогичное средство) постоянного характера, в которой может находиться груз и которая может быть использована многократно.
      (v) "Товары" означают только партию коммерческих товаров и не включают в себя личные вещи пассажиров.
      (vi) "Гарантирующая Ассоциация" означает ассоциацию, уполномоченную таможенными органами Договаривающейся страны-члена выступать в качестве гаранта для лиц, использующих процедуру
 
                                - 2 -
настоящего Соглашения.
      (vii) "Импортные или экспортные пошлины и налоги" означают таможенные пошлины и любые другие центральные и местные пошлины, налоги, выплаты и прочие сборы, которые взимаются с импорта или экспорта товаров (или в связи с ними), но не включают в себя плату или пошлины, собранные со стоимости оказанных услуг.
      (viii) "Железнодорожный вагон" означает любой железнодорожный вагон, предназначенный для перевозки грузов.
      (iх) "Автомобильный транспорт" означает любое приводимое в движение при помощи мотора транспортное средство, включающая прилагаемые к ним прицепы и полуприцепы.
 
                               в) Цель
                              Статья III
 
      Целью настоящего Соглашения является содействие торговле между двумя странами-членами ЭКО в том случае, когда перевозимый груз должен по пути следования пересечь территорию другой или других стран-членов ЭКО.
 
                          г) Сфера действия
                              Статья IV
 
      Настоящее Соглашение будет применяться к перевозкам товаров с промежуточной перегрузкой или без нее через одну или более границ между таможенным пунктом отправки одной страны-члена и таможенным пунктом назначения другой страны-члена, проходя при этом через юрисдикцию другой или других стран-членов ЭКО.
 
                               Статья V
 
      Положения настоящего Соглашения будут распространяться на товары, перевозимые автомобильным, железнодорожным, морским, воздушным транспортом или комбинацией этих видов транспорта.
 
                               Раздел 2
                               Принципы
 
                                - 3 -
 
                              Статья VI
 
      Товары, перевозимые в рамках настоящего Соглашения, не подлежат наложению импортных или экспортных пошлин или налогов, а также внесению залога на такие пошлины и налоги при транзите через территорию какой-либо страны-члена. Гарантирующая Ассоциация будет брать на себя уплату импортных или экспортных пошлин или налогов, а также процентов при невыполнении обязательств, подлежащих к выплате согласно таможенного законодательства страны, на территории которой было зафиксировано нарушение по данной Статье.
 
                              Статья VII
 
      а) Товары, перевозимые в рамках настоящего Соглашения, не подлежат, как правило, таможенному досмотру по пути следования. В исключительных случаях, во избежание злоупотребления, таможенные органы могут провести досмотр груза только при подозрении каких-либо нарушений.
      б) Для того, чтобы пользоваться возможностями, предоставленными в рамках настоящего Соглашения, товары должны перевозиться морским или воздушным транспортом, либо в опломбированных грузовых автомобилях, контейнерах, железнодорожных вагонах или комбинацией этих видов транспорта и опломбированных согласно правилам, принятым Гарантирующей Ассоциацией.
 
                             Статья VIII
 
      Положения настоящего Соглашения могут не применяться в случае тяжелых или сыпучих грузов, которые нельзя перевозить в опломбированных контейнерах или вагонах, при условии выдачи Гарантирующей Ассоциацией соответствующего сертификата на этот счет.
 
                              Статья IX
 
      а) Положения настоящего Соглашения не будут препятствовать введению ограничений и осуществлению контроля, обязательных в рамках действующего законодательства или из религиозных соображений, требований общественной морали и безопасности, гигиены или
 
                                - 4 -
общественного здравоохранения, а также из экологических, ветеринарных или фитопаталогических соображений.
      б) Настоящее Соглашение не будет препятствовать предоставлению больших возможностей, которые страна, подписавшая Соглашение, пожелает предоставить в одностороннем порядке, либо в рамках двусторонних или многосторонних соглашений при условии, что такие возможности не будут препятствовать применению положений настоящего Соглашения.
 
                               Раздел 3
                           Рабочий процесс
 
                               Статья X
 
      а) Для того, чтобы пользоваться возможностями, предоставленными в рамках настоящего Соглашения, таможенный пункт отправления выдает сертификат удостоверяющий характер и количество груза, а также используемый вид транспорта и возможный маршрут следования.
      б) Таможенные пункты стран-членов по пути следования груза должны признавать действительность такого сертификата.
 
                              Статья XI
 
      Соответствующие государственные органы страны или стран-членов в пути следования будут предоставлять в рамках настоящего Соглашения и в соответствии со своим действующим законодательством все возможности для перевозки грузов, следующих через их территорию и ускорять их перегрузку с одного вида транспорта на другой, в случае необходимости.
 
                               Раздел 4
                               Контроль
 
                              Статья XII
 
      а) Для осуществления контроля за ходом развития транзитной торговли в рамках настоящего Соглашения будет создан Комитет ЭКО по транзитной торговле в составе одного представителя от каждой
 
                                - 5 -
страны-члена, подписавшей Соглашение.
      б) Помимо осуществления контроля за деятельностью в рамках настоящего Соглашения, упомянутый выше в пункте а). Комитет будет разрабатывать процедуры, необходимые для его реализации. Комитет будет также разрешать любые спорные вопросы, которые могут возникнуть в ходе реализации Соглашения.
      в) Комитет будет собираться раз в год, но в случае необходимости может собираться чаще.
 
                               Раздел 5
                               Поправки
 
                             Статья XIII
 
      Комитет, который будет учрежден согласно пункту а) Статьи XII или страна-член могут вносить любые поправки, подлежащие утверждению Совета Министров.
 
                               Раздел 6
                   Ратификация и вступление в силу
 
                              Статья XIV
 
      а) Каждая страна-член, подписавшая Соглашение, должна ратифицировать настоящее Соглашение согласно своему действующему законодательству и конституционной практике и сообщить об этом в Секретариат.
      б) Настоящее Соглашение вступает в силу на шестидесятый день

 

после того, как более трех-стран-членов подпишут, ратифицируют его и

передадут в Секретариат ратификационные грамоты.

     в) В случае, когда какая-либо страна-член вступает в данное

Соглашение после его вступления в силу, то настоящее Соглашение

вступает в силу в отношении данной страны-члена сразу после передачи

ею своей ратификационной грамоты в Секретариат ЭКО.


     В подтверждении чего нижеперечисленные полномочные

представители подписали настоящее Соглашение.



                               - 6 -


     Совершено в день 15 марта 1995 года на английском языке в двух

экземплярах - оригиналах, которые будут переданы в Секретариат ЭКО,

который в свою очередь передаст одну заверенную копию каждой

стране-члену.


     От имени

     Азербайджанской Республики


     От имени

     Исламской Республики Иран


     От имени

     Республики Казахстан


     От имени

     Кыргызской Республики


     От имени

     Исламской Республики Пакистан


     От имени

     Республики Таджикистан


     От имени

     Турецкой Республики


     От имени

     Туркменистана