Еңбек және кәсіптер саласындағы кемсітушіліктер туралы 1958 жылғы Конвенцияны Қазақстан Республикасының бекітуі туралы

Қазақстан Республикасының 1999 жылғы 20 шілде N 444 Заңы

      Женевада 1958 жылғы 25 маусымда қабылданған еңбек және кәсіптер саласындағы кемсітушіліктер туралы 1958 жылғы Конвенция бекітілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі
 

111 Конвенция
Еңбек және кәсiптер саласындағы кемсiтушiлiктер туралы
конвенция
(Женева қ., 1958 жылғы 25 маусымда)

      Халықаралық Еңбек Бюросының Әкiмшілік Кеңесi Женевада шақырған және 1958 жылдың 4 маусымында өзiнiң қырық екiншi сессиясына жиналған
      Халықаралық Еңбек Ұйымының Бас Конференциясы,
      сессияның күн тәртібінiң төртiншi тармағы болып саналатын еңбек және кәсiптер саласындағы кемсiтушiлiктер туралы бiрқатар ұсыныстар қабылдау жөнiнде қаулы ете отырып,
      осы ұсыныстарға халықаралық конвенция нысанын берудi ұйғара отырып,
      Филадельфиялық декларация нәсiлiне, сенiмiне немесе жынысына қарамастан барлық адамдардың бостандық пен қадiр-қасиет, экономикалық тұрақтылық және тең мүмкiндiктер жағдайында өзiнiң материалдық әл-ауқатын жақсартуға және рухани жетiлуге құқылы екенiн жариялайтынын назарға ала отырып,
      одан әрi, кемсiтушiлiктер жалпыға бiрдей декларацияда жарияланған адам құқықтарын бұзушылық деп санай отырып,
      бiр мың тоғыз жүз елу сегiзiншi жылдың маусым айының осы жиырма бесi күнi, Еңбек және кәсiптер саласындағы кемсiтушiлiктер туралы  1958 жылғы конвенция деп аталатын, төмендегi Конвенцияны қабылдайды:

1-бап

      1. Осы Конвенцияның мақсатында «кемсiтушiлiк» деген термин:
      а) нәсiлiне, өңiне, жынысына, дiнiне, саяси көзқарасына, шетелдiк тегiне немесе әлеуметтiк тегiне қарай жасалатын еңбек және қызмет саласындағы мүмкiндiктер немесе өтiнiштер теңдiгiн бұзуға немесе жоюға соқтыратын қандай да болсын айырмашылық жол бермеушiлiк немесе артықшылық;
      б) еңбек және қызмет саласында өтiнiш жасау немесе мүмкiндiк теңдiгiн бұзуға немесе жоюға соқтыратын, тиiстi Мүше кәсiпкерлер мен еңбекшiлердiң уәкiлеттi ұйымдары бар жерлерде, олармен және басқа да тиiстi ұйымдармен кеңесе отырып айқындайтын қандай да болсын айырмашылық, жiбермеушiлiк немесе артықшылық дегендi бiлдiредi.
      2. Ерекше талаптарға негiзделген белгiлi бiр жұмысқа қатысты айырмашылық, жол бермеушiлiк немесе артықшылық кемсiтушiлiк болып саналмайды.
      3. Осы Конвенция мақсатында «еңбек» және «кәсiптер» терминдерi кәсiптiк оқуға кiрудi, жұмысқа кірудi және басқа iстермен шұғылдануды, сондай-ақ еңбекақы мен еңбек шарттарына қол жеткiзудi бiлдiредi.

2-бап

      Осы Конвенция қолданылатын Ұйымның Әрбiр Мүшесi ұлттық жағдайлармен және тәсiлдер практикасымен қабысатын кемсiтушiлiктiң кез келген түрiн жою мақсатында, еңбек пен қызметке қатысты мүмкiндiктер мен өтiнiштер теңдiгiн мадақтауларға бағытталған саясатты, айқындап, жүргiзуге мiндеттенедi.

3-бап

      Осы Конвенцияны қолданатын Ұйымның Әрбiр Мүшесi ұлттық жағдайлар мен тәжiрибеге сәйкес тәсiлдер арқылы:
      а) бұл саясаттың қабылдануына жәрдемдесу және оны сақтау iсiнде кәсiпкерлер мен еңбекшiлер ұйымдарының, сондай-ақ басқа да тиiстi органдардың ынтымақтастығын қамтамасыз етуге;
      b) осы саясаттың қабылдануы мен оны сақтауды қамтамасыз ете алатын заңдарды енгізуге және сондай білім беру бағдарламаларын мадақтауға;
      с) осы саясатқа сәйкес келмейтiн кез келген заң ережелерiн жоюға және түрлi әкiмшiлiк нұсқаулықтарын немесе тәжiрибелердi өзгертуге;
      d) мемлекеттік билiктiң тiкелей бақылаумен еңбек саласында белгiленген саясатты жүргiзуге;
      е) мемлекеттік билiк басшылығымен кәсiби бағдар беру, кәсiби оқыту және жұмысқа орналастыру жөніндегі мекемелер қызметiнде белгiлi саясаттың сақталуын қамтамасыз етуге;
      f) Конвенцияны қолдану жөніндегі жыл сайынғы баяндамада жоғарыда аталған саясатқа сәйкес өткiзiлген шараларды және осы шаралардың көмегiмен қол жеткен нәтижелердi көрсетуге ұмтылады.

4-бап

      Күдiктi екендiгi немесе оның мемлекет қауiпсiздiгiне зиян келтiретiн қызметпен шұғылданатындығы негiздi дәлелденген адамға егер мүдделi адамның ұлттық саясатқа сәйкес құрылған құзыреттi органдарға жүгiнуге құқығы болған ретте кемсiтушілiк деп саналмайды.

5-бап

      1. Халықаралық Еңбек Конференциясы қабылдаған басқа конвенциялар мен кепiлдемелерде көзделген қорғау мен жәрдем жөніндегі айрықша шаралар кемсiтушiлiкке жатпайды.
      2. Ұйымның Әрбiр Мүшесi кәсiпкерлер мен еңбекшiлердiң өкiлеттi ұйымдары бар жерлерде, солардың консультациясы бойынша жынысына, жасына, кемтарлығына, отбасы жағдайына немесе әлеуметтiк немесе мәдениеттiлiк деңгейiне қарай ерекше қорғалуға немесе көмекке мұқтаж деп саналатын адамдардың айрықша мұқтаждықтарын қанағаттандыруға бағытталған кез келген ерекше шаралар кемсiтушiлiк болып саналмайтынын белгiлей алады.

6-бап

      Осы Конвенцияны бекiткен Ұйымның Әрбiр Мүшесi Халықаралық Еңбек Ұйымы Жарғысының ережелерiне сәйкес оны метрополиядан тыс аумақтарда қолдануға мiндеттенедi.

7-бап

      Осы Конвенцияны бекіту жөніндегі ресми құжаттар тiркеу үшiн Халықаралық Еңбек Бюросының Бас Директорына жiберiледi.

8-бап

      1. Бұл Конвенция бекіту туралы құжаттарын Бас Директор тiркеген Халықаралық Еңбек Ұйымының Мүшелерiн ғана байланыстырады.
      2. Ол Ұйымның екi Мүшесiн бекіту туралы құжаттарды Бас Директор тiркегеннен кейiн он екi ай өткен соң күшiне енедi.
      3. Кейiннен осы Конвенция Ұйымның Әрбiр Мүшесi жөнiнде оның құжаттары тiркелген күннен кейiн он екi ай өткен соң күшiне енедi.

9-бап

      1. Ұйымның осы Конвенцияны бекiткен кез келген Мүшесi оның бастапқы күшiне енген сәтiнен он жыл кезең өткеннен кейiн Халықаралық Еңбек Бюросының Бас Директорына жiберiлген және ол тiркеген күшiн жою туралы акт арқылы оның күшiн жоя алады. Күшiн жою туралы акт тiркелгеннен кейiн бiр жыл өткен соң бұзуына болады.
      2. Ұйымның осы Конвенцияны бекiткен, алдыңғы тармақта айтылған он жыл кезең өткеннен кейiн бiр жыл мерзiмде осы бапта көзделген күшiн жою құқығын пайдаланбаған әрбiр Мүшесi келесi он жыл кезеңге байланыстырылған болады және кейiннен бұл Конвенцияны осы бапта белгiленген тәртiппен әрбiр он жылдық кезең өткеннен кейiн күшiн жоя алады.

10-бап

      1. Халықаралық Еңбек Бюросының Бас Директоры Халықаралық Еңбек Ұйымының барлық Мүшелерiне бекіту туралы барлық құжаттардың және ол Ұйым Мүшесiнен алған күшiн жою туралы актiлердiң тiркелгенi туралы хабарлайды.
      2. Бекіту туралы өзi алған екiншi құжаттың тiркелгенi туралы Ұйым Мүшелерiне хабарлай отырып, Бас Директор олардың назарын осы Конвенцияның күшiне енген күнiне аударады.

11-бап

      Халықаралық Еңбек Бюросының Бас Директоры Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының 102-бабына сәйкес тiркеу үшiн бекіту туралы барлық құжаттарға және алдыңғы баптардың ережелерiне сәйкес өзi тiркеген күшiн жою туралы актiлерге қатысты толық мәлiметтердi Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жiбередi.

12-бап

      Халықаралық Еңбек Бюросының Әкiмшiлiк Кеңесi қажет деп есептеген әрбiр жолы Бас Конференцияға осы Конвенцияның қолданылуы туралы баяндама табыс етедi және оны толық немесе iшiнара қайта қарау туралы мәселенi Конференцияның күн тәртібіне енгізу-енгiзбеу қажеттiгiн шешедi.

13-бап

      1. Конференция осы Конвенцияны толық немесе iшiнара қайта қарайтын жаңа конвенцияны қабылдаған және жаңа конвенцияда керiсiнше жәйт көзделмеген жағдайда:
      а) Ұйымның қандай да болсын Мүшесiнiң жаңа, қайта қарайтын конвенцияны бекітуi, 9-баптың ережелерiне қарамастан жаңа, қайта қарайтын конвенция күшiне енген жағдайда, осы Конвенция өзiнен-өзi дереу күшiн жояды.
      б) жаңа қайта қарайтын конвенция күшiне енген күнiнен бастап, осы Конвенция Ұйым Мүшелерiнiң бекітуi үшiн жабық болады.
      2. Осы Конвенция Ұйымның оны бекiткен, бiрақ жаңа, қайта қарайтын конвенцияны бекiтпеген мүшелерiне қатысты тұрғыда нысаны мен мазмұны жөнiнен қалай дегенмен күшiнде қалады.

14-бап

      Осы Конвенцияның ағылшынша және французша мәтiндерiнiң күшi бiрдей.

On ratification of the Convention of the International Labour Organisation concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation

Law of the Republic of Kazakhstan of 20 July 1999

      To ratify the Convention of the International Labour Organisation concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation (Convention № 111), adopted in Geneva, 25 June 1958.

      President
      of the Republic of Kazakhstan              N. NAZARBAYEV

Convention №111 of the International Labour Organisation concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation

(Geneva, 25 June 1958)

Preamble

      The General Conference of the International Labour Organisation,
      Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Forty-second Session on 4 June 1958, and
      Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to discrimination in the field of employment and occupation, which is the fourth item on the agenda of the session, and
      Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, and
      Considering that the Declaration of Philadelphia affirms that all human beings, irrespective of race, creed or sex, have the right to pursue both their material well-being and their spiritual development in conditions of freedom and dignity, of economic security and equal opportunity, and
      Considering further that discrimination constitutes a violation of rights enunciated by the Universal Declaration of Human Rights,
      adopts this twenty-fifth day of June of the year one thousand nine hundred and fifty-eight the following Convention, which may be cited as the Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958:

Article 1

      1. For the purpose of this Convention the term discrimination includes--
      (a) any distinction, exclusion or preference made on the basis of race, colour, sex, religion, political opinion, national extraction or social origin, which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation;
      (b) such other distinction, exclusion or preference which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation as may be determined by the Member concerned after consultation with representative employers' and workers' organisations, where such exist, and with other appropriate bodies.
      2. Any distinction, exclusion or preference in respect of a particular job based on the inherent requirements thereof shall not be deemed to be discrimination.
      3. For the purpose of this Convention the terms employment and occupation include access to vocational training, access to employment and to particular occupations, and terms and conditions of employment.

Article 2

      Each Member for which this Convention is in force undertakes to declare and pursue a national policy designed to promote, by methods appropriate to national conditions and practice, equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation, with a view to eliminating any discrimination in respect thereof.

Article 3

      Each Member for which this Convention is in force undertakes, by methods appropriate to national conditions and practice--
      (a) to seek the co-operation of employers' and workers' organisations and other appropriate bodies in promoting the acceptance and observance of this policy;
      (b) to enact such legislation and to promote such educational programmes as may be calculated to secure the acceptance and observance of the policy;
      (c) to repeal any statutory provisions and modify any administrative instructions or practices which are inconsistent with the policy;
      (d) to pursue the policy in respect of employment under the direct control of a national authority;
      (e) to ensure observance of the policy in the activities of vocational guidance, vocational training and placement services under the direction of a national authority;
      (f) to indicate in its annual reports on the application of the Convention the action taken in pursuance of the policy and the results secured by such action.

Article 4

      Any measures affecting an individual who is justifiably suspected of, or engaged in, activities prejudicial to the security of the State shall not be deemed to be discrimination, provided that the individual concerned shall have the right to appeal to a competent body established in accordance with national practice.

Article 5

      1. Special measures of protection or assistance provided for in other Conventions or Recommendations adopted by the International Labour Conference shall not be deemed to be discrimination.
      2. Any Member may, after consultation with representative employers' and workers' organisations, where such exist, determine that other special measures designed to meet the particular requirements of persons who, for reasons such as sex, age, disablement, family responsibilities or social or cultural status, are generally recognised to require special protection or assistance, shall not be deemed to be discrimination.

Article 6

      Each Member which ratifies this Convention undertakes to apply it to non-metropolitan territories in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation.

Article 7

      The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.

Article 8

      1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.
      2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.
      3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.

Article 9

      1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
      2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.

Article 10

      1. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.
      2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.

Article 11

      The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.

Article 12

      At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

Article 13

      1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides:
      (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 9 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
      (b) as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
      2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.

Article 14

      The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.