Об утверждении Протокола между Правительством Республики Казахстан, Правительством Кыргызской Республики, Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Таджикистан о принципах и порядке взаимодействия по выполнению Соглашения между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой об укреплении доверия в военной области в районе границы от 26 апреля 1996 года и Соглашения между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой о взаимном сокращении вооруженных сил в районе границы от 24 апреля 1997 года

Постановление Правительства Республики Казахстан от 21 июня 2004 года N 679.

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Протокол между Правительством Республики Казахстан, Правительством Кыргызской Республики, Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Таджикистан о принципах и порядке взаимодействия по выполнению Соглашения между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой об укреплении доверия в военной области в районе границы от 26 апреля 1996 года и Соглашения между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой о взаимном сокращении вооруженных сил в районе границы от 24 апреля 1997 года, совершенный в городе Москве 23 ноября 2002 года.

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

Премьер-Министр


Республики Казахстан



Протокол
между Правительством Республики Казахстан, Правительством
Кыргызской Республики, Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Таджикистан о принципах
и порядке взаимодействия по выполнению Соглашения между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой об укреплении доверия в военной области в районе границы от 26 апреля 1996 года и Соглашения между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой о взаимном сокращении вооруженных сил
в районе границы от 24 апреля 1997 года

      Правительство Республики Казахстан, Правительство Кыргызской Республики, Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Таджикистан, далее именуемые Сторонами,

      в целях выполнения Соглашения между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой об укреплении доверия в военной области в районе границы от 26 апреля 1996 года, далее именуемого Соглашением от 26 апреля 1996 года, и Соглашения между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой о взаимном сокращении вооруженных сил в районе границы от 24 апреля 1997 года, далее именуемого Соглашением от 24 апреля 1997 года,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для содействия выполнению Соглашения от 26 апреля 1996 года и Соглашения от 24 апреля 1997 года Стороны создают делегацию Совместной Стороны, упомянутой в преамбулах Соглашения от 26 апреля 1996 года и Соглашения от 24 апреля 1997 года, в Совместной контрольной группе, формирование которой предусмотрено Статьей 10 Соглашения от 24 апреля 1997 года.

Статья 2

      Формирование и деятельность делегации Совместной Стороны определяются Положением о порядке деятельности делегации Совместной Стороны в Совместной контрольной группе и обмене информацией согласно Приложению N 1, являющемуся неотъемлемой частью настоящего Протокола.

Статья 3

      В целях осуществления и соблюдения положений Соглашения от 26 апреля 1996 года и Соглашения от 24 апреля 1997 года Стороны через уполномоченные органы налаживают и осуществляют взаимодействие в организации обмена информацией, планирования, проведения инспекционной и наблюдательной деятельности в соответствии с Положением о порядке деятельности делегации Совместной Стороны в Совместной контрольной группе и обмене информацией и Положением о порядке взаимодействия Сторон при организации инспекционной деятельности согласно Приложению N 2, являющемуся неотъемлемой частью настоящего Протокола.

Статья 4

      Российская Сторона через Национальный центр по уменьшению ядерной опасности Российской Федерации (НЦУЯО) координирует деятельность по подготовке и предоставлению Китайской Народной Республике информации от Совместной Стороны, передаче уведомлений, донесений и соответствующей информации, определенных Соглашением от 26 апреля 1996 года и Соглашением от 24 апреля 1997 года, а также по планированию и организации инспекционной деятельности.

Статья 5

      Порядок расходов по организации деятельности делегации Совместной Стороны, а также по осуществлению инспекционной деятельности определяется Приложениями N 1 и 2 к настоящему Протоколу.

Статья 6

      Все споры и разногласия между Сторонами относительно толкования положений настоящего Протокола будут решаться путем взаимных консультаций и переговоров.

Статья 7

      Настоящий Протокол заключен на период действия Соглашения от 24 апреля 1997 года.

Статья 8

      Настоящий Протокол вступает в силу с даты направления последнего письменного уведомления депозитарию о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      В настоящий Протокол по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения.

      Совершено в городе Москве 23 ноября 2002 г. в одном подлинном экземпляре на русском языке.

      Подлинный экземпляр хранится в Правительстве РФ, которое направит каждой Стороне настоящего Протокола его заверенную копию.

      З а Правительство За Правительство

Республики Казахстан

Кыргызской Республики



За Правительство

За Правительство

Российской Федерации

Республики Таджикистан


  Приложение N 1
к Протоколу между Правительством
Республики Казахстан, Правительством Кыргызской
Республики, Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Таджикистан о принципах
и порядке взаимодействия по выполнению
Соглашения между Российской Федерацией,
Республикой Казахстан, Киргизской Республикой,
Республикой Таджикистан и Китайской Народной
Республикой об укреплении доверия в военной области
в районе границы от 26 апреля 1996 года
и Соглашения между Российской Федерацией,
Республикой Казахстан, Киргизской Республикой,
Республикой Таджикистан и Китайской Народной
Республикой о взаимном сокращении
вооруженных сил в районе границы
от 24 апреля 1997 года

Положение о порядке деятельности делегации Совместной Стороны в Совместной контрольной группе и обмене информацией

      В соответствии с положениями и в осуществление Соглашения от 26 апреля 1996 года и Соглашения от 24 апреля 1997 года Правительства Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Российской Федерации, Республики Таджикистан, составляющие Совместную Сторону, настоящим соглашаются о положениях, регулирующих деятельность делегации Совместной Стороны в Совместной контрольной группе (далее - СКГ), предусмотренной статьей 10 Соглашения от 24 апреля 1997 года.

Глава 1. Состав делегации Совместной Стороны

      1. В состав делегации Совместной Стороны в СКГ включаются уполномоченные Сторонами должностные лица.

      2. Каждая из Сторон имеет право быть представленной на сессиях СКГ своими уполномоченными должностными лицами, а также советниками и экспертами.

      3. По согласованию между сторонами назначается государство-председатель Совместной Стороны в СКГ, как правило, на один год. Срок полномочий государства в качестве председателя Совместной Стороны в СКГ начинается с даты окончания предыдущей осенней сессии СКГ и продолжается до даты окончания очередной осенней сессии СКГ.

      Председательство в Совместной Стороне осуществляется поочередно в порядке русского алфавита названий государств-участников Совместной Стороны.

      Сноска. Пункт 3 - в редакции постановления Правительства РК от 19.08.2020 № 524.

Глава 2. Подготовка к сессиям СКГ

      1. Делегация Совместной Стороны проводит рабочие совещания, как правило, четыре раза в год, если Стороны не договорились об ином. На совещаниях согласовываются предложения Совместной Стороны по повестке дня сессии СКГ, а также позиции по выносимым на рассмотрение вопросам. В случае необходимости разрабатываются документы, которые затем представляются на сессию СКГ от имени Совместной Стороны.

      2. Все решения на рабочих совещаниях принимаются на основе консенсуса присутствующих уполномоченных должностных лиц Сторон. Такие решения фиксируются в протокольных записях, составляемых по итогам каждого рабочего совещания.

      Протокольные записи подписываются уполномоченными Сторонами должностными лицами.

      3. Стороны заблаговременно, не позднее чем за 15 дней до начала очередной сессии СКГ и не позднее 10 дней до начала внеочередной сессии СКГ, сообщают руководителю делегации Совместной Стороны состав своих представителей в делегации Совместной Стороны.

      4. На сессиях СКГ делегация Совместной Стороны действует в соответствии с предварительно согласованной позицией.

      Если уполномоченное какой-либо из Сторон должностное лицо считает необходимым сделать отдельное заявление, оно заблаговременно информирует об этом руководителя делегации Совместной Стороны и в заявлении специально указывает, что выражает точку зрения лишь своего государства, а не мнение Совместной Стороны.

      5. Совещания проводятся поочередно на территории государств-участников Совместной Стороны. Расходы по командированию своих представителей несет направляющая Сторона. Принимающая Сторона предоставляет помещение для проведения совещания и обеспечивает его участников транспортом. На совещании председательствует представитель принимающей Стороны.

      6. Рабочим языком совещаний является русский. Форматом работы совещания являются пленарные заседания, встречи в узком составе и заседания рабочих групп.

      7. Каждая из Сторон может предложить внеочередной созыв совещания, указав причины такого предложения. В этом случае совещание проводится на территории государства предлагающей Стороны не позднее 15 дней после поступления запроса.

      8. Каждая из Сторон может вносить в повестку дня совещания любой вопрос, относящийся к целям настоящего Протокола.

      9. На совещаниях представители Сторон информируют друг друга о ходе выполнения Соглашения от 26 апреля 1996 года и Соглашения от 24 апреля 1997 года, о результатах проведенных инспекций и по другим вопросам, относящимся к настоящему Протоколу.

      10. В состав рабочих групп, которые могут быть созданы СКГ для рассмотрения конкретных вопросов, поднятых на сессии СКГ, входят представители от всех государств-участников Совместной Стороны.

      Руководители рабочих групп назначаются на совещании делегаций Совместной Стороны.

Глава 3. Информация

      1. Уполномоченные органы Республики Казахстан, Кыргызской Республики и Республики Таджикистан собирают информацию, предусмотренную Протоколом об обмене информацией к Соглашению от 24 апреля 1997 года, и направляют ее в Министерство иностранных дел Российской Федерации для передачи в НЦУЯО Российской Федерации.

      НЦУЯО через Министерство иностранных дел Российской Федерации направляет обобщенную информацию от Совместной Стороны Китайской Народной Республике.

      2. Расписание предоставления информации:

      а) до 15 ноября каждого года по состоянию на 1 января последующего года - предоставляется информация в соответствии с Протоколом об обмене информацией к Соглашению от 24 апреля 1997 года;

      б) информация и уведомления, определенные Соглашением от 26 апреля 1996 года и Соглашением от 24 апреля 1997 года, предоставляются в НЦУЯО за 10 дней до сроков передачи их Китайской Народной Республике.

      3. Каждое государство Совместной Стороны несет ответственность за предоставленные ею данные для включения в обобщенную информацию и уведомления от Совместной Стороны в соответствии с пунктом 2, статьи 9 Соглашения от 26 апреля 1997 года.

      4. Российская Сторона информацию, полученную от Китайской Народной Республики, предусмотренную упомянутым Протоколом об обмене информацией к Соглашению от 24 апреля 1997 года, направляет в министерства иностранных дел Республики Казахстан, Кыргызской Республики и Республики Таджикистан в семидневный срок.

Глава 4. Конфиденциальность

      1. Вся информация, которую Стороны предоставляют в соответствии с Соглашением от 26 апреля 1996 года и Соглашением от 24 апреля 1997 года и получают в ходе совещаний, предусмотренных главой 2 настоящего Положения, а также в ходе сессий СКГ, является конфиденциальной. Ни одна из Сторон не разглашает такую информацию.

      2. Решение о сообщениях для средств массовой информации, равно как содержание таких сообщений, а также решение о передаче относящейся к Соглашению от 26 апреля 1996 года и Соглашению от 24 апреля 1997 года информации Китайской Народной Республике или кому-либо еще принимаются на основе консенсуса.

      3. Любая из Сторон, вышедшая из Соглашения от 26 апреля 1996 года и Соглашения от 24 апреля 1997 года, продолжает оставаться связанной обязательствами по пунктам 1 и 2 настоящей главы. Эти обязательства остаются в силе и в случае прекращения действия Соглашения от 26 апреля 1996 года и Соглашения от 24 апреля 1997 года. .

Глава 5. Функции государства-председателя Совместной Стороны в СКГ (далее – государство-председатель)

      Сноска. Положение дополнено главой 5 в соответствии с постановлением Правительства РК от 19.08.2020 № 524.

      1. Государство-председатель проводит на своей территории очередную весеннюю сессию СКГ.

      2. Государство-председатель отвечает за взаимодействие по текущей деятельности делегации Совместной Стороны в СКГ и определяет из числа своих дипломатических экспертов руководителя делегации Совместной Стороны в СКГ на период своего председательства.

      3. Государство-председатель координирует работу делегации Совместной Стороны в СКГ и отчитывается о своей деятельности на заседаниях делегации Совместной Стороны в СКГ в период своего председательства.

      4. В целях согласования текста выступления руководителя делегации Совместной Стороны, текст не менее чем за один месяц до проведения сессии, направляется государствам-участникам Совместной Стороны на согласование. Текст считается согласованным, в случае отсутствия возражений со стороны любого государства-участника Совместной Стороны.

      5. Государство-председатель заблаговременно (не менее чем за один месяц) согласовывает конкретные даты и направляет государствам-участникам Совместной Стороны и китайской Стороне приглашения на весеннюю сессию СКГ, которая будет проходить на его территории.

      6. Государство-председатель согласовывает с китайской Стороной конкретные даты и направляет государствам-участникам Совместной Стороны, полученное от китайской Стороны приглашение на осеннюю сессию СКГ.

      7. Государство-председатель готовит и вносит первоначальный проект документов в преддверии сессий СКГ.

      8. Когда это необходимо и оправданно, в основном по причине срочности, государство-председатель может выносить проекты документов для утверждения по дипломатическим каналам.

  Приложение N 2
к Протоколу между Правительством
Республики Казахстан, Правительством Кыргызской
Республики, Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Таджикистан о принципах
и порядке взаимодействия по выполнению
Соглашения между Российской Федерацией,
Республикой Казахстан, Киргизской Республикой,
Республикой Таджикистан и Китайской Народной
Республикой об укреплении доверия в военной области
в районе границы от 26 апреля 1996 года
и Соглашения между Российской Федерацией,
Республикой Казахстан, Киргизской Республикой,
Республикой Таджикистан и Китайской Народной
Республикой о взаимном сокращении
вооруженных сил в районе границы
от 24 апреля 1997 года

      Положение

      о порядке взаимодействия Сторон при организации

      инспекционной деятельности

      Глава 1. Общие положения

      1. Настоящее Положение составлено для целей планирования, организации и осуществления инспекционной деятельности в соответствии с положениями Соглашения от 24 апреля 1997 года (далее - Соглашение).

      2. Для обеспечения контроля за выполнением Соглашения представители Сторон имеют право принимать участие в инспекциях, проводимых на Восточном и Западном участках в географических пределах применения Соглашения.

      3. Целью таких инспекций являются:

      контроль за соблюдением количественных ограничений, установленных для Восточного и Западного участков;

      контроль за процессом сокращения вооружений и военной техники в местах сокращения в географических пределах применения Соглашения в соответствии с Протоколом о порядке сокращения Соглашения от 24 апреля 1997 года.

      4. Планирование, организация подготовки и проведение совместной инспекционной деятельности и обобщение результатов осуществляются уполномоченными органами государств-участников Совместной Стороны, сопредельных с участками территории Китайской Народной Республики, на которых проводятся инспекции (далее - инспектирующее государство).

      5. Организация инспекций на территории Китайской Народной Республики осуществляется:

      на Восточном участке - уполномоченным органом Российской Федерации;

      на Западном участке - уполномоченными органами Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Российской Федерации и Республики Таджикистан.

      6. Анализ и обобщение предложений по планированию и распределению квот, результатов взаимной работы, обмен опытом работы при подготовке и проведении инспекций осуществляет НЦУЯО.

      Глава 2. Планирование совместной инспекционной деятельности

      1. Для обеспечения контроля за выполнением Соглашения в текущем году НЦУЯО разрабатывает проект Плана инспекционной деятельности Совместной Стороны на территории Китайской Народной Республики в географических пределах применения Соглашения в соответствии с положениями Протокола о контроле и проверках к Соглашению от 24 апреля 1997 года из расчета не более чем по 2 инспекции в год на каждом из участков.

      2. Проект Плана инспекционной деятельности Совместной Стороны составляется на основе предложений Сторон и согласовывается на сессии СКГ.

      3. План инспекционной деятельности Совместной Стороны включает:

      названия инспектирующего и инспектируемого государств;

      тип проводимых инспекций;

      объекты контроля, подлежащие инспекциям;

      сроки проведения инспекций;

      пункты въезда/выезда, через которые прибывают/убывают инспекционные группы.

      Глава 3. Подготовка к проведению совместных инспекций

      1. На основании Плана инспекционной деятельности Совместной Стороны не позднее чем за 40 дней до начала проведения инспекции Совместной Стороны формируется инспекционная группа

      2. В соответствии с Планом инспекционной деятельности Совместной Стороны инспектирующее государство, как правило, за 30 дней, но не позднее чем за 20 дней до начала проведения инспекций представляет в НЦУЯО уведомление для последующей его передачи Китайской Народной Республике.

      3. Руководителем инспекционной группы и его заместителем являются представители инспектирующего государства.

      4. В состав инспекционной группы на Восточном участке входят:

      руководитель инспекционной группы - 1 (представитель инспектирующего государства - Российской Федерации);

      заместитель руководителя инспекционной группы - 1 (представитель инспектирующего государства - Российской Федерации);

      инспектор - 1 (представитель приглашенной Стороны);

      инспектор - 1 (представитель приглашенной Стороны);

      инспектор - 1 (представитель инспектирующего государства - Российской Федерации);

      инспектор - 1 (представитель инспектирующего государства - Российской Федерации);

      инспектор-переводчик (представитель инспектирующего государства - Российской Федерации).

      5. В состав инспекционной группы на Западном участке входят:

      руководитель инспекционной группы - 1 - (представитель инспектирующего государства - Республики Казахстан, или Кыргызской Республики или Республики Таджикистан);

      заместитель руководителя инспекционной группы - 1 - (представитель инспектирующего государства - Республики Казахстан, или Кыргызской Республики, или Республики Таджикистан);

      инспектор - 1 (представитель приглашенной Стороны);

      инспектор - 1 (представитель приглашенной Стороны);

      инспектор - 1 (представитель приглашенной Стороны);

      инспектор - 1 (представитель инспектирующего государства - Республики Казахстан или Кыргызской Республики или Республики Таджикистан);

      инспектор-переводчик - 1 (представитель инспектирующего государства - Республики Казахстан или Кыргызской Республики или Республики Таджикистан).

      6. Подготовку инспекционной группы перед выездом на инспекцию проводит уполномоченный орган инспектирующего государства.

      На занятия с инспекторами, включенными в состав инспекционной группы, выносятся следующие вопросы:

      основные положения Соглашения;

      основные положения Протокола о контроле и проверках к Соглашению от 24 апреля 1997 года, регламентирующие деятельность инспекторов;

      план проведения инспекции, ее цели и задачи;

      временные нормативы, расчетное время на проведение инспекции;

      особенности проведения инспекции;

      распределение обязанностей членов инспекционной группы, формирование подгрупп;

      отличительные признаки вооружения и военной техники, находящиеся на объектах контроля и подпадающие под действие Соглашения;

      инспекционная аппаратура и правила работы с ней;

      возможные транспортные средства для перемещения инспекционной группы в процессе проведения инспекции и порядок распределения членов группы по ним;

      вопросы безопасности и правила поведения инспекторов в Китайской Народной Республике;

      сведения о Китайской Народной Республике, ее культуре и традициях.

      7. В течение недели, предшествующей инспекции, организуется подготовка инспекционной группы продолжительностью 1-2 дня.

      8. Представители других государств-участников Совместной Стороны, приглашенные для участия в инспекциях, прибывают накануне проведения занятий. Уполномоченный орган инспектирующего государства организует их встречу, размещение, питание и обеспечение автотранспортом.

      9. Приглашенная Сторона несет расходы по проезду своих инспекторов в указанный в приглашении пункт сбора и обратно, а также командировочные расходы, связанные с пребыванием приглашенных инспекторов на территориях инспектирующего государства и Китайской Народной Республики.

      Пунктами сбора приглашенных инспекторов Совместной Стороны перед выездом в Китайскую Народную Республику для проведения инспекции являются города Алматы, Бишкек, Москва и Душанбе. Пункты сбора могут уточняться решениями сессий СКГ.

      10. При проведении инспекций на территории Китайской Народной Республики инспекционная группа руководствуется положениями Соглашения и указаниями руководителя инспекционной группы.

      11. По завершении инспекции руководитель инспекционной группы составляет отчет об инспекции и при необходимости отражает в комментариях все неясные вопросы.

      12. Руководитель инспекционной группы является официальным лицом Совместной Стороны и обладает правом принятия решений, поддержания контактов с представителями Китайской Народной Республики и правом подписи отчетов об инспекции.

      На весь период пребывания на территории государства инспектируемой Стороны руководитель является непосредственным начальником для всех членов инспекционной группы.

      13. Инспектор в ходе инспекции обязан:

      знать и правильно применять на практике положения Соглашения;

      четко представлять цель, задачи и порядок проведения инспекции;

      проверять соответствие вооружения и военной техники, находящихся на объектах контроля с данными, предоставленными согласно Протоколу об обмене информацией к Соглашению от 24 апреля 1997 года;

      не разглашать полученную информацию, относящуюся к вопросам инспекционной деятельности;

      не оставлять без присмотра аппаратуру, материалы и документы с записями, сделанными в ходе инспекции;

      уважать законы и национальные традиции Китайской Народной Республики;

      не вмешиваться во внутренние дела инспектируемого государства,

      соблюдать меры и правила безопасности, установленные на местах инспекций, избегать создания помех или задержек в работе объекта, а также действий, затрагивающих его безопасное функционирование.

      14. В ходе проведения инспекции запрещается:

      выполнять действия, несогласованные с руководителем инспекционной группы; брать с собой какие-либо документы, аппаратуру и другое имущество, не относящиеся к инспекционной деятельности;

      нарушать установленную форму одежды.

      Глава 4. Результаты инспекционной деятельности

      1. Копии отчетов о проведенных инспекциях (сопровождениях) на территориях Китайской Народной Республики и государств-участников Совместной Стороны направляются в НЦУЯО для последующей передачи государствам-участникам Совместной Стороны.

      2. Обобщение результатов инспекционной деятельности, решение спорных вопросов проводятся на рабочих совещаниях делегаций Совместной Стороны.

Ресей Федерациясы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжiкстан Республикасы және Қытай Халық Республикасы арасындағы шекара ауданында әскери саладағы сенімдiлiкті нығайту туралы 1996 жылғы 26 сәуiрдегi келiсiмдi және Ресей Федерациясы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы және Қытай Халық Республикасы арасындағы шекара ауданында қарулы күштердi өзара қысқарту туралы 1997 жылғы 24 сәуiрдегі келiсiмдi орындау жөніндегі Қазақстан Республикасының Yкiметi, Қырғыз Республикасының Yкiметi, Ресей Федерациясының Yкiметi, және Тәжiкстан Республикасының Үкiметi арасындағы өзара іс-қимыл қағидаттары мен тәртiбi туралы хаттаманы бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 21 маусымдағы N 679 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. 2002 жылғы 23 қарашада Мәскеу қаласында жасалған Ресей Федерациясы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы және Қытай Халық Республикасы арасындағы шекара ауданында әскери саладағы сенiмдiлiктi нығайту туралы 1996 жылғы 26 сәуiрдегі келiсiмдi және Ресей Федерациясы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжiкстан Республикасы және Қытай Халық Республикасы арасындағы шекара ауданында қарулы күштердi өзара қысқарту туралы 1997 жылғы 24 сәуiрдегі келiсiмдi орындау жөніндегі Қазақстан Республикасының Үкiметi, Қырғыз Республикасының Үкіметі, Ресей Федерациясының Үкiметi және Тәжiкстан Республикасының Үкiметi арасындағы өзара iс-қимыл қағидаттары мен тәртiбi туралы хаттама бекiтiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшiне енедi.

Қазақстан Pecпубликасының


Премьер-Mинистрі


Ресей Федерациясы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы және Қытай Халық Республикасы арасындағы шекара ауданында әскери саладағы сенімділікті нығайту туралы 1996 жылғы 26 сәуiрдегi келiсiмдi және Ресей Федерациясы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы және Қытай Халық Республикасы арасындағы шекара ауданында қарулы күштердi өзара қысқарту туралы 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмдi орындау жөнiндегі Қазақстан Республикасының Yкiметi, Қырғыз Республикасының Yкiметi, Ресей Федерациясының Yкiметi және Тәжiкстан Республикасының Үкіметі арасындағы өзара іс-қимыл қағидаттары мен тәртiбi туралы
Хаттама

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі, Қырғыз Республикасының Үкiметi, Ресей Федерациясының Үкiметi мен Тәжiкстан Республикасының Үкiметi,

      бұдан әрi 1996 жылғы 26 сәуiрдегi келiсiм деп аталатын Ресей Федерациясы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжiкстан Республикасы және Қытай Халық Республикасы арасындағы шекара ауданында әскери саладағы сенiмдiлiкті нығайту туралы 1996 жылғы 26 сәуiрдегі келiсiмдi және бұдан әрі 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiм деп аталатын Ресей Федерациясы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжiкстан Республикасы және Қытай Халық Республикасы арасындағы шекара ауданында қарулы күштердi өзара қысқарту туралы 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмдi орындау мақсатында

      төмендегiлер туралы келiсті:

1-бап

      1996 жылғы 26 сәуiрдегі келiсiмдi және 1997 жылғы 24 сәуiрдегі келiсiмдi орындауға жәрдемдесу үшін Тараптар 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмнiң 10-бабында құрылуы көзделген Бiрлескен бақылау тобында 1996 жылғы 26 сәуiрдегі келiсiмнiң және 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмнiң кiрiспелерiнде аталған Бiрлескен Тараптың делегациясын құрады.

2-бап

      Бiрлескен Тарап делегациясын құру және оның қызметi осы Хаттаманың ажырамас бөлiгi болып табылатын N 1 қосымшаға сәйкес Бiрлескен бақылау тобындағы Бiрлескен Тарап делегациясының қызметi мен ақпарат алмасу тәртiбi туралы ережемен айқындалады.

3-бап

      1996 жылғы 26 сәуiрдегi келiсiмнiң және 1997 жылғы 24 сәуiрдегі келiсiмнің ережелерiн жүзеге асыру және сақтау мақсатында Тараптар уәкiлеттi органдар арқылы Бiрлескен бақылау тобындағы Бiрлескен Тарап делегациясының қызметi мен ақпарат алмасудың тәртiбi туралы ережеге және Инспекциялық қызметті ұйымдастыру кезiнде Тараптардың өзара іс-қимыл тәртiбi туралы ережеге осы Хаттаманың ажырамас бөлiгі болып табылатын N 2 қосымшаға сәйкес ақпарат алмасуды ұйымдастыру, жоспарлау, инспекциялық және қадағалау қызметiнiң өзара іс-қимылын жолға қояды және жүзеге асырады.

4-бап

      Ресей Тарабы Ресей Федерациясының Ядролық қатерді азайту жөніндегі Ұлттық орталығы (ЯҚАҰО) арқылы 1996 жылғы 26 сәуiрдегi келiсiммен және 1997 жылғы 24 сәуірдегі келісіммен айқындалған Бірлескен Тараптың ақпаратын даярлау және Қытай Халық Республикасына беру, хабарламалар, баяндаулар мен тиiстi ақпарат беру жөнiндегi, сондай-ақ инспекциялық қызметті жоспарлау және ұйымдастыру жөнiндегi қызметті үйлестіредi.

5-бап

      Бiрлескен Тарап делегациясының қызметін ұйымдастыру жөнiндегi, сондай-ақ инспекциялық қызметтi жүзеге асыру жөніндегі шығыстар тәртiбi осы Хаттамаға N 1 және N 2 қосымшаларда айқындалады.

6-бап

      Осы Хаттаманың ережелерiн түсiндiруге қатысты Тараптар арасындағы барлық даулар мен келіспеушіліктер өзара консультациялар мен келiссөздер жолымен шешілетін болады.

7-бап

      Осы Хаттама 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмнің қолданысы кезеңiне жасалды.

8-бап

      Осы Хаттама Тараптардың оның күшіне енуi үшін қажеттi мемлекетішілік рәсiмдердi орындағаны туралы депозитарийге соңғы жазбаша хабарлама жiберген күнiнен бастап күшіне енедi.

      Осы Хаттамаға Тараптардың өзара келiсiмi бойынша өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

      2002 жылы 23 қарашада Мәскеу қаласында орыс тілінде бiр түпнұсқа данада жасалды.

      Түпнұсқа данасы Ресей Федерациясының Үкіметінде сақталады, ол әрбiр Тарапқа осы Хаттаманың куәландырылған көшiрмесiн жiбередi.

Қазақстан Республикасының Үкіметі үшін


Қырғыз Республикасының Үкіметі үшін


Ресей Федерациясының Үкіметі үшін


Тәжікстан Республикасының Үкіметі үшін



  Ресей Федерациясы, Қазақстан
Республикасы, Қырғыз Республикасы,
Тәжiкстан Республикасы және Қытай
Халық Республикасы арасындағы шекара
ауданында әскери саладағы сенiмдi
нығайту туралы 1996 жылғы 26 сәуiрдегi
келiсiмдi және Ресей Федерациясы,
Қазақстан Республикасы, Қырғыз
Республикасы, Тәжiкстан Республикасы
және Қытай Халық Республикасы арасындағы
шекара ауданында қарулы күштердi өзара
қысқарту туралы 1997 жылғы 24 сәуiрдегi
келiсiмдi орындау жөнiндегi Қазақстан
Республикасының Үкiметi, Қырғыз
Республикасының Үкiметi, Ресей
Федерациясының Үкiметi және Тәжiкстан
Республикасының Үкiметi арасындағы
өзара iс-қимыл қағидаттары мен
тәртiбi туралы хаттамаға
N 1 қосымша

Бiрлескен бақылау тобындағы Бiрлескен Тарап
делегациясының қызметi мен ақпарат алмасу
тәртiбi туралы
Ереже

      Ережелерге сәйкес және Бiрлескен Тараптарды құрайтын Қазақстан Республикасының Үкiметi, Қырғыз Республикасының Үкiметi, Ресей Федерациясының Үкiметi, Тәжiкстан Республикасының Үкіметі 1996 жылғы 26 сәуiрдегi келiсiмдi және 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмдi жүзеге асыруда 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмнің 10-бабында көзделген Бiрлескен бақылау тобындағы (бұдан әрi - ББТ) Бiрлескен Тарап делегациясының қызметiн реттейтiн ережелер туралы келiстi.

1-тарау. Бiрлескен Тарап делегациясының құрамы

      1. ББТ-да Бiрлескен Тарап делегациясының құрамына Тараптардың уәкiлетті лауазымды адамдары енгiзіледi.

      2. Сессияларда әрбiр Тарап өздерiнiң уәкiлетті лауазымды адамдарымен, сондай-ақ кеңесшілерiмен және сарапшыларымен болуға құқығы бар.

      3. Тараптар арасындағы келісім бойынша ББТ-дағы Бірлескен Тараптың төраға мемлекеті, әдетте, бір жылға тағайындалады. Мемлекеттің ББТ-дағы Бірлескен Тараптың төрағасы ретіндегі өкілеттік мерзімі ББТ-ның өткен күзгі сессиясы аяқталған күннен басталады және ББТ-ның кезекті күзгі сессиясы аяқталған күнге дейін жалғасады.

      Бірлескен Тараптағы төрағалық Бірлескен Тарапқа қатысушы мемлекеттер атауларының орыс әліпбиіндегі тәртібімен кезектесіп жүзеге асырылады

      Ескерту. 3-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 19.08.2020 № 524 қаулысымен.

2-тарау. ББТ-ның сессиясына дайындық

      1. Бiрлескен Тарап делегациясы, егер Тараптар өзгелер туралы уағдаласпаса жылына төрт рет жұмыс мәжiлiсiн өткiзедi. Мәжiлiстерде ББТ сессиясының күн тәртiбi жөнiндегi Бiрлескен Тараптардың ұсыныстары, сондай-ақ қарауға енгізілген мәселелер бойынша позициялар келiсіледi. Қажет болған жағдайда, содан кейін Бiрлескен Тарап атынан ББТ-ның сессиясына ұсынылатын құжаттар әзiрленедi.

      2. Жұмыс мәжілiстеріндегi барлық шешiмдер қатысушылар консенсусы негiзiнде қабылданады. Осындай шешімдер әрбiр жұмыс мәжілісiнің қорытындысы бойынша жасалатын хаттама жазбаларында жазылады.

      Хаттама жазбаларына Тараптардың уәкілеттi лауазымды адамдары қол қояды.

      3. Тараптар алдын ала ББТ-ның кезектi сессиясы басталғанға дейiн 15 күннен кешіктірмей және ББТ-ның кезектен тыс сессиясы басталғанға дейiн 10 күннен кешіктiрмей Бiрлескен Тараптар делегациясының басшысына Бiрлескен Тараптар делегациясындағы өз өкілдерінің құрамын хабарлайды.

      4. ББТ сессиясында Бiрлескен Тарап делегациясы алдын ала келiсiлген позицияға сәйкес іс-қимыл жасайды.

      Егер қандай да бір Тараптың уәкілетті лауазымды адамы жеке өтiнiш жасау қажет деп санаса, ол алдын ала ол туралы Бiрлескен Тарап басшысын хабардар етедi және өтiнiште Бiрлескен Тараптың көзқарасын емес, тек өз мемлекетінiң көзқарасын бiлдiретінiн арнайы атап көрсетедi.

      5. Мәжiлiстер Бiрлескен Тарапқа қатысушы мемлекеттер аумағында кезек-кезек өткізіледі. Өз өкілдерiн iссапарға жiберу жөнiндегі шығыстарды жіберуші Тарап көтередi. Қабылдаушы Тарап мәжiлiс өткiзу үшiн үй-жай бередi және оған қатысушыларды көлiкпен қамтамасыз етедi. Мәжiлiсте қабылдаушы Тараптың өкiлi төрағалық етедi.

      6. Мәжілiстің жұмыс тiлi орыс тілi болып табылады. Мәжiлiс жұмысының мөлшерi пленарлық мәжiлiстер, шағын құрамдағы кездесулер мен жұмыс топтарының мәжілiстерi болып табылады.

      7. Тараптардың әрқайсысы осындай ұсыныстың себептерiн көрсете отырып, кезектен тыс мәжiлiс шақыруды ұсынуы мүмкiн. Бұл жағдайда мәжiлiс ұсыныс берушi Тарап мемлекетiнiң аумағында сұрау салу түскеннен кейiн 15 күннен кешіктірмей өткiзіледi.

      8. Тараптардың әрқайсысы мәжiлiстiң күн тәртiбiне осы Хаттаманың мақсатына қатысты қандай да болсын мәселе енгiзе алады.

      9. Мәжiлiсте Тараптардың өкiлдерi бiр-бiрiн 1996 жылғы 26 сәуiрдегi келiсiмдi және 1997 жылғы 24 сәуiрдегі келiсiмдi орындау барысы туралы, өткiзiлген инспекциялардың қорытындылары туралы және осы Хаттамаға қатысты басқа да мәселелер жөнiнде хабардар етедi.

      10. ББТ-ның сессиясында қабылданған нақты мәселелердi қарау үшін ББТ құруы мүмкiн жұмыс топтарының құрамына Бiрлескен Тараптың барлық қатысушы мемлекеттерінің өкiлдерi енедi.

      Жұмыс тобының жетекшілері Бiрлескен Тарап делегациясының мәжiлiсiнде тағайындалады.

3-тарау. Ақпарат

      1. Қазақстан Республикасының, Қырғыз Республикасы мен Тәжiкстан Республикасының уәкiлетті органдары 1997 жылғы 24 сәуiрдегi Келiсiмнiң Ақпараттар алмасу туралы хаттамасында көзделген ақпараттарды жинайды және оны Ресей Федерациясының ЯҚАҰО-ға беру үшiн Ресей Федерациясының Сыртқы iстер министрлігіне жiбередi.

      ЯҚАҰО жинақтаған ақпаратты Ресей Федерациясының Сыртқы iстер министрлігі арқылы Бiрлескен Тараптан Қытай Халық Республикасына жiбередi.

      2. Ақпарат беру кестесi:

      а) келесi жылғы 1 қаңтардағы жағдай бойынша әр жылдың 15 қарашасына дейiн - 1997 жылғы 24 сәуiрдегi ақпараттар алмасу хаттамасына сәйкес ақпарат беріледi;

      б) 1996 жылғы 26 сәуiрдегі келiсiммен және 1997 жылғы 24 сәуiрдегі келiсiммен айқындалған ақпараттар мен хабарламалар оларды Қытай Халық Республикасына беру мерзiмiне 10 күн қалғанда ЯҚАҰО-ға берiледi.

      3. Тараптар өздерi берген мәлiметтер үшiн жауапты болады.

      4. Ресей Тарабы 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмнiң Ақпараттар алмасу туралы аталған хаттамасында көзделген, Қытай Халық Республикасынан алынған ақпаратты жетi күн мерзiмде Қазақстан Республикасының, Қырғыз Республикасының және Тәжiкстан Республикасының Сыртқы iстер министрлiктерiне жiбередi.

4-тарау. Құпиялылық

      1. Тараптар 1996 жылғы 26 сәуiрдегi келiсiмге және 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмге сәйкес беретiн және осы ереженiң 2-тарауында көзделген мәжiлiстер барысында, сондай-ақ ББТ-ның сессиясы барысында алынатын барлық ақпараттар құпия болып табылады. Тараптардың бір де бipeуi осындай ақпаратты жарияламайды.

      2. Бұқаралық ақпарат құралдары үшiн осындай хабарлардың мазмұны сияқты тең хабарлар туралы шешiм, сондай-ақ 1996 жылғы 26 сәуiрдегі келiсiмге және 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмге қатысты Қытай Халық Республикасына немесе тағы бiреуге ақпарат беру туралы шешiм консенсус негізiнде қабылданады.

      3. 1996 жылғы 26 сәуiрдегі келiсiмнен және 1997 жылғы 24 сәуiрдегі келiсiмнен шыққан әрбiр Тарап осы тараудың 1 және 2-тармақтары бойынша мiндеттемелерiмен байланысты болып қала бередi. Бұл мiндеттемелер 1996 жылғы 26 сәуiрдегі келiсiмнiң және 1997 жылғы 24 сәуiрдегі келiсiмнiң қолданысы тоқтатылған жағдайда да күшiнде қалады.

5-тарау. ББТ-дағы Бірлескен Тараптың төраға мемлекетінің (бұдан әрі - төраға мемлекет) функциялары

      Ескерту. Ереже 5-тараумен толықтырылды - ҚР Үкіметінің 19.08.2020 № 524 қаулысымен.

      1. Төраға мемлекет өз аумағында ББТ-ның кезекті көктемгі сессиясын өткізеді.

      2. Төраға мемлекет ББТ-дағы Бірлескен Тарап делегациясының ағымдағы қызметі бойынша өзара іс-қимылы үшін жауап береді және өз төрағалығы кезеңіне өзінің дипломатиялық сарапшылары қатарынан ББТ-дағы Бірлескен Тарап делегациясының басшысын айқындайды.

      3. Төраға мемлекет ББТ-дағы Бірлескен Тарап делегациясының жұмысын үйлестіреді және өзінің төрағалығы кезеңінде ББТ-дағы Бірлескен Тарап делегациясының отырыстарында өз қызметі туралы есеп береді.

      4. Бірлескен Тарап делегациясы басшысының сөйлейтін сөзінің мәтінін келісу мақсатында, мәтін сессия өткізілгенге дейін кемінде бір ай бұрын Бірлескен Тарапқа қатысушы мемлекеттерге келісу үшін жіберіледі. Бірлескен Тараптың кез келген қатысушы мемлекеті тарапынан қарсылық болмаған жағдайда, мәтін келісілген деп есептеледі.

      5. Төраға мемлекет алдын ала (кемінде бір ай бұрын) нақты мерзімдерді келіседі және Бірлескен Тарапқа қатысушы мемлекеттер мен Қытай тарапына өзінің аумағында өтетін ББТ-ның көктемгі сессиясына шақыру жолдайды.

      6. Төраға мемлекет Қытай тарапымен нақты мерзімдерді келіседі және Қытай тарапынан алынған ББТ-ның күзгі сессиясына шақыруды Бірлескен Тарапқа қатысушы мемлекеттерге жолдайды.

      7. Төраға мемлекет ББТ-ның сессиясы қарсаңында құжаттардың бастапқы жобасын әзірлейді және енгізеді.

      8. Қажет әрі дәлелді болған кезде, негізінен шұғыл болу себебіне байланысты, төраға мемлекет құжаттардың жобаларын бекіту үшін дипломатиялық арналар арқылы енгізе алады.

  Ресей Федерациясы, Қазақстан
Республикасы, Қырғыз Республикасы,
Тәжiкстан Республикасы және Қытай
Халық Республикасы арасындағы шекара
ауданында әскери саладағы сенiмдi
нығайту туралы 1996 жылғы 26 сәуiрдегi
келiсiмдi және Ресей Федерациясы,
Қазақстан Республикасы, Қырғыз
Республикасы, Тәжiкстан Республикасы
және Қытай Халық Республикасы арасындағы
шекара ауданында қарулы күштердi өзара
қысқарту туралы 1997 жылғы 24 сәуiрдегi
келiсiмдi орындау жөнiндегi Қазақстан
Республикасының Үкiметi, Қырғыз
Республикасының Үкiметi, Ресей
Федерациясының Үкiметi және Тәжiкстан
Республикасының Үкiметi арасындағы
өзара iс-қимыл қағидаттары мен
тәртiбi туралы хаттамаға
N 2 қосымша

Инспекциялық қызметтi ұйымдастыру кезiндегi
Тараптардың өзара iс-қимыл тәртiбi туралы
Ереже
1-тарау. Жалпы ережелер

      1. Осы Ереже 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмнiң ережелерiне (бұдан әрi - Келiсiм) сәйкес инспекциялық қызметтi жоспарлау, ұйымдастыру және жүзеге асыру мақсаты үшiн жасалды.

      2. Келiсiмнiң орындалуын бақылауды қамтамасыз ету үшiн Тараптардың өкiлдерi Келiсiмдi қолданудың географиялық шегiндегi Шығыс және Батыс учаскелерiнде өткiзiлетiн инспекцияға қатысуға құқылы.

      3. Осындай инспекцияның мақсаты:

      - Шығыс және Батыс учаскелерi үшiн белгіленген сандық шектеулердi сақтауды бақылау;

      - 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмнiң Қысқартулар тәртiбi туралы хаттамасына сәйкес Келiсiмдi қолданудың географиялық шегiндегi қысқарту орындарында қару-жарақ пен әскери техниканы қысқарту процесiн бақылау болып табылады.

      4. Бiрлескен инспекциялық қызметтi жоспарлауды, дайындығын ұйымдастыруды, өткiзудi және қорытындыларын жинақтауды инспекция (бұдан әрi - инспекциялайтын мемлекет) өткiзілетін Қытай Халық Республикасы аумағының учаскесiне шектес Бiрлескен Тарапқа қатысушы мемлекеттiң уәкілеттi органы жүзеге асырады.

      5. Қытай Халық Республикасының аумағында инспекцияны ұйымдастыруды мыналар:

      Шығыс учаскесiнде - Ресей Федерациясының уәкiлеттi органы;

      Батыс учаскесiнде - Қазақстан Республикасының, Қырғыз Республикасының, Ресей Федерациясы мен Тәжiкстан Республикасының уәкiлетті органдары жүзеге асырады.

      6. Квоталарды жоспарлау және бөлу жөнiндегi ұсыныстарды, өзара жұмыс iстеу нәтижелерiн, инспекцияны дайындау және жүргiзу кезiнде жұмыс тәжiрибесiмен алмасуды талдау мен жинақтауды ЯҚАҰО жүзеге асырады.

2-тарау. Бiрлескен инспекциялық қызметті жоспарлау

      1. Келiсiмнiң орындалуын бақылауды қамтамасыз ету үшiн ЯҚАҰО ағымдағы жылы әрбiр учаскеде жылына 2 инспекциядан асырмау есебiмен Бақылау және тексерулер туралы хаттаманың ережелерiне сәйкес 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмдi қолданудың географиялық шегiнде Қытай Халық Республикасының аумағындағы Бiрлескен Тараптың инспекциялық қызметi жоспарының жобасын әзiрлейдi.

      2. Бiрлескен Тараптың инспекциялық қызметi жоспарының жобасы Тараптардың ұсыныстары негiзiнде жасалады және ББТ-ның сессиясында келiсіледi.

      3. Бiрлескен Тараптың инспекциялық қызметінiң жоспарына мыналар:

      - инспекциялайтын және инспекцияланатын мемлекеттердiң атауы;

      - өткiзiлетін инспекция түрi;

      - инспекцияға жататын бақылау объектілерi;

      - инспекция өткiзу мерзімдерi;

      - инспекциялық топтың олар арқылы келетiн/кететiн, кiру/шығу пункттерi кiредi.

3-тарау. Бiрлескен инспекция жүргізуге даярлық

      1. Бiрлескен Тараптың инспекциялық қызметiнiң жоспары негiзiнде 40 күннен кешiктiрiлмей инспекциялық топ құрылады.

      2. Бiрлескен Тараптың инспекциялық қызметiнiң жоспарына сәйкес инспекциялайтын мемлекет инспекция басталғанға дейiн 25 күннен кешіктiрмей ЯҚАҰО-ға оны кейiннен Қытай Халық Республикасына беру үшiн хабарлама бередi.

      3. Инспекциялық топтың басшысы мен оның орынбасары инспекциялайтын мемлекеттің өкiлдерi болып табылады.

      4. Шығыс учаскесiндегi инспекциялық топтың құрамына мыналар кіреді:

      - инспекциялық топтың басшысы - 1 (инспекциялайтын мемлекеттің өкiлi - Ресей Федерациясы);

      - инспекциялық топ басшысының орынбасары - 1 (инспекциялайтын мемлекеттiң өкілi - Ресей Федерациясы);

      - инспектор - 1 (шақырылған Тараптың өкiлi);

      - инспектор - 1 (шақырылған Тараптың өкiлi);

      - инспектор - 1 (инспекциялайтын мемлекеттің өкiлi - Ресей Федерациясы);

      - инспектор - 1 (инспекциялайтын мемлекеттің өкілi - Ресей Федерациясы);

      - инспектор-аудармашы (инспекциялайтын мемлекеттің өкiлi - Ресей Федерациясы).

      5. Батыс учаскесiндегi инспекциялық топтың құрамына мыналар кiредi:

      - инспекциялық топтың басшысы - 1 (инспекциялайтын мемлекеттің өкiлi - Қазақстан Республикасы немесе Қырғыз Республикасы немесе Тәжiкстан Республикасы);

      - инспекциялық топ басшысының орынбасары - 1 (инспекциялайтын мемлекеттің өкiлi - Қазақстан Республикасы немесе Қырғыз Республикасы немесе Тәжiкстан Республикасы);

      - инспектор - 1 (шақырылған Тараптың өкілi);

      - инспектор - 1 (шақырылған Тараптың өкiлi);

      - инспектор - 1 (шақырылған Тараптың өкiлi);

      - инспектор - 1 (инспекциялайтын мемлекеттiң өкiлі - Қазақстан Республикасы немесе Қырғыз Республикасы немесе Тәжiкстан Республикасы);

      - инспектор-аудармашы - 1 (инспекциялайтын мемлекеттің өкiлi - (Қазақстан Республикасы немесе Қырғыз Республикасы немесе Тәжiкстан Республикасы).

      6. Инспекцияға шығу алдында инспекциялық топты даярлауды инспекциялайтын мемлекеттің уәкілетті органы жүргiзедi.

      Инспекциялық топтың құрамына енетiн инспекторлармен сабаққа мынадай мәселелер енгізiледi:

      - Келiсiмнiң негiзгi ережелерi;

      - инспекторлар қызметiн регламенттейтiн 1997 жылғы 24 сәуiрдегі келiсiмнiң Бақылау және тексеру туралы хаттамасының негiзгi ережелерi;

      - инспекция жүргiзу жоспары, мақсаттары және мiндеттерi;

      - уақытша нормативтер, инспекция жүргiзудiң есептi уақыты;

      - инспекция жүргiзудiң ерекшелiктерi;

      - инспекциялық топ мүшелерiнiң мiндеттерiн бөлу, кiшi топтарды құру;

      - бақылау объектілерiнде тұратын және Келiсiмнiң қолданыс аясына кiретiн қару-жарақ пен әскери техниканың ерекше белгiлерi;

      - инспекциялық аппаратура және онымен жұмыс iстеу ережесi;

      - инспекция жүргiзу процесiнде инспекциялық топты көшiру үшiн мүмкiн көлiк құралдары және топ мүшелерiн олар бойынша бөлу тәртібі;

      - қауiпсiздiк мәселелерi және Қытай Халық Республикасында инспекторлардың мiнез-құлық ережелерi;

      - Қытай Халық Республикасы, оның мәдениетi мен әдет-ғұрпы туралы мәліметтер.

      7. Инспекция алдындағы бір апта iшiнде ұзақтығы 1-2 күнде инспекциялық топты дайындау ұйымдастырылады.

      8. Инспекцияға қатысу үшiн шақырылған Бiрлескен Тараптардың басқа қатысушы мемлекеттерінің өкiлдерi сабақ өткiзілер күннiң алдында келедi. Инспекциялайтын мемлекеттің уәкілетті органы оларды қарсы алуды, орналастыруды, тамақтандыруды және автокөлiкпен қамтамасыз етудi ұйымдастырады.

      9. Шақырылған Тарап өз инспекторларының шақыруда көрсетiлген жиын пунктiне және керi қайту жолына байланысты барлық шығыстарды, сондай-ақ шақырылған инспекторлардың инспекциялайтын мемлекет және Қытай Халық Республикасы аумағына келуiмен байланысты iссапар шығыстарын өзі көтередi.

      Бiрлескен Тараптың шақырылған инспекторларының инспекция өткiзу үшін Қытай Халық Республикасына бару алдындағы жиын пунктi: Алматы, Бiшкек, Мәскеу және Душанбе қалалары болып табылады. Жиын пункттерi ББТ сессиясының шешiмiмен анықталуы мүмкiн.

      10. Қытай Халық Республикасының аумағында инспекция жүргiзу кезiнде инспекциялық топ Келiсiмнiң ережелерiн және инспекциялық топ басшыларының нұсқауларын басшылыққа алады.

      11. Инспекция аяқталғаннан кейiн инспекциялық топтың басшысы инспекция туралы есеп жасайды және қажет болған кезде барлық түсiнiксiз мәселелердi түсiндiрмелерде қамтиды.

      12. Инспекциялық топтың басшысы Бiрлескен Тараптың ресми адамы болып табылады және шешiм қабылдауға, Қытай Халық Республикасының өкiлдерiмен байланыс жасауға құқығы бар және инспекция туралы есептерге қол қоюға құқылы.

      Инспекцияланатын Тарап мемлекетiнiң аумағында барлық болу кезеңiнде басшы инспекциялық топтың барлық мүшелерi үшiн тiкелей бастық болып табылады.

      13. Инспектор инспекция барысында мыналарға:

      - Келiсiмнiң ережелерiн бiлуге және iс жүзiнде дұрыс қолдануға, инспекцияның мақсатын, мiндеттерiн және жүргiзу тәртiбiн нақты түсiнуге;

      - бақылау объектілерiндегi қару-жарақ пен әскери техниканың 1997 жылғы 24 сәуiрдегi келiсiмнiң Ақпараттар алмасу туралы хаттамасына сәйкес берiлген мәлiметтермен сәйкестiгін тексеруге;

      - инспекциялық қызмет мәселелерiне қатысты алынған ақпараттарды жарна етпеуге;

      - аппаратураны, инспекция барысында жасалған материалдарды және жазулары бар қуаттарды қараусыз қалдырмауға;

      - Қытай Халық Республикасының заңдары мен ұлттық дәстүрлерiн құрметтеуге;

      - инспекцияланатын мемлекеттiң iшкi iстерiне араласпауға, инспекция орындарында белгiленген қауiпсiздiк шаралары мен ережелерiн сақтауға, объектiлер жұмыстарындағы кедергiлердi немесе кiдiрiстердi, сондай-ақ оның қауiпсiз қызмет етуiн қозғайтын iс-қимылдарды болдырмауға мiндетті.

      14. Инспекция жүргізу барысында мыналарға:

      - инспекциялық топтың басшысымен келiсiлмеген iс-қимылдарды орындауға;

      - өзiмен бiрге инспекциялық қызметке қатысы жоқ қандай да бiр құжаттарды, аппаратураны және басқа да мүлiктi алуға;

      - белгiленген киiм нысанын бұзуға тыйым салынады.

4-тарау. Инспекциялық қызметтiң қорытындылары

      1. Қытай Халық Республикасының және Бiрлескен Тарапқа қатысушы мемлекеттердiң аумағында жүргiзiлген инспекциялар (ерiп жүрулер) туралы есептердiң көшiрмелерi кейiннен Бiрлескен Тарапқа қатысушы мемлекеттерге беру үшiн ЯҚАҰО-ға жiберiледi.

      2. Инспекциялық қызметтің қорытындыларын жинақтау, даулы мәселелердi шешу Бiрлескен Тараптар делегациясының жұмыс мәжiлiстерiнде жүргiзiледi.