О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о создании Банка низкообогащенного урана Международного агентства по атомной энергии в Республике Казахстан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 27 апреля 2015 года № 345

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о создании Банка низкообогащенного урана Международного агентства по атомной энергии в Республике Казахстан.
      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Идрисову Ерлану Абильфаизовичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о создании Банка низкообогащенного урана Международного агентства по атомной энергии в Республике Казахстан, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 26.08.2015 № 662.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                      К. Масимов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 27 апреля 2015 года № 345

Проект

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и
Международным агентством по атомной энергии о создании Банка
низкообогащенного урана Международного агентства по атомной
энергии в Республике Казахстан

      Правительство Республики Казахстан (далее именуемое «Казахстан») и Международное агентство по атомной энергии (далее именуемое «МАГАТЭ»), далее совместно именуемые «Стороны», а по отдельности – «Сторона»;
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что МАГАТЭ согласно его Уставу уполномочено способствовать и содействовать развитию и практическому применению атомной энергии в мирных целях во всем мире и договариваться о поставках ядерного материала в государства-члены МАГАТЭ для его использования в соответствии с положениями Устава МАГАТЭ;
      УЧИТЫВАЯ необходимость гарантированно обеспечивать потребности государств-членов МАГАТЭ в ядерном топливе для производства электроэнергии и в этой связи отмечая резолюцию Совета управляющих МАГАТЭ (далее именуемого «Совет управляющих») GOV/2010/70 «Гарантированные поставки ядерного топлива» от 3 декабря 2010 года, в которой, в частности, были приняты рекомендуемые решения, содержащиеся в документе GOV/2010/67 от 26 ноября 2010 года «Обеспечение гарантированных поставок: создание банка низкообогащенного урана (НОУ) МАГАТЭ для поставок НОУ государствам-членам»;
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Казахстан желает поддержать усилия МАГАТЭ в этом отношении и выразил в этой связи заинтересованность в том, чтобы стать принимающим государством для Банка НОУ МАГАТЭ в соответствии с требованиями, изложенными МАГАТЭ в его документе GOV/INF/2011/7 от 31 мая 2011 года «Обеспечение гарантированных поставок: Банк низкообогащенного урана МАГАТЭ. Выбор принимающего государства», а также в документах Совета управляющих GOV/2010/67 от 26 ноября 2010 года и GOV/2010/70 от 3 декабря 2010 года;
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Казахстан является стороной Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного агентства по атомной энергии (INFCIRC/9/Rev.2);
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что 26 июля 1994 года было подписано и 11 августа 1995 года вступило в силу Соглашение между Республикой Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (INFCIRC/504) (далее именуемое «Соглашение о гарантиях»), а 6 февраля 2004 года был подписан и 9 мая 2007 года вступил в силу Дополнительный протокол к нему (INFCIRC/504/Add.1) (далее именуемый «Дополнительный протокол»);
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Казахстан является стороной Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб (INFCIRC/500) и Протокола о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб (INFCIRC/566);
      согласились о нижеследующем:

Статья I
ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      В настоящем Соглашении приводимые ниже термины имеют следующее значение:
      a. «компетентные органы» означают те центральные или местные органы Казахстана, которые в контексте законодательства Казахстана и в соответствии с ним являются компетентными;
      b. «архивы МАГАТЭ» означают все отчеты, корреспонденцию, документы, рукописи, компьютерные и мультимедийные данные, фотографии, кинофильмы, видео- и звукозаписи, которые в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ принадлежат МАГАТЭ или находятся во владении МАГАТЭ, а также любые другие материалы, которые по договоренности между Сторонами относятся к архивам МАГАТЭ;
      c. «Генеральный директор» означает Генерального директора МАГАТЭ или любое должностное лицо, уполномоченное действовать от его имени;
      d. «Оператор установки» означает юридическое лицо, которое занимается эксплуатацией Склада НОУ МАГАТЭ и в этом качестве предоставляет услуги МАГАТЭ согласно техническому соглашению, которое будет заключено между МАГАТЭ и Оператором установки в консультации с Казахстаном (далее именуемому «Техническое соглашение об услугах Оператора установки»);
      e. «функционирование Банка НОУ МАГАТЭ» означает согласованную Сторонами деятельность, которая включает получение, погрузку, разгрузку и перемещение по площадке и хранение НОУ МАГАТЭ и другого имущества МАГАТЭ, взвешивание цилиндров для НОУ МАГАТЭ и отбор проб из них, учет ядерного материала, обеспечение ядерной безопасности и физической ядерной безопасности, перевозку, подготовку к отправке, импорту и экспорту НОУ МАГАТЭ и перемещение Банка НОУ МАГАТЭ и все связанные с этим операции ведения учета, инспекций, отчетности, менеджмента риска и обслуживания;
      f. «НОУ МАГАТЭ» означает низкообогащенный уран, принадлежащий МАГАТЭ в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ, в виде гексафторида урана (UF6) с номинальным обогащением по U-235 до 4,95 % включительно;
      g. «Банк НОУ МАГАТЭ» означает находящийся на Складе НОУ МАГАТЭ физический запас НОУ МАГАТЭ максимальным объемом до 60 (шестьдесят) полных цилиндров типа 30B или более поздних модификаций;
      h. «цилиндры для НОУ МАГАТЭ» означают принадлежащие МАГАТЭ цилиндры для затаривания НОУ МАГАТЭ в целях его перевозки и хранения;
      i. «Склад НОУ МАГАТЭ» означает складское помещение, предоставленное МАГАТЭ Казахстаном в исключительное пользование МАГАТЭ и расположенное на площадке Оператора установки, где находится Банк НОУ МАГАТЭ (далее именуемой «площадка Оператора установки»), как это описано в Техническом соглашении об услугах Оператора установки;
      j. «имущество МАГАТЭ» означает все имущество МАГАТЭ, включая НОУ МАГАТЭ, цилиндры для НОУ МАГАТЭ, а также денежные средства и иные активы, принадлежащие МАГАТЭ или находящиеся во владении либо управлении МАГАТЭ при выполнении им своих уставных функций и настоящего Соглашения, и все доходы МАГАТЭ;
      k. «Представительство МАГАТЭ» для цели настоящего Соглашения означает Офис Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Республике Казахстан, или офис организации системы Организации Объединенных Наций, являющейся правопреемником ПРООН, или офис МАГАТЭ в Казахстане; при этом МАГАТЭ представляет постоянный представитель ПРООН или представитель организации системы Организации Объединенных Наций, являющейся правопреемником ПРООН на основании полномочий, выданных Генеральным директором, или, в случае их отсутствия, представитель МАГАТЭ;
      l. «законодательство Казахстана» означает нормативно-правовые акты Казахстана, принятые в установленном порядке;
      m. «должностные лица МАГАТЭ» означают Генерального директора и всех сотрудников МАГАТЭ за исключением лиц, нанятых на месте на условиях почасовой оплаты.

Статья II
БАНК НОУ МАГАТЭ

      1. В соответствии с настоящим Соглашением МАГАТЭ создает в Казахстане Банк НОУ МАГАТЭ.
      2. а. МАГАТЭ несет следующие расходы:
      i) без ущерба для обязательств Казахстана в отношении расходов, предусмотренных в подпункте b. пункта 2 настоящей статьи, расходы на приобретение НОУ МАГАТЭ, оборудования, технических средств и любых других товаров и услуг, которые необходимы для создания, обеспечения функционирования и обслуживания Банка НОУ МАГАТЭ. Они включают расходы на поддержание связи и прочие расходы, обусловленные особыми требованиями МАГАТЭ в период функционирования Банка НОУ МАГАТЭ, такие как связанные с эксплуатацией оборудования для мониторинга, и требованиями МАГАТЭ в отношении обращения с цилиндрами для НОУ МАГАТЭ или их инспектирования;
      ii) расходы на доставку НОУ МАГАТЭ на Склад НОУ МАГАТЭ и обратно, включая все расходы, связанные с импортом и экспортом НОУ МАГАТЭ, пустых цилиндров для НОУ МАГАТЭ и цилиндров с неудалимыми остатками НОУ МАГАТЭ, за исключением расходов, связанных с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ в соответствии с подпунктом b. (iv) пункта 2 настоящей статьи. Расходы, перечисленные в настоящем подпункте, включают расходы, непосредственно связанные с подготовкой транспортных документов, перевозкой НОУ МАГАТЭ на площадке, переконденсацией, гомогенизацией, отбором проб и анализом НОУ МАГАТЭ;
      iii) накладные расходы, которые связаны с обеспечением функционирования и обслуживанием Банка НОУ МАГАТЭ и которые несет МАГАТЭ, включая расходы на персонал, предоставляемый МАГАТЭ, расходы на организацию совещаний МАГАТЭ и расходы на распространение информации внутри МАГАТЭ;
      iv) расходы по выплате налогов, сборов и пошлин, которые взимаются с МАГАТЭ в связи с созданием, обеспечением функционирования и обслуживанием Банка НОУ МАГАТЭ и от которых МАГАТЭ не освобождается согласно статье VI настоящего Соглашения;
      v) ежегодно один евро в счет расходов за хранение, о которых говорится в подпункте b. (i) пункта 2 настоящей статьи;
      vi) расходы, связанные с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ в пределах Казахстана по просьбе МАГАТЭ, включая вывоз и/или утилизацию имущества, в том числе имущества МАГАТЭ;
      vii) расходы, связанные с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ за пределы Казахстана в силу истечения срока или прекращения действия настоящего Соглашения в соответствии с пунктами 3 или 4.а. статьи XIX настоящего Соглашения либо пунктом 4.b. статьи XIX настоящего Соглашения в случае нарушения МАГАТЭ положений настоящего Соглашения, за исключением случаев, предусмотренных в подпункте b. (iv) пункта 2 настоящей статьи;
      viii) расходы, связанные с исполнением обязательств МАГАТЭ по применению гарантий в отношении Банка НОУ МАГАТЭ в соответствии с Соглашением о гарантиях и Дополнительным протоколом;
      ix) иные расходы, прямо упоминаемые в настоящем Соглашении как покрываемые МАГАТЭ.
      b. Казахстан несет следующие расходы:
      i) все расходы, непосредственно касающиеся хранения НОУ МАГАТЭ, за исключением случаев, предусмотренных в подпункте a. (v) пункта 2 настоящей статьи, включая оплату электроснабжения, отопления, необходимых служебных помещений и расходы на персонал, предоставляемый Казахстаном или его учреждениями в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ;
      ii) расходы, связанные с деятельностью, которая во исполнение настоящего Соглашения осуществляется Казахстаном в соответствии с законодательством Казахстана;
      iii) расходы, связанные с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ в пределах Казахстана по просьбе Казахстана, включая вывоз и/или утилизацию имущества, в том числе имущества МАГАТЭ;
      iv) расходы, связанные с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ за пределы Казахстана в силу прекращения действия настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 4.b. статьи XIX настоящего Соглашения, вследствие нарушения Казахстаном положений настоящего Соглашения, ведущего к перемещению Банка НОУ МАГАТЭ, за исключением случаев, предусмотренных в подпункте a. (vii) пункта 2 настоящей статьи;
      v) расходы, связанные с исполнением обязательств Казахстана по применению гарантий в отношении Банка НОУ МАГАТЭ в соответствии с Соглашением о гарантиях и Дополнительным протоколом;
      vii) иные расходы, прямо упоминаемые в настоящем Соглашении как покрываемые Казахстаном.
      3. Казахстан обеспечивает, чтобы в распоряжении МАГАТЭ постоянно имелся Оператор установки, имеющий выданную на основании законодательства Казахстана лицензию на предоставление услуг в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ согласно настоящему Соглашению с квалифицированным персоналом, который соответствует требованиям к оказанию необходимых услуг.
      4. Казахстан обеспечивает, чтобы для МАГАТЭ были постоянно доступны поддерживаемые в полном рабочем состоянии оборудование и технические средства, которые соответствуют утвержденной компетентными органами проектной документации по площадке Оператора установки и могут требоваться МАГАТЭ для целей функционирования Банка НОУ МАГАТЭ. С учетом пункта 2 настоящей статьи условия предоставления такого оборудования и технических средств согласовываются МАГАТЭ и Оператором установки в Техническом соглашении об услугах Оператора установки.
      5. Лицам, упоминаемым в пункте 1 статьи IX настоящего Соглашения, при условии соблюдения необходимых требований безопасности и физической безопасности, предусмотренных в статье XIV настоящего Соглашения, обеспечивается постоянный беспрепятственный доступ к Банку НОУ МАГАТЭ, Складу НОУ МАГАТЭ, имуществу МАГАТЭ, включая оборудование, архивам МАГАТЭ, частям площадки Оператора установки, необходимым в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ, или любой другой доступ, который требуется в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ. Казахстан оставляет за собой право по своему усмотрению сопровождать таких лиц. МАГАТЭ оставляет за собой право защитить такое имущество МАГАТЭ замками и печатями, если МАГАТЭ сочтет это необходимым.
      6. Стороны могут согласиться переместить Банк НОУ МАГАТЭ на другую площадку в пределах Казахстана в соответствии с пунктом 1  статьи XVII настоящего Соглашения.
      7. При условии применения пункта 2 статьи XIV и пункта 4 статьи VI настоящего Соглашения Казахстан не создает никаких препятствий и не устанавливает никаких ограничений для хранения и перемещения любого имущества МАГАТЭ по настоящему Соглашению, которое предназначено для функционирования Банка НОУ МАГАТЭ. Казахстан обеспечивает выполнение в возможно кратчайшие сроки процедур, связанных с перемещением в Казахстан, через него или из него НОУ МАГАТЭ, цилиндров для НОУ МАГАТЭ и любого другого имущества МАГАТЭ, связанного с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ.

Статья III
ПРАВОВОЙ СТАТУС МАГАТЭ

      Казахстан признает правосубъектность МАГАТЭ и, в частности, его правоспособность: a) заключать контракты; b) приобретать движимое и недвижимое имущество и располагать таковым; c) возбуждать судебные дела.

Статья IV
НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ

      1. Казахстан признает юрисдикцию и контроль МАГАТЭ над Представительством МАГАТЭ. НОУ МАГАТЭ и Банк НОУ МАГАТЭ находятся в официальном юридическом владении МАГАТЭ и под его контролем.
      2. Во всех случаях, за исключением специально оговоренных настоящим Соглашением, к Банку НОУ МАГАТЭ и в пределах Представительства МАГАТЭ применяется законодательство Казахстана.
      3. Во всех случаях, за исключением специально оговоренных настоящим Соглашением, на действия и сделки, совершаемые в пределах Представительства МАГАТЭ или в связи с Банком НОУ МАГАТЭ, распространяется юрисдикция судов или других компетентных органов Казахстана, как это предусматривается применимым законодательством Казахстана.
      4. а. МАГАТЭ и имущество МАГАТЭ, где бы и в чьем бы распоряжении оно не находилось, пользуются иммунитетом от любой формы судебного вмешательства, разве только МАГАТЭ определенно отказывается от иммунитета в каком-либо отдельном случае, при этом предполагается, что никакой отказ от иммунитета не распространяется на меры исполнения судебных решений.
      b. Имущество МАГАТЭ, где бы и в чьем бы распоряжении оно не находилось, не подлежит обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации и любой другой форме вмешательства, будь то путем исполнительных, административных, судебных или законодательных действий.
      5. Банк НОУ МАГАТЭ, НОУ МАГАТЭ и Представительство МАГАТЭ обладают неприкосновенностью. Представители Казахстана или Оператора установки или любые другие лица не должны иметь доступа к Банку НОУ МАГАТЭ, НОУ МАГАТЭ или входить в Представительство МАГАТЭ для осуществления в них какой-либо деятельности иначе, как с согласия Генерального директора и на утвержденных им условиях. Несмотря на вышесказанное, согласие Генерального директора на доступ к Банку НОУ МАГАТЭ и НОУ МАГАТЭ не требуется в отношении:
      a. деятельности, осуществляемой Казахстаном в связи с Банком НОУ МАГАТЭ или НОУ МАГАТЭ для выполнения своих обязанностей по регулирующему инспекционному контролю в соответствии со статьей XIV настоящего Соглашения;
      b. деятельности, осуществляемой Оператором установки в связи с Банком НОУ МАГАТЭ или НОУ МАГАТЭ для выполнения своих обязанностей по Техническому соглашению об услугах Оператора установки;
      c. деятельности, осуществляемой Казахстаном в случае возникновения аварийной ситуации, или опасности, или угроз их возникновения, требующих принятия срочных мер.
      Казахстан обеспечивает, чтобы любой такой доступ к Банку НОУ МАГАТЭ или НОУ МАГАТЭ для осуществления деятельности, описанной в подпунктах а.-c. настоящего пункта, регистрировался и сообщался МАГАТЭ Оператором установки в возможно кратчайшие сроки.
      6. Казахстан предоставляет доступ к Складу НОУ МАГАТЭ только для осуществления деятельности, описанной в подпунктах а. – с. пункта 5 настоящей статьи. Казахстан обеспечивает, чтобы Оператор установки вел регистрацию всех таких случаев доступа и деятельности и предоставлял эти данные МАГАТЭ в возможно кратчайшие сроки по получении просьбы МАГАТЭ.
      7. Исполнение судебных решений, включая наложение ареста на частное имущество, не может происходить в пределах Представительства МАГАТЭ иначе, как с прямого согласия Генерального директора и на утвержденных им условиях.
      8. Банк НОУ МАГАТЭ, Склад НОУ МАГАТЭ и Представительство МАГАТЭ могут использоваться только для целей функционирования Банка НОУ МАГАТЭ, как это прямо предусмотрено в настоящем Соглашении. МАГАТЭ не допускает использования Представительства МАГАТЭ в качестве убежища лицами, которые укрываются от ареста на основании законодательства Казахстана, которых Казахстан требует для выдачи другой стране или которые пытаются уклониться от исполнения судебных решений.
      9. Архивы МАГАТЭ неприкосновенны, где бы они не находились.

Статья V
ФИНАНСОВЫЕ ЛЬГОТЫ

      1. Не будучи ограничено финансовым контролем, правилами или мораторием какого бы то ни было рода, МАГАТЭ может свободно:
      a. располагать денежными средствами, золотом или валютой любого рода и производить операции в любой валюте;
      b. переводить свои денежные средства, золото или валюту из одной страны в другую или в пределах любой страны и обращать любую валюту, находящуюся в его распоряжении, в любую другую валюту.
      2. МАГАТЭ, осуществляя свои права согласно пункту 1 настоящей статьи, обращает должное внимание на представления Казахстана в той мере, в какой такие представления осуществимы без ущерба для интересов МАГАТЭ.

Статья VI
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ НАЛОГОВ, СБОРОВ, ПОШЛИН,
ЗАПРЕЩЕНИЙ И ОГРАНИЧЕНИЙ

      1. МАГАТЭ и имущество МАГАТЭ освобождаются от всех видов налогового обложения, однако при условии, что такое освобождение от налогов не распространяется на собственников имущества, находящегося во владении или управлении и пользовании МАГАТЭ, или на других лиц, сдающих таковое ему в аренду. Кроме того, подразумевается, что МАГАТЭ не будет требовать освобождения от налогов, фактически являющихся лишь оплатой коммунальных услуг.
      2. МАГАТЭ не освобождается от косвенных налогов, составляющих часть стоимости покупаемых МАГАТЭ товаров и предоставляемых МАГАТЭ услуг. Несмотря на вышеизложенное, Казахстан возмещает МАГАТЭ через Представительство МАГАТЭ налог на добавленную стоимость выплатой не реже одного раза в год единовременных сумм в соответствии с порядком возмещения, который применяется в отношении дипломатических представительств, аккредитованных в Казахстане.
      3. При осуществлении сделок и исполнении документов, связанных с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ, МАГАТЭ освобождается от всех регистрационных сборов и государственных пошлин.
      4. Имущество МАГАТЭ, ввозимое или вывозимое МАГАТЭ в связи с настоящим Соглашением, освобождается от таможенных сборов, импортных и экспортных запрещений и ограничений. Без ущерба для вышеизложенного МАГАТЭ предоставит Казахстану перечень имущества МАГАТЭ, которое подлежит ввозу или вывозу, не менее чем за 90 (девяносто) календарных дней до любого ввоза или вывоза имущества МАГАТЭ. Такая информация будет предоставляться на русском языке и будет включать точное наименование товаров с указанием их кодов в соответствии с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров (с шестизначными кодами). Не менее чем за 30 (тридцать) дней до ввоза или вывоза имущества МАГАТЭ, МАГАТЭ будет предоставлять Казахстану информацию о способах транспортировки и пунктах ввоза.
      5. Имущество МАГАТЭ, ввозимое или приобретаемое МАГАТЭ на условиях, изложенных в пунктах 12 и 4 настоящей статьи, не подлежит продаже, сдаче в аренду или отчуждению иным образом в Казахстане, если Казахстан не дал согласия на иное.

Статья VII
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОБСЛУЖИВАНИЯ И УСЛУГ В СВЯЗИ С
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕМ БАНКА НОУ МАГАТЭ

      1. Компетентные органы, в пределах обоснованной просьбы Генерального директора, осуществляют свои полномочия по обеспечению Склада НОУ МАГАТЭ и Представительства МАГАТЭ необходимыми услугами по ставкам, которые для Представительства МАГАТЭ не превышают соответствующих наиболее низких ставок, предоставляемых государственным учреждениям Казахстана. Такие услуги включают электро- и водоснабжение, канализацию, почтовую связь, надежное постоянное подключение к телефонной связи и высокоскоростное подключение к Интернету, беспрепятственный доступ к каналу спутниковой связи, соответствующую транспортную инфраструктуру, удаление сточных вод, вывоз мусора, противопожарную защиту, очистку от снега подъездных путей и услуги по обеспечению безопасности и охраны, включая услуги в области аварийного реагирования. МАГАТЭ в разумных пределах оказывает содействие в этой связи.
      2. В случае перебоя или угрозы перебоя в обслуживании того или иного рода компетентные органы признают потребности МАГАТЭ, имеющими такое же значение, как потребности важнейших правительственных учреждений Казахстана, и принимают меры для предотвращения ущерба работе МАГАТЭ в связи с Банком НОУ МАГАТЭ.
      3. При условии соблюдения пункта 5 статьи IV настоящего Соглашения Генеральный директор, при поступлении просьбы, принимает надлежащие меры для предоставления уполномоченным представителям соответствующих обслуживающих организаций возможности осматривать, ремонтировать, поддерживать в исправности, переделывать и переносить установки, трубопроводы, магистрали и канализационные трубы в пределах Представительства МАГАТЭ или в связи с ним таким образом, чтобы это без причины не нарушало его функционирования.

Статья VIII
СВЯЗЬ И ТРАНСПОРТ

      1. МАГАТЭ пользуется в пределах положений любых международных конвенций, постановлений и договоренностей, участником которых является Казахстан, для своих официальных связей режимом, не менее благоприятным, чем тот, который предоставляется Казахстаном любой другой организации или правительству, включая дипломатические представительства такого другого правительства, в отношении приоритетов и тарифов на почтовые отправления, каблограммы, телеграммы, радиограммы, фототелеграфные сообщения, телевидение, телефон, Интернет и другие средства связи, а также тарифов, установленных для прессы, при передаче информации для печати и радио.
      2. МАГАТЭ имеет право для своих служебных целей пользоваться средствами железнодорожного транспорта Казахстана по тарифам, которые не превышают соответствующих наиболее низких тарифов, предоставляемых государственным учреждениям Казахстана.
      3. Все официальные сообщения, направляемые в МАГАТЭ или любому из его должностных лиц, и все исходящие официальные сообщения МАГАТЭ, какими бы средствами и в какой бы форме они ни передавались, пользуются иммунитетом от цензуры и любой другой формы перехвата или нарушения их тайны.
      4. МАГАТЭ имеет право пользоваться шифром и отправлять и получать корреспонденцию и другие официальные сообщения с курьером или в опечатанных вализах, на которые распространяются те же привилегии и иммунитеты, что и на дипломатических курьеров и дипломатические вализы.

Статья IX
ВЪЕЗД И ВЫЕЗД

      1. Казахстан принимает все необходимые меры для облегчения въезда на территорию Казахстана и пребывания на ней и не препятствует выезду с территории Казахстана перечисляемых ниже лиц в целях выполнения ими функций, предусмотренных настоящим Соглашением:
      а. должностных лиц МАГАТЭ;
      b. должностных лиц Организации Объединенных Наций или любой другой организации, которая установила отношения с МАГАТЭ во исполнение статьи XVI.A его Устава, имеющих служебные дела с МАГАТЭ в связи с Банком НОУ МАГАТЭ;
      c. экспертов, не являющихся должностными лицами МАГАТЭ, но выполняющих миссии в связи с Банком НОУ МАГАТЭ по полномочиям от МАГАТЭ.
      2. Лицам, которые упоминаются в пункте 1 настоящей статьи и которым могут потребоваться визы, предоставляются однократные визы или, по просьбе МАГАТЭ, многократные визы сроком до одного года или более. Визы выдаются максимально оперативно и бесплатно.
      3. Никакая служебная деятельность упоминаемых в настоящей статье лиц, связанных по работе с МАГАТЭ, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи, не может служить основанием для недопущения их въезда на территорию Казахстана, выезда с нее и для требования об оставлении ими территории Казахстана. Во всех случаях, за исключением специально оговоренных настоящим Соглашением, Казахстан в полной мере контролирует и регулирует прибытие в Казахстан лиц, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи, а также условия дальнейшего пребывания или проживания таких лиц в пределах страны.
      4. Настоящая статья не препятствует требованию со стороны компетентных органов достаточных доказательств того, что лица, притязающие на права, которые предоставляются настоящей статьей, принадлежат к категориям, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи; она не препятствует также применению карантинных и санитарно-гигиенических правил.
      5. За исключением случаев въезда в Казахстан инспекторов МАГАТЭ по гарантиям, уведомление о котором направляется до их прибытия вместе с предполагаемыми сроками их пребывания, Агентство максимально оперативно по дипломатическим каналам направляет Казахстану предварительное уведомление о прибытии в Казахстан лиц, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, и о предполагаемых сроках их пребывания в Казахстане.

Статья X
ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ

      1. Должностные лица МАГАТЭ пользуются в пределах Казахстана и по отношению к нему следующими привилегиями и иммунитетами:
      а. иммунитетом от всех форм судебного преследования в отношении слов, сказанных или написанных, и действий, совершенных ими в своем официальном качестве в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ; этот иммунитет сохраняется и тогда, когда указанные лица перестают быть должностными лицами МАГАТЭ;
      b. иммунитетом от личного ареста или задержания;
      c. иммунитетом от наложения ареста на их личный и служебный багаж;
      d. иммунитетом от досмотра служебного багажа и, если данное должностное лицо имеет класс С-5 категории специалистов или выше в соответствии со шкалой окладов Организации Объединенных Наций, рекомендованной Комиссией по международной гражданской службе, – иммунитетом от досмотра личного багажа, если нет серьезных оснований предполагать, что такой багаж содержит предметы, которые предназначены не для личного или служебного пользования, или предметы, импорт или экспорт которых запрещен законом или регулируется карантинными правилами Казахстана. Такой досмотр производится только в присутствии должностного лица или его уполномоченного представителя;
      e. неприкосновенностью всех бумаг, документов и прочих служебных материалов;
      f. освобождением от налогов на оклады и вознаграждения, которые они получают от МАГАТЭ;
      g. правом при всех сношениях с МАГАТЭ пользоваться шифром и отправлять или получать бумаги, корреспонденцию и прочие служебные материалы с курьером или в опечатанных вализах;
      h. освобождением от иммиграционных ограничений, регистрации в качестве иностранцев и обязанностей нести государственные повинности;
      i. такими же привилегиями в связи с валютными и обменными льготами, какие предоставляются имеющим соответствующий ранг сотрудникам дипломатических представительств, аккредитованных при Казахстане;
      j. такой же защитой и льготами при репатриации во время международных кризисов, какие предоставляются имеющим соответствующий ранг сотрудникам дипломатических представительств, аккредитованных при Казахстане.
      2. Лица, упомянутые в подпунктах b. и с. пункта 1 статьи IX настоящего Соглашения, пользуются в пределах Казахстана и по отношению к нему следующими привилегиями и иммунитетами:
      a. иммунитетом от личного ареста и задержания и от наложения ареста на их личный и служебный багаж;
      b. иммунитетом от всех форм судебного преследования в отношении слов, сказанных или написанных, и всех действий, совершенных ими при исполнении своих служебных обязанностей в связи с Банком НОУ МАГАТЭ; этот иммунитет сохраняется и тогда, когда указанные лица перестают быть задействованными в миссиях по полномочиям от МАГАТЭ;
      c. неприкосновенностью всех бумаг, документов и прочих служебных материалов;
      d. правом при всех сношениях с МАГАТЭ пользоваться шифром и отправлять или получать бумаги, корреспонденцию и прочие служебные материалы с курьером или в опечатанных вализах;
      e. такими же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег, какие предоставляются представителям иностранных правительств, выполняющим временные служебные миссии;
      f. такими же иммунитетами и льготами в отношении их личного и служебного багажа, какие предоставляются имеющим соответствующий ранг сотрудникам дипломатических представительств, аккредитованных при Казахстане.
      3. Привилегии и иммунитеты, указанные в настоящей статье, предоставляются в интересах МАГАТЭ, а не для личной выгоды указанных лиц. Генеральный директор отказывается от иммунитета, предоставляемого согласно настоящей статье любому такому лицу, во всех случаях, когда, по мнению Генерального директора, этот иммунитет будет препятствовать отправлению правосудия и когда от него можно отказаться без ущерба для интересов МАГАТЭ.
      4. а. МАГАТЭ направляет Казахстану список лиц, подпадающих под действие настоящей статьи, и по мере необходимости пересматривает такой список;
      b. по просьбе МАГАТЭ Казахстан выдает лицам, подпадающим под действие настоящей статьи, аккредитационное удостоверение с фотографией предъявителя. Этот документ удостоверяет функциональные обязанности и должность предъявителя в его отношениях со всеми компетентными органами.
      5. МАГАТЭ постоянно сотрудничает с компетентными органами в обеспечении надлежащего отправления правосудия, соблюдения предписаний полиции и предупреждения каких-либо злоупотреблений в связи с привилегиями, иммунитетами и льготами, упомянутыми в настоящей статье.
      6. Должностные лица МАГАТЭ, упоминаемые в подпункте а. пункта 1 статьи IX настоящего Соглашения и являющиеся гражданами Казахстана, пользуются в Казахстане только привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми в соответствии с подпунктами a., e. и g. пункта 1 настоящей статьи. Лица, упоминаемые в подпунктах b. и c. пункта 1 статьи IX настоящего Соглашения и являющиеся гражданами Казахстана, пользуются в Казахстане только привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми в соответствии с подпунктами b., c. и d. пункта 2  настоящей статьи.

Статья XI
ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИВИЛЕГИЯМИ

      В случае, если Казахстан находит, что имело место злоупотребление какой-либо привилегией или иммунитетом, предусматриваемыми настоящим Соглашением, между Казахстаном и МАГАТЭ проводятся консультации для того, чтобы установить, имело ли место такое злоупотребление, и, если это так, изыскиваются пути для предупреждения повторения таких злоупотреблений. Если результаты таких консультаций оказываются неудовлетворительными для Сторон, вопрос о том, произошло ли злоупотребление привилегией или иммунитетом, разрешается в соответствии с процедурой, предусмотренной  статьей XVIII настоящего Соглашения. В случае установления факта злоупотребления Казахстан имеет право после уведомления об этом МАГАТЭ не предоставлять соответствующему лицу привилегии или иммунитета, явившихся предметом злоупотребления. Однако отказ в предоставлении привилегий или иммунитетов не должен служить препятствием к осуществлению основной деятельности МАГАТЭ или мешать МАГАТЭ в выполнении им своих основных функций.

Статья XII
ПРОПУСКА

      Казахстан признает и принимает в качестве действительных проездных документов пропуска Организации Объединенных Наций, выдаваемые должностным лицам МАГАТЭ, должностным лицам Организации Объединенных Наций и должностным лицам других организаций, как определено в подпунктах a. и b. пункта 1 статьи IX настоящего Соглашения.

Статья XIII
ОХРАНА БАНКА НОУ МАГАТЭ, СКЛАДА НОУ МАГАТЭ
И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА МАГАТЭ

      1. Компетентные органы принимают надлежащие меры, чтобы не допускать нарушения спокойствия, неприкосновенности и безопасности Банка НОУ МАГАТЭ, Склада НОУ МАГАТЭ и Представительства МАГАТЭ никакими лицами или группами лиц, пытающимися получить незаконный доступ к Банку НОУ МАГАТЭ или незаконно проникнуть на Склад НОУ МАГАТЭ и в Представительство МАГАТЭ или вызвать беспорядки в непосредственной близости от них, и обеспечивают на границах Склада НОУ МАГАТЭ и Представительства МАГАТЭ и около них такую полицейскую и/или другую охрану, какая может оказаться необходимой для этой цели.
      2. По просьбе Генерального директора компетентные органы предоставляют достаточное количество сотрудников полиции и/или иной охраны для поддержания правопорядка на границах Склада НОУ МАГАТЭ и Представительства МАГАТЭ и около них.

Статья XIV
БЕЗОПАСНОСТЬ, ФИЗИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ И ГАРАНТИИ

      1. Банк НОУ МАГАТЭ и Склад НОУ МАГАТЭ находятся под ответственностью компетентных органов, ведающих вопросами безопасности, физической безопасности и гарантий.
      2. На период, в течение которого Соглашение остается в силе, Казахстан обеспечивает наличие адекватной государственной, правовой и нормативной базы ядерной безопасности и физической ядерной безопасности. В необходимых случаях Казахстан обеспечивает применение в отношении Банка НОУ МАГАТЭ, Склада НОУ МАГАТЭ и НОУ МАГАТЭ, применимых положений Основ безопасности и Требований безопасности МАГАТЭ, а также Основ физической ядерной безопасности и Рекомендаций по физической ядерной безопасности МАГАТЭ, которые могут периодически изменяться и дополняться или заменяться более поздними версиями, посредством внесения поправок в законодательство Казахстана. Также, в необходимых случаях, Казахстан обеспечивает применение в отношении Банка НОУ МАГАТЭ, Склада НОУ МАГАТЭ и НОУ МАГАТЭ применимых положений Руководств по безопасности МАГАТЭ, Практических руководств по физической ядерной безопасности и Технических руководящих материалов МАГАТЭ, которые могут периодически изменяться и дополняться или заменяться более поздними версиями, либо эквивалентных мер посредством внесения поправок в законодательство Казахстана. МАГАТЭ имеет право проводить в консультации с Казахстаном миссии по рассмотрению безопасности и физической безопасности с целью подтвердить применение применимых положений вышеупомянутых норм и документов.
      3. К Банку НОУ МАГАТЭ применяются права и обязанности МАГАТЭ в области гарантий, предусмотренные в статье XII.A его Устава, которые в течение срока действия настоящего Соглашения реализуются путем применения гарантий в соответствии с Соглашением о гарантиях и Дополнительным протоколом. Склад НОУ МАГАТЭ для целей применения гарантий МАГАТЭ создается как установка, отдельная от других установок, расположенных на площадке Оператора установки.
      4. МАГАТЭ имеет право устанавливать оборудование, которое дает МАГАТЭ возможность убедиться в том, что в отношении Банка НОУ МАГАТЭ и Склада НОУ МАГАТЭ постоянно обеспечивается защита от воздействия природных явлений и других рисков, незаконного перемещения или использования на незаконные цели, повреждения или уничтожения, включая саботаж, и насильственного захвата. Казахстан оказывает содействие в установке, эксплуатации и обслуживании этого оборудования. Устанавливая вышеуказанное оборудование, МАГАТЭ не несет ответственности за физическую ядерную безопасность.
      5. Стороны соглашаются с тем, что НОУ МАГАТЭ не будет размещаться на Складе НОУ МАГАТЭ до тех пор, пока МАГАТЭ не убедится в том, что Банк НОУ МАГАТЭ может быть создан.

Статья XV
АВАРИЙНАЯ ГОТОВНОСТЬ И РЕАГИРОВАНИЕ

      1. До начала функционирования Банка НОУ МАГАТЭ Казахстан обеспечивает введение в действие, периодический пересмотр и обновление надлежащих планов реагирования на аварийные ситуации на площадке и за ее пределами для ликвидации последствий ядерных и радиологических инцидентов и аварийных ситуаций, происходящих на площадке Оператора установки, Складе НОУ МАГАТЭ и в Банке НОУ МАГАТЭ или затрагивающих их. Планы аварийного реагирования должны также охватывать связанную с этими установками деятельность, такую как перевозка НОУ МАГАТЭ. Планы аварийного реагирования должны быть соизмеримы с потенциальным масштабом и характером опасностей, связанных с площадкой Оператора установки, Складом НОУ МАГАТЭ и Банком НОУ МАГАТЭ, и соответствующим образом увязаны с механизмами реагирования на обычные аварийные ситуации.
      2. Казахстан обеспечивает, чтобы Оператор установки безотлагательно и незамедлительно уведомлял компетентные органы и МАГАТЭ об инцидентах и аварийных ситуациях, которые могут быть связанными с радиационными, химическими или другими опасностями, источником которых является Банк НОУ МАГАТЭ, либо об инцидентах и ситуациях, источником которых не является Банк НОУ МАГАТЭ, но которые могут отрицательно влиять на безопасность и физическую безопасность Банка НОУ МАГАТЭ. Несмотря на вышеизложенное, Казахстан незамедлительно уведомляет МАГАТЭ о любых инцидентах или аварийных ситуациях, указанных в настоящей статье.

Статья XVI
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

      1. Все вопросы, касающиеся гражданской ответственности за ядерный ущерб, регулируются Протоколом о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб (далее именуемым «Протокол»), стороной которого является Казахстан, при том понимании, что для целей Протокола Казахстан является отвечающим за установку государством по отношению к Складу НОУ МАГАТЭ, а Оператор установки является оператором Склада НОУ МАГАТЭ.
      2. В случае денонсации Протокола Казахстаном Казахстан продолжит применение положений Протокола в отношении гражданской ответственности за ядерный ущерб, вытекающей из настоящего Соглашения, как если бы он по-прежнему оставался его стороной.
      3. При условии соблюдения пункта 1 настоящей статьи Казахстан несет ответственность, вытекающую из настоящего Соглашения, вследствие действий или упущений Казахстана, его должностных лиц или его учреждений, включая Оператора установки, и несет все связанные с этим расходы. За исключением случаев гражданской ответственности за ядерный ущерб, Казахстан не несет ответственности, возникающей вследствие действий или упущений МАГАТЭ, его должностных лиц или лиц, выполняющих миссии в связи с Банком НОУ МАГАТЭ. Казахстан обеспечивает адекватное страхование ответственности перед третьей стороной для страхового покрытия вытекающей из настоящего Соглашения ответственности за исключением гражданской ответственности за ядерный ущерб. В таком страховом полисе МАГАТЭ указывается как дополнительно застрахованное лицо и предусматривается отказ от суброгации прав страховщика страховой компании в отношении МАГАТЭ.
      4. При условии соблюдения пункта 1 настоящей статьи Казахстан освобождает МАГАТЭ, его должностных лиц и лиц, выполняющих миссии по полномочиям от МАГАТЭ, от ответственности, признает их не подлежащими ответственности и обязуется обезопасить их от нее, а также обеспечивает защиту за свой счет в отношении всех исков, претензий, требований и ответственности любого происхождения или рода, включая связанные с ними затраты и расходы, возникающих вследствие действий или упущений Казахстана, его должностных лиц или его учреждений, включая Оператора установки. Ответственность Казахстана по настоящему пункту не ограничивается и не определяется какими-либо условиями существующего страхования.
      5. При условии соблюдения пункта 3 настоящей статьи, за исключением случаев гражданской ответственности за ядерный ущерб, МАГАТЭ несет ответственность, возникающую вследствие действий или упущений МАГАТЭ, его должностных лиц или лиц, выполняющих миссии в связи с Банком НОУ МАГАТЭ, которые вытекают из настоящего Соглашения, и несет все связанные с этим расходы. МАГАТЭ обеспечивает адекватное страхование ответственности перед третьей стороной для страхового покрытия ответственности, которая вытекает из настоящего Соглашения.
      6. Казахстан не несет вследствие размещения Банка НОУ МАГАТЭ на своей территории международной ответственности за действия или упущения МАГАТЭ, его должностных лиц, лиц, выполняющих миссии в связи с Банком НОУ МАГАТЭ, или должностных лиц других организаций, о которых говорится в подпункте b. пункта 1 статьи IX настоящего Соглашения, действующих или воздерживающихся от действий в пределах их обязанностей, кроме тех международных обязательств, которые Казахстан выполняет как государство-член МАГАТЭ.

Статья XVII
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      1. Любое предлагаемое изменение, касающееся площадки Оператора установки и/или Оператора установки, включая его организационную структуру или ресурсы, которое может затрагивать Банк НОУ МАГАТЭ, а также перемещение Банка НОУ МАГАТЭ на другую площадку в пределах Казахстана согласно пункту 7 статьи II настоящего Соглашения производятся при достижении Сторонами взаимного согласия до их осуществления и при условии соблюдения всех технических и правовых требований, содержащихся в настоящем Соглашении и любом другом дополнительном соглашении, которое касается Банка НОУ МАГАТЭ и предусмотрено в пункте 4 настоящей статьи, или их соблюдения иным образом посредством внесения изменений и дополнений в настоящее Соглашение в соответствии с пунктом 2 статьи XIX настоящего Соглашения или изменений и дополнений в любое другое дополнительное соглашение.
      2. Казахстан постоянно принимает все необходимые меры, в том числе в связи с лицензией, упомянутой в пункте 3 статьи II настоящего Соглашения, для обеспечения непрерывного выполнения всех своих обязательств, возникающих по настоящему Соглашению. В случае, если Оператор установки прекращает существование или не в состоянии выполнять свои обязательства по Техническому соглашению об услугах Оператора установки, Казахстан обеспечивает, чтобы все обязательства Оператора установки выполнялись, как это предусмотрено в Техническом соглашении об услугах Оператора установки.
      3. Казахстан незамедлительно уведомляет МАГАТЭ о любых регулирующих требованиях и/или законодательстве Казахстана, включая их изменения, и об изменениях положений и условий лицензии, упомянутой в пункте 3 статьи II настоящего Соглашения, и любых других соответствующих лицензий, которые могут затрагивать НОУ МАГАТЭ на территории Казахстана или Банк НОУ МАГАТЭ.
      4. МАГАТЭ и компетентные органы и/или учреждения Казахстана могут заключать в рамках осуществления настоящего Соглашения любые необходимые технические соглашения, касающиеся Банка НОУ МАГАТЭ.

Статья XVIII
УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

      Любой спор между Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения, любого другого дополнительного соглашения, касающегося Банка НОУ МАГАТЭ, или любых изменений и дополнений к ним, который не урегулирован посредством переговоров или другим согласованным способом, передается на окончательное решение в суд из трех арбитров, один из которых избирается Генеральным директором, другой – Казахстаном, а третий, являющийся председателем суда, – первыми двумя арбитрами. Если любая из Сторон не избрала своего арбитра в течение 6 (шести) месяцев, следующих за назначением арбитра другой Стороной, или если первые два арбитра не договорятся относительно третьего в течение 6 (шести) месяцев, следующих за назначением первых двух арбитров, то такой второй или третий арбитр избирается Председателем Международного Суда по просьбе МАГАТЭ или Казахстана.

Статья XIX
ДЕЙСТВИЕ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу в день получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения. Такие изменения и дополнения формулируются в отдельных протоколах, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступают в силу в порядке, предусмотренном в пункте 1 настоящей статьи.
      3. Настоящее Соглашение остается в силе в течение 10 (десяти) лет и автоматически продлевается на последующие 10-летние периоды, если ни одна из Сторон не позднее чем за 1 (один) год до истечения соответствующего 10-летнего периода не уведомит другую Сторону в письменном виде по дипломатическим каналам о своем намерении не продлевать действие настоящего Соглашения.
      4. Независимо от пункта 3 настоящей статьи действие настоящего Соглашения прекращается:
      a. по взаимному согласию Сторон, оформленному в письменном виде;
      b. по истечении 1 (одного) года со дня получения письменного уведомления о том, что уведомляющая Сторона намерена прекратить действие настоящего Соглашения вследствие существенного нарушения настоящего Соглашения другой Стороной. Любой спор, возникающий в связи с прекращением действия в соответствии с настоящим подпунктом, разрешается согласно статье XVIII настоящего Соглашения.
      5. Независимо от пунктов 3 и 4 настоящей статьи обязательства Сторон по статьям XVI и XVIII настоящего Соглашения продолжают действовать в соответствии с периодами, указанными в статье 8 Протокола, если Стороны прямо не договорятся об ином в письменном виде. Кроме того, продолжают оставаться в силе те положения Соглашения, которые необходимы для прекращения деятельности по настоящему Соглашению. Стороны сотрудничают для обеспечения того, чтобы прекращение деятельности было завершено в возможно кратчайшие сроки.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО соответствующие должным образом уполномоченные на то представители Сторон подписали настоящее Соглашение.

      СОВЕРШЕНО в […] […] дня […] месяца две тысячи […] года в двух экземплярах, каждый на английском, русском и казахском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

         За ПРАВИТЕЛЬСТВО         За МЕЖДУНАРОДНОЕ АГЕНТСТВО
       РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН           ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арасындағы Қазақстан Республикасында Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Төмен байытылған уран банкін құру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 27 сәуірдегі № 345 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арасындағы Қазақстан Республикасында Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Төмен байытылған уран банкін құру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрі Ерлан Әбілфайызұлы Ыдырысовқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, ол Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арасындағы Қазақстан Республикасында Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Төмен байытылған уран банкін құру туралы келісімге қол қойсын.
      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 26.08.2015 № 662 қаулысымен.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2015 жылғы 27 сәуірдегі
№ 345 қаулысымен   
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арасындағы Қазақстан Республикасында Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Төмен байытылған уран банкін құру туралы келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі «Қазақстан» деп аталатын) және Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік (бұдан әрі «МАГАТЭ» деп аталатын) бұдан әрі бірлесіп «Тараптар», ал жеке алғанда – «Тарап» деп аталатын;
      МАГАТЭ өз Жарғысына сәйкес бүкіл әлемде атом энергиясын бейбіт мақсатта дамытуға және іс жүзінде қолдануға жағдай жасауға және жәрдемдесуге және МАГАТЭ Жарғысының ережелеріне сәйкес оны пайдалану үшін МАГАТЭ-ге мүше мемлекеттерге ядролық материалды жеткізу туралы уағдаласуға уәкілетті екенін НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;
      МАГАТЭ-ге мүше мемлекеттердің электр энергиясын өндіру үшін ядролық отынға қажеттіліктерін кепілдік беріп қамтамасыз ету қажеттігін ЕСКЕРЕ ОТЫРЫП және осыған байланысты МАГАТЭ Басқарушылар кеңесінің (бұдан әрі «Басқарушылар кеңесі» деп аталатын), атап айтқанда, «Кепілдік берілген жеткізілімдерді қамтамасыз ету: мүше мемлекеттерге ТБУ жеткізу үшін МАГАТЭ төмен байытылған уран банкін (ТБУ) құру» 2010 жылғы 26 қарашадағы GOV/2010/67 құжатында қамтылған, ұсынылып отырған шешімдер қабылданған 2010 жылғы 3 желтоқсандағы «Ядролық отынды кепілдік беріп жеткізу» GOV/2010/70 қарарын атап көрсете отырып;
      Қазақстан бұл жөнінде МАГАТЭ іс-қимылын қолдауды қалайтынын және осыған байланысты МАГАТЭ «Кепілдік берілген жеткізілімдерді қамтамасыз ету: МАГАТЭ төмен байытылған уран банкі. Қабылдаушы мемлекеттің таңдауы» 2011 жылғы 31 мамырдағы GOV/INF/2011/7 құжатында, сондай-ақ Басқарушылар кеңесінің 2010 жылғы 26 қарашадағы GOV/2010/67 және 2010 жылғы 3 желтоқсандағы GOV/2010/70 құжаттарында баяндалған талаптарға сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкі үшін қабылдаушы мемлекет болуға мүдделілік білдіргенін НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;
      Қазақстан Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің артықшылықтары мен иммунитеттері туралы келісімнің (INFCIRC/9/Rev.2) тарапы болып табылатынын НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;
      Қазақстан Республикасы мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арасындағы Ядролық қаруды таратпау туралы шартқа байланысты кепілдіктерді қолдану туралы келісімге (INFCIRC/504) (бұдан әрі «Кепілдіктер туралы келісім» деп аталатын) 1994 жылғы 26 шілдеде қол қойылғанын және 1995 жылғы 11 тамызда күшіне енгенін, ал оған Қосымша хаттамаға (INFCIRC/504/Add.1) 2004 жылғы 6 ақпанда қол қойылғанын және 2007 жылғы 9 мамырда күшіне енгенін (бұдан әрі «Қосымша хаттама» деп аталатын) НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;
      Қазақстан Ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілік туралы Вена конвенциясының (INFCIRC/500) және Ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілік туралы Вена конвенциясына түзетулер енгізу туралы хаттаманың (INFCIRC/566) тарапы болып табылатынын НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;
      төмендегілер туралы келісті:

I бап
АНЫҚТАМАЛАР

      Осы Келісімде төменде келтірілген терминдердің мағынасы мынадай:
      a. «құзыретті органдар» Қазақстан заңнамасының түпмәтінінде және оған сәйкес құзыретті болып табылатын Қазақстанның орталық немесе жергілікті органдарын білдіреді;
      b. «МАГАТЭ мұрағаттары» МАГАТЭ-ге тиесілі немесе МАГАТЭ иелігіндегі МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты барлық есептерді, хат-хабарды, құжаттарды, қолжазбаларды, компьютерлік және мультимедиялық деректерді, фотосуреттерді, кинофильмдерді бейне және дыбыс жазуларды, сондай-ақ Тараптар арасындағы уағдаластық бойынша МАГАТЭ мұрағаттарына жататын кез келген басқа материалдарды білдіреді;
      c. «Бас директор» МАГАТЭ бас директорын немесе оның атынан әрекет етуге уәкілетті кез келген лауазымды адамды білдіреді;
      d. «Қондырғы операторы» МАГАТЭ ТБУ қоймасын пайдаланумен айналысатын және осы ретте Қазақстанмен консультацияда МАГАТЭ мен Қондырғы операторы арасында жасалатын техникалық келісімге сәйкес (бұдан әрі «Қондырғы операторының көрсетілетін қызметтері туралы техникалық келісім» деп аталатын) МАГАТЭ-ге қызметтер көрсететін заңды тұлғаны білдіреді;
      e. «МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуі» МАГАТЭ ТБУ және МАГАТЭ басқа мүлкін алуды, тиеуді, түсіруді және алаңға жайғастыру мен сақтауды, МАГАТЭ ТБУ үшін цилиндрлер өлшеуді және олардан сынамалар алуды, ядролық материалды есепке алуды, ядролық қауіпсіздік пен физикалық ядролық қауіпсіздікті қамтамасыз етуді, МАГАТЭ ТБУ тасымалдауды, жөнелтуге, импортқа және экспортқа дайындауды және МАГАТЭ ТБУ банкінің орын ауыстыруын және осыған байланысты есеп, инспекциялар, есептілік жүргізудің, тәуекел менеджментінің және қызмет көрсетудің барлық операцияларын қамтитын, Тараптармен келісілген қызметті білдіреді;
      f. «МАГАТЭ ТБУ» МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты МАГАТЭ-ге тиесілі U-235 бойынша 4,95% дейін қоса алғанда, номиналды байытылған уран гексафториді (UF6) түріндегі төмен байытылған уранды білдіреді;
      g. «МАГАТЭ ТБУ банкі» МАГАТЭ ТБУ қоймасындағы 30В типіндегі немесе неғұрлым кеш модификациядағы ең көп көлемі 60 (алпысқа) дейінгі толық цилиндр болатын МАГАТЭ ТБУ нақты қорын білдіреді;
      h. «МАГАТЭ ТБУ-ға арналған цилиндрлер» тасымалдау мен сақтау мақсатында МАГАТЭ ТБУ ыдысқа салуға арналған МАГАТЭ-ге тиесілі цилиндрлерді білдіреді;
      i. «МАГАТЭ ТБУ қоймасы» Қондырғы операторының көрсететін қызметтері туралы техникалық келісімде сипатталғандай Қазақстан МАГАТЭ-ге берген МАГАТЭ-нің ерекше пайдалануына және МАГАТЭ ТБУ банкі тұрған жердегі Қондырғы операторының алаңында (бұдан әрі «Қондырғы операторының алаңы» деп аталатын) орналасқан қойма үй-жайын білдіреді;
      j. «МАГАТЭ мүлкі» МАГАТЭ ТБУ-ды, МАГАТЭ ТБУ-ға арналған цилиндрлерді, сондай-ақ МАГАТЭ-ге тиесілі немесе өзінің жарғылық функцияларын және осы Келісімді орындаған кезде МАГАТЭ иелігіндегі не басқаруындағы ақша қаражатын және өзге де активтерді және МАГАТЭ-нің барлық кірістерін қоса алғанда, МАГАТЭ-нің барлық мүлкін білдіреді;
      k. «МАГАТЭ өкілдігі» осы Келісімнің мақсаты үшін Біріккен Ұлттар Ұйымының даму бағдарламасының (БҰҰДБ) Қазақстан Республикасындағы кеңсесін немесе БҰҰДБ құқықтық мирасқоры болып табылатын Біріккен Ұлттар Ұйымының жүйесі ұйымының кеңсесін немесе МАГАТЭ-нің Қазақстандағы кеңсесін білдіреді; бұл ретте МАГАТЭ-нің атынан Бас директор берген өкілеттіктер негізінде БҰҰДБ тұрақты өкілі немесе БҰҰДБ құқықтық мирасқоры болып табылатын Біріккен Ұлттар Ұйымының жүйесі ұйымының өкілі өкілдік етеді;
      l. «Қазақстан заңнамасы» белгіленген тәртіппен қабылданған Қазақстанның нормативтік-құқықтық актілерін білдіреді;
      m. «МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары» жергілікті жерде сағат бойынша ақы төлеу шартымен жалданған адамдарды қоспағанда, МАГАТЭ-нің Бас директоры мен барлық қызметкерлерін білдіреді.

II бап
МАГАТЭ ТБУ БАНКІ

      1. Осы Келісімге сәйкес МАГАТЭ Қазақстанда МАГАТЭ ТБУ банкін құрады.
      2. а. МАГАТЭ мынадай шығыстарды:
      i) осы баптың 2-тармағының b.тармақшасында көзделген шығыстарға қатысты Қазақстанның міндеттемелеріне залал келтірмей, МАГАТЭ ТБУ-ды, жабдықты, техникалық құралдарды және МАГАТЭ ТБУ банкін құру, оның жұмыс істеуін қамтамасыз ету мен қызмет көрсету үшін қажетті кез келген басқа тауарлар мен көрсетілетін қызметтерді сатып алуға арналған шығыстарды көтереді. Олар байланысты қолдауға шығыстарды және мониторинг үшін жабдықты пайдалануға байланысты талаптар сияқты МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуі кезеңіндегі МАГАТЭ ерекше талаптарына және МАГАТЭ ТБУ арналған цилиндрлермен жұмыс істеуге немесе оларды инспекциялауға қатысты МАГАТЭ талаптарына негізделген өзге де шығыстарды көтереді;
      ii) МАГАТЭ ТБУ-дың, МАГАТЭ ТБУ арналған бос цилиндрлердің және МАГАТЭ ТБУ жойылмайтын қалдықтары бар цилиндрлердің импортына және экспортына байланысты барлық шығыстарды қоса алғанда, осы баптың 2-тармағының b (iv) тармақшасына сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкінің орын ауыстыруына байланысты шығыстарды қоспағанда, МАГАТЭ ТБУ қоймасына және кері МАГАТЭ ТБУ-ды жеткізуге арналған шығыстарды көтереді. Осы тармақшада санамаланған шығыстар көлік құжаттарын дайындауға, МАГАТЭ ТБУ-ды Қондырғы операторының алаңында тасымалдауға, қайта конденсаттауға, гомогендеуге, сынамаларды іріктеуге және МАГАТЭ ТБУ-ды талдауға тікелей байланысты шығыстарды қамтиды;
      iii) МАГАТЭ беретін персоналға жұмсалатын шығыстарды, МАГАТЭ кеңестерін ұйымдастыруға арналған шығыстарды және МАГАТЭ ішінде ақпарат таратуға арналған шығыстарды қоса алғанда, МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуі мен қызмет көрсетуін қамтамасыз етуге байланысты және МАГАТЭ көтеретін үстеме шығыстарды;
      iv) МАГАТЭ ТБУ банкін құруға, оның жұмыс істеуіне және қызмет көрсетуін қамтамасыз етуге байланысты МАГАТЭ-ден өндіріліп алынатын және олардан МАГАТЭ осы Келісімнің VI бабына сәйкес босатылмайтын салықтарды, алымдар мен баждарды төлеу жөніндегі шығыстарды;
      v) осы баптың 2-тармағының b. (i) тармақшасында айтылған, сақтағаны үшін шығыстар есебіне жыл сайын бір еуро;
      vi) мүлікті, оның ішінде МАГАТЭ мүлкін әкетуді және/немесе кәдеге жаратуды қоса алғанда, МАГАТЭ өтініші бойынша МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстан шегінде орын ауыстыруына байланысты шығыстарды;
      vii) осы баптың 2-тармағының b. (iv) тармақшасында көзделген жағдайларды қоспағанда, МАГАТЭ осы Келісімнің ережелерін бұзған жағдайда осы Келісімнің XIX бабының 3 немесе 4.а. тармақтарына не осы Келісімнің XIX бабының 4.b. тармағына сәйкес осы Келісімнің мерзімінің өтуіне немесе қолданылуы тоқтатылғанына орай МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстанның шегінен тыс орын ауыстыруына байланысты шығыстарды;
      viii) Кепілдіктер туралы келісімге және Қосымша хаттамаға сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкіне қатысты кепілдіктерді қолдану жөніндегі міндеттемелерді МАГАТЭ-нің орындауына байланысты шығыстарды;
      iх) МАГАТЭ өтейтін ретінде осы Келісімде тікелей көзделетін өзге де шығыстарды көтереді.
      b. Қазақстан мынадай шығыстарды:
      i) Осы баптың 2-тармағының а.(v) тармақшасында көзделген жағдайларды қоспағанда, қажетті қызметтік үй-жайларды, электрмен жабдықтау, жылыту төлемақысын және МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты Қазақстан немесе оның мекемелері беретін персоналға жұмсалатын шығыстарды қоса алғанда, МАГАТЭ ТБУ сақтауға тікелей қатысты барлық шығыстарды;
      ii) осы Келісімді орындау үшін Қазақстан заңнамасына сәйкес Қазақстан жүзеге асыратын қызметке байланысты шығыстарды;
      iii) мүлікті, оның ішінде МАГАТЭ мүлкін әкетуді және/немесе кәдеге жаратуды қоса алғанда, Қазақстанның өтініші бойынша МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстан шегінде орын ауыстыруына байланысты шығыстарды;
      iv) осы баптың 2-тармағының a. (vii) тармақшасында көзделген жағдайларды қоспағанда, МАГАТЭ ТБУ банкінің орын ауыстыруына алып келетін осы Келісімнің ережелерін Қазақстанның бұзуы салдарынан осы Келісімнің XIX бабының 4.b. тармағына сәйкес осы Келісім қолданылуының тоқтатылғанына орай МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстан шегінен тыс орын ауыстыруына байланысты шығыстарды;
      v) Кепілдіктер туралы келісімге және Қосымша хаттамаға сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкіне қатысты кепілдіктерді қолдану жөніндегі Қазақстанның міндеттемелерін орындауға байланысты шығыстарды;
      vi) Қазақстан өтейтін ретінде осы Келісімде тікелей көзделетін өзге де шығыстарды көтереді.
      3. Қазақстан МАГАТЭ иелігінде осы Келісімге сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты қызметтер көрсетуге Қазақстан заңнамасының негізінде берілген лицензиясы бар Қондырғы операторының тұрақты түрде болуы үшін қажетті қызметтерді көрсетуге қойылатын талаптарға сай келетін білікті персоналмен қамтамасыз етеді.
      4. Қазақстан құзыретті органдар бекіткен Қондырғы операторының алаңы бойынша жобалық құжаттамаға сәйкес келетін және МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуі мақсаты үшін МАГАТЭ талап ете алатын, толық жұмыс күйінде ұсталатын жабдық және техникалық құралдардың МАГАТЭ үшін үнемі қолжетімді болуын қамтамасыз етеді. Осы баптың 2-тармағын ескере отырып, осындай жабдық пен техникалық құралдарды беру шарттары Қондырғы операторының көрсететін қызметтері туралы техникалық келісімде МАГАТЭ-мен және Қондырғы операторымен келісіледі.
      5. Осы Келісімнің IX бабының 1-тармағында аталатын адамдар осы Келісімнің XIV бабында көзделген қажетті қауіпсіздік және физикалық қауіпсіздік талаптары сақталған жағдайда, МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты қажетті МАГАТЭ ТБУ банкіне, МАГАТЭ ТБУ қоймасына, жабдықты қоса алғанда, МАГАТЭ мүлкіне, МАГАТЭ мұрағаттарына, Қондырғы операторы алаңының бөліктеріне үнемі кедергісіз қолжетімділік немесе МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты қажетті кез келген басқа да қолжетімділік қамтамасыз етіледі. Қазақстан өз қалауы бойынша осындай адамдармен ілесіп жүру құқығын өзінде қалдырады. Егер МАГАТЭ қажет деп есептесе, МАГАТЭ өзінің осындай мүлкін құлыптармен және мөрлермен қорғау құқығын өзінде қалдырады.
      6. Тараптар осы Келісімнің XVII бабының 1-тармағына сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстан шегіндегі басқа алаңға орын ауыстыруын келісуі мүмкін.
      7. Осы Келісімнің XIV бабының 2-тармағы және VI бабының  4-тармағы қолданылған жағдайда Қазақстан МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне арналған осы Келісім бойынша МАГАТЭ-нің кез келген мүлкін сақтау және оның орын ауыстыруы үшін ешқандай кедергі жасамайды және ешқандай шектеулер белгілемейді. Қазақстан өзі арқылы немесе өзінен МАГАТЭ ТБУ, МАГАТЭ ТБУ-ға арналған цилиндрлердің және МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты МАГАТЭ-нің кез келген басқа мүлкінің Қазақстанға орын ауыстыруына байланысты рәсімдердің мүмкіндігінше қысқа мерзімде орындалуын қамтамасыз етеді.

III бап
МАГАТЭ ҚҰҚЫҚТЫҚ МӘРТЕБЕСІ

      Қазақстан МАГАТЭ-нің құқық субъектілігін, және атап айтқанда: а) келісімшарттар жасасуға; b) жылжымалы және жылжымайтын мүлік сатып алуға және осындайларға ие болуға; c) сот істерін қозғауға оның құқықтық қабілеттілігін мойындайды.

IV бап
ҚОЛ СҰҒЫЛМАУШЫЛЫҚ

      1. Қазақстан МАГАТЭ-нің МАГАТЭ өкілдігіне юрисдикциясы мен бақылауын мойындайды. МАГАТЭ ТБУ және МАГАТЭ ТБУ банкі МАГАТЭ-нің ресми заңды иелігінде және оның бақылауында болады.
      2. МАГАТЭ ТБУ банкіне осы Келісімде арнайы айтылғандарды қоспағанда, барлық жағдайларда және МАГАТЭ өкілдігінің шегінде Қазақстан заңнамасы қолданылады.
      3. Осы Келісімде арнайы айтылғандарды қоспағанда, барлық жағдайларда МАГАТЭ өкілдігінің шегінде немесе МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты жасалатын әрекеттер мен мәмілелерге Қазақстан қолданыстағы заңнамасында көзделгендей Қазақстан соттарының немесе басқа да құзыретті органдарының юрисдикциясы қолданылады.
      4. а. МАГАТЭ және МАГАТЭ мүлкі қайда және кімнің иелігінде болса да сот араласуының кез келген нысанынан иммунитетті пайдаланады, тек МАГАТЭ қандай да бір жеке жағдайда иммунитеттен ашық бас тартқанда, бұл ретте иммунитеттен ешбір бас тарту сот шешімдерін орындау шараларына қолданылмайды.
      b. МАГАТЭ мүлкі қайда және кімнің иелігінде болса да атқарушылық, әкімшілік, сот немесе заңнамалық болса да әрекеттер арқылы тінтуге, реквизициялауға, тәркілеуге, экспроприациялауға және араласудың кез келген басқа нысанына жатпайды.
      5. МАГАТЭ ТБУ банкі, МАГАТЭ ТБУ және МАГАТЭ өкілдігі қол сұғылмаушылыққа ие. Қазақстан немесе Қондырғы операторы өкілдерінің немесе кез келген басқа тұлғалардың Бас директордың келісімінсіз және ол бекіткен шарттарынсыз МАГАТЭ ТБУ банкіне, МАГАТЭ ТБУ-ға қолжетімділігі болмауға немесе олар МАГАТЭ өкілдігіне қандай да бір қызметті жүзеге асыру үшін кірмеуге тиіс. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, Бас директордың МАГАТЭ ТБУ банкіне және МАГАТЭ ТБУ-ға қол жеткізуге келісімі мыналарға:
      a. Қазақстан осы Келісімнің XIV бабына сәйкес реттеуші инспекциялық бақылау бойынша өзінің міндеттерін орындау үшін МАГАТЭ ТБУ банкіне немесе МАГАТЭ ТБУ-ге байланысты жүзеге асыратын қызметке;
      b. Қондырғы операторы өзінің Қондырғы операторының көрсететін қызметтері туралы Техникалық келісім бойынша міндеттерін орындау үшін МАГАТЭ ТБУ банкіне немесе МАГАТЭ ТБУ-ға байланысты жүзеге асыратын қызметке;
      c. Қазақстан шұғыл шаралар қабылдауды қажет ететін авариялық жағдайлар немесе қауіп-қатер немесе олардың пайда болу қатері туындаған жағдайда жүзеге асыратын қызметке қатысты талап етілмейді.
      Қазақстан осы тармақтың а.-c тармақшаларында сипатталған қызметті жүзеге асыру үшін МАГАТЭ ТБУ банкіне немесе МАГАТЭ ТБУ-ға кез келген осындай қолжетімділіктің Қондырғы операторының мүмкіндігінше қысқа мерзімде тіркеуін және МАГАТЭ-ге хабарлауын қамтамасыз етеді.
      6. Қазақстан осы баптың 5-тармағының а.-с. тармақшаларында сипатталған қызметті жүзеге асыру үшін ғана МАГАТЭ ТБУ қоймасына кіруге рұқсат береді. Қазақстан кірудің және қызметтің осындай барлық жағдайларын Қондырғы операторының тіркеуін және МАГАТЭ өтінішін алған соң мүмкіндігінше қысқа мерзімде МАГАТЭ-ге осы деректерді беруін қамтамасыз етеді.
      7. Жеке мүлікке тыйым салуды қоса алғанда, сот шешімдерін орындау, МАГАТЭ өкілдігінің шегінде Бас директордың тікелей келісімінсіз және ол бекіткен шарттарынсыз болуы мүмкін емес.
      8. МАГАТЭ ТБУ банкі, МАГАТЭ ТБУ қоймасы және МАГАТЭ өкілдігі осы Келісімде тікелей көзделгендей МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуі мақсаты үшін ғана пайдаланылуы мүмкін. МАГАТЭ Қазақстан заңнамасының негізінде қамаққа алудан жалтаратын, Қазақстан басқа елге беру үшін талап ететін немесе сот шешімдерін орындаудан жалтаруға әрекет ететін адамдардың МАГАТЭ өкілдігін баспана ретінде пайдалануына жол бермейді.
      9. МАГАТЭ мұрағаттарына қай жерде болса да қол сұғылмайды.

V бап
ҚАРЖЫЛЫҚ ЖЕҢІЛДІКТЕР

      1. Қаржылық бақылаумен, қағидалармен немесе мораторийдің қандай да болсын түрімен шектелмей, МАГАТЭ еркін түрде:
      a. ақша қаражатына, алтынға немесе кез келген түрдегі валютаға иелене алады және кез келген валютада операциялар жүргізе алады;
      b. өзінің ақша қаражатын, алтынын немесе валютасын бiр елден екiншiге немесе кез келген елдiң шегiнде еркiн аудара алады және өзінің иелігiндегі кез келген валютаны кез келген басқа валютаға айналдыра алады.
      2. МАГАТЭ осы баптың 1-тармағына сәйкес өзінің құқықтарын жүзеге асыра отырып, Қазақстанның ұсыныстарына МАГАТЭ мүддесі үшін залалсыз осындай ұсыныстар жүзеге асырылатындай шамада тиісті көңіл аударады.

VI бап
САЛЫҚТАРДАН, АЛЫМДАРДАН, БАЖДАРДАН, ТЫЙЫМ САЛУЛАР МЕН ШЕКТЕУЛЕРДЕН БОСАТУ

      1. МАГАТЭ және МАГАТЭ мүлкі барлық салық салу түрлерінен, алайда салықтардан осындай босату МАГАТЭ иелігіндегі немесе басқаруындағы және пайдалануындағы мүліктің меншік иелеріне немесе оған осындайларды жалға беретін басқа да адамдарға қолданылмаған жағдайда ғана босатылады. Бұдан басқа, МАГАТЭ іс жүзінде коммуналдық қызметтердің төлемі ғана болып табылатын салықтардан босатуды талап етпейді деп көзделеді.
      2. МАГАТЭ сатып алатын тауарлар мен МАГАТЭ көрсететін қызметтер құнының бір бөлігін құрайтын жанама салықтардан МАГАТЭ босатылмайды. Жоғарыда баяндалғанға қарамастан, Қазақстан МАГАТЭ өкілдігі арқылы Қазақстанда аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктерге қатысты қолданылатын өтеу тәртібіне сәйкес біржолғы сомаларды кемінде жылына бір рет төлеумен қосымша құн салығын МАГАТЭ-ге өтейді.
      3. Мәмілелерді жүзеге асыру және МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты құжаттарды орындау кезінде МАГАТЭ барлық тіркеу алымдарынан және мемлекеттік баждардан босатылады.
      4. Осы Келісімге байланысты МАГАТЭ әкелетін немесе әкететін МАГАТЭ мүлкі кедендік алымдардан, импорттық және экспорттық тыйым салулар мен шектеулерден босатылады. МАГАТЭ жоғарыда баяндалғанға залал келтірместен, Қазақстанға МАГАТЭ мүлкінің кез келген әкелуіне немесе әкетілуіне дейін кемінде күнтізбелік 90 (тоқсан) күн бұрын әкелінуге немесе әкетілуге жататын МАГАТЭ мүлкінің тізбесін ұсынады. Мұндай ақпарат орыс тілінде ұсынылады және Тауарларды сипаттау мен оларға код белгілеудің үйлестірілген жүйесіне (алты таңбалы кодтарына) сәйкес олардың кодтары көрсетілген тауарлардың дәл атауын қамтитын болады. МАГАТЭ мүлкін әкелгенге немесе әкеткенге дейін кемінде 30 (отыз) күн бұрын МАГАТЭ тасымалдау тәсілдері мен әкелу пункттері туралы ақпаратты Қазақстанға ұсынатын болады.
      5. Осы баптың 12 және 4-тармақтарында жазылған шарттарда МАГАТЭ әкелетін немесе сатып алатын МАГАТЭ мүлкі, егер Қазақстан өзгеге келісім бермесе, Қазақстанда сатуға, жалға беруге немесе басқаша жолмен иеліктен шығаруға жатпайды.

VII бап
МАГАТЭ ТБУ БАНКІНІҢ ЖҰМЫС ІСТЕУІНЕ БАЙЛАНЫСТЫ ҚЫЗМЕТТЕР КӨРСЕТУ МЕН КӨРСЕТІЛЕТІН ҚЫЗМЕТТЕРДІ ҚАМТАМАСЫЗ ЕТУ

      1. Құзыретті органдар Бас директордың негізді өтініші шегінде МАГАТЭ ТБУ қоймасын және МАГАТЭ өкілдігін Қазақстанның мемлекеттік мекемелеріне ұсынылатын, МАГАТЭ өкілдігі үшін тиісті ең төмен мөлшерлемелерден аспайтын мөлшерлемелер бойынша қажетті көрсетілетін қызметтермен қамтамасыз ету бойынша өздерінің өкілеттіктерін жүзеге асырады. Осындай көрсетілетін қызметтер авариялық ден қою саласындағы көрсетілетін қызметтерді қоса алғанда, электрмен және сумен жабдықтауды, кәрізді, пошта байланысын, телефон байланысына сенімді тұрақты қосуды және жоғары жылдамдықты Интернетке қосуды, жерсеріктік байланыс арнасына кедергісіз қол жеткізуді, тиісті көлік инфрақұрылымын, сарқынды суларды жоюды, қоқыс шығаруды, өртке қарсы қорғануды, кірме жолдарды қардан тазартуды және қауіпсіздік пен күзетті қамтамасыз ету жөніндегі көрсетілетін қызметтерді қамтиды. МАГАТЭ ақылға қонымды шекте осыған байланысты жәрдем көрсетеді.
      2. Сол не өзге түрде қызмет көрсетуде кідіріс немесе кідіріс қаупі болған жағдайда құзыретті органдар Қазақстанның маңызды үкіметтік мекемелерінің қажеттілігі сияқты маңызы бар МАГАТЭ қажеттілігін мойындайды және МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты МАГАТЭ жұмысына залал келтірмеу үшін шаралар қабылдайды.
      3. Осы Келісімнің IV бабының 5-тармағы сақталған жағдайда Бас директор өтініш келіп түскен кезде тиісті қызмет көрсетуші ұйымдардың уәкілетті өкілдеріне МАГАТЭ өкілдігінің немесе онымен байланысты шекте, бұл себепсіз жұмыс істеуін бұзбауы үшін қондырғыларды, құбырларды, магистральдарды және кәріз құбырларын қарап-тексеру, жөндеу, жарамды күйінде ұстау, қайта істеу және тасымалдау мүмкіндігін беру үшін тиісті шаралар қабылдайды.

VIII бап
БАЙЛАНЫС ЖӘНЕ КӨЛІК

      1. МАГАТЭ өзінің ресми байланыстары үшін Қазақстан қатысушысы болып табылатын кез келген халықаралық конвенциялардың, қаулылар мен уағдаластықтардың ережелері шегінде пошталық жөнелтімдерге, каблограммаларға, жеделхаттарға, радиограммаларға, фототелеграфтық хабарламаларға, теледидарға, телефонға, Интернетке және басқа да байланыс құралдарына артықшылықтар мен тарифтерге, сондай-ақ баспа мен радио үшін ақпарат берген кезде баспасөз үшін белгіленген тарифтерге қатысты осындай басқа үкіметтің дипломатиялық өкілдіктерін қоса алғанда, Қазақстан кез келген басқа ұйымға немесе үкіметке беретінінен қолайлылығы кем болмайтын режимді пайдаланады.
      2. МАГАТЭ-нің өзінің қызметтік мақсаттары үшін Қазақстанның теміржол көлігі құралдарын Қазақстанның мемлекеттік мекемелеріне берілетін тиісті ең төмен тарифтерден аспайтын тарифтер бойынша пайдалану құқығы бар.
      3. МАГАТЭ-ге немесе оның кез келген лауазымды адамдарына жіберілетін барлық ресми хабарламалар және МАГАТЭ-нің барлық шығыс ресми хабарламалары қандай құралдар арқылы және қандай нысанда берілсе де, цензурадан немесе жолдан ұстап қалудың кез келген нысанынан немесе олардың құпиясын бұзудан иммунитетті пайдаланады.
      4. МАГАТЭ-нің шифрді пайдалану және дипломатиялық курьерлер мен дипломатиялық вализаларға қолданылатын артықшылықтар мен иммунитеттер қолданылатын курьер немесе мөр басылған вализалар арқылы хат-хабарды және басқа да ресми хабарларды жөнелтуге және алуға құқығы бар.

IX бап
КЕЛУ ЖӘНЕ КЕТУ

      1. Қазақстан Қазақстанның аумағына келуді және онда болуды жеңілдету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды және осы Келісімде көзделген функцияларды орындау мақсатында төменде тізбеленген адамдардың:
      а. МАГАТЭ-нің лауазымды адамдарының;
      b. Біріккен Ұлттар Ұйымының немесе МАГАТЭ Жарғысының XVI.A бабын орындау үшін онымен қарым-қатынас орнатқан кез келген басқа ұйымның МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты МАГАТЭ-мен қызметтік істері бар лауазымды адамдарының;
      c. МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары болып табылмайтын, бірақ МАГАТЭ атынан өкілеттіктер бойынша МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты миссияларды орындайтын сарапшылардың Қазақстан аумағынан кетуіне кедергі жасамайды.
      2. Осы баптың 1-тармағында аталатын және виза талап етілуі мүмкін адамдарға бір реттік виза немесе МАГАТЭ-нің өтініші бойынша бір жылға дейін немесе одан да көп мерзімге көп реттік виза беріледі. Визалар барынша жылдам және тегін беріледі.
      3. Осы баптың 1-тармағында көзделгендей, МАГАТЭ-мен жұмыс бойынша байланысты осы бапта аталатын адамдардың ешқандай қызметтік әрекеті олардың Қазақстанның аумағына келуіне, одан шығуына жол бермеу үшін және олардың Қазақстан аумағын тастап кетуін талап ету үшін негіз бола алмайды. Осы Келісімде арнайы ескертілгендерді қоспағанда, барлық жағдайларда Қазақстан осы баптың 1-тармағында айтылатын адамдардың Қазақстанға келуін, сондай-ақ сондай адамдардың елдің шегінде одан әрі болуы немесе тұруы жағдайларын толық бақылайды және реттейді.
      4. Осы бап құзыретті органдардың тарапынан осы бапта берілетін құқықтарға талаптанатын адамдар осы баптың 1-тармағында айтылатын санаттарға жататынына жеткілікті дәлелдеме талап етуге кедергі келтірмейді; ол карантиндік және санитариялық-гигиеналық қағидаларды қолдануға да кедергі келтірмейді.
      5. МАГАТЭ инспекторларының кепілдіктер бойынша Қазақстанға кіру жағдайларын қоспағанда, олардың болжалды болу мерзімімен бірге олар келгенге дейін жіберілетін хабарламаны Агенттік дипломатиялық арналар арқылы осы баптың 1-тармағында аталған адамдардың Қазақстанға келуі туралы және олардың Қазақстанда болуының болжалды мерзімдері туралы алдын ала хабарламаны барынша жылдам Қазақстанға жібереді.

X бап
АРТЫҚШЫЛЫҚТАР МЕН ИММУНИТЕТТЕР

      1. МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары Қазақстан шегінде және өзіне қатысты мынадай артықшылықтар мен иммунитеттерді:
      а. МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты өзінің ресми адам ретінде сөздеріне, айтқандарына немесе жазғандарына және жасаған әрекеттеріне қатысты сот қудалауының барлық нысандарынан иммунитетті пайдаланады; бұл иммунитет көрсетілген адамдар МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары болмаса да сақталады;
      b. жеке басын қамаққа алудан және ұстаудан иммунитетті;
      c. олардың жеке және қызметтік багажына тыйым салудан иммунитетті;
      d. егер осы лауазымды адамда Біріккен Ұлттар Ұйымы айлықақыларының Халықаралық азаматтық қызмет жөніндегі комиссия ұсынған шәкіліне сәйкес мамандар санатының С - 5 және одан да жоғары сыныбы болса, қызметтік багажды тексеріп қараудан иммунитет, – егер жеке немесе қызметтік пайдалануға арналмаған заттар немесе импортына немесе экспортына заңмен тыйым салынған немесе Қазақстанның карантиндік қағидаларында реттелетін заттар бар екенін болжауға елеулі негіз болмаса жеке багажды тексеріп қараудан иммунитетті пайдаланады. Мұндай тексеріп қарау лауазымды адамның немесе оның уәкілетті өкілінің қатысуымен ғана жүргізіледі.
      e. барлық қағаздарға, құжаттарға және өзге қызметтік материалдарға қол сұғылмаушылықты;
      f. өздері МАГАТЭ-ден алатын айлықақылар мен сыйақыларға салынатын салықтардан босатуды;
      g. МАГАТЭ-мен барлық қатынастар кезінде шифрді пайдалану және курьермен немесе мөр басылған вализамен қағаздарды, хат-хабарды немесе өзге де қызметтік материалдарды жөнелту немесе алу құқығын;
      h. иммиграциялық шектеулерден, шетелдіктер ретінде тіркеуден және мемлекеттік міндеткерлікті атқарудан босатуды;
      i. Қазақстанда аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктердің тиісті дәрежесі бар қызметкерлеріне валюталық және айырбастау жеңілдіктеріне байланысты берілетін артықшылықтарды;
      j. Қазақстанда аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктердің тиісті дәрежесі бар қызметкерлеріне халықаралық дағдарыс уақытында репатриация кезінде берілетін қорғау мен жеңілдіктерді пайдаланады.
      2. Осы Келісімнің IX бабының 1-тармағының b. және с. тармақшаларында аталған адамдар Қазақстан шегінде және өзіне қатысты мынадай артықшылықтар мен иммунитеттерді:
      a. жеке басын қамаққа алу мен ұстау және олардың жеке және қызметтік багажына тыйым салу иммунитетін;
      b. МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты өздерінің қызметтік міндеттерін орындау кезіндегі сөздеріне, айтқандары мен жазғандарына және жасаған барлық әрекеттеріне қатысты сот қудалауының барлық нысандарынан иммунитетті пайдаланады; бұл иммунитет көрсетілген адамдар МАГАТЭ атынан өкілеттіктер бойынша миссияларға тартылмаса да сақталады;
      с. барлық қағаздарға, құжаттар мен басқа да қызметтік материалдарға қол сұқпаушылықты;
      d. МАГАТЭ-мен барлық қатынастар кезінде шифрді пайдалану және қағаздарды, хат-хабарды және басқа да қызметтік материалдарды курьер немесе мөр басылған вализалар арқылы жөнелту немесе алу құқығын;
      e. уақытша қызметтік миссияларды орындайтын шетелдік үкіметтердің өкілдеріне берілетін валюталық шектеулерге және ақша айырбастау шектеулеріне қатысты жеңілдіктерді;
      f. Қазақстанда аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктердің тиісті дәрежесі бар қызметкерлеріне жеке және қызметтік багажына қатысты берілетін иммунитеттер мен жеңілдіктерді пайдаланады.
      3. Осы бапта көрсетілген артықшылықтар мен иммунитеттер көрсетілген адамдардың жеке пайдасы үшін емес, МАГАТЭ-нің мүдделері үшін беріледі. Бас директордың пікірінше, бұл иммунитет сот төрелігін іске асыруға кедергі келтіретін және одан МАГАТЭ-нің мүдделеріне нұқсан келтірмей бас тартуға болатын барлық жағдайларда, Бас директор осы бапқа сәйкес кез келген осындай адамға берілетін иммунитеттен бас тартады.
      4. а. МАГАТЭ осы бап қолданылуға жататын адамдардың тізімін Қазақстанға жібереді және қажеттілігіне қарай осындай тізімді қайта қарайды;
      b. МАГАТЭ-нің өтініші бойынша Қазақстан осы бап қолданылуға жататын адамдарға ұсынушының фотосуреті бар аккредиттеу куәлігін береді. Бұл құжат ұсынушының барлық құзыретті органдармен қатынасында функционалдық міндеттері мен лауазымын куәландырады.
      5. МАГАТЭ осы бапта аталған артықшылықтарға, иммунитеттерге және жеңілдіктерге байланысты сот төрелігін тиісінше іске асыруды, полицияның ұйғарымдарын сақтауды және қандай да бір теріс пайдаланудың алдын алуды қамтамасыз етуде құзыретті органдармен тұрақты түрде ынтымақтасады.
      6. Осы Келісімнің IX бабы 1-тармағының а. тармақшасында аталатын және Қазақстан азаматтары болып табылатын МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары осы баптың 1-тармағының a., e. және g. тармақшаларына сәйкес берілетін артықшылықтар мен иммунитеттерді ғана Қазақстанда пайдаланады. Осы Келісімнің IX бабы 1-тармағының b. және c. тармақшаларында аталатын және Қазақстан азаматтары болып табылатын адамдар осы баптың 2-тармағының b., c. және d. тармақшаларына сәйкес берілетін артықшылықтар мен иммунитеттерді ғана Қазақстанда пайдаланады.

XI бап
АРТЫҚШЫЛЫҚТАРДЫ ТЕРІС ПАЙДАЛАНУ

      Егер Қазақстан осы Келісімде көзделетін қандай да бір артықшылықты немесе иммунитетті теріс пайдалану орын алды деп тапқан жағдайда, Қазақстан мен МАГАТЭ арасында мұндай теріс пайдалану орын алғанын анықтау үшін консультациялар өткізіледі, егер ол солай болса, осындай теріс пайдаланудың қайталануын болдырмау үшін жолдар қарастырылады. Егер мұндай консультациялардың нәтижелері Тараптар үшін қанағаттанарлықсыз болып шықса, артықшылықты немесе иммунитетті теріс пайдалану болғаны не болмағаны туралы мәселе осы Келісімнің XVIII бабында көзделген рәсімге сәйкес шешіледі. Теріс пайдалану фактісі анықталған жағдайда Қазақстан бұл туралы МАГАТЭ-ге хабарлағаннан кейін тиісті адамға теріс пайдаланудың нысанасы болған артықшылықты немесе иммунитетті бермеуге құқылы. Алайда артықшылықтарды немесе иммунитеттерді беруден бас тарту МАГАТЭ-нің негізгі қызметін жүзеге асыруға немесе МАГАТЭ-ге өзінің негізгі функцияларын орындауына кедергі жасамауға тиіс.

XII бап
РҰҚСАТНАМА

      Қазақстан осы Келісімнің IX бабының 1-тармағының a. және b. тармақшаларында айқындалғандай, МАГАТЭ-нің лауазымды адамдарына, Біріккен Ұлттар Ұйымының лауазымды адамдарына және басқа да ұйымдардың лауазымды адамдарына берілетін Біріккен Ұлттар Ұйымының рұқсатнамасын жарамды жол жүру құжаттары ретінде мойындайды және қабылдайды.

XIII бап
МАГАТЭ ТБУ БАНКІН, МАГАТЭ ТБУ ҚОЙМАСЫН ЖӘНЕ МАГАТЭ ӨКІЛДІГІН КҮЗЕТУ

      1. Құзыретті органдар МАГАТЭ ТБУ банкіне заңсыз рұқсат алуға немесе МАГАТЭ ТБУ қоймасына және МАГАТЭ өкілдігіне заңсыз кіруге немесе оларға тікелей жақын жерде тәртіпсіздік жасауға тырысқан ешбір адамның немесе адамдар тобының МАГАТЭ ТБУ банкінің, МАГАТЭ ТБУ қоймасының және МАГАТЭ өкілдігінің тыныштығын, қол сұғылмаушылығын және қауіпсіздігін бұзуына жол бермеу үшін тиісті шаралар қабылдайды және МАГАТЭ ТБУ қоймасының және МАГАТЭ өкілдігінің шекараларында және олардың маңында осы мақсат үшін қажет болуы мүмкін полицейлік және/немесе басқа да күзетті қамтамасыз етеді.
      2. Бас директордың өтініші бойынша құзыретті органдар МАГАТЭ ТБУ қоймасының және МАГАТЭ өкілдігінің шекараларында және олардың маңында құқықтық тәртіпті сақтау үшін полиция және/немесе өзге де күзет қызметкерлерінің жеткілікті санын береді.

XIV бап
ҚАУІПСІЗДІК, ФИЗИКАЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ЖӘНЕ КЕПІЛДІКТЕР

      1. МАГАТЭ ТБУ банкі және МАГАТЭ ТБУ қоймасы қауіпсіздік, физикалық қауіпсіздік және кепілдік мәселелерін жүргізетін құзыретті органдардың жауапкершілігінде болады.
      2. Қазақстан Келісім күшінде болатын кезең ішінде ядролық қауіпсіздіктің және физикалық ядролық қауіпсіздіктің барабар мемлекеттік, құқықтық және нормативтік базасының болуын қамтамасыз етеді. Қазақстан қажет болған жағдайларда МАГАТЭ ТБУ банкіне және МАГАТЭ ТБУ қоймасына және МАГАТЭ ТБУ қатысты МАГАТЭ Қауіпсіздік негіздерінің және Қауіпсіздік талаптарының, сондай-ақ Физикалық ядролық қауіпсіздік негіздерінің және Қазақстан заңнамасына түзету енгізу арқылы кезең-кезеңімен өзгертілуі және толықтырылуы немесе неғұрлым кейінгі нұсқалармен ауыстырылуы мүмкін МАГАТЭ физикалық ядролық қауіпсіздік ұсынымдарының қолданылатын ережелерінің қолданылуын қамтамасыз етеді. Сондай-ақ Қазақстан қажет болған жағдайларда Қазақстан заңнамасына түзету енгізу арқылы кезең-кезеңімен өзгертілуі және толықтырылуы немесе неғұрлым кейінгі нұсқалармен ауыстырылуы мүмкін МАГАТЭ ТБУ банкіне, МАГАТЭ ТБУ қоймасына және МАГАТЭ ТБУ қатысты МАГАТЭ қауіпсіздігі жөніндегі нұсқаулықтардың, Физикалық ядролық қауіпсіздік жөніндегі практикалық нұсқаулықтардың және МАГАТЭ-нің техникалық басшылыққа алатын материалдарының не балама шаралардың қолданылатын ережелерінің қолданылуын қамтамасыз етеді. МАГАТЭ жоғарыда аталған нормалар мен құжаттардың қолданылатын ережелерінің қолданылуын растау мақсатында Қазақстанмен қауіпсіздікті және физикалық қауіпсіздікті қарастыру жөніндегі консультациялар өткізуге құқылы.
      3. МАГАТЭ ТБУ банкіне осы Келісімнің қолданылу мерзімі ішінде Кепілдіктер туралы келісімге және Қосымша хаттамаға сәйкес кепілдіктерді қолдану арқылы іске асырылатын МАГАТЭ Жарғысының XII.A-бабында көзделген кепілдіктер саласындағы құқықтары мен міндеттері қолданылады. МАГАТЭ ТБУ қоймасы МАГАТЭ кепілдіктерін қолдану мақсаты үшін, Қондырғы операторының алаңында орналасқан басқа қондырғылардан бөлек, қондырғы ретінде құрылады.
      4. МАГАТЭ МАГАТЭ ТБУ банкіне және МАГАТЭ ТБУ қоймасына қатысты іріткі салуды және күштеп басып алуды қоса алғанда, табиғи құбылыстар мен басқа да тәуекелдердің ықпалынан, заңсыз орын ауыстырудан немесе заңсыз мақсатта пайдаланудан, бүлінуден немесе жойылудан қорғау үнемі қамтамасыз етілетіндігіне МАГАТЭ-ге көз жеткізу мүмкіндігін беретін жабдық орнатуға құқылы. Қазақстан осы жабдықты орнатуға, пайдалануға және оның қызмет көрсетуіне жәрдемдеседі. Жоғарыда көрсетілген жабдықты орната отырып, МАГАТЭ физикалық ядролық қауіпсіздік үшін жауапты болмайды.
      5. Тараптар МАГАТЭ ТБУ банкі құрылғанына МАГАТЭ көз жеткізбейінше, МАГАТЭ ТБУ қоймасына МАГАТЭ ТБУ орналастырылмайтынына келіседі.

XV бап
АВАРИЯЛЫҚ ДАЙЫНДЫҚ ЖӘНЕ ДЕН ҚОЮ

      1. МАГАТЭ ТБУ банкі жұмыс істеуін бастағанға дейін Қазақстан Қондырғы операторының алаңында, МАГАТЭ ТБУ қоймасында және МАГАТЭ ТБУ банкінде болатын немесе оларды қозғайтын ядролық және радиологиялық оқыс оқиғаларды және авариялық жағдайлардың салдарын жою үшін алаңдағы және оның шегінен тыс авариялық жағдайларға ден қоюдың тиісті жоспарларын қолданысқа енгізуді, мерзімді қайта қарауды және жаңартуды қамтамасыз етеді. Авариялық ден қою жоспарлары МАГАТЭ ТБУ тасымалдау сияқты, осы қондырғыларға байланысты қызметті қамтуға тиіс. Авариялық ден қою жоспарлары Қондырғы операторының алаңына, МАГАТЭ ТБУ қоймасына және МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты әлеуетті ауқыммен және қауіп-қатер сипатымен шамалас және әдеттегі авариялық жағдайларға ден қою тетіктерімен тиісті түрде байланысты болуға тиіс.
      2. Қазақстан Қондырғы операторының көзі МАГАТЭ ТБУ банкі болып табылатын радиациялық, химиялық немесе басқа да қауіп-қатерге байланысты болуы мүмкін оқыс оқиғалар мен авариялық жағдайлар туралы не көзі МАГАТЭ ТБУ банкі болып табылмайтын, бірақ МАГАТЭ ТБУ банкінің қауіпсіздігі мен физикалық қауіпсіздігіне теріс әсер етуі мүмкін оқыс оқиғалар мен жағдайлар туралы құзыретті органдарды және МАГАТЭ-ні кейінге қалдырмай және дереу хабардар етуін қамтамасыз етеді. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, Қазақстан осы бапта көрсетілген кез келген оқыс оқиғалар немесе авариялық жағдайлар туралы МАГАТЭ-ні дереу хабардар етеді.

XVI бап
ЖАУАПКЕРШІЛІК ЖӘНЕ ЖАУАПКЕРШІЛІКТЕН БОСАТУ

      1. Ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілікке қатысты барлық мәселелер тарапы Қазақстан болып табылатын Ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілік туралы Вена конвенциясына түзетулер енгізу туралы хаттамада реттеледі (бұдан әрі «Хаттама» деп аталатын), Хаттама мақсаты үшін Қазақстан МАГАТЭ ТБУ қоймасына қатысты қондырғыға жауапты мемлекет болып табылатынын, ал Қондырғы операторы МАГАТЭ ТБУ қоймасының операторы болып табылатынын түсіну керек.
      2. Қазақстан Хаттаманың күшін жойған жағдайда Қазақстан, осы Келісімнен туындайтын ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілікке қатысты Хаттаманың ережелерін қолдануды ол бұрынғыдай оның тарапы болып қалғандай жалғастырады.
      3. Қазақстан осы баптың 1-тармағын сақтаған жағдайда, Қондырғы операторын қоса алғанда, Қазақстанның, оның лауазымды адамдарының немесе оның мекемелерінің әрекеттері немесе қателіктері салдарынан осы Келісімнен туындайтын жауапкершілікке жауапты болады және осыған байланысты барлық шығыстарды көтереді. Ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілік жағдайларын қоспағанда, Қазақстан МАГАТЭ, оның лауазымды адамдарының немесе МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты миссияны орындайтын адамдардың әрекеттері немесе қателіктері салдарынан туындайтын жауапкершілікке жауапты болмайды. Қазақстан, ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілікті қоспағанда, осы Келісімнен туындайтын жауапкершілікті сақтандыру өтемі үшін үшінші тараптың алдында жауапкершілікті барабар сақтандыруды қамтамасыз етеді. Осындай сақтандыру полисінде МАГАТЭ қосымша сақтандырылған тұлға ретінде көрсетіледі және МАГАТЭ-ге қатысты сақтандыру компаниясы сақтандырушысының құқықтарын суброгациялаудан бас тарту көзделеді.
      4. Осы баптың 1-тармағын сақтаған жағдайда Қазақстан МАГАТЭ-ні, оның лауазымды адамдарын және МАГАТЭ атынан өкілеттіктер бойынша миссияларды орындайтын адамдарды жауапкершіліктен босатады, оларды жауапкершілікке жатпайтындар деп таниды және оларды одан қауіпсіздендіруге міндеттенеді, сондай-ақ Қондырғы операторын қоса алғанда, Қазақстанның, оның лауазымды адамдарының немесе оның мекемелерінің әрекеттері немесе қателіктері салдарынан туындайтын онымен байланысты шығындарды және шығыстарды қоса алғанда, кез келген түрдегі барлық талап қоюларға, наразылықтарға, талаптарға және жауапкершілікке қатысты өз есебінен қорғауды қамтамасыз етеді. Қазақстанның осы тармақ бойынша жауапкершілігі шектелмейді және қандай да бір қолданыстағы сақтандыру талаптарымен айқындалмайды.
      5. Осы баптың 3-тармағын сақтаған жағдайда, МАГАТЭ ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілік жағдайларын қоспағанда, МАГАТЭ-нің, оның лауазымды адамдарының немесе осы Келісімнен туындайтын МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты миссияны орындайтын адамдардың әрекеттері мен қателіктері салдарынан туындайтын жауапкершілікке жауапты болады және осыған байланысты барлық шығыстарды көтереді. МАГАТЭ осы Келісімнен туындайтын жауапкершілікті сақтандыру өтемі үшін үшінші тараптың алдында жауапкершілікті барабар сақтандыруды қамтамасыз етеді.
      6. Қазақстан өз аумағына МАГАТЭ ТБУ банкін орналастыру салдарынан МАГАТЭ-нің, оның лауазымды адамдарының, МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты миссияларды орындайтын адамдардың немесе Қазақстан МАГАТЭ-ге мүше мемлекет ретінде орындайтын халықаралық міндеттемелерден бөлек, өздерінің міндеттері шегінде әрекет ететін немесе әрекеттерден тартынатын осы Келісімнің IX бабының 1-тармағының b. тармақшасында айтылатын басқа да ұйымдардың лауазымды адамдарының әрекеттері немесе қателіктері үшін халықаралық жауапкершілікті мойнына алмайды.

XVII бап
ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

      1. МАГАТЭ ТБУ банкісін қозғауы мүмкін Қондырғы операторының алаңына және/немесе оның ұйымдастырушылық құрылымын немесе ресурстарын қоса алғанда, Қондырғы операторына қатысты кез келген ұсынылатын өзгеріс, сондай-ақ осы Келісімнің II бабының 7-тармағына сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстан шегіндегі басқа алаңға орын ауыстыруы Тараптар оларды жүзеге асырғанға дейін өзара келісімге қол жеткізген кезде және осы Келісімде және МАГАТЭ ТБУ банкіне қатысты кез келген басқа қосымша келісімде қамтылған және осы баптың 4-тармағында көзделген барлық техникалық және құқықтық талаптарды сақтаған немесе оларды осы Келісімнің XIX бабының 2-тармағына сәйкес осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар немесе кез келген басқа қосымша келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу арқылы өзгеше сақтаған жағдайда жүргізіледі.
      2. Қазақстан осы Келісім бойынша туындайтын өзінің барлық міндеттемелерінің үздіксіз орындалуын қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды, оның ішінде осы Келісімнің II бабының 3-тармағында аталған лицензияға байланысты барлық қажетті шараларды үнемі қолданады. Егер Қондырғы операторы жұмыс істеуін тоқтатқан немесе Қондырғы операторының көрсететін қызметтер туралы техникалық келісім бойынша өз міндеттемелерін орындай алмайтын жағдайда Қазақстан Қондырғы операторының барлық міндеттемелері Қондырғы операторының көрсететін қызметтер туралы техникалық келісімде көзделгендей орындалуын қамтамасыз етеді.
      3. Қазақстан және Қазақстанның кез келген реттеуші талаптары және/немесе заңнамасы туралы, олардың өзгеруін қоса алғанда, осы Келісімнің II бабының 3-тармағында аталатын лицензияның ережелері мен шарттарының өзгерістері туралы және Қазақстанның аумағында МАГАТЭ ТБУ немесе МАГАТЭ ТБУ банкін қозғай алатын кез келген басқа да тиісті лицензия туралы МАГАТЭ-ні дереу хабардар етеді.
      4. МАГАТЭ мен құзыретті органдар және/немесе Қазақстанның мекемелері осы Келісімді жүзеге асыру шеңберінде МАГАТЭ ТБУ банкіне қатысты кез келген қажетті техникалық келісімді жасай алады.

XVIII бап
ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ

      Тараптар арасындағы осы Келісімді, МАГАТЭ ТБУ банкіне қатысты кез келген басқа қосымша келісімді немесе келіссөздер арқылы немесе басқа да келісілген тәсілмен реттелмеген оларға кез келген өзгерістер мен толықтыруларды түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген дау түпкілікті шешім шығару үшін біреуін Бас директор, екіншісін Қазақстан, ал сот төрағасы болып табылатын үшіншісін алғашқы екі төреші сайлайтын үш төрешіден тұратын сотқа беріледі. Егер Тараптардың кез келгені екінші Тарап төрешіні тағайындағаннан кейінгі 6 (алты) ай ішінде өз төрешісін сайламаса немесе егер алғашқы екі төреші үшіншісі жөнінде алғашқы екі төреші тағайындалғаннан кейінгі 6 (алты) ай ішінде келіспесе, онда екінші немесе үшінші төрешіні МАГАТЭ-нің немесе Қазақстанның өтініші бойынша Халықаралық Соттың төрағасы сайлайды.

XIX бап
ОСЫ КЕЛІСІМНІҢ ҚОЛДАНЫЛУЫ

      1. Осы Келісім Тараптар оның күшіне енуі үшін қажетті рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күні күшіне енеді.
      2. Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Мұндай өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жеке хаттамаларда тұжырымдалады және осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.
      3. Осы Келісім 10 (он) жыл бойы күшінде қалады және егер Тараптардың ешқайсысы өзінің осы Келісімнің қолданылуын ұзартпау ниеті туралы тиісті 10 жылдық кезең өткенге дейін 1 (бір) жыл бұрын кешіктірмей екінші Тарапты жазбаша түрде дипломатиялық арналар арқылы хабардар етпесе, автоматты түрде келесі 10 жылдық кезеңге ұзартылады.
      4. осы Келісімнің қолданылуы осы баптың 3-тармағына қарамастан:
      a. Тараптардың жазбаша түрде ресімделген өзара келісімі бойынша;
      b. хабардар етуші Тараптың осы Келісімді екінші Тараптың елеулі бұзуы салдарынан осы Келісімнің қолданылуын тоқтатуға ниеті туралы жазбаша хабарламасы алынған күнінен бастап 1 (бір) жыл өткен соң тоқтатылады. Осы тармақшаға сәйкес қолданылуының тоқтатылуына байланысты туындайтын кез келген дау осы Келісімнің XVIII бабына сәйкес шешіледі.
      5. Осы баптың 3 және 4-тармақтарына қарамастан, Тараптардың осы Келісімнің XVI және XVIII баптары бойынша міндеттемелері, егер Тараптар өзге туралы жазбаша түрде тікелей уағдаласпаса, Хаттаманың 8-бабында көрсетілген кезеңдерге сәйкес қолданылуын жалғастырады. Бұдан басқа осы Келісім бойынша қызметті тоқтату үшін қажет Келісімнің ережелері күшінде қалады. Тараптар қызметтің тоқтатылуы мүмкіндігінше қысқа мерзімде аяқталуын қамтамасыз ету үшін ынтымақтасады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН тиісті түрде уәкілеттік берілген Тараптардың өкілдері осы Келісімге қол қойды.

      Осы Келісім екі мың […] жылғы […] [……] әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ       АТОМ ЭНЕРГИЯСЫ ЖӨНІНДЕГІ
            ҮКІМЕТІ ҮШІН                ХАЛЫҚАРАЛЫҚ АГЕНТТІК
                                                ҮШІН