Об утверждении Инструкции о мерах пожарной безопасности в Воооруженных Силах Республики Казахстан

Приказ Министра обороны Республики Казахстан от 27 мая 2019 года № 378. Зарегистрирован в Министерстве юстиции Республики Казахстан 29 мая 2019 года № 18744. Утратил силу приказом Министра обороны Республики Казахстан от 10 февраля 2023 года № 97.

      Сноска. Утратил силу приказом Министра обороны РК от 10.02.2023 № 97 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).
      Сноска. В заголовок внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      В соответствии с подпунктом 19-56) пункта 21 Положения о Министерстве обороны Республики Казахстан, утвержденного постановлением Правительства Республики Казахстан от 16 августа 2001 года № 1074, ПРИКАЗЫВАЮ:

      Сноска. В преамбулу внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      1. Утвердить прилагаемую Инструкцию о мерах пожарной безопасности в Вооруженных Силах Республики Казахстан.

      Сноска. В пункт 1 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      2. Начальнику Тыла и вооружения Вооруженных Сил Республики Казахстан в установленном законодательством Республики Казахстан порядке обеспечить:

      1) регистрацию настоящей инструкции в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов Республики Казахстан;

      2) направление копии настоящего приказа в Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного ведения "Институт законодательства и правовой информации Республики Казахстан" Министерства юстиции Республики Казахстан для официального опубликования и включения в Эталонный контрольный банк нормативных правовых актов Республики Казахстан на казахском и русском языках в течение десяти календарных дней со дня государственной регистрации;

      3) размещение настоящего приказа на интернет-ресурсе Министерства обороны Республики Казахстан после его первого официального опубликования;

      4) направление сведений в Юридический департамент Министерства обороны Республики Казахстан об исполнении мероприятий, предусмотренных подпунктами 1), 2) и 3) пункта 2 настоящего приказа в течение десяти календарных дней со дня государственной регистрации.

      Сноска. В пункт 2 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      3. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на курирующего заместителя Министра обороны Республики Казахстан.

      Сноска. Пункт 3 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      4. Настоящий приказ довести до должностных лиц в части, их касающейся.

      Сноска. В пункт 4 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      5. Настоящий приказ вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования.

      Сноска. В пункт 5 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      Министр обороны
Республики Казахстан
генерал-майор
Н. Ермекбаев

      "СОГЛАСОВАН"
Министерство внутренних дел
Республики Казахстан
____________________________
"__" __________ 2019 года

  Утверждена
приказом Министра обороны
Республики Казахстан
от 27 мая 2019 года № 378

Инструкция о мерах пожарной безопасности в Вооруженных Силах Республики Казахстан

Глава 1. Общие положения

      1. Инструкция о мерах пожарной безопасности в Вооруженных Силах Республики Казахстан (далее – Инструкция) детализирует меры пожарной безопасности в Вооруженных Силах Республики Казахстан (далее – ВС РК).

      Сноска. В пункт 1 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      2. К мерам пожарной безопасности относится:

      1) организация службы противопожарной защиты (пожарный наряд, несение пожарно-постовой службы, команды противопожарной защиты (пожарные расчеты), обеспечение имуществом противопожарной защиты);

      2) организация пожарно-профилактической работы (проведение пожарно-профилактической работы, пожарно-профилактическая подготовка личного состава, пожарно-техническое обследование состояния противопожарной защиты воинских частей (учреждений), меры пожарной безопасности на объектах).

      Сноска. В пункт 2 внесены изменения на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      3. Основные понятия, используемые в настоящей Инструкции:

      1) противопожарная защита ВС РК – комплекс мероприятий, включающий прогнозирование и анализ пожарной опасности, проведение пожарно-профилактических мероприятий, внедрение технических средств обнаружения и тушения пожаров, создание условий для защиты и безопасной эвакуации людей, вооружения, военной техники и военного имущества;

      2) пожарная профилактика – комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также на создание условий для успешного тушения пожара;

      3) пожарный пост – место или участок, предназначенный для организации противопожарной защиты.

      4) орган пожарного контроля – служба противопожарной защиты ВС РК, видов, родов войск, региональных командований и гарнизонов.

      Сноска. В пункт 3 внесены изменения на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Глава 2. Организация службы противопожарной защиты и меры пожарной безопасности

Параграф 1. Организация служб противопожарной защиты Вооруженных Сил Республики Казахстан

      4. Для обеспечения мер пожарной безопасности объектов воинской части (учреждения) и создания безопасных условий для личного состава командир части (начальник учреждения) организует своевременное проведение противопожарных мероприятий по изучению личным составом воинских частей и учреждений требований пожарной безопасности, указанных в постановление Правительства Республики Казахстан от 9 октября 2014 года № 1077 "Об утверждении Правил пожарной безопасности" (далее – ППБ).

      Сноска. В пункт 4 внесены изменения на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      5. Должностные лица службы противопожарной защиты и суточный наряд воинской части (учреждения) осуществляют контроль за выполнением личным составом требований ППБ, в случае возникновения пожара незамедлительно сообщают в территориальные подразделения уполномоченного органа в сфере гражданской защиты.

      Сноска. Пункт 5 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      6. Служба противопожарной защиты в воинских частях и учреждениях (гарнизонах) осуществляется:

      1) штатными командами противопожарной защиты;

      2) нештатными пожарными командами.

      7. Личный состав штатных команд противопожарной защиты, нештатных пожарных команд и расчетов, освобождаются от нарядов, работ, не связанных с несением службы противопожарной защиты.

      8. Использование пожарной техники (мотопомп), оборудования и инструмента не по прямому назначению, а также размещение в зданиях пожарных депо лиц, подразделений и технику, не имеющих отношения к службе противопожарной защиты не допускается.

Параграф 2. Пожарный наряд

      9. Для несения службы по предупреждению и тушению пожаров, а также проведения первоочередных аварийно-спасательных работ из состава команды противопожарной защиты ежедневно назначается суточный пожарный наряд. Остальной личный состав составляет резерв команды противопожарной защиты.

      10. Несение службы пожарным нарядом является выполнением боевой задачи и требует от личного состава точного соблюдения требований Устава внутренней службы Вооруженных Сил, других войск и воинских формировании Республики Казахстан, утвержденного Указом Президента Республики Казахстан от 5 июля 2007 года № 364, (далее – УВС) и настоящей Инструкции.

      Состав наряда определяется в зависимости от численности личного состава команды противопожарной защиты и наличия пожарных автомобилей.

      Сноска. В пункт 10 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      11. В состав суточного пожарного наряда назначаются:

      1) начальник наряда;

      2) водители (мотористы);

      3) пожарный (пожарный – спасатель) из расчета по количеству имеющихся на вооружении специальных и переоборудованных пожарных машин, автомобилей (мотопомп), а также техники предназначенной для выполнения первоочередных спасательных работ;

      4) постовые по количеству пожарных постов.

      12. В дни государственных праздников и проведения на территории охраняемых объектов (арсеналах, базах, складах) массовых погрузочно-разгрузочных работ, связанных с повышенной пожарной опасностью по решению командира воинской части (начальника учреждения) производится увеличение численности суточного пожарного наряда за счет резерва команды противопожарной защиты или других подразделений воинской части (учреждения) в целях усиления противопожарной защиты.

      Сноска. В пункт 12 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 3. Несение пожарно-постовой службы

      13. Пожарные посты выставляются при проведении работ на наиболее пожароопасных объектах, во время грозы.

      14. Для обеспечения противопожарной защиты при проведении на охраняемых объектах огнеопасных, массовых погрузочно-разгрузочных и регламентных работ, заправке и пусках ракет, полетах самолетов (вертолетов) выделяется боевой расчет на пожарном автомобиле.

      15. В команде противопожарной защиты остается боеспособный резерв и устанавливается телефонная связь (радиосвязь) с местом проведения работ.

      16. Пожарные посты выставляются:

      1) для предупреждения возникновения пожаров;

      2) для своевременного вызова команды противопожарной защиты в случае возникновения пожара на посту или вблизи него;

      3) для ликвидации возгораний и пожаров на посту имеющимися средствами пожаротушения.

      17. В военных городках (учреждениях), расположенных в лесной зоне или имеющих преимущественно деревянные здания, а также где отсутствует пожарная сигнализация и телефонная связь, посты выставляются на наблюдательных вышках для обнаружения пожаров и сообщения о них в команду противопожарной защиты.

      18. Пожарные посты в зависимости от важности охраняемых объектов, их пожарной опасности и времени несения службы могут быть постоянными или временными.

      19. Количество и расположения пожарных постов определяются в ведомости суточного пожарного наряда по форме согласно приложения 1 настоящей Инструкции, который разрабатывается начальником команды противопожарной защиты.

      На пожарном посту устанавливается телефонная связь с командой противопожарной защиты и средства пожаротушения.

      Сноска. В пункт 19 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      20. Постовой пожарного поста подчиняется начальнику пожарного наряда.

      21. Для смены постовых начальник пожарного наряда выстраивает постовых очередной смены в одну шеренгу в гараже депо команды противопожарной защиты и дает указания по несению службы.

      Сноска. В пункт 21 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 4. Команды противопожарной защиты (пожарные расчеты)

      22. В воинских частях (учреждениях) штатные команды противопожарной защиты, комплектуются военнослужащими ВС РК. Включение военнослужащих срочной службы в состав команд противопожарной защиты не допускается.

      Сноска. В пункт 22 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      23. Количество и тип пожарных автомобилей (мотопомп) определяется в соответствии с нормами снабжения имуществом противопожарной защиты Вооруженных Сил Республики Казахстан на мирное время, утвержденными приказом Министра обороны Республики Казахстан от 17 июня 2015 года № 348 (зарегистрирован в Государственном Реестре нормативных правовых актов Республики Казахстан от 24 июля 2015 года № 11741).

      Сноска. В пункт 23 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      24. Команды противопожарной защиты состоят из отделений. Из состава отделений выделяются боевые расчеты на пожарные автомобили.

      25. Количество личного состава пожарного расчета определяется тактико-техническими характеристиками пожарной техники и должно обеспечивать возможность полного развертывания средств пожаротушения, проведения спасательных работ и несения службы в пожарном наряде.

      26. В случаях, когда количество подразделения противопожарной защиты не позволяет организовать качественное несение службы к штатному личному составу приказом командира воинской части (начальника учреждения) назначается дополнительно личный состав численностью не менее 5 человек.

      27. В воинской части (учреждении), не имеющей штатной команды противопожарной защиты, приказом командира воинской части (начальника учреждения) создается нештатная пожарная команда численностью от 5 до 15 человек.

      28. От команды противопожарной защиты выделяется пожарный наряд, который несет дежурство на пожарных постах круглосуточно или в течение времени, определенного командиром воинской части (начальником учреждения).

      29. В военных городках, где расквартировано несколько воинских частей (учреждений), решением начальника гарнизона допускается создание одной сводной нештатной гарнизонной пожарной команды.

      Сноска. В пункт 29 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      30. Из состава нештатной пожарной команды ежедневно назначается пожарный наряд, который подчиняется дежурному по части (учреждению) и начальнику нештатной пожарной команды.

      31. В состав пожарного наряда входят:

      1) начальник наряда;

      2) водители (мотористы) по количеству пожарных автомобилей (мотопомп).

      Сноска. В пункт 31 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      32. Нештатные пожарные команды обеспечиваются пожарными или приспособленными для тушения автомобилями, мотопомпами, а также пожарным оборудованием, согласно штатной положенности воинской части (учреждения).

      Сноска. Пункт 32 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      33. В местах проведения работ с военным имуществом и боевой техникой для контроля за соблюдением ППБ, тушения возникших пожаров и эвакуации имущества (техники) назначаются пожарные расчеты.

      Сноска. В пункт 33 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      34. На пожарные расчеты возлагается контроль за выполнением в местах производства работ мер пожарной безопасности, сообщение о пожаре, тушение пожаров и эвакуация имущества (техники).

      35. Пожарный расчет на случай пожара в подразделениях воинских частей (учреждений) ежедневно уточняется дежурным по роте по окончании вечерней поверки (рабочего дня).

      Сноска. В пункт 35 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 5. Обеспечение имуществом противопожарной защиты

      Сноска. В заголовок параграфа 5 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      36. Обеспечение противопожарной защиты соединений, воинских частей (учреждений) ВС РК производится государственными учреждениями администраторами бюджетных программ.

      37. Главное управление военной инфраструктуры обеспечивает установку, обслуживание и ремонт:

      1) автоматической пожарной сигнализации;

      2) систем автоматического пожаротушения;

      3) молниезащитных устройств;

      4) наружного и внутреннего противопожарного водоснабжения (пожарные краны, гидранты, водоемы);

      5) электрохозяйства;

      6) земляных обвалований вокруг групп наземных резервуаров складов горюче-смазочных материалов, хранилищ ракет, оружия и боеприпасов.

      Сноска. Пункт 37 - в редакции приказа Министра обороны РК от 28.02.2022 № 97 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      38. Управление противопожарной защиты обеспечивает пожарно-технической продукцией:

      1) гусеничными пожарными машинами;

      2) пожарными автомобилями и комплектующим пожарно-техническим вооружением;

      3) переносными и передвижными пожарными мотопомпами;

      4) всеми видами возимых, переносных и передвижных огнетушителей;

      5) средствами индивидуальной защиты (боевая одежда пожарного);

      6) пожарными рукавами всех диаметров;

      7) пожарными щитами и инвентарем;

      8) расходными материалами (пенообразователь, огнезащитный состав).

Глава 3. Организация пожарно-профилактической работы

      Сноска. В заголовок раздела 3 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 1. Планирование работы

      39. Работа должностных лиц органов пожарного контроля определяется месячными планами работ.

      Планы утверждаются командиром воинской части, начальником учреждения, которому подчинена служба противопожарной защиты.

      Сноска. В пункт 39 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      40. Месячные планы работ составляются с учетом пожарно-профилактической работы и анализа пожарной обстановки.

      Сноска. В пункт 40 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      41. Планы работ составляются, чтобы пребывание непосредственно в воинской части (учреждении) с проверкой и оказанием практической помощи командованию части (учреждения) было не более одних суток.

      42. Планом работы предусматриваются целевые проверки:

      1) установок отопления, печей, дымоходов – перед началом отопительного сезона, а также после очистки дымоходов от сажи, ремонта, но не реже одного раза в месяц;

      2) электрооборудования – один раз в квартал (в клубах, домах офицеров – не реже одного раза в месяц);

      3) подвалов и чердачных помещений зданий – один раз в месяц;

      4) пожарных водоемов, гидрантов, кранов с забором и пуском воды – в весенний и осенний периоды.

      43. Перечень работ включается отдельным разделом в месячный план организационно-профилактических мероприятий и хозяйственных работ команды противопожарной защиты воинской части (учреждения) по форме согласно приложения 2 настоящей Инструкции.

      Сноска. В пункт 43 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      44. К проведению пожарно-профилактической работы привлекается весь личный состав команды противопожарной защиты. Проверка противопожарного состояния зданий и сооружений проводится, в следующие сроки:

      1) складские помещения, хранилища, площадки открытого хранения, цеха, мастерские, пункты работ с техникой и имуществом, ангары, гаражи, парки и другие пожароопасные объекты – ежедневно во время работы и после окончания рабочего дня, перед закрытием;

      2) казармы, общежития, штабы, клубы, столовые, банно-прачечные помещения, котельные, медицинские пункты, спортивные залы, учебные корпуса, магазины, библиотеки – не реже одного раза в неделю.

      45. Ежегодно в пожароопасный период комплексными комиссиями государственных учреждений ВС РК и плановыми проверками проверяется противопожарное состояние складов ракетно-артиллерийского вооружения (далее – РАВ) воинских частей, арсеналов и баз хранения вооружения (боеприпасов).

      Сноска. В пункт 45 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 2. Проведение пожарно-профилактической работы

      46. Пожарно-профилактическую работу проводят:

      1) начальник службы (команды) противопожарной защиты – ежедневно;

      2) личный состав команды противопожарной защиты, за исключением водителей – при нахождении на пожарных постах.

      Сноска. В пункт 46 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      47. Должностные лица команды противопожарной защиты результаты проверки докладывают командиру (начальнику) проверяемого подразделения (объекта) и начальнику команды (службы) противопожарной защиты.

      Недостатки, обнаруженные при проверке и не устраненные в присутствии проверяющего или требующие выделения финансовых затрат и времени на их устранение, заносятся в журнал профилактической работы команды противопожарной защиты по форме согласно приложения 3 настоящей Инструкции.

      В случаях, когда недостатки в установленные сроки не устранены, начальник службы, команды противопожарной защиты докладывает об этом рапортом командиру части (начальнику учреждения).

      48. Перечень взрывопожароопасных зданий и сооружений (хранилища, склады, парки, ангары, цехи и мастерские), подлежащих ежедневному осмотру лицами пожарного наряда части (учреждения) в присутствии ответственных за противопожарное состояние этих объектов, утверждается приказом командира воинской части (начальника учреждения).

      Сноска. В пункт 48 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      49. Проверка считается законченной, когда все помещения осмотрены, выявленные недостатки устранены, электроустановки обесточены, наружный рубильник отключен и опечатан, входная дверь закрыта на замок и опечатана.

      Результаты проверки заносятся в журнал проверки противопожарного состояния объектов перед их закрытием по форме согласно приложения 4 настоящей Инструкции.

      50. Работы по обслуживанию и ремонту автоматической установки пожаротушения, нанесению огнезащитных составов (пропиток), перезарядка, испытание и ремонт всех видов огнетушителей, эксплуатационные испытания наружных пожарных лестниц и ограждений на крышах зданий и сооружений проводятся за счет средств непосредственно, заинтересованного государственного учреждения (балансодержателя).

      Сноска. Пункт 50 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 3. Пожарно-профилактическая подготовка личного состава

      51. Противопожарная подготовка организуется и проводится с целью обучить мерам предупреждения пожаров, обращения со средствами пожаротушения и практическим действиям при возникновении пожара личный состав воинских частей (учреждений).

      Сноска. В пункт 51 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      52. На арсеналах, базах, складах, предприятиях и в воинских частях (учреждениях) с пожароопасным производством вновь поступающие на работу лица гражданского персонала (служащие) и рабочие проходят инструктаж по мерам пожарной безопасности и действиям при возникновении пожара, сведения о которой заносятся в журнал учета проведения инструктажа по противопожарной защиту личного состава воинской части (учреждения) по форме согласно приложения 5 настоящей Инструкции.

      При оформлении на работу инструктаж проводится начальником службы противопожарной защиты, повторный инструктаж непосредственно на рабочем месте – ответственными за противопожарное состояние объекта (склада, мастерской и цеха).

      53. Подготовка командиров воинских частей (начальников учреждений) и должностных лиц, ответственных за пожарную безопасность пожарно-техническому минимуму в объеме знаний требований нормативных правовых актов в области пожарной безопасности в части противопожарного режима и обучение специалистов штатных команд противопожарной защиты по специальностям проводится воинскими частями (учреждениями).

      Сноска. В пункт 53 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 4. Пожарно-техническое обследование состояния противопожарной защиты воинских частей (учреждений)

      54. Основной формой работы органов пожарного контроля является оказание практической помощи командирам (начальникам) в решении вопросов противопожарной защиты объектов, улучшении организации работы личного состава в деле предупреждения пожаров, обучении военнослужащих мерам пожарной безопасности и действиям при возникновении пожара, внедрении положительного опыта, форм и методов профилактической работы.

      55. В целях предупреждения пожаров органы пожарного контроля ВС РК осуществляют контроль по:

      1) организации и состоянию противопожарной защиты;

      2) профилактике пожаров;

      3) работе пожарно-технических комиссий, служб и штатных команд противопожарной защиты;

      4) наличию, состоянию и ведению документов команды противопожарной защиты.

      56. В штатных командах противопожарной защиты проверяется:

      1) организация и несение службы пожарного наряда, содержание пожарной техники и соблюдение внутреннего порядка в команде противопожарной защиты;

      2) организация специальной подготовки;

      3) знание личным составом обязанностей по табелю боевого расчета пожарных автомобилей, гусеничных пожарных машин и мотопомп по форме согласно приложения 6 настоящей Инструкции;

      4) состояние пожарных рукавов;

      5) практические знания подразделения при условном пожаре;

      6) правильность выполнения упражнений по специальной подготовке команд противопожарной защиты Вооруженных Сил Республики Казахстан согласно приложения 7 настоящей Инструкции.

      57. В нештатных пожарных командах проверяется:

      1) знание личным составом инструкций по мерам пожарной безопасности в воинской части (учреждении);

      2) умение личного состава вызвать ближайшую команду противопожарной защиты, подать сигнал пожарной тревоги и привести в действие имеющиеся на оснащении нештатной пожарной команды пожарную технику, оборудование и инструмент;

      3) практические знания подразделения при условном пожаре.

      58. При проверке боеготовности команд противопожарной защиты проверяется практическая выучка и действия команды противопожарной защиты по плану противопожарной защиты, утвержденного командиров воинской части (учреждения).

      59. В зависимости от цели пожарно-технического обследования учебная пожарная тревога может быть объявлена:

      1) частная – с вызовом и развертыванием сил и средств только команды противопожарной защиты воинской части (гарнизона);

      2) гарнизонная – с вызовом всех сил и средств, предусмотренных планом противопожарной защиты гарнизона.

      В ходе тренировки проверяющий может дать дополнительные вводные, усложняющие обстановку.

      60. Вмешиваться в действия, проверяемого, кроме случаев нарушения личным составом правил техники безопасности при работе с пожарным оборудованием и инструментом не допускается.

      61. При проведении пожарной тренировки фиксируется время:

      1) объявления тревоги;

      2) получения сообщения о "пожаре" в команде противопожарной защиты;

      3) прибытия пожарных автомобилей к месту вызова;

      4) окончания развертывания сил и средств каждой пожарной техники (оборудования);

      5) подачи воды (пены) из пожарных стволов;

      6) прибытия личного состава части и транспортных средств для эвакуации имущества.

      62. По результатам пожарно-технического обследования организации и состояния противопожарной защиты воинской части (учреждения), проверяющий на месте составляет акт проверки организации и состояния противопожарной защиты по форме согласно приложения 8 к настоящей Инструкции.

      Предложения по устранению выявленных недостатков в организации и состоянии противопожарной защиты должны быть сформулированы кратко со сроком устранения до 30 календарных дней.

      Пожарно-техническое обследование проводиться, в присутствии начальника команды противопожарной защиты или лица его официально замещающего.

      Сноска. В пункт 62 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Глава 4. Меры пожарной безопасности

      Сноска. В заголовок раздела 4 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 1. Меры пожарной безопасности на территории воинской части (учреждения)

      63. Разведение открытого огня ближе 50 метров (далее – м) от строений и площадок хранения имущества и машин не допускается.

      Для курения на административной территории отводятся специально оборудованные места.

      64. Пожарный инвентарь, водоемы, краны, гидранты, насосы, мотопомпы содержатся исправными и в полной готовности, а местонахождение их обозначается указателями. На зимнее время все источники пожарного водоснабжения утепляются.

      65. Мастерские, хранилища, склады, парки (гаражи), ангары, цехи, постоянные и временные пункты работ и другие, опасные в пожарном отношении помещения ежедневно перед их закрытием осматриваются ответственными должностными лицами за эти помещения и лицами пожарного наряда части.

      Недостатки, обнаруженные при осмотре помещений, устраняются до их закрытия.

      Сноска. В пункт 65 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      66. Результаты осмотра помещений записываются в книгу учета проверок противопожарной защиты воинских частей и пожарно-профилактической работы по форме согласно приложения 9 настоящей Инструкции. Помещения закрываются, после чего должностному лицу, ответственному за помещения, выдается пожарный жетон по форме согласно приложения 10 настоящей Инструкции.

      Должностные лица, ответственные за помещения, ключи от помещения и жетоны сдают дежурному по парку, складской зоне (технической территории).

      Подтверждением выполнения требований пожарной безопасности в этих случаях является пожарный жетон. Дежурный по парку, складской зоне (технической территории) при сдаче объекта под охрану передают жетоны начальнику караула, где они хранятся до начала работы следующего дня.

Параграф 2. Меры пожарной безопасности при расположении войск в лагерях

      67. При размещении воинской части в лагерях начальник лагерного сбора организовывает пожарную безопасность и контролирует состояние пожарной безопасности в расположении лагеря. В лагере создаются пожарные расчеты.

      68. Палатки, установленные в лагере, располагаются по фронту подразделения по три или две палатки. Расстояние по фронту между смежными палатками – 2,5 м, а в глубину – 5 м.

      69. Места для курения оборудуются не ближе 15 м от палаток. Курение и хранение огнеопасных веществ, горючих жидкостей в палатках не допускается.

      70. При установке в палатке металлических печей проводятся следующие противопожарные мероприятия:

      1) при установке металлических печей на ножках деревянный пол под печью изолируется следующим образом: высота ножек у металлических печей без футеровки устанавливается не менее 0,2 м; сгораемый пол под печами изолируется кирпичами, уложенными плашмя;

      2) при установке металлических печей без ножек основание под печью выполняется из кирпичей, уложенных плашмя;

      3) металлические печи устанавливаются на расстоянии не менее 1 м от деревянных конструкций, не защищенных от возгорания, и не менее 0,7 м от конструкций, защищенных от возгорания;

      4) перед топочным отверстием печи прибивается предтопочный лист из кровельной стали размером 0,7 х 0,5 м или делается настил из кирпича в один ряд такого же размера;

      5) металлические печи устанавливаются не ближе 1 м от полотен палаток и горючих предметов;

      6) от топочной дверки до полотна палатки расстояние устанавливается не менее 1,25 м.

      71. При устройстве дымовых труб из кровельной стали соблюдаются следующие требования:

      1) звенья труб плотно соединяются между собой по направлению движения дыма и на глубину не менее половины диаметра трубы;

      2) при пропуске трубы через отверстие на крыше или окно в них вставляются листы кровельной стали размером не менее трех диаметров трубы;

      3) трубы устанавливаются от сгораемых полотен палаток на 0,7 м;

      4) при выводе труб через отверстия в крыше и окна они поднимаются выше карниза на 1 м и заканчиваются искрогасителем.

      72. Топка печей производится под постоянным наблюдением назначенных приказом командира части и проинструктированных истопников.

      73. При топке печей не допускается:

      1) оставлять печи без присмотра;

      2) топить и применять для растопки печей горючие жидкости;

      3) допускать перекаливание печей;

      4) сушить на печах, дымоходах и в непосредственной близости от них одежду, топливо и горючие предметы;

      5) оставлять открытой топочную дверцу во время топки;

      6) топить неисправные печи, имеющие трещины и неисправные дверцы;

      7) топить дровами длиннее топливника.

      74. Места ввода электрических проводов в палатках изолируются, а сами провода надежно закрепляются. Электролампы размещаются не ближе 40 сантиметров от полотна палатки и другого сгораемого имущества.

      Подключение электронагревательных приборов, обертывание электролампочек бумагой (материей) не допускается.

      75. В целых исключения возможности возникновения пожаров в лагере необходимо выполнять следующие меры пожарной безопасности:

      1) место стоянки техники организовать не ближе 50 м от палаток;

      2) места для установки полевых кухонь определяются не ближе 25 м от палаток;

      3) во избежание перехода молнии с дерева на палатки не допускается размещать их ближе 10 м от деревьев.

      76. Размещение пожарного имущества (инвентаря) в полевых условиях производится с учетом возможности быстрого их использования личным составом при возникновении пожара. Для хранения средств пожаротушения на территории лагеря оборудуются пожарные щиты из расчета обслуживания каждым из них на 2 палатки независимо от вместимости.

      Сноска. В пункт 76 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      77. Огнетушители в палатках размещаются из расчета:

      1) две штуки на одну 40-местную палатку;

      2) одна штука на одну 20-местную палатку или палатку подсобного назначения (лагерная).

Параграф 3. Меры пожарной безопасности при эксплуатации электроустановок

      78. Защите от проявлений статического электричества подлежат все здания, сооружения и установки парка боевых машин (далее – БМ), для которых недопустим искровой разряд и образование статического электричества.

      79. Защита парка БМ от статического электричества осуществляется путем заземления всех металлических трубопроводов, сосудов, емкостей, конструкций и деталей оборудования, на которых могут образовываться статические заряды. В качестве заземлителей защиты от статического электричества могут использоваться заземлители защиты от вторичных проявлений молнии.

      80. Электроснабжение складов осуществляется от местной сети государственной электрической системы или собственной автономной стационарной дизельной электростанции.

      В качестве резервного источника питания, применяются войсковые передвижные электростанции.

      81. Трансформаторные подстанции, принимающие электроэнергию от электрической сети государственной энергосистемы, располагаются на административно-хозяйственной территории, и оборудуются закрытого типа.

      К шинам низкого напряжения подстанций технической территории подключаются только потребители технической территории.

      82. Расстояния от наружного проволочного ограждения охранного периметра технической территории до воздушных линий электропередач, предназначенных для электроснабжения только склада, определяется не менее:

      1) при напряжении свыше 35 кВ – 400 м;

      2) при напряжении от 10 до 35 кВ – 200 м;

      3) при напряжении 3 и 6 кВ – 100 м;

      4) при напряжении до 1 кВ – 50 м.

      83. Все наружные сети электроснабжения на технической территории и их охранных периметров выполняются кабелями, проложенными в земле (траншее). В сложных геологических условиях (скальные болотистые и пучинистые грунты) допускается прокладка кабелей в наземных железобетонных закрытых лотках, при этом:

      1) кабели применяются бронированные с не распространяющими горение покрытием поверх брони;

      2) железобетонные лотки укладываются на специальных бетонных площадках с уклоном не менее 2 % по спланированной трассе таким образом, чтобы не мешать стоку ливневых вод;

      3) на протяжении не менее 50 м перед вводом в здание, кабель прокладываться в грунте.

      84. В хранилищах и складских помещениях электропровода осветительной сети и электрические светильники располагаются только над проходами. Высота подвески электрических светильников в производственных помещениях всех категорий опасности определяется не менее 2,5 м от пола.

      Сноска. В пункт 84 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      85. Наружное освещение технической территории монтируется отдельным и независимым от наружного освещения других территорий склада. Управление освещением охраняемых периметров осуществляется из караульного помещения. Управление этим освещением производится дистанционно и, автоматически от устройств, реагирующих на уровень естественного освещения.

      Утвержденный проект системы электроснабжения с пояснительной запиской, сопроводительные эксплуатационные документы на все установленное электрооборудование и резервный источник электропитания, акты на скрытые работы по устройству и монтажу заземлителей и замеров их сопротивлений, находятся в технической службе склада и используются при эксплуатации.

      86. Трансформаторы и подстанции, обеспечивающие производственные нужды и охранное освещение территории склада необходимо устанавливать вне ограждения.

      Передвижные электростанции располагать на расстоянии не менее 25 м от хранилищ или пунктов погрузочно-разгрузочных работ, а переносные световые точки – на расстоянии не менее 5 м от штабелей боеприпасов.

      Подачу электроэнергии от передвижной электростанции к электродвигателям, трансформаторам и световым точкам производить по кабелю с исправной изоляцией.

      При освещении хранилищ и погрузочно-разгрузочных платформ распределительное устройство устанавливать в металлическом шкафу на столбе не ближе 5 м от хранилища или от платформы.

      Для подводки электропитания к двигателям и пусковым приборам применять провод в газовых трубах или бронированный кабель.

      Переносные электрические лампы используются со стеклянными колпачками, предохранительными сетками, гибким проводом в резиновом шланге и с питанием от сети напряжением не выше 24 В. Изоляцию провода проверять регулярно мегомметром не реже одного раза в месяц.

      Для прокладывания осветительной сети на пунктах работ применять провод в газовых трубах с группой схемой включения осветительной арматуры. Осветительная арматура используется герметичная и взрывобезопасная.

      Подача электроэнергии на территорию склада производится с одного пункта. После окончания работ линия отключается, распределительное устройство закрывается на замок и опечатывается.

      Сноска. В пункт 86 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      87. Эксплуатация и монтаж электроустановок баз осуществляется в соответствии с требованиями Правил установок электрооборудовании, утвержденных приказом Министра энергетики Республики Казахстан от 20 марта 2015 года № 230 (зарегистрирован в государственном Реестре нормативных правовых актов Республики Казахстан № 10851) (далее – ПУЭ).

      88. Электрооборудование взрыво- и пожароопасных зданий, и помещений баз выполняется в соответствии с указаниями настоящей Инструкции ив ПУЭ.

      89. Электрооборудование административно-хозяйственных, жилых, общественных зданий, цехов, аккумуляторных зарядных станций, котельных, водонасосных, а также административных и бытовых помещений в производственных сооружениях баз, в том числе и тех, где проводятся работы с ракетами и боеприпасами, выбирается и устанавливается в соответствии с общим требованием ПУЭ.

      90. В хранилищах разрешается применять электрическое освещение при условии соблюдения мер пожарной безопасности. В хранилищах с боеприпасами допускается только низковольтное электрическое освещение напряжением не более 24 В.

      Рубильник (выключатель) каждого хранилища располагается с наружной стороны хранилища у входной двери в металлических шкафах, которые закрываются на замок и опечатываются начальником хранилища. Рубильник по окончании работ выключается, а хранилища обесточиваются.

      91. В целях пожарной безопасности не допускается:

      1) производить работы по ремонту оборудования и сетей электроэнергии лицам, не имеющим специальной подготовки и разрешения на выполнение этих работ;

      2) заклеивать или закрывать провода обоями, плакатами и другими сгораемыми облицовочными материалами;

      3) применять для устройства осветительной электросети связные провода.

Параграф 4. Меры пожарной безопасности в парках боевых машин (гаражах) и ангарах

      92. При хранении машин в помещениях и под навесами расстановку их производить двигателями к воротам.

      93. В помещениях для стоянки и под навесами машины устанавливать не более чем в 2 ряда.

      94. Расстояние между машинами и элементами зданий предусматривается:

      1) между машинами, а также между стеной и машиной, установленной параллельно стене – 0,8 м;

      2) между передней стороной машины и стеной или воротами – 0,7 м;

      3) между задней стороной машины и стеной или воротами – 0,5 м;

      4) между машинами, стоящими одна за другой – 0,6 м.

      При хранении машин на открытых площадках и под навесами эти расстояния увеличиваются на 0,1 м.

      95. При хранении машин в сгораемых хранилищах и под сгораемыми навесами навесы и хранилища через каждые 10 машин разделять противопожарными стенами (брандмауэрами).

      96. При хранении машин на открытых площадках соблюдаются следующие требования:

      1) машины устанавливаются на расстоянии по фронту 1,5 – 2 м друг от друга группами не более 50 машин в ряду;

      2) расстояние между рядами предусматривается не менее 10 м, а между группами – 20 м.

      97. Для обеспечения немедленного вывода машин (воздушных судов) при пожаре ежедневно выделяются дежурные тягачи со средствами буксировки и необходимое количество военнослужащих.

      Сноска. В пункт 97 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      98. Устанавливается следующий порядок содержания машин на длительном хранении:

      1) топливные баки машин с карбюраторными двигателями не заполнены, а их внутренние поверхности промыты и обработаны моторным рабоче-консервационным маслом. Топливные баки машин с дизельными двигателями содержатся заполненными. В исключительных случаях с принятием соответствующих мер пожарной безопасности допускается содержание машин с баками, заправленными бензином, с освежением его в установленные сроки. Устройство, планировка (взаимное расположение зданий и сооружений) и оборудование парка БМ выполняются согласно требованиям пожарной безопасности.

      Сноска. В пункт 98 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      99. В зоне технического обслуживания и ремонта вооружения и военной техники (далее – ВВТ) парка БМ размещаются:

      1) пожарные гидранты или водоемы;

      2) площадки для размещения дежурных и пожарных средств.

      Сноска. В пункт 99 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      100. Дежурные и пожарные средства в случае отсутствия типового пожарного депо, размещаются в отапливаемых хранилищах в один ряд. Для каждого образца ВВТ предусматривается самостоятельный выход.

      101. Площадка для дежурных средств полевого парка размещается рядом с контрольно-техническим пунктом (далее – КТП). Дежурные гусеничный и колесный тягачи, пожарный автомобиль размещаются в один ряд.

      102. Дополнительно в здании КТП оборудуется место для хранения огнетушителей при отрицательной температуре окружающего воздуха.

      103. Пункт заправки обеспечивает пожарную безопасность приема, хранения и выдачи ГСМ.

      104. Пункт технического обслуживания и ремонта машин, каждое хранилище оборудуются:

      1) внутренним противопожарным водопроводом;

      2) пожарной сигнализацией.

      105. На местах хранения (стоянках) разрешается проводить с соблюдением требований и выполнением противопожарных мероприятий:

      1) техническое обслуживание в процессе хранения;

      2) заряд аккумуляторных батарей малыми токами;

      3) снятие аккумуляторных батарей для заряда и установку их на машины;

      4) заправку и слив охлаждающей жидкости в зимний период;

      5) работы, связанные с пуском двигателя и ВВТ;

      6) дозаправку горючими смазочными материалами после консервации (постановки на хранение);

      7) загрузку и выгрузку боеприпасов;

      8) перевод ВВТ на режим летней (зимней) эксплуатации. При этом работы по регулировке подогревателя проводятся на площадках перед хранилищами только на ВВТ с выгруженным боекомплектом.

      106. Отапливаемые хранилища оборудуются для размещения и содержания пожарных машин, дежурных тягачей.

      107. Аккумуляторные помещения относятся к пожароопасным и взрывоопасным зонам.

      108. В аккумуляторной зарядной станции размещаются переносные огнетушители на 200 м² площади помещений. Огнетушители устанавливаются на видных и удобных местах.

      109. В здании складов оборудуются и отделяются друг от друга противопожарными стенами помещения для хранения военно-технического имущества (далее – ВТИ) текущего довольствия, неприкосновенного запаса, помещения для обработки и переконсервации ВТИ.

      Каждое помещение оборудуется отдельным выходом наружу.

      110. Склады для лакокрасочных и химических материалов оборудуются в полузаглубленном помещении или полузаглубленном здании на удалении не менее 10 м от других зданий парка БМ. Помещение для хранения лакокрасочных материалов отделяются от помещения для хранения химических материалов противопожарной стеной.

      111. Для приема, выдачи и ведения учета имущества на складах оборудуются рабочие места начальников складов, которые выделяются в пределах помещения склада перегородками (остекленными или сетчатыми при высоте глухой части не более 1,2 м, сборно-разборными и раздвижными).

      Рабочее место для приема имущества и подготовки его выдаче должно иметь пожарное оборудование и инвентарь, стенд пожарного расчета.

      112. Решение о строительстве и оборудовании площадок различного назначения в парке БМ принимает командир воинской части исходя из планировки и размещения его элементов, задач, возложенных на воинскую часть.

      Кроме площадок, входящих в состав линии технического обслуживания и КТП, строятся и оборудуются площадки для технического осмотра боеприпасов, размещения дежурных и пожарных средств.

      113. Площадка для технического осмотра боеприпасов оборудуется только при значительном удалении артиллерийского склада воинской части и предназначена для проведения технического осмотра боеприпасов БМ, содержащихся на хранении с загруженным боекомплектом. Площадка оборудуется на участке размерами 15 х 15 м, удаленном от зданий и сооружений парка на расстояние не менее 40 м. При обваловании площадки это расстояние сокращается до 25 м. Расстояние до пункта заправки (склада ГСМ) и источников открытого огня должно составлять не менее 300 м.

      Площадка оборудуется молниезащитным устройством и пожарным инвентарем.

      Если территория парка БМ не позволяет разместить площадку на безопасном удалении от зданий и сооружений, то ее оборудуют рядом с парком.

      Боеприпасы для работы на площадке подаются из машин в штатной таре (укупорке).

      114. Площадка для размещения дежурных средств оборудуется при отсутствии для них отапливаемого помещения. Размещается возле КТП и освещается. Размеры площадки 10 х 30 м.

      Рядом с площадкой, а также с помещением для дежурных средств в целях сосредоточения дополнительных средств пожаротушения в одном месте оборудуется центральный пожарный пост.

      На посту размещаются огнетушители, лопаты и ведра (по 10 штук), ломы, топоры и металлические багры (по 5 штук).

      115. Посадка деревьев и кустарников не должна повышать пожарную опасность парка БМ, мешать подъезду пожарного автомобиля к зданиям и сооружениям, затруднять обзорность территории парка при несении службы часовыми, лицами суточного наряда по парку и пожарного наряда.

      Расстояние от посадок деревьев до дорог, зданий и сооружений парка БМ выбирается с учетом дальнейшего роста насаждений.

      Сноска. В пункт 115 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      116. На период работы личного состава в парке БМ назначается пожарный патруль (1 – 2 человека) из состава штатной команды противопожарной защиты или нештатной пожарной команды воинской части, задачей которого являются наблюдение за выполнением требований пожарной безопасности, принятие мер по предупреждению пожаров и оповещение о них.

      117. При организации работ в парках БМ и во всех помещениях назначаются пожарные расчеты из постоянного или временно работающего личного состава. На пожарные расчеты возлагаются контроль за выполнением в местах проведения работ и в подразделениях требований пожарной безопасности, тушение пожаров и эвакуация имущества.

      Обязанности лиц пожарных расчетов в парке БМ определяют командиры подразделений. Фамилии лиц, назначенных в состав расчета, и их обязанности заносятся на стенд пожарного расчета. Старшими расчетов являются командиры подразделений (руководители работ).

      118. Кроме противопожарных разрывов в парке БМ устраиваются защитные зоны, которые являются преградами для распространения огня на территории парка БМ. Складирование и хранение военно-технического имущества (далее – ВТИ) в пределах защитной зоны и противопожарных разрывов не допускается.

      119. Для предупреждения образования взрывоопасных смесей в результате попадания в сточные воды нефтепродуктов при мойке ВВТ на постах мойки сточные воды очищаются на очистных сооружениях.

      120. Хранение горючих жидкостей и материалов в таре допускается не ближе 50 м от зданий парка БМ, при этом открытые площадки хранения оборудуются кюветом.

      Для отвинчивания металлических пробок тары необходимо пользоваться специальным искробезопасным инструментом.

      Применять инструменты (молоток, зубило), которые могут высекать искры, не допускается.

      121. Посты промывки деталей располагаются в изолированных помещениях парка БМ, которые оборудуются принудительной приточно-вытяжной вентиляцией. Все электрооборудование постов выполняется во взрывозащищенном исполнении. Ванны для промывки устанавливаются стационарно, оборудуются плотно закрывающимися крышками и местными отсосами, исключающими попадание паров жидкости в объем помещения. В качестве промывочных жидкостей следует использовать безопасные в пожарном отношении технические моющие средства.

      Сноска. В пункт 121 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      122. Помещения парка БМ с технологическим процессом, сопровождающимся выделением взрывоопасных газов и смесей, оборудуются естественной и принудительной приточно-вытяжной вентиляцией.

      Сноска. В пункт 122 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      123. Дымовые трубы котельных парка БМ возвышаются не менее чем на 5 м над кровлями зданий. Зола и шлак при удалении заливаются водой и вывозятся из парка БМ.

      124. При работе котельных на жидком топливе необходимо выполнять следующие противопожарные требования:

      1) расходные баки с топливом разрешается устанавливать внутри помещения на расстоянии не ближе 5 м от котлов (для баков – до 1 м³), а при большей вместимости топливные баки отделяются от котельной противопожарными стенами или размещаются снаружи;

      2) на трубопроводе, соединяющем расходный бак с форсункой, не менее двух вентилей;

      3) форсунки применяются только заводского изготовления;

      4) расходные баки оборудуются переливными трубопроводами, которые соединяются со сливной емкостью, установленной снаружи здания;

      5) устройство вентилей и задвижек на переливной трубе, а также установка на топливных баках уровнемерных стеклянных трубок не допускается.

      125. Для своевременного оповещения о пожаре в парке БМ устанавливается необходимое количество средств звуковой сигнализации.

      Решение об оборудовании парка БМ громкоговорящей и телефонной связью между элементами парка БМ принимает командир воинской части исходя из задач, возложенных на воинскую часть.

      126. Для предупреждения возникновения пожара в парках БМ и ангарах не допускается:

      1) размещать и хранить цистерны с горючим;

      2) применять подогреватели, опасные в пожарном отношении;

      3) заправлять ВВТ (воздушные суда) горючим на стоянках;

      4) хранить ВВТ (воздушные суда) с протекающими топливными баками и топливо проводами;

      5) хранить на стоянках горюче-смазочные материалы, кроме находящихся в баках, и пустую тару;

      6) промывать и чистить керосином, бензином или другими горючими жидкостями чехлы, капоты и одежду;

      7) хранить в ВВТ промасленную ветошь, чехлы, специальную одежду;

      8) применять открытый огонь и фонари "летучая мышь" на стоянках машин и при заправке горючим;

      9) загромождать ворота в хранилищах с ВВТ, устраивать в них кладовые, мастерские и жилье;

      10) закрывать ворота в хранилищах машин (воздушных судов) на замки, металлические тросы и внутренние запоры;

      11) нарушать порядок расстановки;

      12) хранить ВВТ с открытыми и не опечатанными топливными баками;

      13) разогревать агрегаты ВВТ открытым огнем;

      14) оставлять ВВТ на стоянках с включенным зажиганием;

      15) размещать служебные помещения в хранилищах для ВВТ;

      16) хранить в котельной огнеопасные материалы и горючие жидкости, кроме имеющихся в расходных баках;

      17) допускать присутствие посторонних лиц и отдых операторов дежурной смены в котельной;

      18) оставлять работающие котлы без присмотра и применять открытый огонь для подогрева топливо проводов и топливных баков котельной;

      19) допускать к работе лиц, не сдавшие зачеты по огневым работам, без проверки их знаний по требованиям пожарной безопасности;

      20) приступать к работе на неисправной аппаратуре для огневых работ;

      21) проводить огневые работы на стоянках ВВТ;

      22) заправлять топливо в незаземленные воздушные суда;

      23) подогревать и запускать двигатели воздушных судов;

      24) допускать на аэродром технику без средств пожаротушения;

      25) пользоваться при выполнении огневых работ спецодеждой и рукавицами со следами масел и легковоспламеняющихся жидкостей;

      26) допускать отдых и проживание личного состава в аккумуляторной зарядной станции;

      27) применять электрооборудование не во взрывобезопасном исполнении;

      28) устраивать печи и пользоваться электронагревательными приборами в аккумуляторной зарядной станции;

      29) разводить огонь ближе 40 м от зданий, площадок с ВТИ и техникой, а также курить и применять приборы с открытым огнем в хранилищах, на складах и в других пожароопасных помещениях;

      30) отогревать замерзшие водопроводные и другие трубы в зданиях открытым огнем;

      31) устанавливать ближе 20 м от сгораемых зданий, сооружений и строительных материалов котлы для варки битума и смол.

      127. В целях своевременного тушения пожара объекты парка БМ оборудуются пожарными кранами внутреннего противопожарного водопровода.

      Расстояние от гидрантов до стен зданий устанавливается не менее 5 м. Разрывы между гидрантами принимаются не более 200 м. Удаление гидрантов от проезжей части дороги не более 2,5 м.

      Колодцы заглубленных пожарных гидрантов закрываются крышками, которые постоянно очищаются от грязи и снега.

      Объем воды в пожарных водоемах парка БМ рассчитывается на 3 часовое тушение пожара с расходом воды 10 литров в секунду. Вместимость каждого водоема должна быть не менее 50 м3.

      Расстояние от пожарного водоема до резервуара с горючим обеспечивается 40 м, до ближайшего здания или сооружения – не более 40 м.

      Пожарные водоемы и гидранты размещаются на территории таким образом, чтобы к каждому зданию (сооружению) обеспечивалась подача воды из 2 водоемов или гидрантов. Пожарные водоемы и гидранты обозначаются табличками и указателями.

      128. Стоянки ВВТ обеспечиваются сухим песком в ящиках вместимостью 0,5 м3 и грубошерстными тканями или войлочными покрывалами размером 1 х 1 м из расчета: один ящик с песком на каждые 500 м3.

      Ящики с песком снабжаются крышками для предохранения песка от увлажнения атмосферными осадками. Ящик снабжается совковой лопатой или совком для песка. В летнее время устанавливаются не менее 2 бочек с водой.

      129. Пожарный инвентарь в парках БМ хранится на щитах, окрашенных в красный цвет. Один пожарный щит предназначен для защиты площади 400 м².

      Щиты устанавливаются на виду и должны иметь свободный доступ.

      Целесообразно объединять в одном месте пожарный щит, ящик с песком, грубошерстную ткань или войлочное покрывало, бочки с водой, располагая их у каждого хранилища или стоянки в виде пожарного поста.

      Щиты с пожарным инвентарем в парке БМ пломбируются. На щитах закрепляются описи.

      130. Для быстрого прибытия сил и средств к месту пожара в парке БМ предусматривается достаточное количество внутри парковых дорог и проездов.

      Дороги и проезды обеспечиваются беспрепятственными подъездами к зданиям и источникам пожарного водоснабжения и должны быть закольцованными.

      Проезды размещаются на расстоянии 5 – 8 м от стен зданий и сооружений парка БМ.

      131. Перевозка личного состава автомобильным транспортом допускается на автомобиле (в кузове) при укреплении легкосъемного огнетушителя, вместимостью не менее 2 (3) л (в автобусе огнетушитель находится в кабине водителя).

      132. При перевозке боеприпасов, взрывчатых веществ, горючего и других опасных грузов соблюдаются следующее:

      1) водители специально инструктируются о погрузке и перевозке грузов и соблюдению ППБ;

      2) машины оснащаются огнетушителями и красным флажком в левом переднем углу кузова, и устанавливается опознавательный знак "Опасный груз";

      3) у машин, выделенных для перевозки горючего, глушитель выносится вперед, под радиатор;

      4) на боковые и задние стенки емкостей (дверцы ящиков и шкафов), наносится надпись "Огнеопасно";

      5) наливной транспорт должен иметь приспособления для заземления цистерн;

      6) не разрешаются остановки в населенных пунктах и в местах, опасных в пожарном отношении;

      7) не допускается курение в кабинах, кузовах и на расстоянии ближе 15 м от машин.

      133. При подготовке автомобильной техники войск, действующих в лесах, предусматривается дополнительное обеспечение машин пилами, топорами и тросами для расчистки завалов, а также средствами пожаротушения. Ремонтные подразделения развертывают ближе к боевым порядкам своих войск, избегая расположения непосредственно на опушках леса, у дорог и просек. Для быстрого выхода из занимаемых районов подготавливаются запасные пути.

Параграф 5. Меры пожарной безопасности на военных складах

      134. Пожарная безопасность склада инженерных боеприпасов включает комплекс мероприятий, направленных на обеспечение безопасности хранения боеприпасов при возникновении чрезвычайной ситуации на промышленных и гражданских объектах, стихийных бедствий и пожаров вблизи складов, а также для защиты населения, объектов и окружающей среды от воздействия аварийных ситуаций на складе.

      135. Пожарная безопасность достигается:

      1) соблюдением ППБ при загрузки хранилищ и совместного хранения;

      2) соблюдением безопасных расстояний по передаче детонации, рациональным взаимным размещением хранилищ на местности и обвалованием;

      3) правильным размещением и укладкой боеприпасов в хранилище, соблюдением режимов хранения;

      4) соблюдением мер безопасности при выполнении технологических операций с боеприпасами.

      Сноска. В пункт 135 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      136. Для обеспечения пожарной безопасности выполняются следующие мероприятия:

      1) устанавливаются безопасные расстояния, запретная зона 400 м от внешнего ограждения всей территории склада;

      2) на склады определяется запретный район;

      3) отрабатывается план оповещения и совместных действий по ликвидации последствий пожаров, аварий и стихийных бедствий в запретных зонах и запретных районах;

      4) выполняются запреты и ограничения по размещению в запретных зонах и запретных районах объектов повышенной опасности.

      137. Производственные отходы и мусор вывозятся с территории ежедневно по окончании работы.

      Техническая территория очищается от мелкой поросли, кустов, сучьев, валежника и сухой растительности, деревья очищаются от веток на высоту 2 м. Вокруг каждого здания на расстоянии 20 м полностью удаляются листва и сухая трава, трава вокруг зданий на расстоянии 1 м от стен выпалывается.

      138. Не допускается допуск на техническую территорию складов (хранилищ) лиц с зажигательными предметами.

      Сушка травы на территории складов (хранилищ) и выжигание сухой травы не допускается.

      139. В складах (хранилищах) не допускается:

      1) хранить имущество, для которых они не предназначены;

      2) загромождать в складах (хранилищах) проходы и выходы:

      3) обивать стеллажи и затемнять окна бумагой, картоном, пленкой из полимерных материалов и тканями, не обработанными огнезащитным составом.

      140. Укладка имущества в штабеля производится с расчетом свободных проходов и выходов. Не допускается укладывать имущество вплотную к печам, радиаторам отопления, электропроводке и лампам, а также производить в хранилищах работы, не связанные с переноской и укладкой имущества.

      Сноска. В пункт 140 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      141. Вблизи складов (хранилищ) не допускается складывать строительные материалы, запасы топлива или какое-либо имущество, а также порожнюю тару и укупорку, хранить в общих хранилищах легковоспламеняющиеся жидкости.

      142. Топки и вьюшечные отверстия печей устраиваются вне складов (хранилищ), а трубы снабжаются искроулавливателями. За 2 часа до закрытия склада топка печей полностью заканчивается, все печи просматриваются и закрываются.

      143. При устройстве электроосвещения все склады (хранилища) оборудуются наружными рубильниками. Наружные рубильники и групповые щитки с предохранителями помещаются в металлические ящики. Светильники в складах (хранилищах) должны быть закрытого типа (со стеклянными колпаками) и располагаться вдоль основных и смотровых проходов. Установка электророзеток и устройство служебных помещений внутри хранилищ не допускается.

      144. По окончании работы вся электросеть в хранилищах, кроме технических средств охраны, выключается наружным рубильником.

      145. На технической территории склада, в целях пожаротушения создается запас воды. Расход воды на наружное пожаротушение зданий и сооружений, расположенных на технической территории и сортировочной площадке, определяется не менее 10 литров в секунду, из условия подачи воды из пожарных водоемов (резервуаров), гидрантов. Количество пожарных водоемов и их размещение принимается исходя из условий обеспечения пожаротушения каждого здания (сооружения) не менее чем от двух пожарных водоемов емкостью не менее 50 м3 каждый.

      На технической территории склада и сортировочной площадке (в том числе на участках хранения боеприпасов категории опасности В, Д) в целях пожаротушения создается запас воды в пожарном водоеме в количестве не менее 100 м3 на здание или сооружение из расчета тушения одного пожара в течение трех часов с расходом воды не менее 10 литров в секунду.

      146. Пожарные водоемы располагаются не далее 50 м от ближайшей точки защищаемого здания или сооружения по дороге с твердым покрытием.

      Сноска. Пункт 146 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      147. Вызов команды противопожарной защиты в любой пункт территории склада обеспечивается звуковой сигнализацией и по телефону. Исправность сигнализации проверяется ежедневно.

      148. В период грозы в целях своевременного обнаружения и ликвидации возгораний силами личного состава организуется наблюдение за хранилищами и цехами. Команда противопожарной защиты приводится в боевую готовность, ведется наблюдение подвижными постами и с вышек.

      149. Тепловозы и автотракторная техника пропускаются на техническую территорию после проверки их пожарным нарядом и при наличии искрогасителя, огнетушителя и кошмы.

      Сноска. В пункт 149 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      150. Для организации борьбы с лесными пожарами перед наступлением пожароопасного периода (засушливое лето, лесные пожары в соседних районах и так далее) приказом начальника склада создается дежурное подразделение (команда) по ликвидации и тушению лесных пожаров и предупреждению проникновения огня на территорию склада.

      Подразделению придается необходимая дорожно-землеройная техника, заготавливаются огнегасительные средства.

      151. Запретные районы (при наличии) подготавливаются в противопожарном отношении (устраиваются противопожарные просеки и защитные полосы, создаются запасы воды и оборудуются подъезды к ним, прореживается лес и тому подобное).

      152. Организация и способы тушения пожара, в зависимости от привлекаемых сил и средств, наличия боеприпасов, особенностей их горения, раскрываются в плане противопожарной защиты. При этом необходимо учитывать:

      1) вероятность перехода горения боеприпасов во взрыв;

      2) вероятность взрыва боеприпасов в массе;

      3) возможность разлета (разброса) боеприпасов (осколков) при взрыве, пожаре;

      4) распространение очагов возгорания (взрыва) разлетающимися боеприпасами;

      5) возможность минирования местности, прилегающей к хранилищу с кассетными (окончательно снаряженными) боеприпасами и наличие у них механизмов самоликвидации.

      Пожарное депо размещается на административно-хозяйственной территории на расстоянии не менее 70 м от внешнего проволочного ограждения охранного периметра технической территории и ближе к въезду на техническую территорию. Размещение пожарного депо на административной территории определяется исходя из условия, что время прибытия до зданий и сооружений технической территории не более 10 мин.

      153. Насосные станции для подачи хозяйственно-питьевой и производственной воды, а также воды для противопожарных целей обеспечиваются запасным насосным агрегатом для каждого назначения отдельно.

      154. На базах предусматривается устройство противопожарного водопровода, который объединяется с хозяйственно-питьевым или производственным водопроводом.

      Неприкосновенность пожарного запаса воды обеспечивается конструкцией водозаборного устройства хозяйственных насосов и наличием двух резервуаров первого подъема, из которых один содержит неприкосновенный запас воды.

      155. При хранении противопожарного запаса воды в резервуаре, необходимо чтобы их оборудование обеспечивало неприкосновенность запаса в обычное время и возможность быстрого включения при пожаре.

      156. Водопроводная сеть баз оборудуется:

      1) пожарными гидрантами, устанавливаемыми вдоль дорог и проездов на расстоянии от них не далее, чем 2,5 м, а от стен хранилищ не ближе чем 5 м от стен хранилищ с таким расчетом, чтобы каждое строение было обеспечено двумя гидрантами, при этом расстояние между гидрантами в пределах застройки составляет не более 200 м;

      2) задвижками на сети, устанавливаемыми с таким расчетом, чтобы при выключении одного из участков сети на ремонт не прекращалось целиком водоснабжение зданий, не допускающих по характеру работы перерыва в водоснабжении (столовая, баня, котельная), чтобы выключалось из действия одновременно не более одной водоразборной колонки.

      На участках территории базы, где нет водопроводных линий, обеспечивающих тушение пожара, для наружного пожаротушения сооружаются пожарные водоемы емкостью 50 м3 каждый.

      На технической территории базы пожарные водоемы обязательны независимо от наличия водопроводной сети.

      Пожарные водоемы емкостью 50 м3 оборудуются не менее чем двумя горловинами для забора воды из площадки для установки пожарных машин. Необходимо, чтобы размеры площадки обеспечивали установку пожарных машин, и освобождение проезжей части дороги.

      Пожарные водоемы заполняются из пожарных кранов, устанавливаемых не далее чем в 40 м от водоемов. Там, где нет водопроводной сети, заполнение пожарных водоемов производится путем подвоза воды цистернами.

      Сноска. В пункт 156 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      157. Устройство одного ввода сети противопожарного водоснабжения в здание допускается при установке на сети не более пяти пожарных кранов.

      158. Стационарный войсковой склад горючего располагается на территории воинской части (учреждения) с соблюдением противопожарного удаления от зданий и сооружений с учетом возможности использования существующих подъездных дорог, железнодорожных путей.

      Сноска. В пункт 158 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      159. Стационарный войсковой склад горючего размещается:

      1) в рассредоточенном расположение сооружений, укрытий, оборудования и запасов горючего в соответствии с ППБ;

      2) обеспечивая размещение склада на местности с планировочной отметкой ниже существующих объектов части, с подветренной стороны по отношению к ним и близлежащим населенным пунктам;

      3) вблизи автомобильных дорог с удобными подъездными путями;

      4) вблизи естественных водоемов или других надежных источников обеспечения водой для противопожарных и эксплуатационных нужд склада;

      5) в хранилищах для масел, смазок, специальных жидкостей в таре и технических средств;

      6) на площадках или навесах для хранения горючего в таре и бывших в употреблении бочек;

      7) на площадках или навесах для стоянки наливного и бортового автотранспорта.

      Сноска. В пункт 159 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      160. Склад горючего авиационной базы размещается при аэродроме рассредоточено на 2 – 3 и более участках, расположенных на территории аэродрома вне полос подходов, на расстояниях, позволяющих обеспечить быструю подачу горючего к зонам рассредоточения авиационных подразделений, но с соблюдением необходимых противопожарных разрывов. На одном из участков развертывается базовый склад, на других – расходные склады горючего.

Параграф 6. Меры пожарной безопасности на арсеналах, базах и складах хранения ракет и боеприпасов

      161. На участке арсеналах, базах и складах хранения создаются:

      1) техническая территория для хранения, сборки, ремонта, регламентных, погрузочно-разгрузочных и транспортных работ с ракетами и боеприпасами;

      2) сортировочная площадка для приема и временного хранения поступающих из войск стреляных гильз, укупорки и подлежащих сортировке ракет и боеприпасов;

      3) охранные периметры технической территории и сортировочной площадки;

      4) вертолетная площадка для отправки (приема) ракет и боеприпасов;

      5) административно-хозяйственная территория для размещения штаба, казармы, деревообрабатывающего цехов, котельных, здания команды противопожарной защиты, насосных станций, материальных складов, автогаража и других зданий и сооружений вспомогательных служб;

      6) жилищно-бытовой городок для размещения жилых домов, общежитий, медицинских и детских учреждений, школ, клубов, стадионов, столовых, магазинов и банно-прачечных комбинатов.

      162. Хранилища для боеприпасов оборудуются стендом пожарного расчета.

      Во всех хранилищах (складах), цехах и на пунктах работ из гражданского персонала (служащих) и рабочих во время работы назначаются пожарные расчеты.

      Стенды пожарных расчетов вывешиваются на видных местах. Перед началом работы пожарный расчет инструктируется, проверяются знания ими обязанностей по противопожарной защите и действиям в случае пожара.

      163. На технической территории размещается комплекс зданий для хранения, сборки, ремонта, регламентных, погрузочно-разгрузочных и транспортировочных работ с ракетами и боеприпасами, а также противопожарные средства.

      Развитие дорог определяется генеральным планом, исходя из заданного грузооборота базы, обеспечения проезда пожарных автомашин и подъездов к зданиям.

      164. Склады ГСМ, транспортно-грузовой отдел, материальные и топливные склады располагаются на административно-хозяйственной территории с соблюдением противопожарных разрывов.

      165. На технической территории трава своевременно, до ее высыхания, выкашивается и вывозится с технической территории. Сушить траву, хранить сено и пасти скот на технической территории не допускается.

      166. Здания и помещения арсеналов, базах и складах, в которых хранится взрывопожароопасное военное имущество или производятся работы с ним, классифицируются в соответствии с ПУЭ:

      1) особо взрывоопасные – соответствующие классу В-1ПУЭ;

      2) взрывоопасные – соответствующие классам В-l a и В-1 б ПУЭ;

      3) пожароопасные – соответствующие классам П-1 и П-2 ПУЭ;

      4) неопасные – соответствующие общим требованиям ПУЭ.

      167. Взрывопожароопасность зданий и помещений баз определяется характером производства, наличием в них взрывчатых веществ, порохов, пиротехнических составов, ракетных топлив, различных горючих материалов и легковоспламеняющихся жидкостей, нанесение ущерба которым в результате взрыва или пожара может привести к значительным материальным потерям.

      168. К особо взрывоопасным зданиям и помещениям относятся:

      1) изготовление элементов из дымных и бездымных зерненых порохов;

      2) подготовка пиротехнических составов и изготовление элементов из них;

      3) рассверловка взрывчатых веществ и шашек ракетных топлив;

      4) перемешивание порохов;

      5) просмотр порохов россыпью;

      6) разделка зарядов из зерненых порохов;

      7) развеска дымных порохов;

      8) подготовка и развеска зарядов артиллерийских выстрелов;

      9) снаряжение гильз зарядами из зерненых порохов;

      10) ремонт зарядов артиллерийских выстрелов в картузах;

      11) подготовка разрывных зарядов и дополнительных детонаторов;

      12) раскупоривание и укупоривание дымных и бездымных зерненых порохов, и изделий из них, заключенных в оболочки из тканей;

      13) хранилища с дымными порохами и изделиями из них.

      169. К взрывоопасным помещениям относятся помещения, в которых производятся работы со снарядами, выстрелами и взрывоопасными элементами боеприпасов, проверка электровзрывных цепей, вмонтированных в взрывчатые вещества (далее – ВВ) и пороха, подготовка, осмотр, проверка и обогрев пиротехнических узлов, воспламенителей и взрывательных устройств ракет и боеприпасов, заключенных в твердые оболочки, за исключением помещений, где эти работы проводятся в бронекамерах, бронебункерах, бронекассетах, хранилища, платформы и навесы, с ВВ, бездымными порохами и смесевым твердым топливом, заключенными в металлическую оболочку или штатную укупорку, с боеприпасами, боевыми частями и ракетами с пристыкованными (вставленными) боевыми частями.

      170. К пожароопасным зданиям и помещениям относятся:

      1) цехи регламентных работ с ракетами всех типов и классов, в которых проводятся, испытания ракет с пристыкованными (вставленными) боевыми частями и без них, подготовка и стыковка боевых частей с ракетами, сборка ракет и ракетных двигателей после их снаряжения;

      2) хранилища, платформы и навесы с ракетами без боевых частей, приборами, комплектующими элементами и ЗИП ракет, снаряженными ракетными двигателями в штатной укупорке, а также хранилища с наземным оборудованием ракетных комплексов;

      3) погрузочно-разгрузочные пункты для ракет и комплектующих элементов;

      4) помещения для подготовки, осмотра, проверок и обогрева пиротехнических узлов, воспламенителей и взрывательных устройств ракет и боеприпасов при проведении этих работ в бронебункерах, бронекамерах, бронекассетах.

      Сноска. В пункт 170 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      171. Для хранения инструмента и приспособлений в цехах организуются цеховые кладовые. Допускается также кратковременное хранение в этих кладовых переходного запаса непожароопасных материалов в количестве, необходимом для производства работ в цехе.

      Долговременное хранение непожароопасных, а также хранение пожароопасных материалов в кладовых, размещенных в помещениях цехов, не допускается. Такое хранение организуется в расходных кладовых, в которых разрешается создавать запас материалов не более трех сменной потребности.

      Цеховые расходные кладовые строятся в удалении от цеха на расстоянии 40 м из несгораемых материалов, в необходимых случаях они могут обогреваться через сеть центрального отопления и иметь электрическое освещение.

      Сноска. В пункт 171 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      172. Ящики с боеприпасами укладываются на автомашины, прицепы, железнодорожной платформы так, чтобы верхний ряд ящиков был на уровне края борта или выше его не более чем на половину ящика.

      При неполном использовании грузоподъемности транспортных средств разрешается наращивать у автомашин борта, чтобы конструкции и устройства этих бортов обеспечивали сохранность боеприпасов и исключали случаи падения ящиков при перевозках. Автомашины, предназначенные для перевозки боеприпасов, снабжаются искроулавливателем и средствами пожаротушения.

      173. Каждое хранилище приказом командира воинской части закрепляется за ответственным лицом, который соблюдает требования ППБ в хранилище и прилегающей территорий.

      По окончании работы хранилища проверяются представителями команды противопожарной защиты, после чего двери хранилища закрываются и опечатываются печатью ответственного.

      Сноска. В пункт 173 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      174. Площадки для хранения оборудуются молниезащитой и пожарным инвентарем. Полоса местности шириной 20 м вокруг каждой площадки расчищается, трава вокруг площадки на расстоянии 1 м выпалывается.

      175. В хранилищах и на площадках с взрывоопасными элементами не допускается производить какие-либо работы, кроме завоза (вывоза) имущества, укладки для хранения и мелкого ремонта хранилищ при соблюдении следующих требований:

      1) для проведения работ назначается руководитель работ;

      2) необходимо, чтобы рабочие соблюдали меры пожарной безопасности;

      3) при ремонте крыши хранилища без потолочного перекрытия над взрывоопасными элементами необходимо натягивать брезент или сетку, предохраняющую случайное падение на элементы различных предметов, инструмента;

      4) при ремонте полов взрывоопасные элементы следует убирать, располагая их временно рядом с хранилищем или на свободной площади.

      Сноска. В пункт 175 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      176. Разводить открытый огонь на технической, административно-хозяйственной территории базы, а также в жилом городке не допускается.

      Открытый огонь на технической территории базы допускается в исключительных случаях и только с разрешения начальника базы, о чем отдается приказ. Работы необходимо производить в присутствии пожарного расчета базы и при наличии необходимых средств пожаротушения, находящихся в боевой готовности.

      177. Ежедневно после окончания рабочего дня руководитель работ совместно с представителем пожарной охраны проверяют все рабочие места и помещения и устраняют отмеченные недостатки, отключают цех (пункт работ, хранилище) от питающей электролинии, закрывают и опечатывают помещение.

      178. Указания начальника команды противопожарной защиты по вопросам пожарной безопасности являются обязательными для всего личного состава базы.

      179. Противопожарные мероприятия, проводимые на базе, предупреждают возможность возникновения пожара. Личный состав команды противопожарной защиты базы находится в постоянной готовности к быстрой ликвидации пожара.

      180. Для организации борьбы со степными пожарами перед наступлением летнего периода приказом начальника базы создается оперативная группа по тушению степных пожаров и предупреждению проникновения огня на территорию базы. Оперативной группе придаются потребная автотракторная, землеройная техника и личный состав. Для борьбы со степными пожарами заготавливается заранее необходимый запас первичных средств пожаротушения (лопаты, топоры, хлопушки).

      При возникновении степного пожара в радиусе до 5 км начальник базы докладывает об этом вышестоящему начальнику с указанием характера пожара, его площади, направления распространения и принятых мерах по тушению. Организуется круглосуточное патрулирование или выставляются пожарные посты в целях своевременного обнаружения и ликвидации возникающих загораний.

      На базе формируются дополнительные нештатные пожарные команды, которые за счет местных ресурсов обеспечиваются средствами пожаротушения.

      181. Аккумуляторные погрузчики и электрокары (с электропитанием от аккумуляторной батареи) после окончания работы хранятся в специально оборудованных помещениях.

      182. Вызов команды противопожарной защиты в любой пункт территории базы обеспечивается звуковой сигнализацией и дублируется по телефону.

      Пожарный инвентарь размещается на видных местах и окрашивается в красный цвет.

      Личный состав базы необходимо обучить порядку подачи сигналов тревоги и обращению с первичными средствами пожаротушения.

      183. Взрыво - и пожароопасные помещения оборудуются системой пожарной автоматики в соответствии с законодательством об архитектурной, градостроительной и строительной деятельности в Республики Казахстан.

      Сноска. Пункт 183 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      184. Для ликвидации очагов пожара в начальной стадии в цехах, хранилищах, пунктах работ и других сооружениях и зданиях баз устанавливаются пожарные щиты с пожарным инвентарем, при этом для цехов, хранилищ и пунктов работ с ракетами и боеприпасами к пожарному инвентарю дополнительно оборудуются (у каждого щита):

      1) бочки с водой – 2 штуки;

      2) ящик с песком – 1 штука;

      3) лестница – 1 штука.

      Пожарный инвентарь размещается на щитах. Щиты устанавливаются у каждого объекта на расстоянии 10 – 15 м.

      Сноска. В пункт 184 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      185. На технической территории базы в целях пожаротушения создается запас воды из расчета на каждые 100 вагонов боеприпасов не менее 50 м3, хранящейся в водоемах емкостью по 50 м3. Водоемы строятся на расстоянии не более 50 м от хранилищ (цехов), площадок и штабелей с боеприпасами, для обеспечения одновременной подачи воды к каждому объекту из двух и более водоемов. К водоемам оборудуются подъезды, обеспечивающие подъезд пожарных автомашин в любое время года. Пожарные автомашины у водоема располагаются так, чтобы не перекрывать дорогу для проезда автомашин.

      Сноска. Пункт 185 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      186. На базе разрабатывается схема маршрутов пожарных автомобилей, которая составляется с таким расчетом, чтобы к самому дальнему хранилищу пожарные машины могли прибыть не позже чем через 10 мин с момента получения сигнала пожарной тревоги.

      Сноска. В пункт 186 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      187. Автотракторная техника пропускается на техническую территорию базы после проверки ее пожарным нарядом. Необходимо, чтобы каждый автомобиль или трактор, работающие на технической территории, были оснащены огнетушителями, грубошерстной тканью и имели исправные топливную систему, выхлопное устройство (глушитель) и искрогаситель.

      Не допускается грузить боеприпасы и ракеты на автотранспорт, не оборудованный средствами пожаротушения.

      Сноска. В пункт 187 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      188. Ежедневно из состава команды противопожарной защиты назначается суточный наряд с положенными по табелям пожарными средствами, автомобилями и снаряжением.

      В период грозы в целях своевременного обнаружения и ликвидации загорания силами личного состава базы организуется наблюдение за хранилищами и цехами. Весь личный состав команды противопожарной защиты приводится в боевую готовность, на техническую территорию высылается на пожарном автомобиле подвижной пост и ведется наблюдение с вышек.

      189. Курение на технической территории базы не допускается. Курение на административно-хозяйственной территории допускается только в специально отведенных и оборудованных для этого местах.

      Сноска. В пункт 189 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 7. Меры пожарной безопасности на складах ракетно-артиллерийского вооружения

      Сноска. В заголовок параграфа 7 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      190. Личный состав, участвующий в проведении работ с боеприпасами, перед началом работ на складе инструктируется о мерах безопасности и пожарной безопасности.

      191. Осмотры (проверки) проводятся в присутствии лиц, за которыми закреплены образцы ракетно-артиллерийского вооружения.

      При осмотре (проверки) проверяется организация хранения ракетно-артиллерийского вооружения (в том числе, условия хранения, состояние мест хранения, молниезащиты, средств пожаротушения и сигнализации).

      192. При техническом обслуживании проверяются огнетушители и при необходимости, проводится их зарядка.

      193. Текущий осмотр проводится в целях проверки наличия вооружения (имущества) и контроля правильности хранения, при этом проверяются:

      1) наличие вооружения и имущества без вскрытия укупорки и нарушения пломб;

      2) состояние индикаторного силикагеля;

      3) состояние средств пожаротушения.

      194. Места хранения оборудуются в противопожарном отношении и молниезащитой.

      195. В местах хранения вооружение размещается комплектно, по партиям, с учетом удобства проведения технического обслуживания и эвакуации, обеспечения мер пожарной безопасности.

      196. Расстояния между местами хранения боеприпасов допускается: обвалованными – не менее 50 м, не обвалованными – не менее 100 м.

      Загрузка мест хранения боеприпасами и ракетами (по наличию взрывчатых веществ) допускается не более 150 тонн, но не превышать 15 вагонов на одном месте хранения. Количество взрывчатых веществ определяется суммированием массы разрывных зарядов и боевых пиротехнических элементов в снарядах, минах, головных и боевых частях и половины общей массы пороховых зарядов.

      Сноска. В пункт 196 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      197. Размещение боеприпасов нескольких частей одного гарнизона (соединения) на общей территории, приказом начальника гарнизона (командира соединения) ответственным лицом за соблюдением мер пожарной безопасности на всей территории склада назначается начальник объединенного склада соединения, в случае его отсутствия – старший по званию начальник службы ракетно-артиллерийского вооружения воинской части, боеприпасы которого размещены на данной территории.

      198. Особенности хранения ракет и боеприпасов в лагерях, на пунктах погрузки и разгрузки. На площадке размещается не более 3 вагонов боеприпасов. Расстояние между штабелями допускается 5 – 10 м, а между площадками – не менее 100 м. Штабеля размещаются не ближе 25 м от железнодорожной линии.

      На площадке (под навесом, в котловане) боеприпасы укладываются на подкладки, деревянные брусья (бетонные блоки) высотой не менее 18 см, надежно укрывают от воздействия солнечных лучей. Площадки оборудуются средствами пожаротушения.

      199. Хранилища с транспортными средствами разделяются на секции противопожарными стенами в 1,5 кирпича. В каждой секции допускается размещать 10 – 15 транспортных единиц. Двери и ворота хранилищ закрываются только снаружи.

      200. Во всех случаях размещения на открытых площадках БМ и транспортных средств обеспечивается беспрепятственный (без маневрирования) выход их в случае пожара.

      201. Транспортное средство оснащается:

      1) огнетушителем, закрепленный снаружи кабины;

      2) грубошерстной тканью (войлочное покрывало (1 х 1 м));

      3) красным флажком по левому борту;

      4) тросом буксирным мягким или буксиром жестким.

      202. На территории парков расстояние от мест хранения, на которых размещены боевые машины и транспортные средства, загруженные боеприпасами, до складов горюче-смазочных материалов, стоянок цистерн с горючим, заправочных колонок, источников открытого огня и котельных составляет не менее 300 м. Расстояние между местами хранения допускается не менее 50 м. Все места хранения БМ и транспортных средств, загруженных боеприпасами в противопожарном отношении оборудуются молниезащитой, а при хранении ракет, реактивных боеприпасов и гранатометных выстрелов – обваловано. Средства подвижности, загруженные боеприпасами, заземляются.

      203. Опасными в обращении считаются следующие ракеты и боеприпасы:

      1) боеприпасы в окончательном снаряжении, упавшие с высоты более 1 м;

      2) ракеты без тары, упавшие с любой высоты, а в таре – с высоты более 0,5 м;

      3) со следами ударов на снарядах, минах, головных частях реактивных снарядов или на корпусах головных взрывателей;

      4) со взрывателями, у которых порваны или помяты мембраны;

      5) окончательно снаряженные выстрелы, снаряды, мины, ракеты, подвергавшиеся действию взрыва, пожара, бомбардировке или артиллерийскому обстрелу, а также побывавшие в авиа-, авто- и железнодорожных катастрофах.

      204. При хранении и перевозке ракет и боеприпасов не допускается:

      1) перевозить в кузовах автомобилей и прицепов вместе с ракетами и боеприпасами горючее и смазочные материалы;

      2) применять источники открытого огня для облегчения запуска двигателя;

      3) курить и разводить костры ближе 40 м от транспортных средств;

      4) производить заправку путем переливания горючего из баков одного автомобиля в баки другого;

      5) останавливать автомобили в населенных пунктах;

      6) использовать неисправные автомобили и автомобили, не имеющие средств пожаротушения.

      205.Заправка (дозаправка) горючим и смазочными материалами БМ и транспортных средств, загруженных ракетами и боеприпасами, производится с соблюдением следующих мер безопасности:

      1) заправочная машина устанавливается не ближе 2 м от заправочной колонки (топливозаправщика);

      2) очередная машина располагается не ближе 10 м от заправляемой;

      3) при массовой заправке выставляется пожарный пост со средствами пожаротушения;

      4) двигатели заправляемых машин должны быть остановлены;

      5) при обливке заправляемой машины горючим она отводится на буксире от места заправки.

      Сноска. В пункт 205 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 8. Меры пожарной безопасности на складах инженерных боеприпасов

      Сноска. В заголовок паранрафа 8 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      206. Инженерные боеприпасы по классификации взрывоопасности относятся к первому классу опасных грузов и подразделяются на 4 подкласса опасности.

      К 1 подклассу опасности – боеприпасы с опасностью взрыва массой. Взрыв массой – взрыв, который одновременно охватывает весь штабель или хранилище боеприпасов.

      К 2 подклассу опасности – боеприпасы невзрывающиеся массой. К этому подклассу относятся боеприпасы, невзрывающиеся массой, но имеющие при взрыве опасность разбрасывания, минирования местности и существенного повреждения окружающих предметов.

      К 3 подклассу опасности – боеприпасы пожароопасные, невзрывающиеся массой. К этому подклассу относятся боеприпасы, выделяющие при горении большое количество тепла или загорающиеся один за другим с незначительным эффектом взрыва, или разбрасывания, или того и другого вместе.

      К 4 подклассу опасности – боеприпасы, не представляющие значительной опасности. К этому подклассу относятся боеприпасы, представляющие незначительную опасность взрыва только в случае воспламенения или инициирования. Действие взрыва ограничивается упаковкой, чтобы внешний источник инициирования не вызывал мгновенного взрыва содержимого упаковки.

      Сноска. В пункт 206 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      207. Для цеха ремонта и комплектации боеприпасов установлена категория взрывоопасности опасные в отношении пожара и взрыва. Особо опасные в отношении разлета и распространения очагов пожара на значительные расстояния с возможными взрывами.

      Здания, сооружения (хранилища) и помещения, в которых отсутствуют боеприпасы или имеются боеприпасы, не содержащие взрывчатых веществ, порохов, пиротехнических составов и изделий из них, подразделяются на категории по взрывопожарной и пожарной опасности в соответствии с приказом Министра по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан от 17 августа 2021 года № 405 "Об утверждении технического регламента "Общие требования к пожарной безопасности" (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов под № 24045).

      Сноска. Пункт 207 - в редакции приказа Министра обороны РК от 28.02.2022 № 97 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      208. На технической территории склада размещаются противопожарные средства, а также технические средства связи и сигнализации.

      209. Автомобильные дороги оборудуются твердым покрытием и должны обеспечивать возможность свободного проезда в любое время года к пожарному водоему.

      210. Техническая территория складов, в зависимости от степени пожаровзрывоопасности хранимых боеприпасов, разбивается на производственную зону и зоны (площадки) хранения боеприпасов по категориям опасности.

      Хранилища внутри зон группируются в зависимости от конструктивных особенностей, размещаемых в них боеприпасов таким образом, чтобы последствия нештатных ситуаций (пожары, взрывы, минирование, разброс источников огня и детонации) были максимально локализованы.

      Здания и сооружения (хранилища) на технической территории размещаются таким образом, чтобы по мере их приближения к административно-хозяйственной территории и жилищно-бытовому городку, категория опасности этих зданий (сооружений) уменьшалась. При этом, здания и сооружения (хранилища) с категорией опасности следует размещать на расстоянии не менее 1 км от жилищно-бытового городка и городка для размещения воинских подразделений.

      Допускается размещение зданий и сооружений с меньшей категорией опасности в зонах с наличием зданий и сооружений с большей категорией опасности.

      Сноска. В пункт 210 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      211. Пожарное депо, учебно-тренировочный городок с учебной башней, 100 метровой полосой препятствий размещается на административной территории.

      212. Склады горючего, смазочных материалов, топлива и других материальных средств располагаются на административно-хозяйственной территории с соблюдением противопожарных разрывов.

      Сноска. В пункт 212 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      213. КПП технической территории оборудуется:

      1) инструкцией контролеру КПП по мерам пожарной безопасности;

      2) инструкцией контролеру КПП по порядку допуска личного состава и техники в случае пожара на технической территории;

      3) жетонами хранилищ и площадок открытого хранения для пожарного расчета.

      214. Начальник склада (хранилища) в дни работ на складе перед его вскрытием (закрытием) проверяет состояние освещения, дверей, сигнализации, средств пожаротушения и соблюдения мер пожарной безопасности, целостность стен, окон, решеток и потолочных перекрытий. При обнаружении неисправностей начальник склада (хранилища) докладывает о них командованию и принимает меры к их устранению.

      215. КПП технической территории оборудуется ящиком для хранения курительных принадлежностей, пожарными жетонами, а также инструкциями по пожарной безопасности, приему и сдаче под охрану объектов.

      216. Хозяйственная деятельность склада включает в себя выполнение подготовительных мероприятий, предусмотренных планом противопожарной защиты склада.

      217. Не допускается размещение складов на территориях:

      1) затопляемых в результате природных и техногенных катастроф;

      2) подверженных воздействию снежных лавин, оползней, селевых потоков, движущихся барханных и бугристых песков;

      3) с подземными выработками или с наличием полезных ископаемых;

      4) имеющих радиоактивное загрязнение почвы;

      5) отнесенных в соответствии с законодательством к первому поясу зоны санитарной охраны курортов и источников водоснабжения;

      6) внешнего транспорта (железнодорожные узлы, морские и речные порты, аэропорты);

      7) в зонах санитарной охраны санитарно-технических сооружений и установок коммунального назначения (очистные сооружения, свалки);

      8) археологических и других заповедников, в их охранных зонах;

      9) памятников культуры;

      10) с сейсмической активностью более 8 баллов;

      11) расположенных ближе 1 км от свалок и скотомогильников;

      12) ближе 500 м от кладбищ;

      13) соприкасающихся с торфяными отложениями.

      Районы размещения складов целесообразно выбирать с учетом применения землеройных машин для устройства укрытий.

      Временные полевые склады необходимо располагать в сухих, неопасных в пожарном отношении местах.

      218. В целях обеспечения защиты населения, зданий и сооружений, охраны окружающей среды при возникновении чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера на объектах хранения, в запретных зонах и запретных районах при объектах хранения, объекты хранения разрабатывают и утверждают планы оповещения и совместных действий с территориальными подразделениями уполномоченного органа в сфере гражданской защиты в ликвидации последствий пожаров, аварий и стихийных бедствий в запретных районах и запретных зонах и эвакуации людей и имущества.

      Практическая отработка плана проводится объектами хранения и территориальными подразделениями уполномоченного органа в сфере гражданской защиты не реже одного раза в год в период с марта по июнь месяц.

      Сноска. Пункт 218 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      219. В пределах запретной зоны не допускается проживание населения, строительство зданий, дорог, сооружений и других объектов, проведение иных работ, кроме лесозаготовительных, лесовосстановительных, мелиоративных работ и работ, связанных с профилактическими противопожарными мероприятиями.

      220. На технической территории оборудуются пожарные водоемы емкостью не менее 50 м3. Пожарные водоемы располагаются не далее 50 м от ближайшей точки защищаемого здания или сооружения.

      Сноска. Пункт 220 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      221. В соответствии требованиям по молниезащите зданий и сооружений соприкосновение ветвей деревьев со стенами и крышами хранилищ не допускается.

      222. На площадках открытого хранения боеприпасы и комплектующие элементы укрываются брезентами, надежно защищающими их от прямых солнечных лучей. Размещение открытых площадок осуществляются с учетом требований защиты от оружия массового поражения, пожаровзрывобезопасности, молниезащиты и обеспечения удобства приема и выдачи боеприпасов.

      223. По окончании рабочего дня рабочие пункты приводятся в порядок, упаковка и материалы удаляются, электроэнергия отключается, отходы производства вывозятся с технической территории.

      После убытия рабочих, рабочие пункты и прилегающая к ним территория осматриваются руководителем работ в присутствии представителя пожарного наряда. Результаты осмотров записываются в журнал проверки противопожарного состояния.

      224. Водообеспечение складов осуществляется от городского (районного) водопровода или от местных поверхностных или подземных источников.

      Допускается устройство самостоятельных хозяйственно-питьевых и производственного водопровода. Противопожарный водопровод при этом объединяется с одним из них.

      225. Наружная водопроводная сеть оборудуется:

      1) пожарными гидрантами, устанавливаемыми с таким расчетом, чтобы каждое строение было обеспечено двумя гидрантами;

      2) гидрантами, устанавливаемыми не более 2,5 м от дорог (проездов) и не менее 5 м от стен зданий;

      3) гидрантами, с расстоянием между ними не более 200 м;

      4) обводными линиями, обеспечивающими отключение отдельных участков на ремонт без прекращения подачи воды потребителям;

      5) запорно-регулирующей аппаратурой, устанавливаемой с таким расчетом, чтобы отключение любого из участков сети не приводило к прекращению подачи воды в хранилища и административно-хозяйственные здания (пожарное депо, столовую, баню, котельную).

      226. Количество вводов в здание для противопожарных сетей устанавливается не менее 2. Устройство одного ввода, допускается для сетей, имеющих не более пяти пожарных кранов. Пожарные краны размещаются в стенных нишах или шкафчиках. У каждого пожарного крана предусматривается пожарный рукав того же диаметра длиной 20 м.

      При наличии пяти и более пожарных кранов пожарные стояки у основания оборудуются задвижкой или вентилем, а также спускным краном для опорожнения.

      227. Теплоснабжение хранилищ, пунктов технического обслуживания (цехов ремонта) и контрольных лабораторий, требующих соблюдения температурного режима, осуществляется системой водяного отопления с автоматической регулировкой подачи теплоносителя в нагревательные приборы.

      228. Команда противопожарной защиты обеспечиваются телефонной связью, со всеми зданиями и сооружениями склада и прямой связью с дежурным по складу.

      Допускается параллельное включение нескольких абонентских аппаратов к одной соединительной линии.

      229. Аппаратура приема сигналов технических средств охраны устанавливается в караульном помещении, в комнате начальника караула или в отдельной специально предназначенной для этого комнате пультовой.

      Для обеспечения непрерывной работы технических средств охраны и пожарной сигнализации устанавливается автономный источник питания.

      Все соединительные линии системы пожарной сигнализации выполняются подземным кабелем.

      230. Комплектное хранение боеприпасов организуется, в пределах отделов хранения. Специализация отделов хранения и распределение между ними боеприпасов производится с учетом обеспечения равномерности загрузки склада в целом.

      Вскрывать и посещать хранилища разрешается только в присутствии начальника (заведующего) хранилища (склада), за которым они закреплены (за исключением случаев вскрытия хранилищ при пожаре и стихийных бедствиях).

      231. Реактивные боеприпасы, двигатели, пиротехнические сигналы, сигнальные мины хранятся в железобетонных или кирпичных хранилищах с железобетонными перекрытиями, обвалованных, оборудованных молниезащитой и противопожарными средствами.

      232. На территорию склада допускаются тепловозы и мотовозы, работающие на жидком топливе, в сопровождения представителя пожарного наряда.

      233. Автомобиль, предназначенный для перевозки боеприпасов, комплектуется:

      1) тремя огнетушителями;

      2) трудно воспламеняющейся непромокаемой тканью;

      3) металлической заземлительной цепочкой с касанием земли на длине 200 мм и металлическим штырем для защиты от статических и атмосферных зарядов на стоянке.

      Сноска. В пункт 233 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      234. Контрольная лаборатория оборудуется телефонной связью и средствами пожаротушения.

      235. Размещение рабочих мест и оборудования в цехе ремонта (пункта технического обслуживания) должно обеспечивать свободный выход из цеха на случай пожара.

      Все помещения цеха ремонта (пункта технического обслуживания) оборудуются средствами пожаротушения.

      236. Начальник (командир), определяющий задание на работу с боеприпасами учитывает опасность предстоящей работы, квалификацию и опыт исполнителей. На ответственные операции необходимо выделять более опытный личный состав.

      Руководителями работ назначаются лица из инженерно-технического состава, имеющие опыт и знающие технологический процесс.

      Перед началом работы назначенный руководитель назначает пожарный расчет и проверяет наличие средств пожаротушения.

      При производстве работ создаются условия, исключающие удары или падения боеприпасов. Место производства работ с боеприпасами обеспечиваются пожарным инвентарем и сигнализацией.

      237. Пересечение автодорожных и железнодорожных путей погрузочно-разгрузочными средствами из рольгангов или транспортеров, не допускается.

      238. Помещения, где проводятся работы с использованием легколетучих растворителей (бензин, уайт-спирит) оборудуются принудительной вентиляцией и средствами пожаротушения.

      239. Во избежание пожара от самопроизвольного загорания пиротехнического состава в помещениях не допускается:

      1) накапливать во время работы запас образцов более потребности одной смены;

      2) оставлять после окончания работы навески пиротехнических составов в открытом виде. Навески помещаются в исправные эксикаторы.

Параграф 9. Меры пожарной безопасности при хранении стрелкового оружия и боеприпасов

      Сноска. В заголовок параграфа 9 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      240. Содержание территории хранилищ и противопожарные мероприятия осуществляются в соответствии с требованиями УВС.

      Вся территория складов РАВ делится на участки, закрепляемые приказом командира воинской части за должностными лицами службы РАВ, на которые возлагается ответственность за пожарную безопасность и поддержание порядка. За начальником склада (хранилища) закрепляется полоса местности шириной 50 м, расположенная вокруг склада (хранилища).

      На расстоянии 20 м от хранилищ полностью удаляется мох, опавшие листья и хвоя деревьев, а трава на расстоянии 2 м от стен вокруг выпалывается, деревья очищаются от веток на высоту 2,5 м. Весной и летом трава на территории склада своевременно (до высыхания) выкашивается и вывозится с территории. Сушить траву, сжигать опавшие листья, сучья, валежник на территории склада не допускается. По внешнему периметру территории пропахивается полоса шириной 5–6 м. Дороги и подъезды к хранилищам, а также к источникам пожарного водоснабжения содержатся в исправном состоянии, а зимой – очищаться от снега.

      241. Склад РАВ оборудуется средствами пожаротушения. При входе на территорию склада размещается центральный пожарный пост, содержащий по 10 единиц каждого пожарного инвентаря.

      У каждого места хранения на расстоянии 10 – 15 м устанавливается пожарный щит, ящик с песком емкостью 0,5 м3, бочки с водой емкостью не менее 0,2 м3 каждая (количество бочек определяется в зависимости от размеров объектов, но не менее двух). С понижением температуры – 0° С вода из бочек выливается, а бочки переворачивают вверх дном.

      242. Пожарные щиты доукомплектовываются следующими средствами пожаротушения:

      1) металлическая лестница длиной не менее 4 м – 1 штук;

      2) кошма размером 1 х 1 м – 1 штук.

      Противопожарный инвентарь содержаться в исправном состоянии.

      243. Комната для хранения оружия оборудуется двумя огнетушителями.

      244. При размещении транспортных средств с боеприпасами в хранилищах устанавливаются следующие меры безопасности:

      1) расстояние между боковыми бортами транспортных средств и стеной хранилища обеспечивает свободный вынос ящиков с боеприпасами и быть не менее 0,8 м;

      2) расстояние между задними бортами транспортных средств и стеной хранилища обеспечивает свободное открытие заднего борта и быть не менее 1 м;

      3) расстояние между транспортными средствами по фронту предусматривается не менее 1,5 м;

      4) транспортные средства в хранилищах располагаются в 1 – 2 ряда или поездами: тягач и буксируемый им прицеп, для обеспечения беспрепятственного (без маневрирования) выезда их в случае пожара. Двухрядное размещение допускается при обеспечении выездов в противоположные стороны.

      Сноска. В пункт 244 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      245. При совместном размещении прицепов с тягачами они сцепляются. При содержании боеприпасов на прицепах без тягачей (или при отсутствии возможности сцепки) прицепы обеспечиваются длинными тросами или жесткими буксирами для вывода их при пожаре.

      246. Каждое транспортное средство, загруженное боеприпасами, оснащается:

      1) огнетушителем, закрепленный снаружи кабины;

      2) грубошерстной тканью (войлочное покрывало) (1 х 1 м);

      3) тросом буксирным мягким или буксиром жестким;

      4) искрогасителем на глушителе;

      5) знаком взрывоопасного груза.

      247. Хранилища с транспортными средствами, загруженными боеприпасами, разделяются на секции противопожарными стенами толщиной в 1,5 кирпича. В каждой секции допускается размещать не более 10 транспортных единиц.

      248. Начальник склада (хранилища) ежедневно в дни работ на складе проводит внешний осмотр склада (хранилища). При осмотре он проверяет состояние освещения, замков, дверей, средств пожаротушения и соблюдение мер пожарной безопасности, целостность стен, окон, решеток, кровли, исключающие возможные попытки проникновения. При вскрытии дополнительно проверяется состояние ТСО и потолочных перекрытий. При обнаружении нарушений начальник склада (хранилища) докладывает о них начальнику караула и начальнику службы РАВ (отдела хранения). С разрешения начальника службы РАВ (отдела хранения) принимает меры к устранению нарушений. Результаты осмотра отражаются в книге ежедневного осмотра склада (хранилища).

      249. Вход на территорию складов РАВ с курительными и зажигательными принадлежностями не допускается. Для курения отводится специальное место вне территории склада РАВ, где оборудуется место для курения с установкой емкости с водой для окурков и использованных спичек.

Параграф 10. Меры пожарной безопасности на складах горючего и смазочных материалов

      Сноска. В заголовок параграфа 10 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      250. Для предотвращения утечки горючего по территории склада в случае пожара или аварии резервуара группы наземных и полузаглубленных резервуаров, а также отдельные резервуары обваловываются земляным валом. Вместимость обвалования должна быть не меньше половины вместимости наземной части всех резервуаров группы, а зеркало поверхности разлитого горючего – на 0,2 м ниже верхнего края обвалования. Расстояние от стенки наземного резервуара до подножия обвалования не менее 2 м.

      251. Трубопроводы для горючего не допускается укладывать в общих траншеях с газопроводами, пожарным водопроводом, теплопроводами, а также с кабелями высокого и низкого напряжения.

      Трубопроводы для нефтепродуктов, требующих подогрева при перекачке, могут прокладываться совместно с паропроводами и конденсатопроводами в непроходных несгораемых каналах.

      Минимальная глубина заложения в грунт трубопроводов допускается не менее 0,8 м до верха трубы и 0,6 м над верхом короба при прокладке в каналах.

      252. Каждое хранилище, предназначенное для хранения горючего и специальных жидкостей в таре оборудуются:

      1) инструкцией личного состава о правилах хранения горючего в таре и технических средств, режиме хранения, по пожарной безопасности с указанием порядка действий в случае пожара утвержденные командиром воинской части;

      2) металлическими ящиками для обтирочных материалов;

      3) пожарным инвентарем.

      Сноска. В пункт 252 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      253. При въезде на территорию склада автомобиль проверяется на наличие средств пожаротушения и устройств для заземления.

      254. При подготовке склада к работе в весенне-летних условиях проводятся мероприятия:

      1) проверка состояния и техническое обслуживание пожарного инвентаря, оборудования и зарядов огнетушителей;

      2) проверка молниезащитных устройств и заземления для отвода статического электричества;

      3) приведение в порядок внутри складских и подъездных дорог;

      4) уборка территории склада от мусора (сухой травы, листьев).

      255. При подготовке склада к работе в осенне-зимних условиях проводятся мероприятия:

      1) подготовка необходимого инвентаря для расчистки дорог от снега;

      2) проверка и утепление водопровода, пожарных водоемов, гидрантов, пожарных кранов, водопроводных колонок и колодцев;

      3) проверка и подготовка пожарного инвентаря и оборудования к зимним условиям, проверка зарядки огнетушителей и их утепление, создание условий сохранения песка сухим;

      4) уборка территории склада от мусора.

      Сноска. В пункт 255 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      256. При размещении склада в лесу, участок для него выбирается недалеко от опушки леса в целях обеспечения быстрого выдвижения склада при возникновении пожара в безопасное место.

      257. Резервуары в котлованах устанавливаются группами.

      В тех случаях, когда резервуары будут храниться на одном месте непродолжительное время, их устанавливают в открытых котлованах или естественных укрытиях с оборудованием противопожарного обвалования.

      258. Стационарные заправочные пункты включают:

      1) резервуары для хранения горючего и масел;

      2) тару для хранения масел и смазок;

      3) заправочные колонки для выдачи горючего;

      4) заправочные колонки для выдачи масел;

      5) заправочный инвентарь, весоизмерительные приборы (весы, метршток, нефтеденсиметры) и ящики или шкаф для их хранения;

      6) средства пожаротушения.

      259. Охрана и оборона полевого войскового склада горючего в условиях боевых действий организуется заместителем командира части (соединения) по тылу (материально-техническому обеспечению), имеющимися в его распоряжении силами и средствами и включает противопожарную защиту.

      260. Соблюдение ППБ, а также действия по сигналам пожарной тревоге обязательны для всех лиц, находящихся на территории склада.

      Сноска. В пункт 260 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      261. Мероприятия по противопожарной защите склада проводятся в соответствии с годовым планом, утвержденным командиром части.

      262. Места работ обеспечиваются средствами пожаротушения (огнетушителями, ящиками с песком, бочками с водой, ведрами, лопатами). В местах работ вывешиваются инструкции противопожарной защиты.

      Средства пожаротушения размещаются вблизи от резервуаров, хранилищ и заправочного пункта. Хранить вместе с этими средствами другое имущество не допускается.

      263. По окончании работ перед закрытием склада территория и хранилища проверяются пожарным нарядом.

      Если склад сдается под охрану в неустановленное время, должностные лица не позднее, чем за 45 мин до закрытия поставить об этом в известность начальника пожарного наряда.

      264. При выполнении ремонта, монтажа на складе огневые работы разрешается проводить не ближе 20 м от насосных станций, резервуарных парков и отдельно стоящих резервуаров с нефтепродуктами. Если в резервуарном парке проводится наполнение (опорожнение) резервуаров нефтепродуктами, огневые работы проводиться на расстоянии не ближе 40 м от этих резервуаров (электросварочные агрегаты устанавливаются с наружной стороны, обвалования на расстоянии не менее 20 м от резервуаров с нефтепродуктами).

      265. При проведении огневых работ соблюдаются следующие меры безопасности:

      1) на участке работы на все время ее проведения выставляется пожарный пост с необходимыми средствами пожаротушения;

      2) все горловины у соседних резервуаров задвижки на трубопроводах накрываются асбестовыми покрывалами, которые в жаркое время смачиваются водой;

      3) в местах проведения работ с применением открытого огня устанавливаются войлочные или асбестовые щиты размером 1,5 x 2 м для предупреждения разлетания искр.

      Проведение огнеопасных работ утверждаются приказом командира воинской части, в котором указывается время начала и окончания работ, условия работы в пожаро-взрывоопасных помещениях.

      266. Глушители грузовых автомобилей, предназначенных для перевозки горючего, выводятся вперед, и каждый автомобиль обеспечивается средствами пожаротушения (огнетушители, грубошерстная ткань или войлочное покрывало, ящик с песком, лопата).

      При получении горючего двигатели автомобилей должны работать на малых оборотах. Указанное требование не распространяется на дизельные автомобили, двигатели которых при получении горючего останавливают и пускают после прекращения налива горючего, при этом крышки горловины цистерн, пробки бочек должны быть закрытыми.

      267. Заправлять баки автомобилей горючим, устанавливать автомобили глушителями в сторону налива на участке выдачи горючего не допускается.

      268. На заправочном пункте машины заправляются горючим с соблюдением следующих требований:

      1) на заправку не допускаются машины с личным составом в кузове;

      2) машина устанавливается не ближе 2 м от заправочной колонки;

      3) очередная машина должна находиться не ближе 5 м от заправляемой, остальные машины устанавливаются с интервалом в 1 – 2 м;

      4) при массовой заправке машин устанавливается пожарный пост со средствами пожаротушения;

      5) двигатели заправляемых машин должны быть остановлены;

      6) при обливе заправляемой машины горючим не разрешается запускать двигатель до полного удаления пролитого горючего с поверхности машины, в необходимых случаях облитый горючим автомобиль выводится с заправочного пункта буксиром;

      7) не допускается ремонтировать и регулировать зажигание двигателя, опробовать сигнал;

      8) при отсутствии наружного освещения места заправки могут освещаться фарами автомобилей или аккумуляторными фонарями, а также от передвижных электростанций установленных не ближе 10 м от заправочной колонки.

      269. При заправке горючим необходимо обращать внимание на плотность соединений, отсутствие подтеканий у раздаточного крана и тщательность заземления средств заправки.

      270. В местах хранения огнетушителей вывешивают надписи: "Огнетушитель". В зимнее время огнетушители ставят в утепленных шкафах.

      Пожарный инвентарь размещается на специальных щитах, окрашенных в красный цвет. Около щита устанавливается ящик с песком. Песок должен быть всегда сухим и сыпучим.

      В бочки с водой, установленные в не отапливаемых помещениях, зимой для понижения температуры замерзания воды добавляется хлористый натрий (поваренная соль) или гористый калий.

      271. При применении группового заправщика летательных аппаратов топливом для заправки авиационной техники перед началом заправки начальник централизованного заправщика топливом и начальник лаборатории (лаборант) проверяют наличие и исправность средств пожаротушения и заземления.

      272. В хранилищах ЯТЖ находятся:

      1) ящик с сухим рассыпчатым песком (сухими опилками);

      2) лопата совковая;

      3) бочка с водой (летом) и ведра;

      4) средства индивидуальной защиты;

      5) средства пожаротушения.

      На дверях хранилищ, воротах (при хранении жидкостей на площадках) наносятся знаки опасности.

Параграф 11. Меры пожарной безопасности в производственных помещениях

      Сноска. В заголовок параграфа 11 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      273. Помещения, где производятся работы с применением легковоспламеняющихся жидкостей (керосина, бензина, ацетона, нитролака и других) и зарядка аккумуляторных батарей, оборудуются специальной вентиляцией. Электродвигатели, светильники, электрораспределительные устройства устанавливаются во взрывозащищенном исполнении. Зарядные агрегаты и генераторы газосварочных аппаратов устанавливаются в отдельных помещениях. Устройство печей в этих помещениях не допускается.

      274. Легковоспламеняющиеся жидкости находятся в металлических хорошо закупоренных сосудах в количестве, не превышающем однодневной потребности и по окончании работ выноситься в специально оборудованное складское помещение.

      Расходные баки производственных печей и агрегатов, работающих на жидком топливе, вместимостью свыше 1 м³ устанавливаются в изолированных помещениях, а вместимостью до 1 м³ – на несгораемых стенах на расстоянии не менее 5 м от агрегатов.

      275. Для складывания обтирочных материалов, промасленных тряпок и ветоши во всех производственных помещениях устанавливаются металлические ящики с крышками, обязательно опорожняемые по окончании работ.

      Промасленная специальная одежда хранится вне производственных помещений (цехов) в специальных шкафах в развешенном виде. Оставлять в карманах специальной одежды промасленные обтирочные материалы не допускается.

      276. По окончании работ все скопившиеся за день производственные отходы и мусор должны выноситься из помещений мастерских.

      277. В целях пожарной безопасности не допускается производить работы по ремонту газоснабжения лицам, не имеющим специальной подготовки и разрешения на выполнение этих работ.

Параграф 12. Меры пожарной безопасности на аэродромах (вертодромах)

      278. Для каждого аэродрома разрабатывается схема маршрутов движения личного состава подразделений, дислоцирующихся на аэродроме и автотранспорта по летному полю аэродрома.

      На схеме указываются место пожарного поста.

      279. Специальным автомобилям не допускается выезд из парка в случаях:

      1) подтекания жидкости или утечка газов;

      2) отсутствия или неисправного заземляющее устройство;

      3) отсутствия или неправильного нанесения надписи на специальных кузовах, резервуарах, емкостях, баллонах;

      4) отсутствия или неисправные средства пожаротушения.

      280. Для автотранспорта, выделяемого на обслуживание воздушных судов в зоне летного поля, оборудуются площадки. Эти площадки должны иметь средства пожаротушения. На одном аэродроме, в зависимости от расположения авиационной техники оборудуются несколько площадок. Площадки располагаются на расстоянии не менее 15 м от зданий и сооружений в зависимости от степени их огнеопасности. Одновременно с подготовкой аэродрома к полетам, площадки подвергаются тщательной уборке и очистке от снега и загрязнения посторонними предметами.

      281. Пожарный (аэродромный) автомобиль пожарного поста размещается вблизи командно-диспетчерского пункта, средства технической помощи (автокраны, тягачи), выделяемые в распоряжение старшего инженера полетов, вблизи пункта управления инженерно-авиационной службы на отведенных для этих целей площадках.

      282. Автотранспорт, выделенный для перевозки опасных грузов, снабжается огнетушителями и красным флажком, укрепляемым на кузове впереди с левой стороны.

      283. При эксплуатации транспортабельных (мобильных) кислородазотдобывающих станций требуется следить за исправностью и работоспособностью:

      1) автоматической защитной блокировки силовых и компрессорных агрегатов, предназначенной для предупреждения их аварийного состояния;

      2) автоматического защитного отключения питания, предназначенного для обеспечения безопасности обслуживающего персонала от поражения электрическим током;

      3) светосигнального устройства (световой сигнализации), предназначенного для осуществления связи между персоналом станции, обслуживающим силовое и технологическое оборудование;

      4) предохранительных устройств, предназначенных для защиты оборудования от работы при повышенном давлении;

      5) средств пожаротушения;

      6) аварийного освещения и сигнализации;

      7) турбодетандера.

      284. Стационарные газификационные установки газов размещаются:

      1) в закрытых, отвечающих требованиям пожарной безопасности в вентилируемых помещениях – стационарные газификационные установки;

      2) в кузовах автомобилей – подвижные газификаторы сжиженных газов. Сброс газа из установок предусматривается в безопасное место.

      285. Склады для хранения баллонов с кислородом и горючими газами обеспечиваются средствами пожаротушения и находятся на расстоянии не менее 20 м один от другого и от производственных зданий, не менее 150 м от жилых домов и не менее 200 м от общественных помещений.

      На складах в установленных местах вывешиваются инструкции, правила и плакаты по технике безопасности и обращению с баллонами, находящимися на складе.

      Не допускается хранить любые горючие материалы и производить работы, связанные с применением открытого огня ближе, чем в 25 м от склада с баллонами.

      286. При эксплуатации подогревателей для обогрева кабин воздушных судов и мест нахождения личного состава требуется следить за:

      1) наличием и исправностью средств пожаротушения и заземляющего устройства;

      2) качеством и сортом применяемого топлива для подогревательной установки;

      3) исправностью и работоспособностью предохранительных устройств, средств защиты и сигнализации.

      287. При эксплуатации установок воздушного запуска требуется следить за исправностью и работоспособностью:

      1) тахосигнальной и защитной аппаратуры;

      2) сигналов аварийных режимов работы;

      3) аккумуляторных батарей;

      4) системы пожаротушения.

      288. Стационарные зарядно-аккумуляторные станции размещаются в помещениях, которые отвечают следующим требованиям:

      1) имеют отдельные комнаты приема и осмотра аккумуляторных батарей, агрегатную, заряда и разряда аккумуляторных батарей, хранения аккумуляторных батарей и запасных батарей и элементов, приготовления электролита, хранения электролита, составных компонентов и специальных жидкостей, дистилляторную при наличии дистилляционной установки, профилактического ремонта аккумуляторных батарей;

      2) имеют освещение, чистые, сухие и хорошо вентилируемые (в зарядной комнате обязательно применение приточно-вытяжной искусственной вентиляции);

      3) полы покрыты резиновыми ковриками;

      4) электроарматура выполнена взрывобезопасной, а проводка – скрытой;

      5) стекла в окнах матовые или закрашенные белой краской;

      6) имеется центральное отопление (или печное с внешней топкой);

      7) имеется оборудованные пожарные посты. Температура воздуха в помещении поддерживается в пределах от + 12° С до + 25° С.

      289. Не допускается хранить кислород в одном помещении с горючим и смазочным материалами.

      В случае возникновения пожара тушение производить углекислотными огнетушителями или песком

      290. Перед запуском силовых установок электрогазовой техники следует проверять исправность средств пожаротушения, имеющихся на автомобилях и подготовить площадку на месте запуска в противопожарном отношении. При заправке не допускать пролива топлива, масла и рабочей жидкости и попадания этих жидкостей на провода и агрегаты электрических систем (при проливе удалять их ветошью). Не допускается хранить пропитанную горючими жидкостями ветошь на электрогазовой технике.

      Использовать воду для тушения пожара на электрогазовой технике не допускается.

      291. Анализ отказов в работе электрогазовой техники, вызвавших пожар, гибель личного состава или иные тяжкие последствия, проводит лично командир авиационной части. О возникновении таких отказов докладывается по команде немедленно.

Параграф 13. Меры пожарной безопасности на кораблях

      292. В целях предупреждения пожаров на кораблях не допускается:

      1) устанавливать в электрических цепях непредусмотренные предохранители;

      2) при выходе из служебных и жилых помещений (кают) оставлять включенными потребители электроэнергии;

      3) хранить сырой или пропитанный легковоспламеняющимися и горючими жидкостями и другими веществами обтирочный материал (паклю, ветошь);

      4) хранить горючее, смазочные материалы, легковоспламеняющиеся и горючие жидкости в открытом виде, а также свежевыкрашенную парусину в сложенном виде и в плохо вентилируемых помещениях;

      5) хранить лакокрасочные материалы на катерах;

      6) размещать изолирующие противогазы ближе, чем на 1 м от кислородных баллонов, боевых зарядных отделений и резервуаров торпед, кабельных трасс, топливных трубопроводов и емкостей, в местах с повышенным тепловыделением (выше + 50° С) и возможными протечками или скоплениями легковоспламеняющих и горючих жидкостей, а также воды и пара;

      7) оставлять открытыми штепсельные розетки, соединительные и распределительные коробки, светильники без колпаков и защитных сеток.

      В помещениях с высокой температурой не должны находиться легковоспламеняющиеся и горючие материалы, деревянные упорные брусья находятся только в случае аварийной надобности.

      293. За производящимися на корабле сварочными работами и работами с открытым огнем (в помещении, где производится работа, и в смежных помещениях) выставляется пожарный пост. Рабочее место огораживается асбестовыми листами или иными невозгораемыми предметами, около него выставляется постовой (вахтенный), средства пожаротушения изготавливаются к действию, а помещение, где производятся работы, вентилируется.

      По окончании сварочных работ и работ с открытым огнем производятся уборка и осмотр помещения (места), в котором производились работы, а также смежных с ним помещений. После окончания работ в течение 3 – 5 часов осуществляется периодическая проверка мест.

      294. При стоянке в портах и гаванях на якоре (бочке, швартовах) мусор выносится в специальные баржи или на стенку и складывается в установленных местах, при этом необходимо соблюдать меры пожарной безопасности. На пирсах по месту стоянки кораблей оборудуются щиты с комплектом средств пожаротушения.

      295. В открытом море мусор сжигается в специальных печах (топках) или собирается в контейнеры с крышками.

      296. На кораблях имитировать взрывы и пожары с разведением огня не допускается.

      Экипажи кораблей по тушению фактических пожаров отрабатывают на полигонах и учебно-тренировочных комплексах.

      297. Пирсы, причальные стенки и акватория береговой базы содержатся в надлежащем порядке и в состоянии, обеспечивающем пожарную безопасность, для чего необходимо:

      1) систематически очищать их от мусора (особенно возгораемого), а акваторию, кроме того, от нефтепродуктов;

      2) мусор складывать только в баржи, специально для этого выделенные, или в ящики, установленные на территории в местах, удаленных от причальных стенок и пирсов;

      3) подъездные дороги к пирсам и береговым объектам береговой базы держать свободными, а средства пожаротушения – в исправном состоянии;

      4) для курения отводить специальные места, оборудованные урнами для окурков.

      Не допускается загромождать грузами причальные стенки и пирсы, разводить на них огонь без соблюдения необходимых мер пожарной безопасности.

      298. Содержание подъездных дорог, средств пожаротушения в исправном состоянии и оборудование мест для курения возлагаются на командира береговой базы и заместителя командира соединения по тылу.

      299. На кораблях определяется полный комплект исправных средств пожаротушения и аварийно-спасательного имущества, а также необходимое количество индивидуальных и коллективных спасательных средств.

      Аварийно-спасательное имущество и средства пожаротушения используются только по прямому назначению.

      300. Открытым огнем можно пользоваться для разного рода работ на корабле только с разрешения командира электромеханической боевой части.

      У открытого огня выставляется постовой (вахтенный) со средствами пожаротушения.

      301. Не допускается пользоваться открытым огнем как средством освещения:

      1) в погребах и помещениях с ракетами, торпедами и боеприпасами;

      2) в отсеках, цистернах, шахтах и контейнерах;

      3) в ангарах летательных аппаратов;

      4) в помещениях аккумуляторных батарей;

      5) в хранилищах всех видов топлива;

      6) в малярных кладовых и кладовых шкиперских запасов;

      7) в хранилищах пакли и продовольствия;

      8) в помещениях, проветривание которых затруднено, а также в свежеокрашенных помещениях;

      9) вблизи шахт судовой, специальной вентиляции и вентиляционных закрытий.

      302. В случае повышения температуры сверх + 30о С надлежит принимать все меры для охлаждения воздуха в погребах и выявления причин ее повышения.

      303. В погребах с ракетами и боеприпасами не допускается:

      1) находиться лицам, имеющим при себе огнестрельное оружие, патроны, взрывчатые вещества, спички и приборы зажигания;

      2) устанавливать неположенную электропроводку;

      3) пользоваться переносными электролампами, электроинструментом, электровентиляторами и электрогрелками.

      При погрузке и выгрузке ракет, торпед и боеприпасов (со склада, пирса, специальных барж, стенки) корабль подготавливается к немедленной даче хода; на руле, на шпиле, на сходне, у главных машин, у клапанов затопления (орошения) и у швартовов (как на корабле, так и на стенке) несется вахта; аварийные партии (группы) приводятся в боевую готовность, остальные подразделения – в готовности, указанной командиром корабля.

      Если погрузка (выгрузка) производится с транспортных средств, на случаи угрозы аварии обеспечивается немедленный их отвод (отход) от борта корабля.

      304. При погрузке (выгрузке) ракет, торпед и боеприпасов в местах, наиболее опасных в отношении взрывопожароопасности, находятся старшины или матросы – постовые (вахтенные), хорошо знающие правила обращения с ракетой, торпедой и боеприпасами и специально обученные мерам борьбы с пожарами и предотвращения взрывов.

      305. При погрузке и выгрузке ракет, торпед и боеприпасов принимаются меры, предотвращающие их падение и удары о металлические предметы.

      306. При возникновении аварийных ситуаций с ракетами на пусковых установках, в контейнерах или шахтах, создающих угрозу взрыва, производится аварийный старт (сброс) ракеты в безопасном для других кораблей или объектов направлении.

      307. При постановке корабля в док ракеты, торпеды, боеприпасы и взрывчатые вещества сдаются на береговые склады, за исключением тех, которые определяются каждый раз специальным указанием командира соединения.

      308. При снятии боевых готовностей орудия разряжаются и боеприпасы убираются. К минам, размещенным на верхней палубе, в каком бы состоянии они ни находились, выставляются постовые (вахтенные).

      309. Цистерны с легковоспламеняющимися и горючими жидкостями в погребах необходимо вентилировать, особенно при повышении температуры в них. Все отверстия (горловины) и трубопроводы закрываются, и из них не должно просачиваться, легковоспламеняющиеся и горючие жидкости. При открытии топливных цистерн и разборке трубопроводов не допускается держать поблизости открытый огонь.

      Температура легковоспламеняющихся и горючих жидкостей в погребе должна быть не более + 50° С для тяжелых (темных) сортов и + 25 ° С для легких (светлых).

      310. На кораблях легковоспламеняющиеся и горючие жидкости хранятся в специально оборудованных цистернах или в штатной таре на верхней палубе в назначенных приказом по кораблю местах, удаленных от каких-либо источников огня и хорошо вентилируются.

      Пролитые легковоспламеняющиеся и горючие жидкости немедленно удаляются паклей или ветошью, а помещение – вентилироваться. Использовать легковоспламеняющиеся и горючие жидкости и другие огнеопасные материалы для протирания палуб, переборок и мебели не допускается.

      311. В трюмах не допускается скопление воды и горючих материалов. Легковоспламеняющиеся и горючие жидкости, попадающие в трюмы, немедленно удаляются.

Параграф 14. Меры пожарной безопасности на полигонах

      312. В местах размещения личного состава, казармах, зданиях и производственных помещениях полигона противопожарные мероприятия организуются в соответствии с требованиями приложения 18 Устава внутренней службы Вооруженных Сил, других войск и воинских формирований Республики Казахстан.

      313. Для предотвращения пожаров на территории полигона не допускается:

      1) располагать боеприпасы, взрывчатые и горючие вещества сзади ручного или станкового противотанкового гранатомета и огнемета в секторе 90° и ближе 30 м;

      2) стрельба трассирующими пулями и снарядами в жаркую и сухую погоду;

      3) вести огонь из реактивного пехотного огнемета на открытой огневой позиции при наличии препятствий сзади стреляющего ближе 3-х метров и сбоку ближе 1-го метра;

      4) вести огонь из реактивного пехотного огнемета из закрытых помещений объҰмом менее 45 м³, при наличии препятствий сзади стреляющего ближе 6-ти метров и сбоку ближе 1-го метра;

      5) курение у ниш, ровиков и погребков с боеприпасами, вблизи взрывчатых и легковоспламеняющихся веществ и материалов, на автомобилях, перевозящих боеприпасы, взрывчатые вещества, ГСМ и горючие материалы;

      6) расположение танков, БМ, бронетранспортеров, тракторов и автомашин вблизи хранилищ взрывчатых веществ и ГСМ;

      7) какие-либо подрывные работы, а также зажигания шашек нейтрального и ядовитого дыма в местах с высохшей растительностью и стрельбы холостыми артиллерийскими выстрелами вблизи легковоспламеняющихся веществ и материалов;

      8) сжигать на огневых позициях оставшийся порох.

      314. Вокруг мишенных полей проводится опашка от степных, лесных массивов и лесопосадок.

      315. Местность элементов полигонного оборудования (мишенные установки, распределительные колодцы, электроприводы, железнодорожные путепроводы, щитки мишенные) и маршруты закладки кабельных линий очищаются от высохшей травы.

      316. Личный состав полигонов выполняет требования ППБ при эксплуатации электроустановок.

      Работы по обслуживанию электроустановок с рабочим напряжением до 1000 вольт выполняют должностные лица полигона, имеющие допуск к работе с электроустановками. К ним относятся: помощник начальника полигона – инженер по электроспецоборудованию, командир взвода обеспечения полигона, начальники и старшие электрики – операторы учебных объектов полигона.

      Сноска. Пункт 316 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      317. Приказом командира воинской части назначается должностное лицо, ответственное за организацию эксплуатации всего электрохозяйства полигона.

      318. Личный состав полигонов, занимающий должности, требующих допуска к работе с электроустановками, ежегодно проходит инструктаж (с регистрацией в журнале инструктажа) и тестирование на предмет знаний требований ППБ при эксплуатации электроустановок для получения допуска.

      Сноска. В пункт 318 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      319. При производстве в электроустановках монтажных, наладочных, ремонтных работ и испытаний следует руководствоваться ПУЭ.

      320. Личный состав, эксплуатирующий электроустановки, обнаружив нарушение требований ППБ или неисправность в них, представляющую опасность для личного состава или угрожающую аварией, пожаром или взрывом, принимает меры к устранению замеченных недостатков и докладывает начальнику полигона о неисправностях и принятых мерах.

      Сноска. В пункт 320 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      321. При возникновении пожара и при получении с постов оцепления сигнала об опасности продолжения стрельбы подается общий сигнал прекращения огня.

      Стрельбы возобновляется с разрешения руководителя учения (стрельб) после устранения опасности и доклада об этом начальнику полигона (учебного объекта).

Параграф 15. Меры пожарной безопасности при производстве огнеопасных работ

      322. Порядок проведения огнеопасных работ объявляется приказом командира части (начальника учреждения), в котором предусматриваются постоянные и временные пункты, время начала и окончания работ, особые условия работы в пожаро- и взрывоопасных помещениях, оформления письменного разрешения, контроль за выполнением всех требований пожарной безопасности при подготовке, проведении и после окончания работ.

      323. Должностные лица, ответственные за противопожарное состояние объекта, на котором производились огнеопасные работы, осуществляют периодическую проверку мест проведения работ в течение 3 – 5 часов после их окончания.

      Сноска. Пункт 323 - в редакции приказа Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

Параграф 16. Меры пожарной безопасности от молний и статического электричества

      324. Здания, сооружения и площадки открытого хранения оборудуются устройствами молниезащиты.

      Для монтажа молниезащиты указываются следующие основные исходные данные:

      1) наименование и места расположение объекта;

      2) технологическую и строительную характеристику защищаемых сооружений;

      3) сведения о наличии вблизи защищаемых зданий и сооружений (до 10 – 15 м) металлических конструкций, деревьев и других высоких предметов, а также обо всех вводах в эти сооружения (трубопроводах, кабелей, проводов связи, пожарной сигнализации и тому подобные).

      325. Здания и сооружения парка БМ согласно требованиям ППБ разрабатывается проект молниезащиты.

      Проекты молниезащиты на действующие, а также на строящиеся хозяйственным способом здания и сооружения парка БМ разрабатываются силами воинских частей с привлечением при необходимости специалистов местных проектных организаций.

      Проекты молниезащиты на вновь строящиеся здания и сооружения парка БМ разрабатываются районными эксплуатационными частями.

      Сноска. В пункт 325 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      326. Проектная организация на основе задания на проектирование, производит обоснование объема молниезащиты, рассчитывает конструкции молниеотводов, а также выявляет необходимость защиты от статического электричества и определяет конструкцию устройств для защиты от его воздействия.

      327. Здания и сооружения парка БМ по молниезащите делятся на I, II и III категорию.

      328. К I категории по молниезащите в парке БМ относятся:

      1) здания и сооружения, внутри которых могут возникать взрывоопасные смеси паров, газов или пыли горючих веществ с воздухом, способные взорваться от электрической искры (автозаправочные станции, участки лакокрасочных работ);

      2) хранилища, в которых хранятся вооружения и военной техники с ракетами;

      3) здания и сооружения с ценным оборудованием, выход из строя которого при пожарах и механических разрушениях ограждающих конструкций вследствие протекания больших импульсных токов недопустим, или здания и сооружения, в которых имеются негерметично закрытые аппараты и оборудование с горючими жидкостями, температура вспышки которых в закрытом тигле 61° Си ниже или температура самой жидкости выше 250° С;

      4) хранилища, платформы, площадки, пункты для погрузки и выгрузки частей ракет;

      5) хранилища карбида кальция, пункты заправки.

      329. Ко II категории по молниезащите в постоянном парке относятся:

      1) здания и сооружения специального назначения, в которых хранятся в металлической укупорке взрывчатые вещества и легковоспламеняющиеся материалы;

      2) помещения, в которых имеется оборудование с жидкостями, температура вспышки которых выше 61° С или температура самого продукта (жидкости) ниже 250° С;

      3) хранилища, в которых хранятся вооружения и военная техника с загруженными боеприпасами и ценным оборудованием;

      4) хранилища реактивного вооружения;

      5) кислороддобывающие станции;

      6) производственные помещения для обслуживания боевой техники, ракет и наземного оборудования к ним.

      330. К III категории по молниезащите в постоянном парке относятся:

      1) здания и сооружения специального назначения;

      2) участки по ремонту ракетно-артиллерийского и радиолокационного вооружения;

      3) хранилища и площадки хранения ракетно-артиллерийского и радиолокационного вооружения;

      4) хранилища с ценным военно-техническим имуществом и боевой техникой;

      5) наблюдательные вышки, оборудованные воздушными силовыми осветительными линиями, линиями связи и сигнализации;

      6) подходы воздушных линий слабого и сильного тока к зданиям и сооружениям всех категорий по молниезащите.

      331. Защита от прямых ударов молнии зданий и сооружений парка БМ, относимых по молниезащите к I категории, выполняется отдельно стоящими стержневыми или тросовыми молниеотводами.

      Чтобы исключить занос высоких потенциалов по подземным металлическим коммуникациям, необходимо заземлители и токоотводы к ним размещать на расстоянии более 5 м от защищаемых сооружений.

      Защита арочных обвалованных и заглубленных хранилищ и сооружений, выполняется отдельно стоящими стержневыми или тросовыми молниеотводами. В зоне защиты молниеотводов находятся входы в хранилища, вентиляционные трубы и другие металлические конструкции, и элементы, возвышающиеся над поверхностью земли или вводимые в хранилище извне.

      Для обвалованных и заглубленных хранилищ, где не могут применяться стержневые и тросовые молниеотводы, допускается выполнять молниезащиту в виде металлической сетки, уложенной под слой грунта толщиной 0,005 – 0,1 м.

      332. Защита от электростатической индукции в зданиях и сооружениях парка БМ, относимых по молниезащите к I категории, выполняется путем присоединения металлических корпусов всего оборудования и аппаратов, а также всех металлических конструкций к специальному заземлителю и к защитному заземлению электрооборудования.

      Для защиты от заноса высоких потенциалов по подземным коммуникациям и конструкциям необходимо при вводе в защищаемое сооружение присоединять их к заземлителям защиты от электрической индукции или к защитному заземлению электрооборудования.

      Ввод в здания и сооружения электрических сетей, сетей сигнализации, а также других проводов осуществляется только кабелем.

      333. Защита от прямых ударов молнии зданий и сооружений парка БМ, относимых по молниезащите ко II категории, выполняется отдельно стоящими или установленными на зданиях и сооружениях неизолированными стержневыми и тросовыми молниеотводами, а также наложением молниеприемной сетки на металлическую кровлю или использованием в качестве молниеприемника самой кровли здания или сооружения.

      При установке на защищаемом здании или сооружении тросового молниеотвода от каждого стержневого молниеотвода или от каждой стойки необходимо прокладывать не менее двух токоотводов.

      Расстояния от отдельно стоящих молниеотводов до защищаемых зданий и сооружений, относимых по молниезащите ко II категории, а также подземных коммуникаций не нормируются.

      Для зданий и сооружений, относимых по молниезащите ко II категории, допускается объединять заземлители защиты от прямых ударов молнии и от электростатической индукции, а также защитное заземление электрооборудования.

      Наружные металлические установки, содержащие взрывоопасные газы, пары, легковоспламеняющиеся жидкости, защищаются от прямых ударов молнии отдельно стоящими молниеотводами.

      334. Защиту от электростатической индукции в зданиях и сооружениях парка БМ, относимых по молниезащите ко II категории, следует выполнять путем присоединения металлических корпусов всего оборудования и аппаратов, сооружений и установок к защитному заземлению электрооборудования, а при его отсутствии – к специальному заземлителю, сопротивление растеканию тока, промышленной частоты которого не превышает 10 Ом.

      Защита от электромагнитной индукции выполняется металлическими перемычками, которые устраиваются через каждые 20 – 30 м между трубопроводами и другими металлическими протяженными конструкциями, расположенными друг от друга на расстоянии 0,1 м и ближе.

      Чтобы защитить от заноса высоких потенциалов, необходимо внешние наземные металлические коммуникации и конструкции на вводе в защищаемое здание или сооружение и на ближайших к ним опорах присоединять к заземлителю с импульсным сопротивлением не более 10 Ом. Допускается использовать для этого заземлители защиты от прямых ударов молнии.

      335. Защита от прямых ударов молнии зданий и сооружений постоянного парка, относимых по молниезащите к III категории, выполняется отдельно стоящими или установленными на зданиях и сооружениях стержневыми или тросовыми молниеотводами, а также наложением молниеприемной сетки на неметаллическую кровлю или использованием в качестве молниеприемника металлической кровли здания. При этом молниеприемная сетка может иметь ячейки площадью до 150 м2 (12,0 х 12,0 м), но не более.

      336. Неметаллические вертикальные трубы зданий и сооружений (котельных, пожарных и наблюдательных вышек) высотой более 15 м следует защищать от прямых ударов молнии установленными на них молниеотводами.

      На трубах высотой до 50 м достаточно установить один молниеприемник высотой не менее 1 м и проложить один токоотвод.

      Трубы высотой более 50 м должны иметь не менее двух токоотводов.

      Для металлических труб, башен и вышек установка молниеприемников и прокладка токоотводов не требуется.

      Величина импульсного сопротивления заземлителей для металлических и неметаллических труб, башен, вышек и тому подобных предусматривается не более 50 Ом.

      337. Для защиты от заносов высоких потенциалов, наводимых на внешних наземных металлических конструкциях и коммуникациях зданий и сооружений парка БМ, необходимо на вводе в защищаемое здание или сооружение присоединять данные конструкции к заземлителю с импульсным сопротивлением не более 20 Ом или на ближайшей к сооружению на внешних наземных металлических конструкциях и коммуникации к заземлителю с импульсным сопротивлением не более 20 Ом.

      338. На каждом молниеотводе устанавливается табличка с указанием его порядкового номера, года установки и предупреждающей надписью об опасности нахождения вблизи молниеотвода во время грозы.

      339. Нумерацию молниеотводов для каждого здания и сооружения, объекта ведут отдельно (начиная с первого номера) и проставляют в левом верхнем углу трафарета в виде двойного числа, где первое число обозначает номер здания или сооружения объекта по генеральному плану, а второе (через дефис) – порядковый номер молниеотвода. В правом верхнем углу указывается год установки молниеотвода.

      На видном месте стен защищаемых зданий и сооружений объектов (для площадок открытого хранения – на первом молниеотводе каждого объекта) изображаются условные знаки или прикрепляются плакаты с этими знаками, показывающими взаимное расположение фундаментов зданий и сооружений, заземлителей и токоотводов молниезащитных устройств.

      340. Устройства молниезащиты объектов парка БМ поддерживаются в состоянии исправности и надежности. Ответственность за сохранность и поддержание в технически исправном состоянии устройств молниезащиты в процессе эксплуатации в воинской части несут командир воинской части и его заместитель по тылу (МТО).

      Непосредственная ответственность за эксплуатацию молниеотводов и поддержание их в исправном состоянии возлагается приказом начальника районной эксплуатационной части на лицо, ответственное за электрохозяйство.

      Сноска. В пункт 340 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не изменяется приказом Министра обороны РК от 31.03.2021 № 180 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      341. Для обеспечения постоянной надежности работы устройств молниезащиты ежегодно перед началом грозового сезона, производится осмотр и проверка всех устройств молниезащиты.

      342. Замеры по определению величины сопротивления устройств молниезащиты зданий и сооружений парка БМ проводятся перед началом или в течение грозового сезона в сухую погоду при сухом состоянии поверхности земли.

      343. Во время осмотра и проверки устройств молниезащиты:

      1) проверяется визуальным осмотром целостность молниеприемников и токоотводов, надежность их соединения и крепления к мачтам;

      2) выявляется элементы устройств молниезащиты, требующие замены или ремонта, вследствие нарушения их механической прочности;

      3) определяется степень разрушения коррозией отдельных элементов устройств молниезащиты;

      4) принимаются меры по антикоррозийной защите и усилению элементов, поврежденных коррозией;

      5) проверяется надежность электрических соединений между токоведущими частями всех элементов устройств молниезащиты;

      6) проверяется соответствие устройств молниезащиты назначению здания или сооружения и в случае наличия строительных и технологических изменений за предшествующий период наметить мероприятия по модернизации и реконструкции молниезащиты;

      7) измеряется величины сопротивления всех заземлителей устройств молниезащиты.

      Сопротивление заземлителей молниезащитных устройств и удельное сопротивление грунта измеряется с помощью измерителей сопротивления в соответствии с прилагаемым к каждому прибору паспортом.

      Проверяется наличие необходимой документации на устройства молниезащиты, плакатов с указанием номера молниеотвода, года его установки и предупреждающей надписи об опасности нахождения вблизи молниеотвода во время грозы, трафаретов о взаимном расположении фундаментов зданий и сооружений, заземлителей и токоотводов молниезащитных устройств.

      344. Периодическому контролю со вскрытием 1 раз в 5 лет подвергаются все заземлители, токоотводы и места их соединений, при этом ежегодно проверяется 20 % от их общего количества. План вскрытия заземлителей молниезащиты разрабатывается в районной эксплуатационной части, утверждает его начальник районной эксплуатационной части.

      345. Пораженные коррозией заземлители и токоотводы при уменьшении площади их поперечного сечения более чем на 25% заменяются новыми.

      346. Внеочередные осмотры устройств молниезащиты следует производить после стихийных бедствий (ураганный ветер, землетрясение, пожар, наводнение) и гроз чрезвычайной интенсивности.

      Результаты проверок оформляются актами, заносятся в паспорта и журналы учета состояния устройств молниезащиты. На основании этих данных составляется план ремонта и устранения дефектов устройств молниезащиты, обнаруженных во время осмотров и проверок.

      347. Не допускается проводить все виды работ на устройствах молниезащиты и вблизи них во время грозы.

      348. На участках дорог (автомобильных и железных) и пешеходных дорожек, находящихся ближе 15 м от молниеотводов и их заземлителей, устанавливаются плакаты с предупреждающими надписями об опасности пребывания людей в этих местах во время грозы и предусматриваются обходные дорожки.

      349. Находящиеся в эксплуатации молниезащитные устройства у начальника подразделения, заводятся паспорта

      350. В качестве обязательных мер по защите от статического электричества в помещениях (зонах), где недопустим искровой разряд, необходимо:

      1) покрытия полов и рабочих столов выполняются из электропроводящих материалов с удельным объемным электрическим сопротивлением не более 106 Ом;

      2) на рабочих местах устанавливаются заземленные металлические поручни, периодически касаясь которых, человек может снимать с себя статическое электричество.

  Приложение 1
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в Вооруженных
Силах Республики Казахстан
  Форма

Ведомость пожарного наряда

  с "__" часов "__" ________ 20 __ года
до "__" часов "___" _______ 20 __ года

1. Личный состав
Начальник наряда
_____________________________________________________________
(воинское звание, фамилия и инициалы при его наличии)
Дежурный по пожарному депо (или дневальные по сменам)
_______________________
_______________________________________________________________________________
(воинское звание, фамилия и инициалы при его наличии)
2. Состав боевого расчета

Номер по табелю боевого расчета

В боевом расчете

В резерве

в/звание, ФИО (при его наличии)

Автомобиль, гусеничная пожарная машина, мотопомпа

в/звание, ФИО (при его наличии)

Автомобиль, гусеничная пожарная машина, мотопомпа

Начальник расчета
Первый номер
Второй номер
Третий номер
Четвертый номер
Водитель
Механик-водитель





3. Состояние пожарных автомобилей

№ п/п

Наименование автомобиля, гусеничной пожарной машины, мотопомпы и номер

Техническое состояние автомобиля, ГПМ, МП

Количество горючего, литрах

Подпись водителя (механика-водителя)

1





2





3





4





5





6





7





8





4. Пожарные посты

№ п/п

Фамилия постовых

Время несения службы на посту (часы) и место

Замечания при несении службы на постах

1




2




5. Состояние источников водоснабжения, установок пожаротушения, пожарной сигнализации и дорог

Время проверки

Обнаруженные недостатки

Отметка об устранении недостатков с указанием времени













6. Дневник наряда

Время

Выезды на пожары и учения. Проводимые занятия, хозяйственные работы, замечания лиц, проверяющих службу наряда и т. д.













                  7. Недостатки при приеме дежурства и несений службы

      __________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
Дежурство сдал _________________________________________________
                  (воинское звание, фамилия и инициалы, подпись)
Дежурство принял _______________________________________________
                  (воинское звание, фамилия и инициалы, подпись)
Начальник команды противопожарной защиты ______________________________
                              (воинское звание, подпись, инициал имени, фамилия)
"__" __________ 20 __ года

  Приложение 2
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в
Вооруженных Силах
Республики Казахстан
  Форма
  Утверждаю
Командир воинской части
(начальник учреждения)
____________________________
(воинское звание (при наличии),
подпись фамилия)
"__" __________ 20__ года

Месячный план организационно-профилактических мероприятий и хозяйственных работ команды противопожарной защиты воинской части (учреждения) на __________ 20__ года

№ п/п

Перечень работ

Дни и часы недели

Ответственный руководитель

1-я неделя

2-я неделя

3-я неделя

4-я неделя


1. Организационно-профилактические мероприятия


Специальная подготовка личного состава команды

1.




2.








Проверка противопожарного состояния

4.








2. Хозяйственные работы

7.







      Начальник команды противопожарной защиты
      воинской части (учреждения)
______________________________________________
(воинское звание (при наличии), фамилия и инициалы)
"__" __________ 20__ года

  Приложение 3
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в Вооруженных
Силах Республики Казахстан
  Форма

ЖУРНАЛ профилактической работы команды противопожарной защиты
__________________________________________________________________
(номер команды или наименование воинской части (учреждения))

№ п/п

Дата

Объекты подразделения

Предложенные мероприятия

Срок исполнения

Подпись проверяющего

Отметка о выполнении

Подпись ответственного исполнителя

1

2

3

4

5

6

7

8









  Приложение 4
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в Вооруженных
Силах Республики Казахстан
  Форма

Журнал проверки противопожарного состояния объектов перед их закрытием дежурным нарядом штатной команды противопожарной защиты (пожарный расчет, нештатная пожарная команда) № __

Дата проверки

Время проверки

Наименование хранилища, мастерской, цеха, гаража

Обнаруженные нарушения

Подпись проверяющего

Отметка о устранений

Подпись лица ответственного за объект








      Примечание к журналу вшивается утвержденная командиром воинской части Инструкция о порядке проведения осмотра мастерских, хранилищ, парков (гаражей), ангаров и других, опасных в пожарном отношении объектов перед их закрытием.

  Приложение 5
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в Вооруженных
Силах Республики Казахстан
  Форма

Журнал учета проведения инструктажа по противопожарной защите личного состава воинской части (учреждения) ________

№ п/п

Дата проведения

Наименование подразделения

Содержание инструктажа

Количество присутствовавших

Подпись проводившего инструктаж

Подпись командира подразделения

Примечание









  Приложение 6
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в Вооруженных
Силах Республики Казахстан
  Форма

Табель боевого расчета пожарных автомобилей, гусеничных пожарных машин и мотопомп

Номер боевого расчета

При заступлении в наряд

Порядок действий

при получении сигнала о пожаре

при тушении пожара (боевом развертывании)

























      Начальник команды противопожарной защиты воинской части (учреждения) _____
____________________________________________________________
(воинское звание (при наличии), подпись, инициал имени, фамилия)
Примечание: табель вывешивается в помещении (на площадке), где содержится пожарная техника.

  Приложение 7
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в Вооруженных
Силах Республики Казахстан

Упражнения по специальной подготовке команд противопожарной защиты и спасательных работ Вооруженных Сил Республики Казахстан

Упражнения

Оценочные показатели, сек.

Условия выполнения упражнения

отлично

хорошо

удовлет

1

Надевание боевой одежды и снаряжения (без посадки в автомобиль):
пожарным:
1) в летнее время
2) в зимнее время отделением:
отделением:
3) в летнее время
4) в зимнее время

18
22
25
30

22
26
30
35

26
30
35
40

1. Боевая одежда и снаряжение сложены первым и вторым способом на скамейках или специальных полках. Пояс с топором лежит под одеждой. В зимнее время подкасник (шлем) укладывается в удобном положении, ватная телогрейка вложена в брезентовую куртку. Рукавицы лежат в кармане куртки.
2. Пожарные находятся в одном метре от боевой одежды и снаряжения (лицом к ней), в служебном обмундировании, без головного убора.
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: боевая одежда и снаряжение надеты, куртка застегнута на все пуговицы, пояс застегнут и заправлен под пряжку, подбородочный ремень каски подтянут.

2

Надевание теплоотражательного костюма:
1) в летнее время
2) в зимнее время

70
74

75
79

80
84

1. Теплоотражательный костюм вынут из мешка и уложен на скамейке любым удобным способом.
2. Пожарный в боевой одежде и снаряжении (пояс одет) стоит в одном метре от теплоотражательного костюма ( лицом к нему)
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: полукомбинезон с бахилами одет и закреплен с помощью плечевых лямок. Пожарный пояс одет поверх полукомбинезона и застегнут.
Куртка из металлизированной ткани одета и застегнута на все пуговицы, шлем-маска пристегнута к куртке, на руки надеты рукавицы.
Примечание: шлем-маска пристегивается к куртке только спереди, рукавицы застяжными ремешками не закрепляются

3

Сбор и выезд по тревоге с посадкой за воротами гаража:
отделения:
1) в летнее время
2) в зимнее время
на двух пожарных автомобилях:
3) в летнее время
4) в зимнее время
на трех и более пожарных автомобилях:
5) в летнее время
6) в зимнее время

30
35
35
40
39
43

35
40
40
45
43
48

40
45
45
50
48
52

1. Боевая одежда и снаряжения сложены так, как указано в условиях выполнения упражнения № 1.
2. Личный состав находится в дежурном помещении и располагается произвольно.
3. Начало: сигнал тревоги. Посадка в автомобиль производится после того, как полностью надета боевая одежда и снаряжение.
4. Окончание: автомобиль находится за воротами гаража, личный состав каждого боевого расчета находится в автомобиле, дверцы закрыты. Время фиксируется по моменту закрытия последней дверцы автомобилей.

4

Подъем по автолестнице с тетивами, выдвинутыми на:
15 м
20 м
25 м
30 м
35 м
40 м
45 м

18
24
31
39
47
56
66

20
27
35
44
53
63
74

23
31
40
50
60
71
82

1. Автолестница установлена и выдвинута на заданную высоту. Пожарный стоит около лестницы.
2. Начало: поданная команда.
3. Окончание: пожарный обоими ногами достиг заданной высоты и карабином закрепился за ступеньку.
Примечание:
1. При подъеме на высоту 30м и более:
а) лестница опирается на конструкцию здания;
б) пожарные, не имеющие достаточного опыта, выполняют упражнения со страховкой.
2. При выполнении упражнения в зимних условиях к норме времени прибавляется 1 сек. на каждые 5 метров высоты.

5

Подъем по стационарной лестнице:
1) без пожарного рукава на высоту:
8 м
12 м
16 м
2) с сухой рукавной линией диаметром 51мм и примкнутым к ней стволом по стационарной лестнице на высоту:
4 м
8 м
12 м
16 м

8
13
20
8
15
24
33

10
15
22
11
18
27
36

12
17
24
13
21
30
39

1. Пожарный стоит около лестницы. При подъеме рукавной линии рукав раскатан и с присоединенным стволом перекинут через плечо.
2. Начало: поданная команда.
3. Окончание: пожарный обеими ногами достиг заданной высоты (ступеньки)
Примечание:
1. Если стационарная лестница не доходит до земли, к ней приставляется лестница-палка и к норме времени прибавляется 2 сек.
2. При выполнении упражнения в зимних условиях к норме времени прибавляется 2 сек. на каждые 4 метра.
3. При подъеме с сухой рукавной линией диаметром 66мм к норме времени прибавляется 5 сек.
4. При подъеме выше 16 м на каждые 4 м к норме времени прибавляется 10 сек.

6

Переноска и подвеска штурмовой лестницы в окно 2-го этажа учебной башни:
1) в летнее время
2) в зимнее время

7
10

9
12

11
14

1. Штурмовая лестница лежит седьмой ступенькой на линии старта. Линия старта – в 32 метрах 25 см от основания учебной башни. Пожарный стоит за линией старта.
2. Начало: поданная команда.
3. Окончание: штурмовая лестница подвешена в окно 2-го этажа учебной башни. Пожарный стоит левой ногой на первой ступеньке лестницы и держится обеими руками за тетивы лестницы.

7

Подъем по подвешенной штурмовой лестнице на 4-й этаж учебной башни:
1) в летнее время
2) в зимнее время

18
21

20
23

22
25

1. Штурмовая лестница подвешена на подоконник 2-го этажа учебной башни. Пожарный стоит около лестницы, левая нога на первой ступеньке, руками держится за тетивы лестницы.
2. Начало: поданная команда.
3. Окончание: пожарный коснулся обеими ногами пола 4-го этажа учебной башни.

8

Подъем по штурмовой лестнице на 4-й этаж учебной башни:
1) в летнее время
2) в зимнее время

26
30

28
32

34
38

1. Штурмовая лестница лежит седьмой ступенькой на линии старта. Линия старта – в 32м 25см от учебной башни. Пожарный стоит за линией старта.
2. Начало: поданная команда.
3. Окончание: пожарный коснулся обеими ногами пола 4-го этажа учебной башни.

9

Подъем по установленной выдвижной лестнице на 3-й этаж учебной башни или крышу 2-х этажного здания:
1) в летнее время
2) в зимнее время

7
9

9
11

11
14

1.Выдвижная лестница установлена и закреплена за седьмую ступеньку. Первый номер стоит около лестницы, руками держится за тетивы лестницы, левая нога на первой ступеньке. Второй номер стоит между стеной и лестницей, прижимает еҰ к зданию и удерживает.
2. Начало: поданная команда
3. Окончание: первый номер коснулся ногами пола 3-го этажа учебной башни или крыши 2-х этажного здания, второго номер стоит между стеной и лестницей.
Примечание:
1.При подъеме с сухой рукавной линией и примкнутым к ней стволом к норме времени прибавляется 5 сек.
2. При подъеме с сухой рукавной линией диаметром 66 мм к норме времени прибавляется 8 сек.

10

Снятие, переноска и установка выдвижной лестницы на 3-й этаж учебной башни:
1) в летнее время
2) в зимнее время

16
20

18
22

20
24

1. Выдвижная лестница уложена и закреплена на автомобиле, находящемся в 30 м от учебной башни (ось заднего колеса находится на отметке 30 м). Задняя рукавная катушка снята.
2. Упражнение выполняется расчетом из 2-х человек, которые находятся у заднего колеса автомобиля.
3. Начало: поданная команда
4. Окончание: выдвижная лестница установлена и закреплена за седьмую ступеньку. Первый номер стоит в полушаге от лестницы лицом к ней, второй номер стоит между стеной и лестницей.
Примечание:
При выполнении упражнения с автомобилем на шасси УРАЛ-5557 и ЗИЛ-131 модель 137 к норме времени прибавляется 2 сек.

11

Снятие, переноска и установка выдвижной лестницы и подъем по ней на 3-й этаж учебной башни или крышу 2-х этажного здания:
1) в летнее время
2) в зимнее время

24
28

29
33

32
36

1. Выдвижная лестница уложена и закреплена на автомобиле, находящемся в 30 м от учебной башни (ось заднего колеса находится на отметке 30 м ). Задняя рукавная катушка снята.
2. Упражнение выполняется расчетом из 2-х человек, которые находятся у заднего колеса автомобиля.
3. Начало: поданная команда
4. Окончание: выдвижная лестница закреплена за седьмую ступеньку, первый номер коснулся обеими ногами пола 3-го этажа учебной башни или крыши 2-х этажного здания, второй номер стоит между стеной и лестницей.

12

Вязка спасательной петли без надевания еҰ на спасаемого:
1) одинарной
2) двойной

5
6

6
7

8
9

1. Пожарный в боевой одежде и снаряжении стоит в положении "смирно".
2.Спасательная веревка, смотанная в клубок, находится в чехле с лямкой, надетой через плечо пожарного.
3.Начало: поданная команда.
4. Окончание: спасательная петля связана.

13

Вязка спасательной петли без надевания еҰ на спасаемого:
1) одинарной
2) двойной

18
21

22
25

25
30

1. Пожарный стоит в одном метре от спасаемого, лежащего на спине.
2. Спасательная веревка, смотанная в клубок, находится в чехле с лямкой, надетой через плечо пожарного.
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: спасательная петля надета на спасаемого. Короткий конец веревки обвязан вокруг талии и закреплен на узле спасательной петли, длинный конец веревки намотан на карабин.

14

Сматывание 30-метровой спасательной веревки в клубок (в мин)

5

6

7

1. Пожарный стоит в положении "смирно" в одном метре от размотанной веревки, один конец которой в руке пожарного.
2. Начало: поданная команда.
3. Окончание: веревка смотана в клубок, свободный конец веревки заправлен в середину клубка, клубок уложен в чехол.

15

Закрепление спасательной веревки за конструкцию здания

4

6

8

1. Пожарный стоит в полуметре от места закрепления веревки. Веревка, смотанная в клубок, находится в чехле с лямкой, надетой через плечо.
2. Начало: поданная команда.
3. Окончание: узел надежно затянут, длинный конец веревки у ног пожарного.

16

Преодоление 100-метровой полосы

27

30

33

1. Пожарный со стволом стоит на старте (ствол в любом положении).
2.Начало: поданная команда.
3.Окончание: пожарный, преодолев все препятствия, пересек линию финиша со стволом, примкнутым к рукавной линии. Рукава соединены между собой и присоединены к разветвлению.
Примечание:
Расстановка препятствий на 100-метровой полосе и порядок их преодоления устанавливается на основании действующих правил по пожарно-прикладному спорту.

17

Прокладка рукавной линии (со стволом) длиной 40 м от колонки, установленной на гидрант:
1) в летнее время
2) в зимнее время

15
17

17
19

19
21

1. пожарное оборудование сложено в 1 м от колонки. Пожарный стоит около оборудования.
2. Начало: поданная команда.
3. Окончание: рукавная линия на каждые 20 м рукава к норме времени прибавляется 8 сек.

18

Прокладка рукавной линии со стволом "Б" от внутреннего пожарного крана на 20 м.

5

7

9

1. Пожарный стоит в 1 м от внутреннего пожарного крана. Рукав, присоединенный к крану, находится в шкафчике, дверца закрыта. Ствол присоединен к рукаву.
2. Начало: поданная команда.
3. Окончание: рукавная линия проложена. Пожарный на боевой позиции.

19

Установка пожарного автомобиля (автоцистерны, автонасоса) на гидрант с присоединением всасывающих рукавов (одного мягкого и одного жесткого) к всасывающему патрубку насоса:
1) в летнее время
2) в зимнее время

28
30

31
33

34
36

1. Колонка находится в ящике автомобиля и закреплена. Дверцы ящиков закрыты, всасывающий патрубок насоса автомобиля находится в 3 м от гидранта, задняя рукавная катушка снята. Крышка колодца гидранта открыта, колпачок стояка закрыт. Пожарный стоит в одном метре от ящика кузова автомобиля, где находится колонка, лицом к ней.
2. Упражнение выполняется расчетом из 2-х человек (шофер и пожарный).
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: колонка навернута до отказа на стояк гидранта, всасывающие рукава присоединены к всасывающему патрубку насоса и колонке. Шофер или пожарный, выполняющий его обязанности, находится у насоса, пожарный у колонки.
Примечание:
1. При выполнении упражнения с пуском воды к норме времени прибавляется 15 сек. и время фиксируется в момент появления воды из напорного патрубка.
2. При выполнении упражнения на гидранте Ленинградского образца к норме времени прибавляется 3 сек.
3. Если колпачок стояка гидранта имеет винтовую нарезку, к норме времени прибавляется 3 сек.

20

Установка пожарного автомобиля (автонасоса, автоцистерны) на водоем с присоединением 2-х (по 4 м) всасывающих рукавов и сетки:
1) в летнее время
2) в зимнее время

75 (45)
80 (50)

80 (50)
85 (55)

90 (60)
95 (65)

1.Автомобиль установлен у открытого водоҰма, двигатель работает на малых оборотах. Пожарное оборудование закреплено на своих местах. Задняя рукавная катушка снята и убрана в сторону.
2.Упражнение выполняется расчҰтом из 2-х номеров (водитель и пожарный), находящихся против оси заднего колеса
3.Начало: поданная команда.
4.Окончание: двигатель переключен на насос, время фиксируется в момент появления воды из напорного патрубка насоса.
Примечание:
1. Время в скобках указано для упражнения без забора воды.
2. При выполнении упражнения от пожарных автомобилей с передним расположением всасывающих патрубков к норме времени прибавляется 10 сек.

21

Установка пожарного автомобиля (автоцистерны, автонасоса) на водоҰм с присоединением 4-х (по 2 м) всасывающих рукавов и сетки:
1) в летнее время
2) в зимнее время

110
115

115
120

125
130

1. Автомобиль установлен у открытого водоҰма, двигатель работает на малых оборотах. Пожарное оборудование закреплено на своих местах. Задняя рукавная катушка снята и убрана в сторону.
2. Упражнение выполняется расчетом из 2-х номеров (водитель и пожарный), находятся против оси заднего колеса.
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: двигатель переключен на насос, время фиксируется в момент появления воды из выкидного патрубка насоса.

22

Установка мотопомпы:
МП-600 или МП-800 на водоисточник с подачей воды

35

40

50

1. Мотопомпа установлено у водоема. Всасывающий рукав и сетка находятся у мотопомпы. Двигатель мотопомпы не работает.
2. Упражнение выполняется расчетом из 2-х номеров (пожарный и моторист), которые построены у мотопомпы.
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: момент появления воды из напорного патрубка насоса.
Примечание:
Без всасывающей сетки подавать воду не разрешается.

23

Установка мотопомпы МП-1200 (МП-1400, МП-1600) на водоисточник с присоединением двух (по 4 м) всасывающих рукавов с сеткой и подачей воды

80

85

95

1. Мотопомпа установлена у водоема. Всасывающие рукава с сеткой закреплены на своих местах. Двигатель мотопомпы не работает.
2. Упражнение выполняется расчетом из 2-х номеров (пожарный и моторист), находящихся против оси колеса.
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: момент появления воды из напорного патрубка насоса

24

Боевое развертывание отделения:
1) на автоцистерне с подачей стволов (одного "А" и одного "Б") через разветвление при рабочих линиях на два рукава каждая и магистральной на:
3 рукава
4 рукава
5 рукава
6 рукава

70
85
100
115

75
90
105
120

80
95
110
125

1. Автомобиль установлен у гидранта. Все пожарное оборудование закреплено. Дверцы ящиков закрыты. Двигатель работает на малых оборотах.
2. Отделение выстраивается с любой стороны автомобиля.
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: автомобиль установлен на гидрант, двигатель переключен на насос, насос заполнен водой (только летом) рукавные линии проложены, соединены, ствольщики на позиции готовы к работе со стволами.
Примечание:
1.При боевом развертывании с пуском воды к норме времени прибавляется 5 сек. на каждый рукав. Время фиксируется в момент появления струи из последнего ствола.
2. При подаче стволов на высоты при помощи приставных, стационарных и маршевых лестниц к норме времени прибавляется 10 сек. на этаж.
3.При выполнении упражнения в зимних условиях к норме времени прибавляется 5 сек.
4. При выполнении упражнения от автомобилей с передним расположением всасывающих патрубков к норме времени прибавляется 10 сек.


2) с установкой лафетного ствола:
в составе отделения автоцистерны на:
60 м
80 м
в составе отделения автонасоса на:
100 м
120 м
140 м

60
85
115
145
175

65
90
125
155
195

70
100
135
165
210

1. Автомобиль установлен у открытого водоема. Все пожарное оборудование закреплено. Двигатель работает на малых оборотах. Дверцы ящиков закрыты.
2. Отделение выстраивается с любой стороны автомобиля.
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: автомобиль установлен на водоисточник, двигатель переключен на насос, насос заполнен водой из водоисточника, к стволу проложены две
рукавные линии диаметром 66 мм, ствольщики на позиции готовы к работе.
Примечание:
1. При прокладке 2-х магистральных линий диаметром 77 мм к норме времени прибавляется 5 сек.
2. При выполнении упражнения с пуском воды к норме времени прибавляется 5 сек. на каждый рукав одной из линий и время фиксируется в момент появления воды.
3. При выполнении упражнения на автомобилях с передним расположением всасывающих патрубков к норме времени прибавляется 10 сек.
4. При установке автомобиля на водоем с присоединением 4-х ( по 2 м) всасывающих рукавов и сетки к норме времени прибавляется 35 сек.
5. При выполнении упражнения в зимних условиях к норме времени прибавляется 5 сек.


3) на автоцистерне с подачей одного ГВП-600 на:
2 рукава:
3.1) в летнее время
3.2) в зимнее время
3 рукава:
3.3) в летнее время
3.4) в зимнее время

19
21
22
24

22
24
25
27

25
27
28
30

1. Двигатель автомобиля работает. Пожарное оборудование закреплено на своих местах.
2. Упражнение выполняется расчетом из 2-х номеров (водитель и пожарный), находящихся против оси заднего колеса, спиной к автомобилю.
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: двигатель переключен на насос, рукавная линия проложена. Пожарный находится на позиции ствола, водитель у насоса.
Примечание:
При выполнении упражнения с подачей пены к норме времени прибавляется 7 сек. на каждый рукав и время фиксируется в момент появления пены из ствола.


4) на автоцистерне с подачей одного ствола "Б" на:
2 рукава:
4.1) в летнее время
4.2) в зимнее время
3 рукава:
4.3) в летнее время
4.4) в зимнее время

12
14
18
20

14
16
20
22

17
19
23
25

1. Двигатель автомобиля работает. Рукава, уложенные в гармошку, находятся в ящиках и закреплены.
2. Упражнение выполняется расчетом из 2-х номеров (водитель и пожарный), находящихся у заднего колеса автомобиля.
3. Начало: поданная команда.
4. Окончание: двигатель переключен на насос, рукавная линия проложена. Пожарный находится на позиции ствола, водитель у насоса.
Примечание:
1. При выполнении упражнения с подачей воды к норме времени прибавляется 5 сек. на каждый рукав. Время фиксируется в момент появления воды из ствола. 2. При подаче ствола "А" к норме времени прибавляется 7 сек. на каждый рукав.
3. При подаче пенного ствола с подачей пены к норме времени прибавляется 7 сек. на каждый рукав.

      Примечание:

      1. Все упражнения выполняются в боевой одежде и снаряжении (рукавицы надевают при необходимости).

      2. Время на выполнение одиночных упражнений засчитывается, в зависимости от возраста: до 30 лет – указано в нормативах, с 30 до 40 лет норма времени увеличивается на 5 %, с 40 лет и выше – 10 %.

      3. Для личного состава пожарных команд и расчетов первых шести месяцев службы норма времени увеличивается на 10 %.

  Приложение 8
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в Вооруженных
Силах Республики Казахстан
  Форма

АКТ проверки организации и состояния противопожарной защиты
__________________________________________________
(воинская часть (учреждение), гарнизон)

      Мною,____________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
                  должность, воинское звание, ФИО (при наличии)
На основании предписания № __ от "__" __________ 20__ года, заместителя
Министра обороны Республики Казахстан (начальника Тыла Вооруженных Сил
Республики Казахстан), в присутствии,
___________________________________________
должность, воинское звание, ФИО (при наличии) войсковая часть или
учреждения
проведена проверка организации и состояния противопожарной защиты
_______________.
                  ВЫЯВЛЕННЫЕ НАРУШЕНИЯ:
                  Административная территория
1. _____________________________________________________________________________
2. _____________________________________________________________________________
3. _____________________________________________________________________________
                  Территория парка боевых машин
1. _____________________________________________________________________________
2. _____________________________________________________________________________
3. _____________________________________________________________________________
                        Складская зона
1. _____________________________________________________________________________
2. _____________________________________________________________________________
3. _____________________________________________________________________________
                        Техническая территория
1. _____________________________________________________________________________
2. _____________________________________________________________________________
3. _____________________________________________________________________________
            Наличие и ведение служебной документации по противопожарной защите
1. _____________________________________________________________________________
2. _____________________________________________________________________________
3. _____________________________________________________________________________
Вывод:
Сроки устранения нарушений.
Проверяющий: __________________________________________________________
                  (воинское звание (при наличии), фамилия, инициалы)
При проверке присутствовали: _____________________________________________
                        (воинское звание (при наличии), фамилия, инициалы)
С предписанием ознакомлен, предложенные мероприятия приняты к выполнению:
Командир воинской части (начальник учреждения)
___________________________
_______________________________________________________________________
            (воинское звание (при наличии), фамилия, инициалы)
"__" __________ 20 __ года

  Приложение 9
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в Вооруженных
Силах Республики Казахстан
  Форма

Книга учета
проверок противопожарной защиты воинской
части и пожарно-профилактической работы
__________________________________________________________________________________________

  Начата "__" __________ 20__ года
Окончена "__" __________ 20__ года

1. Учет штатной команды противопожарной защиты и нештатной пожарной команды

№ п/п

Наименование и номер команды

Войсковая часть (гарнизон)

Личный состав

Пожарная техника

Воинское звание, фамилия, имя, и отчество начальника команды

военно- служащие

гражданский персонал (служащие) ВС РК








2. Учет состояния воинской части (соединений и частей гарнизона, РгК, ВС РК)

№ п/п

Наименование воинской части

Дата проверки

Какой документ составлен

Сведения о противопожарном водоснабжении

Наличие и состояние автоматической пожарной сигнализации

Наличие и состояние автоматического пожаротушения

Оборудование молниезащитой

Сведения о пожарной команде

Оценка состояния противопо- жарной защиты

Водоемы (количество, емкость)

гидранты (количество, диаметр)

положено

имеется

личный состав

техника

боеготовность















3. Учет профилактической работы и учебных сборов

№ п/п

Дата проведения мероприятий

Место проведения мероприятия

Вид и краткое содержание мероприятий

Количество присутствовавших






  Приложение 10
к Инструкции о мерах пожарной
безопасности в Вооруженных
Силах Республики Казахстан
  Форма

Пожарный жетон

     


      Жетоны изготавливаются по одному на каждое помещение, подлежащее осмотру перед закрытием из плотной бумаги размером 6 х 9 см, желтого цвета, с нанесением на них номера воинской части (наименование учреждения) и наименование объекта, жетоны регистрируются в делопроизводстве части, на обратной стороне заверяется подписью начальника службы противопожарной защиты (команды противопожарной защиты) проставляется штамп с регистрационным инвентарным номером. Жетоны вкладывать в прозрачные бейджи из прочной пластмассы и выдавать начальникам объектов под роспись.

On approval of the Instruction for fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan

Order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan No. 378 as of May 27, 2019. Registered with the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan on May 29, 2019, No. 18744. Abolished by the Order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated February 10, 2023 No. 97

      Unofficial translation

      Footnote. Abolished by the Order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated February 10, 2023 No. 97 (effective after ten calendar days after the date of its first official publication).
      Footnote. The heading has been changed in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      In accordance with subparagraph 19-56) of paragraph 21 of the Regulation on the Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan approved by Decree No. 1074 of the Government of the Republic of Kazakhstan as of August 16, 2001, I hereby ORDER:

      Footnote. The preamble has been amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      1. To approve the appended Instruction for fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan.

      Footnote. Paragraph 1 was amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      2. In accordance with the procedure established by the legislation of the Republic of Kazakhstan, the Chief of Logistics and Armaments of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan shall:

      1) ensure the registration of this order in State Registration Register of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan;

      2) within ten calendar days of the state registration, send this order’s copy to the Republican State Enterprise with the Right of Economic Management “Institute of Legislation and Legal Information” of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan for its official publication and inclusion into the Reference Control Bank of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan in Kazakh and Russian;

      3) place this order on the website of the Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan after its first official publication;

      4) within ten working days of the state registration, submit information on the implementation of measures, provided for in subparagraphs 1), 2) and 3) of paragraph 2, to the Legal Department of the Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan.

      Footnote. Paragraph 2 was amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      3. To impose control over the execution of this order on the supervising Deputy Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan.

      Footnote. Paragraph 3 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      4. This order shall be brought to the notice of officials to the extent it is applicable to them.

      Footnote. Paragraph 4 was amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      5. This order shall take effect ten calendar days after its first official publication.

      Footnote. Paragraph 5 was amended in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      Minister of Defense of
the Republic of Kazakhstan
Major General
N. Yermekbayev

      "AGREED"
Ministry of Internal Affairs of
the Republic of Kazakhstan
____________________________
"__" __________ 2019

  Approved by
Order № 378 of the
Minister of Defense of the
Republic of Kazakhstan
as of May 27, 2019

Instruction for fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan

Chapter 1. General provisions

      1. The Instruction for fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Instruction) details the fire safety measures in the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan).

      Footnote. Paragraph 1 was amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      2. The fire safety measures include:

      1) the organization of the fire protection service (fire unit, fire watch service, fire protection teams (fire crews), provision with firefighting equipment);

      2) the organization of fire prevention activities (carrying out fire prevention activities, fire prevention training of the personnel, fire safety and technical inspection of the fire protection situation in military units (institutions), fire safety measures at facilities).

      Footnote. Paragraph 2 was amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      3. The main terms used in this Instruction are as follows:

      1) fire protection of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan - a set of measures, including forecasting and analysis of fire hazard, taking fire prevention measures, introducing technical means for detecting and extinguishing fires, creating conditions for the protection and safe evacuation of people, weapons, military equipment and military property;

      2) fire prevention - a set of organizational and technical measures aimed at ensuring the safety of people, preventing fire, restricting its spread, as well as creating conditions for successful firefighting;

      3) fire station – a place or site intended for the organization of fire protection.

      4) fire authority - the fire protection service of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan, of branches, service branches, regional commands and garrisons.

      Footnote. Paragraph 3 was amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Chapter 2. Organization of fire protection service and fire safety measures

Clause 1. Organization of fire protection services of the Armed Forces of the
Republic of Kazakhstan

      4. In order to ensure fire safety measures for the facilities of a military unit (institution) and create a safe environment for the personnel, the unit commander (head of the institution) organizes timely firefighting measures for the personnel of military units and institutions in the form of their training in the fire safety requirements specified in Decree No. 1077 of the Government of the Republic of Kazakhstan as of October 9, 2014 “On approval of the Fire Safety Rules” (hereinafter referred to as the FSR).

      Footnote. Paragraph 4 was amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      5. Officials of the fire protection service and the daily duty of the military unit (institution) shall monitor the fulfilment of the requirements of the fire safety regulations by the personnel, in the event of a fire; they shall immediately inform the territorial divisions of the authorized body in the field of civil protection.

      Footnote. Paragraph 5 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      6. The fire protection service in military units and institutions (garrisons) is carried out by:

      1) full-time fire protection teams;

      2) emergency firefighting teams.

      7. The personnel of full-time fire protection teams, emergency firefighting teams and crews shall be exempt from duties and activities not related to the fire protection service.

      8. It is not allowed to use firefighting equipment (motor pumps), equipment and tools other than as intended, and also to accommodate persons, units and equipment not related to the fire protection service in fire stations’ buildings.

Clause 2. Fire unit

      9. In order to carry out the fire prevention and extinguishing service, and also to perform emergency rescue operations, it is necessary to assign a day-duty fire unit from among the personnel of the fire protection team. The rest of the personnel are the reserve of the fire protection team.

      10. The service carried out by a fire unit is considered to be their combat mission and requires the personnel to strictly comply with the requirements of the Internal Service Regulations of the Armed Forces, other troops and military units of the Republic of Kazakhstan approved by Decree No. 364 of the President of the Republic of Kazakhstan as of July 5, 2007 (hereinafter referred to as the ISR) and this Instruction.

      The composition of the unit depends on the number of the personnel of the fire protection team and the presence of fire engines.

      Footnote. Paragraph 10 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      11. The day-duty fire unit shall include:

      1) chief of the unit;

      2) drivers (engine operators);

      3) firefighter (firefighter - rescuer) depending on the number of special and converted fire engines, trucks (motor pumps) in service, as well as equipment intended for priority rescue operations;

      4) fire watches depending on the number of fire stations.

      12. On public holidays and when performing massive loading and unloading operations in the premises of protected facilities (arsenals, bases, depots) associated with increased fire hazard, by decision of the commander of the military unit (head of the institution), for the purposes of fire safety enhancement, the day-duty fire unit is increased by the personnel from the reserve of the fire protection team protection or other units of the military unit (institution).

      Footnote. Paragraph 12 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 3. Fire watch service

      13. When operations are performed at most fire hazardous facilities or during a thunderstorm, it is necessary to post fire stations.

      14. A combat crew in a fire truck is assigned to ensure fire protection in the course of fire hazardous, massive loading and unloading and scheduled operations at guarded facilities, fueling and launching missiles, and flights of aircraft (helicopters).

      15. Combat-capable reserve personnel remain in the fire protection team and telephone (radio) communication with the worksite is arranged for them.

      16. Fire stations are posted to:

      1) prevent fires;

      2) timely call the fire protection team in the event of a fire at or near the station;

      3) suppress fires at the station using available fire extinguishing equipment.

      17. In military towns (institutions) located in the forest zone or having mainly wooden buildings, and also without fire alarm and telephone communications, stations are arranged at watch towers to detect fires and report thereon to the fire protection team.

      18. Fire stations, depending on the significance of protected facilities, their fire hazard level and time of service, can be either regular or temporary.

      19. The number and location of fire stations are determined in the day-duty fire unit statement in accordance with the form in Appendix 1 to this Instruction, which is developed by the head of the fire protection team.

      The station shall have telephone communication with the fire protection team and firefighting equipment.

      Footnote. Paragraph 19 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      20. A fire watch of the fire station shall report to the head of the fire unit.

      21. To change fire watches, the head of the fire unit forms the single rank of fire watches of the next shift in the garage of the fire protection team’s depot and gives instructions on the service.

      Footnote. Paragraph 21 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 4. Fire protection teams (fire crews)

      22. In military units (institutions), full-time fire protection teams are staffed by the servicemen of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan. It is not allowed to include compulsory-duty servicemen in fire protection teams.

      Footnote. Paragraph 22 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      23. The number and type of fire trucks (motor pumps) is determined in accordance with the standards for peacetime supply with firefighting equipment of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan approved by Order No. 348 of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan as of June 17, 2015 (registered in the State Register of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan under No. 11741 on July 24, 2015).

      Footnote. Paragraph 23 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      24. Fire protection teams consist of squads. Combat crews for fire trucks are assigned from among the squad personnel.

      25. The number of fire crew personnel depends on performance characteristics of firefighting equipment and shall be able to fully deploy fire extinguishing equipment, carry out rescue operations and service in a fire unit.

      26. If the number of the personnel of a fire protection squad is insufficient for performing high-quality service, the full-time personnel, by order of the commander of the military unit (head of the institution), is complemented with additional personnel of at least 5 people.

      27. In a military unit (institution) without a full-time fire protection team, an emergency firefighting team of 5-15 people is set up by order of the commander of the military unit (head of the institution).

      28. A fire unit shall be assigned from the fire protection team to be on duty at fire stations around-the-clock or for the time specified by the commander of the military unit (head of the institution).

      29. In military towns where several military units (establishments) are quartered, by decision of the garrison head, it is allowed to set up one combined garrison emergency firefighting team.

      Footnote. Paragraph 29 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      30. Daily, a fire unit is assigned from the emergency firefighting team that reports to the duty officer of the unit (institution) and the head of the emergency firefighting team.

      31. The fire unit shall include:

      1) chief of the unit;

      2) drivers (engine operators) by the number of fire trucks (motor pumps).

      Footnote. Paragraph 31 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      32. Non-staff fire brigades shall be provided with fire trucks or vehicles adapted for extinguishing, motor pumps, as well as fire equipment, in accordance with the staffing of the military unit (institution).

      Footnote. Paragraph 32 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      33. At sites where operations with military property and military equipment are performed, fire crews are assigned to monitor compliance with the FSR, to extinguish fires and evacuate property (equipment).

      Footnote. Paragraph 33 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      34. Fire crews are entrusted with monitoring the implementation of fire safety measures at the worksites, reporting a fire, putting out fires and evacuating property (equipment).

      35. Daily, a company duty officer assigns a fire crew, against the possibility of a fire in subunits of military units (institutions), after the evening roll-call (working day).

      Footnote. Paragraph 35 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 5. Provision with firefighting equipment

      36. Fire protection of formations, military units (institutions) of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan is provided by state institutions - budget program administrators.

      37. The main troops housing directorate ensures the installation, maintenance and repair of:

      1) automatic fire alarm;

      2) automatic fire extinguishing systems during major construction and repair;

      3) lightning protection devices;

      4) external and internal fire water supply (fire-cocks, hydrants, ponds);

      5) electrical facilities;

      6) earth walls around groups of ground storage tanks of the depots of fuel and lubricants, storage facilities for rockets, weapons and ammunition.

      Footnote. Paragraph 37 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      38. The fire protection department provides firefighting products such as;

      1) tracked fire engines;

      2) fire trucks and components for firefighting equipment;

      3) portable and mobile fire pumps;

      4) all types of vehicle-transported, portable and mobile fire extinguishers;

      5) personal protective equipment (fire-entry suit);

      6) fire hoses of all diameters;

      7) fire shields with fire extinguishing tools;

      8) consumables (foaming agent, flame retardant).

Chapter 3. Organization of fire prevention activities

      Footnote. The heading of section 3 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 1. Planning of activities

      39. The officials of fire authorities work in accordance with monthly action plans.

      The plans are approved by the commander of the military unit, the head of the institution in charge of the fire protection service.

      Footnote. Paragraph 39 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      40. Monthly action plans are drawn up with account of fire prevention activities and analysis of the fire situation.

      Footnote. Paragraph 40 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      41. Action plans are drawn up so that a stay for inspecting and providing practical assistance to the command of the unit (institution) directly in the military unit (institution) does not exceed one day.

      42. The action plan provides for special inspections of:

      1) heating installations, stoves, chimneys - before the start of the heating season, and also after cleaning the chimneys from soot, repairs, but at least once a month;

      2) electrical equipment - once a quarter (in clubs, officers’ houses - at least once a month);

      3) basements and attic rooms of buildings - once a month;

      4) fire ponds, hydrants, fire-cocks with water intake and launch - in spring and autumn.

      43. The list of activities is included as a separate section in the monthly plan of organizational and preventive measures and fatigue duty of the fire protection team of the military unit (institution) in accordance with the form in Appendix 2 to this Instruction.

      Footnote. Paragraph 43 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      44. The entire personnel of the fire protection team are involved in fire prevention activities. The inspection of the fire situation in buildings and structures is carried out within the following time frames:

      1) daily, at work and after a working day is over, before closing - with respect to depots, storage facilities, open storage areas, workshops, workrooms, work centers with equipment and property, hangars, garages, parks and other fire hazardous facilities;

      2) at least once a week - with respect to barracks, dormitories, headquarters, clubs, canteens, bath-and-laundry rooms, boiler rooms, medical aid posts, gyms, training buildings, shops, libraries.

      45. Every year during the fire season, the integrated commissions of state institutions of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan and scheduled inspections check the fire situation in the missile and artillery depots (hereinafter referred to as the MAD) of military units, arsenals and weapon (ammunition) storage bases.

      Footnote. Paragraph 45 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 2. Performance of fire prevention activities

      46. Fire prevention activities are carried out by:

      1) the head of the fire protection service (team) - daily;

      2) the personnel of the fire protection team, except for drivers, - when on duty at fire stations.

      Footnote. Paragraph 46 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      47. The officials of the fire protection team report the inspection results to the commander (head) of the inspected unit (facility) and the head of the fire protection team (service).

      Defects discovered during the inspection and not corrected in the presence of the inspector or requiring the funds’ allocation and time to correct them are recorded in the log of fire prevention activities of the fire protection team in accordance with the form in Appendix 3 to this Instruction.

      In cases of failure to correct defects within the established time frames, the head of the service, fire protection team reports this to the unit commander (head of the institution).

      48. The list of explosion and fire hazardous buildings and structures (storage facilities, depots, parks, hangars, workshops and workrooms) subject to daily inspection by representatives of the fire department of the unit (institution) in the presence of those responsible for the fire situation in these facilities is approved by order of the commander of the military unit (head of the institution).

      Footnote. Paragraph 48 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      49. The inspection is considered complete after checking all the rooms, correcting the defects discovered, de-energizing electrical installations, disconnecting and sealing the external switch, locking and sealing the front door.

      Inspection results are recorded in the log of inspections of fire situation in the facilities before their closing in accordance with the form in Appendix 4 to this Instruction.

      50. Works on maintenance and repair of an automatic fire extinguishing installation, application of flame retardants (impregnation), recharging, testing and repair of all types of fire extinguishers, operational tests of external fire escapes and fences on the roofs of buildings and structures shall be carried out at the expense of funds directly from the interested state institution (balance holder).

      Footnote. Paragraph 50 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 3. Fire prevention training of the personnel

      51. Fire prevention training is organized and carried out with the aim of teaching the personnel of military units (institutions) to apply fire prevention measures, handle firefighting equipment and act in the event of a fire.

      Footnote. Paragraph 51 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      52. At arsenals, bases, depots, enterprises and military units (institutions) with fire hazardous production, newly recruited civilian personnel (employees) and workers are trained in fire safety measures and actions in the event of fire, the information thereon is recorded in the register of fire protection training of the personnel of a military unit (institution) in accordance with the form in Appendix 5 to this Instruction.

      When applying for a job, relevant briefing is carried out by the head of the fire protection service, repeated briefing - right at the workplace by those responsible for the fire situation in a facility (depot, workshop and workroom).

      53. The training of commanders of military units (heads of institutions) and officials responsible for fire safety in a fire safety basics in terms of knowledge of the requirements of regulatory legal acts in the field of fire safety regarding the fire regime and the training of full-time fire protection teams in the specialties is carried out by military units (institutions).

      Footnote. Paragraph 53 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 4. Fire safety and technical inspection of military units (institutions)

      54. The basic form of fire authorities’ work is the provision of practical assistance to commanders (heads) in addressing issues of fire protection of facilities, enhancing the effectiveness of the personnel’s work on preventing fires, training military personnel in fire safety measures and actions in the event of fire, introducing successful practices, forms and methods of preventive activities.

      55. In order to prevent fires, fire authorities of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan exercise control over:

      1) the organization and state of fire protection;

      2) fire prevention;

      3) the work of firefighting commissions, services and full-time fire protection teams;

      4) the availability, condition and maintenance of documents of the fire protection team.

      56. In full-time fire protection teams, it is necessary to check:

      1) the organization and performance of the fire unit’s service, the maintenance of fire equipment and the observance of internal order in the fire protection team;

      2) the organization of special training;

      3) the personnel’s knowledge of their responsibilities according to the personnel table of combat crews of fire trucks, tracked fire engines and motor pumps in accordance with the form in Appendix 6 to this Instruction;

      4) the condition of fire hoses;

      5) the subunit’s practical knowledge of their actions in case of a training fire;

      6) correct performance of special training exercises by fire protection teams of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan in accordance with Appendix 7 to this Instruction.

      57. In emergency firefighting teams, it is necessary to check:

      1) the personnel’s knowledge of instructions for fire safety measures in a military unit (institution);

      2) the personnel’s knowledge how to call the nearest fire protection team, give a fire alarm and activate the fire equipment and tools in service of the emergency firefighting team;

      3) the subunit’s practical knowledge of their actions in case of a training fire.

      58. When checking the combat readiness of fire protection teams, the practical training and actions of the fire protection team are checked according to the fire protection plan approved by the commanders of the military unit (institution).

      59. Depending on the purpose of the fire safety and technical inspection, one can give a training fire alarm that may be either:

      1) private – when calling and deploying only the fire protection team of the military unit (garrison); or

      2) garrison – when calling all the personnel and equipment provided for by the garrison fire protection plan.

      In the course of training, the inspector can give additional incidents to complicate the situation.

      60. It is not allowed to interfere with the inspector’s actions, except in cases of violation of safety rules by the personnel operating fire equipment and tools.

      61. In the course of fire protection training, it is necessary to fix the time of:

      1) raising alarm;

      2) receiving a “fire” message by the fire protection team;

      3) arrival of fire trucks at the place of call;

      4) end of deployment of the personnel and means of each firefighting machinery (equipment);

      5) water (foam) supply from fire-hose nozzles;

      6) arrival of the unit personnel and vehicles for the evacuation of property.

      62. Based on the results of a fire safety and technical inspection of the fire protection organization and situation in a military unit (institution), the inspector draws up an on-site act of inspection of the fire protection organization and situation in accordance with the form in Appendix 8 to this Instruction.

      Proposals to address defects discovered in the fire protection organization and situation shall be brief and corrected within 30 calendar days.

      A fire safety and technical inspection shall be carried out in the presence of the head of the fire protection team or a person officially acting for him.

      Footnote. Paragraph 62 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Chapter 4. Fire safety measures

      Footnote. The title of paragraph 4 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 1. Fire safety measures in the premises of a military unit (institution)

      63. It is not allowed to make open fire closer than 50 meters (hereinafter - m) from buildings and storage sites for property and vehicles.

      Special areas are designated for smoking in the administrative area.

      64. Fire equipment, ponds, fire-cocks, hydrants, pumps, motor pumps are kept intact and fully operational, and their location is indicated by signs. In winter, all sources of fire water supply are insulated.

      65. Workrooms, storage facilities, depots, parks (garages), hangars, workshops, permanent and temporary work points, and other fire-hazardous premises are inspected daily before closing by the officials in charge of these premises and by the fire unit personnel.

      Defects discovered during the premises’ inspection shall be corrected before closing.

      Footnote. Paragraph 65 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      66. Results of the premises’ inspection are recorded in the register of inspections of fire protection of military units and fire prevention activities in accordance with the form in Appendix 9 to this Instruction. After the premises are closed, the official in charge of the premises is given a fire tag issued in accordance with the form in Appendix 10 to this Instruction.

      The officials in charge of the premises hand over the keys to the premises and tags to the person on duty in the park, depot area (technical area).

      In these cases, a fire tag confirms the compliance with fire safety requirements. A duty guard in the park, depot area (technical area), at the time of putting the facility under protection, passes the tags to the guard commander, who keeps them till the next-day operations begin.

Clause 2. Fire safety measures when troops are deployed in camps

      67. When deploying a military unit in camps, the head of the camp assembly organizes fire safety and monitors the state of fire safety in the camp. Fire crews shall be set up in the camp.

      68. Tents pitched in the camp are arranged in three or two along the front of the subunit. The distance between adjacent tents is 2.5 m along the front, and 5 m depthward.

      69. Smoking areas are arranged no closer than 15 m from the tents. Smoking and storage of flammable substances, flammable liquids in tents are not allowed.

      70. When installing metal stoves in a tent, it is necessary to take fire safety measures such as:

      1) when installing metal stoves with legs, the wooden floor under the stove is insulated as follows: the height of the legs of unlined metal stoves is at least 0.2 m; the combustible floor under the stoves is insulated with bricks laid flatwise;

      2) when installing metal stoves without legs, the base under the stoves is made of bricks laid flatwise;

      3) metal stoves are installed at a distance of at least 1 m from wooden structures that are not protected against fire, and at least 0.7 m from structures protected against fire;

      4) pre-stove plate of roofing steel the size of 0.7 x 0.5 m is fixed in front of the stove hole or a one-row brick flooring of the same size is made;

      5) metal stoves are installed no closer than 1 m from the canvases of tents and combustible items;

      6) the distance from the stove door to the tent canvas is at least 1.25 m.

      71. When installing chimneys made of roofing steel, it is necessary to observe the requirements such as:

      1) pipe rings are tightly interconnected in the direction of smoke movement and to a depth not less than half the pipe diameter;

      2) when the pipe passes through a hole in the roof or through a window, sheets of roofing steel of at least three pipe diameters are inserted into them;

      3) pipes are installed at a distance of 0.7 m from the combustible canvases of tents;

      4) when taking pipes out through roof holes and windows, they shall rise above the cornice by 1 m and end with a spark arrester.

      72. It is allowed to stoke a stove under constant supervision of instructed stokers appointed by order of the unit commander.

      73. When stoking a stove, it is not allowed to:

      1) leave the stove unattended;

      2) stoke using combustible liquids;

      3) overheat stoves;

      4) dry clothes, fuel and combustible items on stoves, chimneys and in close proximity thereto;

      5) leave open the door of a stove being stoked;

      6) stoke malfunctioning stoves with cracks and defective doors;

      7) use fire wood that is longer than the firebox.

      74. The points of electric wire input in tents are insulated, and the wires themselves are securely fixed. Electric lamps are placed no closer than 40 centimeters from the tent canvas and other combustible property.

      It is not allowed to connect electric heaters, to wrap light bulbs with paper (cloth).

      75. For the purposes of fire prevention in the camp, it is necessary to take such fire safety measures as:

      1) the equipment area shall be no closer than 50 m from the tents;

      2) the area for installation of field kitchens shall be no closer than 25 m from the tents;

      3) to avoid the passage of lightning from a tree onto tents, it is not allowed to place them closer than 10 m from the trees.

      76. In the field, the firefighting property (tools) is (are) placed so that it (they) can be rapidly used by the personnel in the event of a fire. To store fire extinguishing equipment in the camp, it is necessary to arrange fire shields – one per 2 tents, regardless of their capacity.

      Footnote. Paragraph 76 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      77. The number of fire extinguishers in tents is:

      1) two pieces per one 40-person tent;

      2) one piece per one 20-person tent or a tent for auxiliary purposes (camp tent).

Clause 3. Fire safety measures during the operation of electrical installations

      78. All buildings, structures and installations of the combat vehicle (hereinafter referred to as CV) fleet, for which spark discharge and generation of static electricity are unacceptable, are subject to protection from the effects of static electricity.

      79. The CV fleet is protected from static electricity by grounding all metal pipelines, vessels, tanks, structures and equipment parts on which static charges can be generated. Grounding conductors protecting against secondary lightning effects can be used as grounding conductors protecting against static electricity.

      80. Depots are supplied with electricity from the local network of the state electric system or from their own autonomous stationary diesel power station.

      Military mobile power plants are used as a backup power source.

      81. Transformer substations that receive electricity from the electric network of the state power system are located in the administrative area, and are closed-type.

      Only the technical area consumers are connected to the low voltage busbars of the substations in the technical area.

      82. Distances from the outer wire fence of the security perimeter of the technical area to overhead power lines designed for power supply of the depot only shall be at least:

      1) 400 m – at a voltage over 35 kV;

      2) 200 m – at a voltage from 10 to 35 kV;

      3) 100 m – at the voltage of 3 and 6 kV;

      4) 50 m - at voltages up to 1 kV.

      83. All external power supply networks in the technical area and their security perimeters are made of cables laid in the ground (trench). In difficult geological conditions (rocky, swampy and heaving soils), cables can be laid in above-ground reinforced concrete enclosed channels, and:

      1) cables used shall be armored with non-flame retardant coating on top of the armor;

      2) reinforced concrete channels are laid on special concrete platforms with a slope of at least 2% along the planned route in such a way as not to interfere with the storm water runoff;

      3) the cable shall be laid in the ground for at least 50 m before entering the building.

      84. In storage facilities and depots, electric wires of the lighting network and electric lamps are located only above the aisles. The suspension height of electric lamps in industrial premises of all hazard categories shall be at least 2.5 m from the floor.

      Footnote. Paragraph 84 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      85. The external lighting of the technical area is installed separately and independently of the external lighting of other depot areas. The guarded perimeters’ lighting is controlled from the guardhouse. This lighting is controlled remotely and automatically with devices sensitive to the level of natural light.

      The depot’s technical service shall have the approved design of the power supply system with an explanatory note, accompanying operational documents for all installed electrical equipment and a backup power source, acts of hidden works on the installation of grounding conductors and their assembling, as well as measurements of their resistors, which shall be used during operations.

      86. Transformers and substations meeting production needs and providing security lighting of the depot area shall be installed outside the fence.

      Mobile power plants shall be placed at a distance of at least 25 m from storage facilities or loading and unloading points, and portable light points - at a distance of at least 5 m from ammunition stacks.

      Electricity from a mobile power plant is supplied to electric motors, transformers and light points via a cable with intact insulation.

      When illuminating storage facilities and loading and unloading platforms, the switchgear shall be installed in a metal cabinet on a pole no closer than 5 m from the storage facility or the platform.

      To supply power to engines and starters, it is necessary to use a wire in gas pipes or an armored cable.

      When using portable electric lamps, it is also necessary to have glass caps, safety nets, flexible wire in a rubber hose and powered by a voltage of no higher than 24 V. It is necessary to check the wire insulation regularly with a megger at least once a month.

      To lay the lighting network at work sites, it is necessary to use a wire in gas pipes with a group circuit for switching on lighting fixtures. Lighting fixtures shall be sealed and explosion-proof.

      Electricity is supplied to the depot area from one point. After completion of works, the line is disconnected, the switchgear is locked and sealed.

      Footnote. Paragraph 86 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      87. The operation and installation of electrical installations of the bases is carried out in accordance with the requirements of the Rules for the installation of electrical equipment approved by Order No. 230 of the Minister of Energy of the Republic of Kazakhstan as of March 20, 2015 (registered in the State Register of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan under No. 10851) (hereinafter referred to as the RIE).

      88. Explosion and fire hazardous buildings and facilities of the bases are supplied with electrical equipment in accordance with this Instruction and the RIE.

      89. Electrical equipment of administrative, residential, public buildings, workshops, battery charging stations, boiler rooms, pumping stations, as well as administrative and amenity premises in the production facilities of the bases, including those for the work with missiles and ammunition, is selected and installed in accordance with the RIE general requirement.

      90. It is permitted to use electric lighting in storage facilities subject to the observance of fire safety measures. In ammunition storage facilities, only low-voltage electric lighting with a voltage of no more than 24 V is allowed.

      The circuit breaker (switch) of each storage facility is placed outside the storage facility at the front door in metal cabinets that are locked and sealed by the manager of the storage facility. At the end of work, the circuit breaker is turned off and the storage facilities are de-energized.

      91. For the purposes of fire safety, it is not allowed to:

      1) repair equipment and electric power networks by persons without special training and permit to perform these works;

      2) stick or cover the wires with wallpaper, posters and other combustible facing materials;

      3) use connected wires for the lighting network.

Clause 4. Fire safety measures in combat vehicle fleets (garages) and hangars

      92. Vehicles kept indoors and under sheds shall be positioned with their engines towards the gates.

      93. There shall be no more than 2 rows of vehicles in parking lots and under sheds.

      94. The distance between vehicles and building elements shall be:

      1) 0.8 m - between vehicles, and also between a wall and a vehicle in a parallel position to this wall;

      2) 0.7 m - between the front of a vehicle and a wall or the gate;

      3) 0.5 m - between the rear of a vehicle and a wall or the gate;

      4) 0.6 m - between vehicles standing one after another;

      For vehicles kept in open areas and under sheds, these distances increase by 0.1 m.

      95. With regard to vehicles kept in combustible storage facilities and under combustible sheds, there shall fire walls (diversion walls) separating every 10 vehicles in sheds and storage facilities.

      96. With regard to vehicles kept in open areas, it is necessary to observe the following requirements:

      1) vehicles are positioned in groups of no more than 50 vehicles in a row at a distance of 1.5 - 2 m from each other along the front;

      2) the distance between the rows shall be at least 10 m, and between groups - 20 m.

      97. To ensure the immediate departure of vehicles (aircraft) in the event of a fire, duty tractor trucks with towing equipment and the required number of military personnel are assigned daily.

      Footnote. Paragraph 97 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      98. The procedure for the long-term storage of vehicles is as follows:

      1) fuel tanks of vehicles with carburetor engines are not filled, and their internal surfaces are washed and treated with motor preservation oil. The fuel tanks of vehicles with diesel engines are kept filled. In exceptional cases, subject to appropriate fire safety measures, it is allowed to keep vehicles with tanks filled with gasoline and change it in a timely manner. The CV fleet is arranged, planned (in terms of mutual disposition of buildings and structures) and equipped in accordance with fire safety requirements.

      Footnote. Paragraph 98 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      99. The area for maintenance and repair of weapons and military equipment (hereinafter referred to as the WME) of the CV fleet houses:

      1) fire hydrants or ponds;

      2) platforms for duty and firefighting equipment.

      Footnote. Paragraph 99 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      100. In the absence of a standard fire engine house, duty personnel and firefighting equipment shall be located in one row in heated storage facilities. There shall be a separate exit for each WME type.

      101. The platform for duty equipment of the field maintenance park is located next to the technical control point (hereinafter referred to as TCP). Duty trucked and wheeled tractors, fire truck are placed in one row.

      102. Additionally, an area for storing fire extinguishers at sub-zero ambient temperatures is equipped in the TCP building.

      103. The gas station ensures fire safety of the acceptance, storage and delivery of fuel and lubricants.

      104. The point of maintenance and repair of vehicles, as well as each storage facility is equipped with:

      1) internal firefighting pipe;

      2) fire alarm.

      105. Subject to compliance with the requirements and implementation of fire-fighting measures, at storage sites (parking lots) it is permitted to carry out:

      1) maintenance during storage;

      2) battery charge with low currents;

      3) removal of rechargeable batteries for a charge and their installation in vehicles;

      4) fueling and draining the cooling liquid in winter;

      5) works related to starting the engine and WME;

      6) refueling with combustible lubricants after preservation (placement into storage);

      7) loading and unloading of ammunition;

      8) WME transition to summer (winter) operating mode. At the same time, heater adjustment is carried out at sites in front of the storage facilities only on the WME with unloaded ammunition.

      106. Heated storage facilities are equipped for the placement and maintenance of fire engines, duty tractor trucks.

      107. Battery rooms are classified as fire hazardous and explosive areas.

      108. Portable fire extinguishers for 200 m² of premises are located in the battery charging station. Fire extinguishers are installed in prominent and convenient places.

      109. In the depot buildings, it is necessary to arrange and separate from each other by fire walls the premises for storing military-technical property (hereinafter referred to as MTP) of the immediate reserve, emergency stock, premises for MTP processing and re-conservation.

      Each room has a separate exit to the outside.

      110. Depots for paints and varnishes and chemical materials are arranged in a semi-hardened room or a semi-hardened building at a distance of at least 10 m from other buildings of the CV fleet. The storage room for paints and varnishes is separated from the storage room for chemical materials by a fire wall.

      111. To accept, issue and keep records of property in depots, it is necessary to arrange workplaces for depot managers, which are separated within the depot premises with partitions (that can be glazed or mesh with the height of a blind part not more than 1.2 m, collapsible and sliding).

      The workplace for accepting property and preparing it for issuance shall have fire equipment and tools, a fire crew stand.

      112. A decision to build and equip sites for various purposes in the CV fleet area is made by the commander of the military unit based on the planning and placement of its elements, tasks assigned to the military unit.

      In addition to the maintenance and TCP sites, it is necessary to build and equip sites for technical inspection of ammunition, placement of duty and firefighting equipment.

      113. The site for technical inspection of ammunition is equipped only if the artillery supply depot of the military unit is at a significant distance away and is intended for technical inspection of ammunition of CVs placed in storage with ammunition loaded. The site shall be 15 x 15 m, at least 40 m far from the fleet buildings and structures. When the site is walled, this distance is reduced to 25 m. The distance to the fueling point (fuel and lubricants depot) and open flame sources must be at least 300 m.

      The site is equipped with lightning protection device and fire equipment.

      If the CV fleet area is not sufficient to place the site at a safe distance from buildings and structures, it shall be arranged next to the fleet area.

      Ammunition for on-site work is fed from vehicles in standard containers (canning).

      114. In the absence of a heated room for duty equipment, it is necessary to arrange a site for them. It shall be near the TCP and illuminated. The dimensions of the site are 10 x 30 m.

      Near the site, and also with the room for duty equipment, it is necessary to arrange a central fire station, in order to concentrate additional fire extinguishing equipment in one place.

      The fire station shall have fire extinguishers, shovels and buckets (10 pieces each), crowbars, axes and metal hooks (5 pieces each).

      115. The planting of trees and shrubs may not increase the fire hazard of the CV flee area, hinder the access of a fire truck to buildings and structures, and impede the visibility of the territory of the fleet area for sentries on duty, day-duty personnel in the fleet area and fire unit.

      The distance from tree plantations to roads, buildings and structures of the CV fleet area is determined with account of further growth of tree plantations.

      Footnote. Paragraph 115 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      116. During the personnel’s work in the CV fleet area, a fire patrol (1 - 2 people) is assigned from the full-time fire protection team or emergency firefighting team of the military unit, whose task is to monitor the implementation of fire safety requirements, take measures to prevent fires and report thereon.

      117. During works in CV fleet areas and in all rooms, it is necessary to assign fire crews from among the full-time or temporary personnel. Fire crews are entrusted with monitoring the implementation of fire safety requirements at work sites and in the units, extinguishing fires and evacuating property.

      Fire crews’ responsibilities in CV fleet area are determined by the unit commanders. The surnames of the crew personnel and their responsibilities are indicated on the fire crew stand. The crew supervisors are unit commanders (work managers).

      118. In addition to fire breaks, it is necessary to arrange protective zones in the CV fleet area as barriers to the spread of fire in it. It is not allowed to stock and store military-technical property (hereinafter referred to as MTP) within the protective zone and fire breaks.

      119. To prevent the formation of explosive mixtures due to the ingress of petroleum products into the wastewater during WME washing, the wastewater is treated at treatment facilities of the washing stations.

      120. The storage of combustible liquids and materials in containers is allowed no closer than 50 m from the CV fleet buildings and open storage areas shall be equipped with a side drain.

      To unscrew the metal plugs of containers, it is necessary to use a special intrinsically safe tool.

      It is not allowed to use tools (hammer, chisel) able to strike sparks.

      121. Stations of parts’ flushing are located in isolated CV fleet areas, which are equipped with forced supply and exhaust ventilation. All electrical equipment of the stations is explosion-proof. Flushing baths are installed permanently, equipped with tight-fitting lids and local suction eliminating the ingress of liquid vapor into the room airspace. Fire-safe technical detergents shall be used as flushing fluids.

      Footnote. Paragraph 121 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      122. The CV fleet rooms for technological process accompanied by the release of explosive gases and mixtures are equipped with natural and forced supply and exhaust ventilation.

      Footnote. Paragraph 122 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      123. The chimneys of the CV fleet boiler rooms shall rise no less than 5 m above the buildings’ roofs. When removing ash and slag, they shall be poured with water and carried out of the CV fleet area.

      124. When operating boiler rooms using liquid fuel, it is necessary to meet the following fire safety requirements:

      1) it is allowed to install supply fuel tanks indoors no closer than 5 m from the boilers (for tanks up to 1 m³), and with a larger capacity, the fuel tanks are separated from the boiler room by fire walls or are placed outside;

      2) there shall be at least two valves on the pipeline connecting the supply tank with the nozzle;

      3) only factory-made nozzles are used;

      4) supply tanks are equipped with overflow pipelines that are connected to a drain tank installed outside the building;

      5) it is not allowed to install valves and latches on the overflow pipe, and also liquid-level glass tubes on the fuel tanks.

      125. For timely fire alert, the necessary number of sound signaling devices is installed in the CV fleet area.

      A decision to equip the CV fleet area with loud-speaking and telephone communications between the CV fleet elements is made by the commander of the military unit based on the tasks assigned to the military unit.

      126. For the fire prevention in CV fleet area, it is not allowed to:

      1) place and store tanks with fuel;

      2) use fire hazardous heaters;

      3) fuel WME (aircraft) with fuel in parking lots;

      4) keep WME (aircraft) with leaking fuel tanks and fuel wires;

      5) store fuels and lubricants, except those in tanks, and empty containers at parking lots;

      6) rinse and clean covers, hoods and clothing with kerosene, gasoline or other flammable liquids;

      7) store oiled rags, covers, special clothes in WME;

      8) use open fire and storm lanterns at parking lots and when fueling;

      9) clutter up the gates in WME storage facilities, use them as storage rooms, workshops and housing;

      10) close the gates to the storage facilities of vehicles (aircraft) with locks, metal cables and internal locks;

      11) violate the order of disposition;

      12) store WME with open and not sealed fuel tanks;

      13) warm up the WME units using open fire;

      14) leave WME at parking lots with the ignition on;

      15) locate offices in the WME storage facilities;

      16) store flammable materials and combustible liquids in the boiler room, except for those available in supply tanks;

      17) allow the presence of unauthorized persons and the rest of the duty shift operators in the boiler room;

      18) leave operating boilers unattended and use open fire to heat fuel pipes and fuel tanks of the boiler room;

      19) admit persons with failed hot work tests to work without checking their knowledge of fire safety requirements;

      20) start operation of faulty hot work equipment;

      21) carry out hot work at WME parking lots;

      22) fuel ungrounded aircraft;

      23) warm up and start aircraft engines;

      24) allow vehicles without fire extinguishing means in the aerodrome;

      25) use overalls and gloves with traces of oils and flammable liquids when performing hot work;

      26) allow the rest and accommodation of personnel in a battery charging station;

      27) use electrical equipment that is not explosion-proof;

      28) put stoves and use electric heaters in a battery charging station;

      29) make fire closer than 40 m from buildings, sites with MTP and equipment, and also to smoke and use open-fire appliances in storage facilities, depots and other fire hazardous rooms;

      30) heat frozen water pipes and other pipes in buildings using open fire;

      31) install boilers for heating bitumen and resins closer than 20 m from combustible buildings, structures and building materials.

      127. In order to extinguish fire in a timely manner, the CV fleet facilities are equipped with fire hydrants for internal fire water supply.

      The distance from hydrants to the walls of buildings shall be at least 5 m. Gaps between hydrants shall not exceed 200 m. The distance of hydrants from the carriageway is not more than 2.5 m.

      The wells of semi-hardened fire hydrants are closed with covers to be constantly cleared of dirt and snow.

      The volume of water in the CV fleet fire ponds is calculated for 3 hours of extinguishing a fire with a water flow rate of 10 liters per second. The capacity of each pond shall be at least 50 m3.

      The distance from the fire pond to the fuel tank is 40 m, to the nearest building or structure - no more than 40 m.

      Fire ponds and hydrants are placed in the area so that each building (structure) is provided with water from 2 ponds or hydrants. Fire ponds’ and hydrants’ location is indicated by plates and signs.

      128. WME parking lots are provided with dry sand in boxes with a capacity of 0.5 m3 and coarse fabrics or felt blankets the size of 1 x 1 m: one box with sand for every 500 m3.

      Boxes with sand shall have lids to protect the sand from moistening with precipitation. The box is supplied with a shovel or sand scoop. In summer, at least 2 barrels of water shall be there.

      129. Fire tools in CV fleet areas are stored on shields painted in red. One fire shield is designed to protect an area of 400 m².

      The shields are installed in plain sight and shall have free access.

      It is advisable to have in one place a fire shield, a box of sand, coarse fabrics or a felt blanket, barrels of water arranging them in the form of a fire station near each storage facility or parking lot.

      Shields with fire tools in the CV fleet area shall be sealed. The inventory of the shield is fixed on it.

      130. It is necessary to provide a sufficient number of roads and driveways inside the CV fleet area for quick arrival of the personnel and equipment to the place of a fire in the area.

      Roads and driveways are provided with unobstructed access to buildings and sources of fire water supply and shall be looped.

      Driveways are located at a distance of 5 - 8 m from the walls of buildings and structures of the CV fleet area.

      131. The road transportation of the personnel is allowed in a car (in the body) in case of strengthening a quick-detachable fire extinguisher with a capacity of at least 2 (3) liters (in the bus, a fire extinguisher is located in the driver’s cab).

      132. When transporting ammunition, explosives, fuel and other dangerous goods, the following shall be observed:

      1) drivers are specifically instructed on the loading and transportation of goods and FSR compliance;

      2) vehicles shall have fire extinguishers and a red flag in the left front corner of the body, and also the “Dangerous Goods” sign;

      3) the muffler in vehicles transporting fuel shall be carried forward under the radiator;

      4) the inscription “Flammable” is applied on the side and rear walls of containers (doors of drawers and cabinets);

      5) bulk transport must have devices for tanks’ grounding;

      6) stops are not allowed in populated localities and in special danger areas;

      7) smoking in cabs, bodies and at a distance closer than 15 m from vehicles is not allowed.

      133. When preparing automotive equipment for troops operating in the forests, the vehicles shall have additional saws, axes and cables for clearing debris, as well as fire extinguishing means. Repair units are deployed closer to the battle formations of their troops, avoiding direct location on the forest edges, along roads and clearings. For a quick exit from occupied areas, it is necessary to prepare side tracks.

Clause 5. Fire safety measures in military depots

      134. Fire safety of an engineer ammunition depot includes a set of measures aimed at ensuring the safe storage of ammunition in the event of an emergency at industrial and civilian facilities, natural disasters and fires near depots, and also at protecting the population, facilities and the environment from the effects of emergency situations in a depot.

      135. Fire safety is achieved through:

      1) compliance with the FSR when loading storage facilities and in case of combined storage;

      2) observing safe distances for detonation transmission, rational mutual disposition of storage facilities on the ground and the bunding;

      3) correct placement and stowage of ammunition in the storage facility, compliance with storage conditions;

      4) compliance with safety measures when performing technological operations with ammunition.

      Footnote. Paragraph 135 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      136. To ensure fire safety, the following measures are taken:

      1) safe distances, a restricted area of 400 m from the external fence of the entire area of the depot are established;

      2) depots are classified as a restricted area;

      3) an alert and joint action plan is worked out to deal with the consequences of fires, accidents and natural disasters in restricted zones and restricted areas;

      4) prohibitions and restrictions placing hazardous facilities in restricted zones and restricted areas are observed.

      137. Industrial waste and garbage are removed from the area daily after the works are over.

      The technical area is cleaned of small shoots, bushes, branches, fallen deadwood and dry vegetation, trees are cleaned of branches to a height of 2 m. Around each building at a distance of 20 m, foliage and dry grass are completely removed, the grass around the buildings at a distance of 1 m from the walls is weeded out.

      138. Access to the technical area of depots (storage facilities) is prohibited to persons with incendiary items.

      It is forbidden to dry grass and burn dry grass inside depots (storage facilities).

      139. Inside depots (storage facilities), it is not allowed to:

      1) keep property not intended for the storage there;

      2) clutter walkways and exits in depots (storage facilities);

      3) upholster the shelves and darken the windows with paper, cardboard, a film of polymeric materials and fabrics not treated with a flame retardant.

      140. Property shall be stacked so that walkways and exits are clear. It is not allowed to lay the property close to stoves, radiators, electrical wiring and lamps, and also to perform in storage facilities works not related to the transportation and laying of property.

      Footnote. Paragraph 140 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      141. It is not allowed to stack building materials, fuel supplies or any property, as well as empty containers and canning near depots (storage facilities), and to store flammable liquids in common storage facilities.

      142. Fire chambers and view openings of stoves are arranged outside depots (storage facilities), and the pipes are supplied with spark arresters. 2 hours before the depot’s closing, the firing of a stove shall be completely over, all the stoves shall be checked and closed.

      143. When installing electric lighting, all the depots (storage facilities) are equipped with external circuit breakers. Outdoor circuit breakers and group shields with fuzes are placed in metal boxes. Lamps in depots (storage facilities) shall be closed (with glass caps) and located along the main and viewing walkways. It is not allowed to install electrical outlets and arrange offices inside storage facilities.

      144. After the work is over, the entire electrical network in storage facilities, except for security equipment is turned off by an external switch.

      145. Water reserve is created in the technical area of the depot for firefighting purposes. Water consumption for external fire extinguishing of buildings and structures located in the technical area and the sorting platform shall be at least 10 liters per second, provided that water is supplied from fire ponds (tanks), hydrants. The number of fire ponds and their location shall observe the condition of ensuring the fire extinguishing of each building (structure) from at least two fire ponds with a capacity of at least 50 m3 each.

      For the firefighting purposes, in the technical area of a depot and sorting platform (including storage areas of ammunition of B, D hazard categories), water reserve is created in a fire pond that shall be at least 100 m3 for one building or structure designed for three hours of extinguishing one fire with water consumption of at least 10 liters per second.

      146. Fire reservoirs shall be located no further than 50 m from the nearest point of the protected building or structure along a paved road.

      Footnote. Paragraph 146 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      147. A fire protection team is called to any point in the depot by an audible alarm and telephone. The working order of the alarm is checked daily.

      148. During a thunderstorm, in order to detect and eliminate fires in a timely manner, the personnel monitor the storage facilities and workshops. The fire protection team is put on alert, the watch is carried out by mobile posts and from the towers.

      149. Diesel locomotives and tractor equipment are allowed into the technical area after being checked by a fire unit and provided they have a spark arrester, fire extinguisher and a large piece of felt.

      Footnote. Paragraph 149 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      150. In order to organize the fight against forest fires before the onset of the fire hazard period (dry summers, forest fires in neighboring districts, etc.), by order of the depot head, a duty subunit (team) is set up to eliminate and extinguish forest fires and prevent fire penetration in the depot area.

      The subunit is provided with necessary road-digging equipment, fire extinguishing agents are prepared.

      151. Restricted areas (if any) are prepared for firefighting (fire belts and protective strips are arranged, water reserves are created and access roads to them are made, forests are thinned out, etc.).

      152. The organization and methods of fire extinguishing, depending on the personnel and equipment involved, the availability of ammunition, and the characteristics of their burning, are set out in fire protection plans. Alongside, it is necessary to consider:

      1) the probability of ammunition’s deflagration-to-explosion transfer;

      2) the probability of explosion of ammunition in bulk;

      3) the probability of dissemination (dispersion) of ammunition (fragments) in case of explosion, fire;

      4) the spread of sources of fire (explosion) with dispersed ammunition;

      5) the possibility of mining the area adjacent to the storage facility with cluster (fully loaded) ammunition and the presence of self-destructor mechanisms therein.

      The fire engine house is located in the administrative area at a distance of not less than 70 m from the outer wire fence of the security perimeter of the technical area and closer to the entrance to the technical area. The location of the fire engine house in the administrative area is chosen so as to ensure the time of arrival at the buildings and structures of the technical area being no more than 10 minutes.

      153. Pumping stations for supplying drinking and household, and industrial water, as well as water for fire-fighting purposes, shall have a separate dispenser for each purpose.

      154. The bases shall have a fire water supply system, which is combined with drinking or industrial water supply system.

      The inviolability of the fire water reserve is ensured by the construction of a water intake device of household pumps and the presence of two first-stage ponds, one of which contains an emergency supply of water.

      155. When storing a fire water reserve in a tank, the latter shall be equipped so as to ensure the inviolability of the supply at normal times and the ability to quickly turn on in the event of a fire.

      156. The water supply network of the bases is equipped with:

      1) fire hydrants installed along roads and driveways at a distance of not more than 2.5 m from them, and from the walls of the storage facilities - not closer than 5 m from the walls of the storage facilities so that each structure is provided with two hydrants, while the distance between hydrants within the building is no more than 200 m;

      2) valves on the network that are fixed so that when one of the network sections is turned off for repair, the water supply to the buildings, where the interruptions in water supply are not allowed (canteen, bathhouse, boiler room), does not stop wholly, so that no more than one water stand is out of operation.

      In the sections of the base area without water lines to extinguish the fire, it is necessary to arrange fire ponds with a capacity of 50 m3 each for outdoor firefighting.

      In the technical area of the base, fire ponds are required regardless of the availability of a water supply network.

      Fire ponds with a capacity of 50 m3 are equipped with at least two fillers for water intake from the fire engine installation site. The site shall have the size ensuring the installation of fire engines, and the clearing of the carriageway.

      Fire ponds are filled from fire hydrants installed no further than 40 m from the ponds. In case of no water supply network, fire ponds are filled with water from delivered tanks.

      Footnote. Paragraph 156 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      157. A device for putting a fire water supply network into a building is allowed when installing no more than five fire hydrants on the network.

      158. A stationary military fuel depot is located in the territory of a military unit (institution) at a fire-proof distance from buildings and structures with account of the possibility to use existing access roads and railways.

      Footnote. Paragraph 158 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      159. A stationary military fuel depot is located:

      1) in a dispersed disposition of structures, shelters, equipment and fuel reserves in accordance with the FSR;

      2) ensuring the placement of a depot in an area with a grade elevation below the existing facilities of the unit, on the leeward side in relation to them and nearby populated localities;

      3) near highways with convenient access roads;

      4) near natural water reservoirs or other reliable sources of water supply for firefighting and operational needs of the depot;

      5) in storage facilities for oils, greases, special liquids in containers and technical equipment;

      6) on platforms or sheds for storing fuel in containers and used barrels;

      7) on platforms or sheds for parking bulk and high-sided vehicles.

      Footnote. Paragraph 159 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      160. The fuel depot of the aviation base is located at the aerodrome and is dispersed in 2-3 or more sections located in the territory of the aerodrome outside the approach lanes, at distances allowing for quick supply of fuel to the dispersion zones of the aviation units, but with the necessary fire breaks. A base depot is deployed at one of the sections, and fuel consumables - at others.

Clause 6. Fire safety measures at arsenals, bases and depots of missiles and ammunition

      161. In the area of arsenals, bases and depots, it is necessary to arrange:

      1) a technical area for the storage, assembly, repair, routine, loading and unloading and transportation operations with missiles and ammunition;

      2) a sorting platform for the acceptance and temporary storage of spent cartridges coming from the troops, canning and missiles and ammunition to be sorted;

      3) security perimeters of the technical area and the sorting platform;

      4) a helipad for sending (accepting) missiles and ammunition;

      5) an administrative area for the deployment of the headquarters, barracks, woodworking shops, boiler rooms, the building of the fire protection team, pumping stations, material depots, a garage and other buildings and structures of auxiliary services;

      6) a housing town for residential houses, dormitories, medical and children’s institutions, schools, clubs, stadiums, canteens, shops and bath-laundry plants.

      162. Ammunition storage facilities shall have a fire crew stand.

      At all storage facilities (depots), workshops and work sites, fire crews are assigned from civilian personnel (employees) and workers for the time of operations.

      The fire crew stands are displayed in prominent places. Before starting work, the fire crew is instructed; their knowledge of fire protection responsibilities and actions in the event of a fire is checked.

      163. A complex of buildings is located in the technical area for the storage, assembly, repair, routine, loading and unloading and transportation operations with missiles and ammunition, and also firefighting equipment.

      The development of roads is determined by the master plan, based on a planned cargo turnover of the base, ensuring the passage of fire engines and driveways to buildings.

      164. Fuel and lubricant depots, transport and cargo department, material and fuel depots are located in the administrative area observing the fire breaks.

      165. In the technical area, the grass shall be mowed in a timely manner, before it dries, and removed from the technical area. It is not allowed to dry grass, store hay and graze cattle in the technical area.

      166. Buildings and premises of arsenals, bases and depots, in which explosive and fire hazardous military property is stored or operated, are classified in accordance with the RIE:

      1) highly explosive - corresponding to B-1RIE class;

      2) explosive - corresponding to B-l a and B-1 b RIE classes;

      3) fire hazardous - corresponding to P-1 and P-2 RIE classes;

      4) non-hazardous - meeting general RIE requirements.

      167. The fire and explosion hazard of buildings and premises of bases depends on the nature of production, the presence of explosives, gunpowder, pyrotechnic compositions, rocket fuels, various combustible materials and flammable liquids, the damage to which, as a result of an explosion or fire, can lead to significant material losses.

      168. Highly explosive buildings and premises include those for:

      1) the manufacture of elements from charcoal and smokeless corned powders;

      2) the preparation of pyrotechnic compositions and the manufacture of elements from them;

      3) the drilling of explosives and rocket propellants;

      4) mixing gunpowder;

      5) viewing powders in bulk;

      6) preparing charges from corned powders;

      7) weighting charcoal powders;

      8) preparing and weighting charges of artillery rounds;

      9) filing shells with charges of corned powders;

      10) repairing charges of artillery rounds in bags;

      11) preparing explosive charges and additional detonators;

      12) uncorking and corking charcoal and smokeless corned powders, and products from them, enclosed in shells of fabrics;

      13) storage facilities with charcoal powders and products from them.

      169. Explosive premises include rooms for operations with shells, shots and explosive ammunition items, checking electric explosive circuits mounted in explosives (hereinafter referred to as EXs) and gunpowder, preparing, inspecting, checking and heating pyrotechnic units, igniters and explosive devices of missiles and ammunition enclosed in hard shells, except for rooms where these operations are carried out in armored cameras, armored bunkers, armored cartridges, storage facilities, platforms and sheds, with EXs, smokeless powders and mixed solid fuel enclosed in a metal shell or standard canning, with ammunition, warheads and missiles with mated (inserted) warheads.

      170. Fire hazardous buildings and premises include:

      1) workshops for routine operations with missiles of all types and classes, for testing missiles with and without mated (inserted) warheads, preparing and mating warheads to missiles, assembling missiles and rocket engines after they are loaded;

      2) storage facilities, platforms and sheds with missiles without warheads, instruments, components and spare parts for missiles equipped with rocket engines in standard canning, as well as storage facilities with ground equipment for missile systems;

      3) loading and unloading points for missiles and components;

      4) rooms for preparing, inspecting, checking and heating pyrotechnic units, igniters and explosive devices of missiles and ammunition when these operations are carried out in armored bunkers, armored chambers, armored cassettes.

      Footnote. Paragraph 170 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      171. In the workshops, workshop property rooms are arranged to store tools and fixtures. It is also allowed to store transitional stock of non-flammable materials in the amount necessary for the workshop operations in these property rooms for a short time.

      Long-term storage of non-fire hazardous materials, as well as storage of fire hazardous materials in property rooms located in the premises of workshops, is not allowed. Such storage is organized in outgoing property rooms for storing a stock of materials maximum for three-shift needs.

      Outgoing property rooms of the workshops are built using non-combustible materials away from the workshop at a distance of 40 m, if necessary, they can be heated with a central heating network and have electric lighting.

      Footnote. Paragraph 171 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      172. Boxes with ammunition are stacked in vehicles, trailers, on a railway platform so that the top row of boxes is on the level of the side edge or above it not more than half the box.

      In case of incomplete use of the carrying capacity of vehicles, it is allowed to increase the sides of vehicles so that the structures and devices of these sides ensure the safety of ammunition and exclude the falling of boxes during transportation. Ammunition vehicles are equipped with a spark arrester and fire extinguishing means.

      173. By order of a military unit commander, a person shall be assigned to be in charge of each storage facility for compliance with the FSR requirements in the storage facility and adjacent area.

      After works are over, the storage facilities are checked by representatives of the fire protection team, then the doors of a storage facility are closed and sealed by the person in charge.

      Footnote. Paragraph 173 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      174. Storage sites shall have lightning protection and fire equipment. It is necessary to clear a strip of land 20 m wide around each site, grass around the site at a distance of 1 m is weeded out.

      175. It is not allowed to carry out any work with explosive elements in storage facilities and at sites, except for the import (export) of property, laying for storage and minor repair of storage facilities, provided that the following requirements are met:

      1) a work manager is appointed for carrying out operations;

      2) workers are obliged to observe fire safety measures;

      3) when repairing the roof of the storage facility without a ceiling, it is necessary to pull a tarpaulin or mesh over explosive elements to prevent accidental falling of various items, tools on the elements;

      4) when repairing floors, explosive elements shall be removed and temporarily placed next to the storage facility or in a free area.

      Footnote. Paragraph 175 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      176. It is not allowed to make open fire in the technical, administrative areas of the base, and also in a residential town.

      Open fire in the technical area of the base is allowed in exceptional cases and only with the permission of the base head supported by a relevant order. Operations shall be carried out in the presence of a fire crew of the base and necessary fire extinguishing equipment, which shall be combat-ready.

      177. Daily after the end of the working day, the work manager and a fire crew representative check all workplaces and premises and correct the defects discovered, disconnect the workshop (work site, storage facility) from the power supply line, close and seal the premises.

      178. Fire safety instructions of the head of the fire protection team are mandatory for the entire base personnel.

      179. Firefighting measures taken at the base prevent the possibility of a fire occurrence. The personnel of the fire protection team of the base are in constant readiness for quick fire suppression.

      180. To organize the fight against steppe fires before the summer season, by order of the base head, a task group is set up to extinguish steppe fires and prevent the penetration of fire into the base. The task group is given the necessary automotive, earthmoving equipment and personnel. To fight against steppe fires, the necessary supply of primary firefighting equipment (shovels, axes, flappers) is prepared in advance.

      In the event of a steppe fire within a radius of 5 km, the base head reports this to the superior chief indicating the nature of the fire, its area, direction of spread and measures taken to extinguish it. Round-the-clock patrols are arranged or fire stations are set up in order to timely detect and eliminate emerging fires.

      Additional emergency fire teams are formed at the base, they shall be provided with fire extinguishing means paid for with local funds.

      181. After the works are over, electric trucks and electric cars (with battery power) shall be kept in specially equipped rooms.

      182. The fire protection team is called to any point of the base area by an audible alarm and in parallel by telephone.

      Firefighting equipment shall be in prominent places and painted red.

      The base personnel shall be trained in the procedure for signaling alarms and handling primary firefighting means.

      183. Explosive and fire-hazardous premises shall be equipped with a fire automatics system in accordance with the legislation on architectural, urban planning and construction activities in the Republic of Kazakhstan.

      Footnote. Paragraph 183 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      184. To eliminate fire sources in the initial stage, fire shields with fire tools are installed in workshops, storage facilities, at work sites and other structures and buildings of the base, additionally to fire equipment in workshops, storage facilities and at work sites with missiles and ammunition, there shall be (for each shield):

      1) water barrels - 2 pieces;

      2) a box with sand - 1 piece;

      3) a ladder - 1 piece.

      Fire tools are put on shields. Shields are installed at a distance of 10 - 15 m of each facility.

      Footnote. Paragraph 184 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      185. On the technical territory of the base, for firefighting, a supply of water shall be created at the rate of at least 50 m3 for every 100 wagons of ammunition, stored in reservoirs with a capacity of 50 m3. Reservoirs shall be built at a distance of no more than 50 m from storage facilities (workshops), sites and stockpiles of ammunition to ensure simultaneous water supply to each facility from two or more reservoirs. Reservoirs shall be equipped with entrances, providing access for fire trucks at any time of the year. Fire trucks near the reservoir shall be located so as not to block the road for the passage of vehicles.

      Footnote. Paragraph 185 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      186. A route map for fire engines at the base is developed so that fire engines can arrive at the farthest storage facility no later than 10 minutes after the receipt of a fire alarm.

      Footnote. Paragraph 186 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      187. Motor and tractor equipment is let in the technical area of the base after it is checked by a fire unit. It is necessary for every car or tractor operating in the technical area to have fire extinguishers, coarse fabric and a properly operating fuel system, exhaust device (silencer) and spark arrester.

      It is not allowed to load ammunition and missiles onto vehicles without fire extinguishing means.

      Footnote. Paragraph 187 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      188. Daily, a day-duty guard is assigned from the fire protection team that has firefighting means, vehicles and equipment according to the list.

      During a thunderstorm, in order to detect and eliminate a fire in a timely manner, the base personnel watch storage facilities and workshops. The entire personnel of the fire protection team are put on alert, a mobile post is sent to the technical area in a fire truck and tower watch is carried out.

      189. Smoking is not allowed in the technical area of the base. Smoking in the administrative area is allowed only in specially designated and equipped places.

      Footnote. Paragraph 189 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 7. Fire safety measures in missile and artillery depots

      Footnote. The title of paragraph 7 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      190. The personnel participating in operations with ammunition, before starting work in a depot, are instructed on safety and fire safety measures.

      191. Inspections (checks) are carried out in the presence of persons to whom models of missile and artillery weapons are assigned.

      In the course of inspection (check), the storage of missile and artillery weapons is checked (including storage conditions, the state of storage facilities, lightning protection, fire extinguishing means and alarm systems).

      192. When maintained, fire extinguishers are checked and, if necessary, charged.

      193. A current inspection is carried out in order to check the availability of weapons (property) and to control the correct storage, specifically:

      1) the presence of weapons and property without opening the canning and breaking seals;

      2) the state of self-indicating silica gel;

      3) condition of fire extinguishing means.

      194. Storage facilities shall have fire protection means and lightning protection.

      195. The weapons are stored at storage sites in sets, in batches, taking into account the convenience of maintenance and evacuation, and fire safety measures.

      196. Distances between places of ammunition storage shall be: not less than 50 m – for bunded ones, not less than 100 m – for not bunded ones.

      Storage sites may be loaded with no more than 150 tons of ammunition and missiles (by the presence of explosives), but not exceed 15 cars at one storage site. The amount of explosives is determined by summing the mass of explosive charges and military pyrotechnic elements in shells, mines, warheads and half the total mass of powder charges.

      Footnote. Paragraph 196 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      197. If ammunition of several units of one garrison (formation) is placed in a common area, by order of the head of the garrison (commander of a formation), the chief of the joint depot of the formation is appointed as the person responsible for compliance with fire safety measures in the entire territory of the depot, in case of his absence, this duty is assigned to the senior in rank head of the missile and artillery service of a military unit, the ammunition of which is located in this territory.

      198. Features of storage of missiles and ammunition in camps, at loading and unloading points. The platform accommodates no more than 3 ammunition cars. The distance between stacks may be 5-10 m, and between platforms - at least 100 m. Stacks are placed no closer than 25 m from the railway line.

      On the platform (under a shed, in a pit), the ammunition is laid on bottom plates, wooden blocks (concrete blocks) at least 18 cm high, reliably sheltered from exposure to sunlight. The platforms are equipped with fire extinguishing means.

      199. Storage facilities for vehicles are divided into sections by fire walls of 1.5 bricks. In each section, it is allowed to place 10 - 15 vehicle units. The doors and gates of storage facilities are locked only outside.

      200. In all cases of placing CVs and vehicles on open platforms, it is necessary to ensure their unhindered (without maneuvering) escape in the event of a fire.

      201. A vehicle is equipped with:

      1) a fire extinguisher fixed outside the cab;

      2) coarse fabric (felt blanket (1 x 1 m));

      3) a red flag on the port side;

      4) soft tow rope or rigid tow.

      202. In the territory of parks, the distance from the storage sites with combat vehicles and ammunition-loaded vehicles to the depots of fuels and lubricants, the parking lots for fuel tanks, gas stations, open fire sources and boiler rooms is at least 300 m. The distance between storage sites shall be no less than 50 m. For fire protection purposes, all storage sites for CVs and ammunition-loaded vehicles are equipped with lightning protection, and when storing missiles, rocket ammunition and RPG rockets, they shall be bunded. Mobility equipment loaded with ammunition is grounded.

      203. The following missiles and ammunition are considered dangerous to handle:

      1) fully loaded ammunition dropped from a height of more than 1 m;

      2) missiles without containers, dropped from any height, and in containers - from a height of more than 0.5 m;

      3) with shock marks on shells, mines, warheads of rockets or on nose fuze bodies;

      4) with fuzes having torn or dented membranes;

      5) filled and fuzed ammunition, shells, mines, missiles subjected to explosion effect, fire, bombing or shelling, as well as those after air, car and rail accidents.

      204. When storing and transporting missiles and ammunition, it is not allowed to:

      1) transport fuel and lubricants in bodies of cars and trailers together with missiles and ammunition;

      2) use open fire sources to facilitate engine starting;

      3) smoke and make bonfires closer than 40 m from vehicles;

      4) fuel by pouring fuel from the tanks of one car into the tanks of the other;

      5) stop cars in populated localities;

      6) use defective cars and cars without fire extinguishing means.

      205. CVs and vehicles loaded with missiles and ammunition are fuelled (refueled) in compliance with the following safety measures:

      1) the fueling machine shall be no closer than 2 m from the fuel-filling column (refuel tanker);

      2) the next car shall be no closer than 10 m from the one being fuelled;

      3) in case of fueling a lot of vehicles, it is necessary to arrange a fire station with fire extinguishing means;

      4) vehicles shall be fuelled with stopped engines;

      5) if fuel was poured on a vehicle, the latter shall be towed away from the fueling point.

      Footnote. Paragraph 205 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 8. Fire safety measures in engineer ammunition depots

      Footnote. The title of paragraph 8 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      206. According to the explosion hazard classification, engineer ammunition belongs to the first class of dangerous goods and is divided into 4 hazard subclasses.

      The 1st hazard subclass includes ammunition with mass explosion hazard. Mass explosion is an explosion that simultaneously affects an entire stack or storage facility with ammunition.

      The 2nd hazard subclass includes ammunition not exploding in mass. This subclass includes ammunition that does not explode in mass, but which, when exploded, poses danger because of disseminating, mining the terrain and causing substantial damage to surrounding objects.

      The 3rd hazard subclass includes fire hazardous ammunition, not exploding in mass. This subclass includes ammunition that generates a large amount of heat during combustion or that catches fire one after another with a slight effect of exploding or disseminating, or both.

      The 4th hazard subclass includes ammunition not posing a significant danger. This subclass includes ammunition that poses a slight explosion hazard only in the event of ignition or initiation. The effect of explosion is limited to the package so that the external source of initiation does not cause an instant explosion of the contents of the package.

      Footnote. Paragraph 206 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      207. The workshop for the repair and assembly of ammunition has an explosion hazard category - hazardous in relation to fire and explosion, highly hazardous in terms of dissemination and spread of fire seats over long distances with possible explosions.

      Buildings and structures (storage facilities) and premises without ammunition or with ammunition not containing explosives, powders, pyrotechnic compositions and products made of them are divided into fire-and-explosion hazard categories in accordance with Order No. 439 of the Minister of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan as of June 23, 2017 “On approval of the technical regulation “General fire safety requirements” registered in the State Registration Register of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan under No. 15501 on August 17, 2017.

      208. Firefighting equipment, and also technical means of communication and signaling, are located in the technical area of the depot.

      209. Roads are paved and must provide free access to the fire pond at any time of the year.

      210. The technical area of depots, depending on the degree of fire-and-explosion hazard of the stored ammunition, is divided by hazard categories into a production zone and zones (sites) of ammunition storage.

      The storage facilities inside the zones are grouped depending on the design features of the ammunition placed in them so that the consequences of emergency situations (fires, explosions, mining, dispersion of fire sources and detonation) are contained to the extent possible.

      Buildings and structures (storage facilities) in the technical area are located so that the hazard category of these buildings (structures) decreases as they approach the administrative area and the residential town. At the same time, buildings and structures (storage facilities) with a hazard category shall be placed at a distance of at least 1 km from the housing town and town for the deployment of military units.

      It is allowed to place buildings and structures with a lower hazard category in areas with buildings and structures with a higher hazard category.

      Footnote. Paragraph 210 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      211. A fire engine house, a training camp with a training tower, a 100-meter obstacle course are located in the administrative area.

      212. Depots of gasoline, lubricants, fuel and other materiel are located in the administrative area in compliance with fire breaks.

      Footnote. Paragraph 212 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      213. The CP (checkpoint) of a technical area shall have:

      1) an instruction on fire safety measures to the CP controller;

      2) instructions to the CP controller on the procedure for the admission of personnel and equipment in the technical area in the event of a fire;

      3) tags of storage facilities and open storage areas for a fire crew.

      214. On days of work in the depot, before opening (closing) it, the head of the depot (storage facility) checks the condition of lighting, doors, alarms, fire extinguishing means and the compliance with fire safety measures, the integrity of walls, windows, gratings and ceiling. If any defects are discovered, the head of the depot (storage facility) reports to the command thereon and takes measures to correct them.

      215. The CP of the technical area shall have a box for storing smoking accessories, fire tags, and also instructions on fire safety, taking and putting facilities under protection.

      216. The economic activity of the depot includes the implementation of preparatory measures provided for by the fire protection plan of the depot.

      217. It is not allowed to place depots in the territories:

      1) flooded as a result of natural and man-made disasters;

      2) exposed to snow avalanches, landslides, mudflows, shifting sand and sand dunes;

      3) with underground workings or minerals;

      4) having radioactive contamination of the soil;

      5) classified, in accordance with the legislation, as the first belt of the sanitary protection zone of resorts and water sources;

      6) of long-distance transport (railway junctions, sea and river ports, airports);

      7) in the sanitary protection zones of sanitary facilities and municipal facilities (treatment facilities, landfills);

      8) archaeological and other reserves, in their protection areas;

      9) of cultural monuments;

      10) with seismic activity of more than 8 points;

      11) located closer than 1 km from landfills and animal burial sites;

      12) closer than 500 m from cemeteries;

      13) in contact with peat deposits.

      It is advisable to choose areas for depots with account of the use of earthmoving machines for digging shelters.

      Temporary field depots must be located in dry, fire-prone areas.

      218. To ensure the protection of the population, buildings and structures, and environmental protection in the event of natural and man-made emergencies at storage facilities, in restricted areas and restricted districts at storage facilities, storage facilities shall develop and approve alert plans and joint actions with territorial divisions the authorized body in the field of civil protection in the aftermath of fires, accidents and natural disasters in restricted areas and restricted districts and the evacuation of people and property.

      The practical development of the plan shall be carried out by storage facilities and territorial divisions of the authorized body in the field of civil protection at least once a year in the period from March to June.

      Footnote. Paragraph 218 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      219. Within the restricted zone, it is not allowed to live, to construct buildings, roads, structures and other facilities, to carry out works other than logging, reforestation, land reclamation and activities related to fire prevention measures.

      220. Fire reservoirs with a capacity of at least 50 m3 shall be equipped on the technical territory. Fire reservoirs shall be located no further than 50 m from the nearest point of the protected building or structure.

      Footnote. Paragraph 220 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      221. In accordance with the requirements for lightning protection of buildings and structures, contact of tree branches with walls and roofs of storage facilities is not allowed.

      222. At open storage sites, ammunition and components are covered with tarpaulins, which reliably protect them from direct sunlight. Open sites are arranged with account of the requirements for the protection against weapons of mass destruction, fire and explosion safety, lightning protection and ensuring the convenience of accepting and issuing ammunition.

      223. At the end of the working day, work sites are put in order, packaging and materials are removed, electricity is turned off, production waste is removed from the technical area.

      After the departure of workers, work sites and their adjacent territory are inspected by the work manager together with a representative of the fire unit. Inspection results are recorded in the fire situation check log.

      224. Depots are supplied with water from the city (district) water supply system or from local surface or underground sources.

      It is allowed to arrange independent household-drinking and industrial water supply system. In this case, one of them shall be combined with the fire water supply system.

      225. The external water supply network is equipped with:

      1) fire hydrants installed so that each building is provided with two hydrants;

      2) hydrants installed no more than 2.5 m from roads (driveways) and at least 5 m from the walls of buildings;

      3) hydrants, with a distance between them of no more than 200 m;

      4) by-pass lines providing shutdown of individual sections for repair without interrupting the supply of water to consumers;

      5) shut-off and control equipment installed in such a way that shutting down any of the network sections does not cut the water supply to storage facilities and office buildings (fire engine house, canteen, bathhouse, boiler room).

      226. There shall be at least 2 entrances for fire networks to the building. Networks with no more than five fire hydrants can have one entrance. Fire hydrants are located in wall niches or cabinets. Each fire hydrant has a 20-m-long fire hose of the same diameter.

      If there are five or more fire hydrants, the fire risers at the foundation are equipped with a flap or valve, and also a drain cock for emptying.

      227. The heat supply of storage facilities, maintenance points (repair shops) and test laboratories requiring compliance with the temperature regime is provided by a water heating system with automatic adjustment of the heat carrier supply to the heating devices.

      228. The fire protection team shall have telephone communication with all the buildings and structures of the depot and direct communication with the depot duty officer.

      It is allowed to connect several subscriber units to one trunk in parallel.

      229. The equipment for receiving signals from technical security equipment is installed in the guardhouse, in the guard commander’s room or in a separate control room designed for this purpose.

      To ensure continuous operation of technical security equipment and fire alarms, an autonomous power source is installed.

      All connecting lines of the fire alarm system are laid using an underground cable.

      230. The storage of ammunition in sets is organized within the storage departments. Specialization of the storage departments and the distribution of ammunition between them are carried out so as to ensure the uniform loading of the depot as a whole.

      The opening and visiting of storage facilities is permitted only in the presence of the head (manager) of the storage facility (depot) in charge of them (except for the cases of opening storage facilities in the event of a fire and natural disasters).

      231. Rocket ammunition, engines, pyrotechnic signals, signal mines are stored in reinforced concrete or brick storage facilities with reinforced concrete floors, bunded, equipped with lightning protection and firefighting means.

      232. Diesel and gasoline locomotives burning liquid fuel are allowed into the depot if accompanied by a representative of the fire unit.

      233. A vehicle designed for the transportation of ammunition is equipped with:

      1) three fire extinguishers;

      2) waterproof fabric which catches fire difficultly;

      3) a metal grounding chain with ground contact at a length of 200 mm and a metal pin to protect against static and atmospheric charges at a parking lot.

      Footnote. Paragraph 233 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      234. The test laboratory is equipped with telephone communications and fire extinguishing means.

      235. Workplaces and equipment in the repair workshop (maintenance point) shall be arranged so as to ensure free exit from the workshop in the event of a fire.

      All rooms of the repair shop (maintenance point) are equipped with fire extinguishing means.

      236. The head (commander) giving a task for ammunition operations takes into account the danger of the work to do, the qualifications and experience of the performers. For critical operations, it is necessary to assign more experienced personnel.

      Persons from the technical engineer personnel who have experience and know the technological process are appointed as work managers.

      Before starting work, the appointed manager assigns a fire crew and checks the availability of fire extinguishing means.

      In the course of operations, it is necessary to create conditions excluding shocks to or drops of ammunition. There shall be fire equipment and alarms in the place of ammunition works.

      237. The crossing of roads and railways by loading and unloading means from live rolls or conveyors is not allowed.

      238. Rooms for operations using volatile solvents (gasoline, white spirit) are equipped with forced ventilation and fire extinguishing means.

      239. In order to avoid a fire from spontaneous ignition of a pyrotechnic composition in the rooms, it is not allowed to:

      1) accumulate, during the work, a stock of models more than required to meet the needs of one shift;

      2) leave, after the end of work, open samples of pyrotechnic compositions. Samples are put in serviceable desiccators.

Clause 9. Fire safety measures taken to store small arms and ammunition

      Footnote. The title of paragraph 9 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      240. Maintenance of storage facilities and firefighting activities are carried out in accordance with the ISR requirements.

      The entire territory of the MAD depots is divided into sections assigned by order of the military unit commander to the officers of the MAD service, who are responsible for fire safety and the maintenance of order. The head of the depot (storage facility) is assigned responsibility for a strip of land 50 m wide around the depot (storage facility).

      At a distance of 20 m from the storage facilities, moss, fallen leaves and needles of trees are completely removed, and the grass at a distance of 2 m from the walls is weeded out, the trees are cleaned of branches to a height of 2.5 m. In spring and summer, the grass in the territory of the depot is mowed and removed from the territory on time (before becoming dry). It is not allowed to dry grass, burn fallen leaves, branches, deadwood in the depot territory. A strip 5–6 m wide is plowed along the outer perimeter of the territory. Roads and driveways to storage facilities, as well as to sources of fire water supply, are in good condition, and in winter, they must be cleared of snow.

      241. A MAD depot shall have fire extinguishing means. At the depot entrance, there is a central fire station with 10 pieces of each unit of fire equipment.

      A fire shield, a sandbox with a capacity of 0.5 m3, barrels of water with a capacity of at least 0.2 m3 each (the number of barrels depends on the size of the facilities, but not less than two) are installed at each storage site at a distance of 10 - 15 m. In case of a decrease in temperature to - 0 ° С, water shall be poured out of the barrels, and the latter shall be turned upside down.

      242. Fire shields are completed with the following fire extinguishing means:

      1) a metal staircase at least 4 m long - 1 piece;

      2) a fire blanket the size of 1 x 1 m - 1 piece.

      Firefighting equipment shall be in good condition.

      243. The weapons storage room shall have two fire extinguishers.

      244. When placing vehicles with ammunition in storage facilities, the following safety measures are taken:

      1) the distance between the sideboards of the vehicles and the wall of the storage facility shall allow for free carrying out of boxes with ammunition and be at least 0.8 m;

      2) the distance between the tail boards of the vehicles and the wall of the storage facility shall allow for free opening of the tail board and be at least 1 m;

      3) the distance between vehicles along the front shall be at least 1.5 m;

      4) vehicles in storage facilities are positioned in 1 - 2 rows or as trains: a tractor truck and a trailer towed by it, to ensure their unhindered (without maneuvering) departure in the event of a fire. Two-row positioning is allowed for departures in opposite directions.

      Footnote. Paragraph 244 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      245. When trailers are placed together with a tractor truck, they are coupled. When keeping ammunition on trailers without tractor trucks (or in the absence of the possibility of coupling), the trailers are provided with long cables or rigid tows to withdraw them in the event of a fire.

      246. Each vehicle loaded with ammunition is equipped with:

      1) a fire extinguisher mounted outside the cab;

      2) coarse fabric (felt blanket) (1 x 1 m);

      3) soft tow rope or rigid tow;

      4) a spark arrester on a silencer;

      5) an explosive sign.

      247. Storage facilities with vehicles loaded with ammunition are divided into sections by fire walls 1.5 brick thick. It is not allowed to put more than 10 vehicle units in each section.

      248. Daily, the head of the depot (storage facility) conducts an external inspection of the depot (storage facility) on the days of depot operations. In the course of inspection, he checks the condition of lighting, locks, doors, fire extinguishing equipment and compliance with fire safety measures, the integrity of walls, windows, gratings, roofs, excluding possible penetration attempts. When opening, it is necessary to additionally check the condition of the TSE and ceiling. If defects are discovered, the head of the depot (storage facility) reports thereon to the guard commander and the head of the MAD service (storage department). With the permission of the head of the MAD service (storage department), he takes corrective action. The inspection results are indicated in the book of the daily inspection of the depot (storage facility).

      249. It is not allowed to enter the MAD depots with smoking and incendiary accessories. For smoking, a special place is allocated outside the territory of the MAD depot, where a smoking area is arranged with a water tank for cigarette butts and used matches.

Clause 10. Fire safety measures in fuel and lubricant depots

      Footnote. The title of paragraph 10 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      250. To prevent leakage of fuel in the depot in the event of a fire or a tank accident, groups of ground and semi-hardened tanks, as well as individual tanks, are bunded with an earth rampart. The capacity of the bunded area shall be not less than half the capacity of the ground part of all tanks of the group, and the surface of the spilled fuel shall be 0.2 m below the upper edge of the earth rampart. The distance from the wall of the ground tank to the foot of the earth rampart is at least 2 m.

      251. It is not allowed to lay fuel pipelines in common trenches together with gas pipelines, fire water supply, heat pipes, as well as with high and low voltage cables.

      Pipelines for petroleum products requiring heating during pumping can be laid together with steam pipelines and condensate pipelines in fireproof crawlways.

      The minimum laying depth of the pipelines shall be at least 0.8 m to the top of the pipe and 0.6 m above the top of the duct, when they are laid in the channels.

      252. Each storage facility designed to store fuel and special liquids in containers shall have:

      1) an instruction for the personnel on the rules for storing fuel in containers and technical equipment, storage conditions, fire safety, indicating the procedure for action in the event of a fire approved by the commander of the military unit;

      2) metal boxes for cleaning cloth;

      3) fire equipment.

      Footnote. Paragraph 252 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      253. A car entering the territory of the depot is checked for the presence of fire extinguishing means and grounding devices.

      254. When preparing the depot for work in the spring-summer conditions, the following measures are taken:

      1) checking the condition and maintenance of fire tools, equipment and charges of fire extinguishers;

      2) inspection of lightning protection devices and grounding to discharge static electricity;

      3) putting in order roads inside the depot and access roads;

      4) clearing the territory of the depot from debris (dry grass, leaves).

      255. When preparing the depot for work in the autumn-winter conditions, the following measures are taken:

      1) preparation of the necessary tools for clearing roads from snow;

      2) inspection and insulation of water supply system, fire ponds, hydrants, fire-cocks, water standposts and wells;

      3) checking and preparing fire equipment and tools for winter conditions, checking the charge of fire extinguishers and their insulation, creating conditions for keeping sand dry;

      4) clearing the territory of the depot from debris.

      Footnote. Paragraph 255 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      256. When locating a depot in the forest, a site for it is selected near the edge of the forest in order to ensure the rapid advance of the depot to a safe place in the event of a fire.

      257. Tanks in pits are arranged in groups.

      In case of tanks’ storage in one place for a short time, they are installed in bunded open pits or natural shelters.

      258. Stationary filling stations include:

      1) storage tanks for fuel and oils;

      2) containers for storing oils and greases;

      3) refueling units for fuel dispensing;

      4) refueling units for oil dispensing;

      5) refueling equipment, weighing instruments (scales, meter stock, oleometers) and boxes or cabinet for their storage;

      6) fire extinguishing means.

      259. The protection and defense of a field military fuel depot during combat operations is organized by the deputy commander of a unit (formation) responsible for the rear (logistical support) using the personnel and equipment at his disposal and includes fire protection.

      260. Compliance with the FSR, as well as actions in response to fire alarms, is mandatory for all persons present in the depot.

      Footnote. Paragraph 260 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      261. Measures for the fire protection of the depot are carried out in accordance with the annual plan approved by the unit commander.

      262. Work sites shall have fire extinguishing means (fire extinguishers, sandboxes, water barrels, buckets, shovels). Fire protection instructions are posted at the work sites.

      Fire extinguishing means are placed near the tanks, storage facilities and a filling station. It is not allowed to store other property together with these means.

      263. Upon completion of work before closing the depot, a fire unit shall check the territory and storage facilities.

      If the depot is passed under protection at an unspecified time, officials shall notify the head of the fire unit thereof no later than 45 minutes before closing.

      264. When making repairs and installation at the depot, it is allowed to carry out hot work no closer than 20 m from pumping stations, tank farms and detached tanks with petroleum products. When tanks in the tank farms are filled (emptied) with (from) petroleum products, it is allowed to perform hot works no closer than 40 m from these tanks (electric welding units are installed outside the earth rampart at least 20 m from oil tanks).

      265. When performing hot works, the following safety measures are taken:

      1) a fire station with the necessary fire extinguishing equipment is arranged at the work site for the entire duration of the works;

      2) all the filler necks of adjacent tanks, gate valve in the pipelines are covered with asbestos covers, which are wetted with water in hot weather;

      3) at sites of works using open fire, felt or asbestos shields are installed the size of 1.5 x 2 m to prevent the spread of sparks.

      Fire hazardous work is approved by order of the commander of the military unit, which indicates the time of the commencement and completion of work, working conditions in fire and explosion hazardous premises.

      266. The silencers of trucks intended for the carriage of fuel are brought forward, and each vehicle is provided with fire extinguishing means (fire extinguishers, coarse cloth or felt cover, sandbox, shovel).

      When being filled, car engines must operate at low speeds. The specified requirement does not apply to diesel vehicles, the engines of which, after being filled, are stopped and started up after the filling is over, at the same time the lids of tank necks and corks of barrels must be closed.

      267. It is not allowed to fill car tanks with fuel, position cars with their silencers in the direction of the filling in the fuel delivery area.

      268. At a filling station, vehicles take in fuel in compliance with the following requirements:

      1) vehicles with the personnel in the body are not allowed to take in fuel;

      2) a vehicle shall stand no closer than 2 m from the filling station;

      3) the next vehicle shall be no closer than 5 m from the one being fuelled; the rest vehicles are positioned 1 - 2 m from one another;

      4) when fueling a lot of vehicles, a fire station with fire extinguishing means is arranged;

      5) the engines of vehicles taking in fuel shall be stopped;

      6) if fuel was poured on a vehicle taking in fuel, it is not allowed to start the engine until the spilled fuel is completely removed from the surface of the vehicle; if necessary, the vehicle drenched in fuel is towed out of the filling station;

      7) it is not allowed to repair and adjust the ignition of the engine, to test the signal;

      8) in the absence of external lighting, filling stations can be lit by car headlights or battery lights, and also from mobile power plants installed no closer than 10 m from the refueling unit.

      269. When fueling, attention must be paid to the tightness of the joints, the absence of leaks at the dispensing tap and the thoroughness of the grounding of the refueling equipment.

      270. In the storage areas of fire extinguishers there shall be such signs as “Fire extinguisher”. In winter, fire extinguishers are placed in insulated cabinets.

      Fire equipment is placed on special shields painted red. A sandbox is placed near the shield. Sand shall always be dry and loose.

      In winter, to lower the water-ice transition temperature, sodium chloride (common salt) or is added to water barrels installed in unheated rooms.

      271. When using a group aircraft fueler to refuel aviation equipment, before starting refueling, the head of the centralized fueler and the head of the laboratory (laboratory assistant) check the availability and serviceability of fire extinguishing and grounding equipment.

      272. The storage facilities of poisonous technical fluids shall have:

      1) a box with dry loose sand (dry sawdust);

      2) a square-faced shovel;

      3) a barrel of water (in summer) and buckets;

      4) personal protective equipment;

      5) fire extinguishing means.

      It is necessary to draw hazard symbols on the doors of storage facilities, the gates (when storing liquids at the sites).

Clause 11. Fire safety measures in industrial premises

      Footnote. The title of paragraph 11 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      273. The premises for performing works using flammable liquids (kerosene, gasoline, acetone, nitrovarnish and others) and charging batteries are equipped with special ventilation. Electric motors, lamps, electrical distribution devices shall be explosion-proof. Charging units and generators of gas-welding units are installed in separate rooms. Stoves in these rooms are not allowed.

      274. Highly flammable liquids shall be in metal well-sealed vessels in an amount necessary for one day only, at the end of the work, they shall be taken to a specially equipped storage room.

      Supply tanks of industrial furnaces and liquid-fuel units with a capacity of more than 1 m³ are installed in isolated rooms, and with a capacity of up to 1 m³ - on fireproof walls at a distance of at least 5 m from the units.

      275. Metal boxes with lids shall be in all industrial premises for collecting cleaning materials, oiled wipes and rags, which must be emptied upon completion of work.

      Oiled special clothing is stored outside production facilities (workshops) in special cabinets in a hanging form. It is not allowed to leave oiled cleaning materials in pockets of special clothing.

      276. Upon completion of work, all industrial waste and garbage accumulated during the day must be removed from the premises of the workshops.

      277. For fire safety purposes, it is not allowed to carry out gas supply repair work by persons without special training and permission to carry out these works.

Clause 12. Fire safety measures at aerodromes (heliports)

      278. For each aerodrome, a route diagram is developed for the personnel of units deployed at the aerodrome and vehicles along the airfield of the aerodrome.

      The diagram shows the location of the fire station.

      279. Special vehicles are not allowed to leave the fleet park in case of:

      1) fluid leakage or gas leak;

      2) missing or faulty grounding device;

      3) the absence or incorrect application of the inscription on special bodies, tanks, containers, cylinders;

      4) absence or malfunctioning of firefighting means.

      280. It is necessary to arrange sites for vehicles allocated for ground service in the airfield zone. These sites must have fire extinguishing means. At one airport, depending on the location of the aviation equipment, several sites are arranged. The sites are located at a distance of at least 15 m from buildings and structures, depending on their fire hazard class. Simultaneously with the preparation of the aerodrome for flights, the sites are thoroughly cleaned and snow and foreign objects are removed.

      281. A fire (airfield) truck of a fire station is located near the command and control station, technical assistance equipment (cranes, tractor trucks) placed at the disposal of the senior flight engineer are near the control center of the engineering and aviation service at designated sites.

      282. Motor vehicles allocated for the transport of dangerous goods are equipped with fire extinguishers and a red flag mounted on the front left side of the body.

      283. When operating transportable (mobile) oxygen and gas producing stations, it is required to monitor the serviceability and operability of:

      1) automatic safety interlock of power and compressor units intended to prevent their emergency condition;

      2) automatic safety outage intended to ensure the protection of operating personnel from electric shock;

      3) warning light (light alarm) intended for communication between the station personnel operating power and technological equipment;

      4) safety devices intended to protect equipment from operation at high pressure;

      5) fire extinguishing means;

      6) emergency lighting and alarm;

      7) turbo-expander.

      284. Stationary gasification plants are located:

      1) in closed ventilated rooms meeting fire safety requirements - stationary gasification plants;

      2) in car bodies - mobile liquefied gas generators. Gas from the plants shall be discharged in a safe place.

      285. Depots for storing oxygen and combustible gas cylinders are provided with fire extinguishing means and are located at a distance of at least 20 m from each other and from industrial buildings, at least 150 m from residential buildings and at least 200 m from public premises.

      In depots, instructions, rules and posters on safety and handling of cylinders available in the depot are posted in designated places.

      It is not allowed to store any combustible materials and perform works requiring the use of open fire closer than 25 m from the depot with cylinders.

      286. When using heaters for heating aircraft cabins and personnel locations, it is required to monitor:

      1) the availability and serviceability of fire extinguishing means and a grounding device;

      2) the quality and grade of fuel used for the heating installation;

      3) serviceability and operability of safety devices, protective equipment and alarm.

      287. When operating air launch installations, it is required to monitor the serviceability and operability of:

      1) tachosignal and protective equipment;

      2) emergency operation signals;

      3) electrical batteries;

      4) fire extinguishing systems.

      288. Stationary battery-charging stations are located in the premises that meet the following requirements:

      1) they shall have separate rooms for the acceptance and inspection of batteries, plant room, rooms for charging and discharging batteries, storage of batteries and spare batteries and parts, preparation of electrolyte, storage of electrolyte, components and special liquids, distillation room if a distillation unit is available, preventive repair of batteries;

      2) they shall have lighting, be clean, dry and well ventilated (the use of forced-air and exhaust ventilation is mandatory in the charging room);

      3) the floors are covered with rubber mats;

      4) electrical fittings are explosion-proof, and wiring is hidden;

      5) glass in the windows is ground or painted over with white paint;

      6) there is central heating (or a stove with external firebox);

      7) there are equipped fire stations. The air temperature in the room is in the range from + 12 ° C to + 25 ° C.

      289. It is not allowed to store oxygen in the same room with fuel and lubricants.

      In the event of a fire, it shall be extinguished using carbon dioxide fire extinguishers or sand.

      290. Before starting the power plants of electric-gas equipment, it is necessary to check the serviceability of the fire extinguishing means available in vehicles and ensure the firefighting readiness of the launch site. When refueling, it is not allowed to spill fuel, oil and working fluid and the contact of these liquids with wires and units of electrical systems (if spilt, remove them with rags). It is not allowed to store rags soaked with flammable liquids on electro-gas equipment.

      It is not allowed to use water to extinguish electric-gas equipment on fire.

      291. An analysis of failures in the operation of electric-gas equipment that caused a fire, death of personnel or other grave consequences is carried out personally by the commander of the aviation unit. The occurrence of such failures is reported immediately up the line.

Clause 13. Fire safety measures on ships

      292. In order to prevent fires on ships, it is not allowed to:

      1) install unspecified fuzes in the electrical circuits;

      2) leave the power using equipment switched on, when leaving offices and residential premises (cabins);

      3) keep wiping material (oakum, rags) moist or saturated with flammable and combustible liquids and other agents;

      4) store fuel, lubricants, flammable and combustible liquids in open containers, as well as freshly painted canvas folded and in poorly ventilated rooms;

      5) store paints and varnishes on boats;

      6) put isolating gas masks closer than 1 m from oxygen cylinders, warheads and torpedo compartments, cable routes, fuel pipelines and tanks, in places with increased heat generation (above + 50 ° C) and possible leaks or accumulations of flammable and combustible liquids, as well as water and steam;

      7) leave sockets, junction and distribution boxes open, lights without caps and protective nets.

      It is not allowed to keep flammable or combustible materials in rooms with a high temperature, wooden support bars are allowed there only in case of emergency.

      293. When performing welding and open fire works on the ship (in the room where the work is performed and in adjacent rooms), a fire station is arranged there. The workplace is enclosed with asbestos sheets or other non-combustible items, a guard (watch) shall be near it, fire extinguishing means are made ready, and the room where the work is done is ventilated.

      At the end of welding and open fire works, it is necessary to clean and inspect the premises (places) in which the work was carried out, and also those adjacent to them. After completion of work, the places shall be checked regularly during 3-5 hours.

      294. When anchored (buoyed, moored) at ports and harbors, garbage is taken out in special barges or to the dockside and stored in designated places observing fire safety measures. Shields with a set of fire extinguishing means are arranged at the pierside berth of the ship.

      295. On the high seas, garbage is burned in special stoves (furnaces) or collected in containers with lids.

      296. On ships, it is not allowed to imitate explosions and fires with making a fire.

      The ship crews are trained to extinguish real fires at the training grounds and in simulation facilities.

      297. Piers, mooring walls and the water area of the coastal base are kept in good order and in a condition that ensures fire safety, which requires:

      1) their regular cleaning of garbage (especially flammable one), and ,in addition, the water area shall be cleared of petroleum products;

      2) to collect garbage only in specially designated barges, or in boxes installed in places away from berth walls and piers;

      3) to keep access roads to piers and coastal facilities of the coastal base open, and fire extinguishing means - in good condition;

      4) the allocation of special areas with butt bins for smoking.

      It is not allowed to clutter quaysides and piers with cargo, to make fire on them without observing the necessary fire safety measures.

      298. The maintenance of access roads, firefighting equipment and equipment for smoking areas is the responsibility of the commander of the coastal base and the deputy commander of the rear formation.

      299. Ships shall have a complete set of serviceable fire extinguishing equipment and emergency-rescue equipment, and also the required number of individual and collective lifesaving equipment.

      Emergency-rescue equipment and firefighting equipment are used only for their intended purpose.

      300. Open fire can be used for various kinds of work on the ship only with the permission of the engineer officer.

      A guard (watch) with fire extinguishing means shall be near open fire.

      301. It is not allowed to use open fire as a means of lighting:

      1) in magazines and rooms with missiles, torpedoes and ammunition;

      2) in compartments, tanks, trunks and containers;

      3) in the hangars of aircraft;

      4) in the rooms with batteries;

      5) in storage facilities for all types of fuel;

      6) in paint stores and deck stores;

      7) in storage facilities for oakum and food;

      8) in rooms difficult to ventilates, and also in freshly painted rooms;

      9) near the trunks of ship, special ventilation and ventilation closures.

      302. If the temperature rises above + 30 ° C, it is necessary to take all measures to cool the air in the magazines and identify the reasons for its increase.

      303. In magazines with missiles and ammunition, it is not allowed to:

      1) be for persons bearing firearms, ammunition, explosives, matches and ignition devices;

      2) install the wrong wiring;

      3) use portable electric lamps, power tools, electric fans and heating pads.

      When loading and unloading missiles, torpedoes and ammunition (from a depot, pier, special barges, walls), the ship is prepared to immediately get underway; watchmen shall be at the steering wheel, the capstan, on the gangway, at the main engines, at the flooding (sprinkling) valves and at the moorings (both on the ship and on the wall); emergency response teams (groups) are brought to combat readiness, the remaining units are on alert indicated by the ship’s commander.

      If loading (unloading) is performed from vehicles, in the event of an accident, they shall be ensured immediate diversion (departure) from the shipboard.

      304. When loading (unloading) missiles, torpedoes and ammunition in most fire hazardous places, there shall be foremen or sailors - guards (watchmen) with good knowledge of the rules for handling missiles, torpedoes and ammunition and specially trained in firefighting and explosion preventive measures.

      305. When loading and unloading missiles, torpedoes and ammunition, it is necessary to take measures to prevent them from falling and hitting metal items.

      306. In the event of emergency situations with missiles at launching installations, in containers or trunks posing a threat of explosion, it is necessary to make an emergency launch (discharge) of the rocket in a direction that is safe for other ships or objects.

      307. When a ship is docked, missiles, torpedoes, ammunition and explosives are delivered to coastal depots, except for those each time specified by a special instruction from the commander of the formation.

      308. When the combat readiness is removed, the guns are discharged and the ammunition is removed. Mines placed on the upper deck, regardless of their condition, shall be guarded (watched).

      309. Tanks with flammable and combustible liquids in the magazines must be ventilated, especially when the temperature rises there. All openings (necks) and pipelines are closed and flammable and combustible liquids shall not leak out of them. When opening fuel tanks and disassembling pipelines, open fire is not permitted.

      The temperature of flammable and combustible liquids in the magazine shall be no more than + 50 ° С for heavy (dark) varieties and + 25 ° С for light ones.

      310. On ships, flammable and combustible liquids are kept in specially equipped tanks or in standard containers on the upper deck in places specified by the ship’s order away from any sources of fire and well ventilated.

      Spilled flammable and combustible liquids are immediately removed with oakum or rags, and the room is ventilated. The use of flammable and combustible liquids and other flammable materials for wiping decks, bulkheads and furniture is not allowed.

      311. Accumulation of water and combustible materials is not permitted in holds. Flammable and combustible liquids entering the holds shall be immediately removed.

Clause 14. Fire safety measures at shooting ranges

      312. In the places of accommodation of the personnel, in barracks, buildings and industrial premises of the shooting range, fire events are organized in accordance with the requirements of Appendix 18 to the Charter of the internal service of the Armed Forces, other troops and military units of the Republic of Kazakhstan.

      313. To prevent fires at a shooting range it is not allowed to:

      1) place ammunition, explosive and combustible substances behind a hand-held grenade launcher or infantry anti-tank rocket launcher and flamethrower in the 90° sector and closer than 30 m;

      2) shoot using tracer bullets and shells in hot and dry weather;

      3) shoot from an infantry rocket flamethrower in an open firing position in the presence of obstacles behind a shooter closer than 3 meters and next to him - closer than 1 meter;

      4) shoot from an infantry rocket flamethrower from enclosed spaces less than 45 m³, in the presence of obstacles behind a shooter closer than 6 meters and next to him - closer than 1 meter;

      5) smoke in recesses, pits and shelters with ammunition, near explosive and flammable substances and materials, on cars carrying ammunition, explosives, fuel and lubricants and combustible materials;

      6) place tanks, CVs, armored personnel carriers, tractors and vehicles near explosive and fuel storage facilities;

      7) perform any blasting operations, as well as ignition of non-toxic and toxic smoke bombs in places with dried vegetation and fire blank artillery shots near flammable substances and materials;

      8) burn the remaining gunpowder at firing positions.

      314. An area around the target fields shall be plowed from the steppe vegetation, forests and forest plantations.

      315. The terrain for the range facilities (targets, distribution wells, electric drives, railway flyovers, target shields) and routes for laying cable lines are cleared of dried grass.

      316. The personnel of the landfills shall comply with the requirements of the Fire Safety Rules during the operation of electrical installations.

      Maintenance work on electrical installations with an operating voltage of up to 1000 volts shall be carried out by landfill officials who have a permit to work with electrical installations. These shall include assistant to the head of the range - engineer for electrical special equipment, commander of the platoon for providing the range, chiefs and senior electricians - operators of the training facilities of the range.

      Footnote. Paragraph 316 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      317. The commander of the military unit, by his order, appoints an official responsible for organizing the operation of all electrical facilities of the shooting range.

      318. The range personnel occupying positions that require a permit to operate electrical installations shall be instructed annually (which is recorded in the instruction log) and tested for knowledge of the FSR requirements for operating electrical installations in order to obtain a permit.

      Footnote. Paragraph 318 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      319. It is necessary to follow the RIE when carrying out the assembly, adjustment, repair of electrical installations and tests.

      320. The personnel operating electrical installations, having discovered a violation of the FSR requirements or a malfunction in them, which is dangerous for the personnel or fraught with an accident, fire or explosion, take corrective action and report to the range head on malfunctions and action taken.

      Footnote. Paragraph 320 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      321. In the event of a fire and upon receipt of the cordon’s signal about the danger to continue firing, it is necessary to give a general ceasefire signal.

      Shooting is resumed with the permission of the exercise (shooting) commander after eliminating the danger and reporting this to the range (training facility) officer.

Clause 15. Fire safety measures when performing fire hazardous works

      322. The procedure for carrying out fire hazardous work is announced by order of the unit commander (head of the institution), which provides for permanent and temporary points, the start and end time of work, special working conditions in fire and explosion hazardous areas, the issuance of a written permit, monitoring the implementation of all fire safety requirements when preparing for, conducting operations and upon their completion.

      323. Officials responsible for the fire-fighting condition of the facility where fire hazardous work was carried out shall periodically check the work sites within 3-5 hours after they are completed.

      Footnote. Paragraph 323 - as amended by the order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

Clause 16. Fire safety measures against lightning and static electricity

      324. Buildings, structures and open storage areas are equipped with lightning protection devices.

      To install lightning protection, the following basic initial data are indicated:

      1) the name and location of the facility;

      2) operational and construction characteristics of the protected structures;

      3) information on the presence of metal structures, trees and other tall objects near the protected buildings and structures (within 10-15 m), as well as on all entrances to these structures (pipelines, cables, communication wires, fire alarms, etc.).

      325. In accordance with the FSR requirements, it is necessary to develop a lightning protection project for the CV fleet buildings and structures.

      Lightning protection projects for existing CV fleet buildings and structures, as well as for those under construction using own resources, are developed by the personnel of military units with the involvement of specialists from local design organizations, if necessary.

      Lightning protection projects for newly constructed CV fleet buildings and structures are developed by district maintenance units.

      Footnote. Paragraph 325 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      326. A design organization, on the basis of the design assignment, substantiates the lightning protection volume, calculates the design of lightning rods, and also identifies the need for protection against static electricity and determines the design of devices to protect against its effects.

      327. With regard to lightning protection, the CV fleet buildings and structures are divided into categories I, II and III.

      328. The category I lightning protection in the CV fleet area includes:

      1) buildings and structures inside vapors, gases or dust of flammable substances can create explosive mixtures with air, which can explode because of an electric spark (gas stations, paintwork areas);

      2) storage facilities for weapons and military equipment with missiles;

      3) buildings and structures with valuable equipment, the failure of which during fires and mechanical damage to the enclosing structures due to the flow of high pulse currents is unacceptable, or buildings and structures with leaking enclosed apparatus and equipment with combustible liquids, the flash point of which in a closed cup tester is 61° C and lower or the temperature of the liquid itself is above 250° C;

      4) storage facilities, platforms, sites, points for loading and unloading the parts of missiles;

      5) storage facilities for calcium carbide, filling stations.

      329. The category II lightning protection in a base maintenance park includes:

      1) buildings and structures for special purposes, in which explosives and flammable materials are kept in metal canning;

      2) rooms with equipment with liquids, the flash point of which is above 61° C or the temperature of the product (liquid) itself is below 250° C;

      3) storage facilities for weapons and military equipment with loaded ammunition and valuable equipment;

      4) storage facilities for missiles;

      5) oxygen stations;

      6) industrial premises for servicing military equipment, missiles and their ground equipment.

      330. The category III lightning protection in a base maintenance park includes:

      1) buildings and structures for special purposes;

      2) areas for the repair of artillery-missile weapons and weapon locating radars;

      3) storage facilities and sites for artillery-missile weapons and weapon locating radars;

      4) storage facilities for valuable military-technical equipment and military equipment;

      5) observation towers with overhead power lighting lines, communication and signaling lines;

      6) approaches of overhead lines of low and high current to buildings and structures of all lightning protection categories.

      331. The CV fleet buildings and structures belonging to category I lightning protection are protected from direct lightning strikes with detached lightning rods or earth wires.

      In order to exclude external high voltage in underground metal communications, it is necessary to place grounding conductors and their conductor wires at a distance of more than 5 m from the protected structures.

      Arc-shaped bunded and semi-hardened storage facilities and structures are protected with detached lightning rods or earth wires. The protection zone of lightning rods covers entrances to storage facilities, ventilation pipes and other metal structures, and elements that rise above the ground or enter storage facilities from the outside.

      For bunded and semi-hardened storage facilities where lightning rods or earth wires cannot be used, lightning protection is allowed by means of a metal mesh laid under a layer of soil 0.005 - 0.1 m thick.

      332. The CV fleet buildings and structures belonging to category I lightning protection are protected from electrostatic induction by connecting metal cases of all equipment and devices, as well as all metal structures, to a special ground electrode and protective grounding of electrical equipment.

      To protect against external high voltage in underground utilities and structures, it is necessary, when entering the protected structure, to connect them to earthing switches of protection against electrical induction or protective grounding of electrical equipment.

      Electric networks, alarm networks, as well as other wires, are put into buildings and structures only using cables.

      333. The CV fleet buildings and structures belonging to category II lightning protection are protected from direct lightning strikes with detached uninsulated lightning rods or earth wires or those installed on buildings and structures, and also using an air terminal fixed to the metal roof or using the roof itself as a lightning rod for buildings or structures.

      When installing earth wires from each lightning rod or each rack on the protected building or structure, it is necessary to lay at least two conductor wires.

      Distances from detached lightning rods to protected buildings and structures belonging to category II lightning protection, as well as underground utilities, are not standardized.

      With regard to buildings and structures belonging to category II lightning protection, it is allowed to couple protective earthing switches against direct lightning strikes and electrostatic induction, as well as protective grounding of electrical equipment.

      External metal installations containing explosive gases, vapors, flammable liquids are protected from direct lightning strikes by detached lightning rods.

      334. The CV fleet buildings and structures belonging to category II lightning protection are protected from electrostatic induction by attaching the metal enclosures of all equipment and devices, structures and installations to the protective grounding of electrical equipment, and in its absence - to a special ground electrode, the resistance to current spreading, industrial frequency of which does not exceed 10 ohms.

      Protection against electromagnetic induction is carried out using bonding strips, which are arranged every 20-30 m between pipelines and other long metal structures located at a distance of 0.1 m from each other or closer.

      To protect against external high voltage, it is necessary to connect external ground metal communications and structures at the entrance to the protected building or structure and at the supports nearest to them to the ground electrode with a pulse resistance of not more than 10 ohms. It is allowed to use grounding protection against direct lightning strikes for this purpose.

      335. Buildings and structures of a base maintenance park belonging to category III lightning protection are protected from direct lightning strikes with detached lightning rods or earth wires or those installed on buildings and structures, and also using an air terminal fixed to the metal roof or using the roof itself as a lightning rod. The air terminal’s cells may not be larger than 150 m2 (12.0 x 12.0 m).

      336. Non-metal vertical pipes of buildings and structures (boiler rooms, fire and observation towers) higher than 15 m shall be protected from direct lightning strikes by lightning rods installed on them.

      On pipes shorter than 50 m, it is enough to install one air terminal at least 1 m high and lay one conductor wire.

      Pipes longer than 50 m shall have at least two conductor wires.

      With regard to metal pipes, towers and watch towers, it is not required to install air terminals and lay conductor wires.

      The impulse resistance of grounding conductors for metal and non-metal pipes, towers, watch towers, etc. shall not exceed 50 ohms.

      337. To protect against external high voltage on external ground metal structures and communications of the CV fleet buildings and structures, it is necessary to connect these structures to the grounding conductor with impulse resistance less than 20 ohms at the entrance to the protected building or structure or to the ground electrode with impulse resistance of less than 20 ohms on the external ground metal structures and communication closest to the structure.

      338. A plate is fixed on each lightning rod indicating its serial number, year of installation and a warning inscription about the danger of being near the lightning rod during a thunderstorm.

      339. Lightning rods for each building and structure, facility have individual numbers (starting from the first number) that are put in the upper left corner of the stencil in the form of a double number, where the first number indicates the number of the building or structure of a facility according to the master plan, and the second one (with a hyphen) – the serial number of a lightning rod. The year of installation of the lightning rod is indicated in the upper right corner.

      Conventional signs are displayed in a conspicuous place on the walls of the protected buildings and structures of the facilities (at open storage sites - on the first lightning conductor of each facility), or there shall be posters with these signs showing the mutual disposition of the foundations of buildings and structures, grounding conductors and conductor wires of lightning protection devices.

      340. Lightning protection devices of the CV fleet facilities shall be in good condition and serviceable. Responsibility for the preservation and maintenance of a lightning protection device in a technically sound state during operation in a military unit lies with the commander of the military unit and his deputy for rear services (LS).

      By order of the head of the district maintenance unit, direct responsibility for the operation of lightning rods and their good condition lies with the person in charge of the electrical complex.

      Footnote. Paragraph 340 has been amended in the Kazakh language, and the text in Russian is not changed by order of the Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2021 No. 180 (shall come into effect ten calendar days after the day of its first official publication).

      341. To ensure the unfailing reliability of lightning protection devices, every year before the start of the thunderstorm season, all lightning protection devices are inspected and checked.

      342. Measurements to determine the value of the resistance of lightning protection devices of the CV fleet buildings and structures are taken before or during the thunderstorm season when weather is dry and the earth’s surface is dry.

      343. During the inspection and check of lightning protection devices:

      1) the integrity of lightning rods and conductor wires, the reliability of their connection and attachment to the masts are checked visually;

      2) elements of lightning protection devices that require replacement or repair due to their mechanical integrity loss are identified;

      3) the level of destruction of individual elements of lightning protection devices by corrosion is determined;

      4) measures for corrosion protection and reinforcement of elements damaged by corrosion are taken;

      5) the reliability of electrical connections between the live parts of all elements of lightning protection devices is checked;

      6) the compliance of lightning protection devices with the purpose of the building or structure is checked and in case of construction and technological changes over the previous period, measures for the modernization and reconstruction of lightning protection are outlined;

      7) the resistance values of all grounding conductors of lightning protection devices are measured.

      The resistance of the grounding conductors of lightning protection devices and the soil resistivity are measured using resistance meters in accordance with the passport of each device.

      The necessary documentation for lightning protection devices, posters with the number of the lightning rod, the year of its installation and a warning inscription about the danger of being near the lightning rod during a thunderstorm, stencils on the mutual disposition of the foundations of buildings and structures, grounding conductors and conductor wires of lightning protection devices are checked.

      344. All grounding conductors, conductor wires and their connection points are subject to regular control through their opening once every 5 years, and 20% of their total number is checked annually. A plan for opening lightning protection grounding conductors is developed in the district maintenance unit, approved by the head of the district maintenance unit.

      345. If the cross-section area of grounding conductors and conductor wires affected by corrosion is reduced by more than 25%, they are replaced with new ones.

      346. Extraordinary inspections of lightning protection devices shall be carried out after natural disasters (hurricane wind, earthquake, fire, flood) and extreme thunderstorms.

      The inspection results are documented in acts, recorded in passports and logbooks of the condition of lightning protection devices. Based on these data, a plan shall be developed to repair and correct defects of lightning protection devices discovered during inspections and checks.

      347. It is not allowed to perform any type of works on and near lightning protection devices during thunderstorms.

      348. At the sections of (automobile and railway) roads and pedestrian walkways closer than 15 m from lightning rods and their grounding conductors, it is necessary to arrange posters with warning signs about a danger for people to stay in these places during thunderstorms and bypass paths.

      349. The unit head issues passports for lightning protection devices in operation.

      350. It is necessary to take such mandatory measures of protection against static electricity in rooms (zones), where spark discharge is unacceptable, as follows:

      1) to make the flooring and worktops of electrically conductive materials with volumetric resistivity not exceeding 106 ohms;

      2) to install grounded metal handrails at workplaces so that a person can discharge himself of static electricity touching them from time to time.

  Appendix 1
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces of
the Republic of Kazakhstan
  Form

Fire unit statement

  from "__" hours "__" ____ 20 __
  till "__" hours "___" _____ 20 __

1. The personnel
The unit head _____________________________________________________________
(military rank, surname and initials, if any)
Duty-guard at the fire engine house (or shift orderlies) ______________________________
__________________________________________________________________________
(military rank, surname and initials, if any)
2. Combat crew personnel

Number as per the combat crew’s table

In combat crew

In reserve

military rank, surname, name and patronymic (if any)

Car, tracked fire engine, motor pump

military rank, surname, name and patronymic (if any)

Car, tracked fire engine, motor pump

Crew head
Number one
Number two
Number three
Number four
Driver
Driver-mechanic





3. Fire trucks’ state

Item №

Name of the car, tracked fire engine, motor pump and the number

Technical condition of the car, tracked fire engine, motor pump

Fuel amount, l

Signature of the driver (driver-mechanic)

1





2





3





4





5





6





7





8





4. Fire stations

Item №

Sentries’ surnames

Time of duty on station (hours) and place

Remarks on the station duty

1




2




5. Condition of water supply sources, fire extinguishing installations, fire alarms and roads

Inspection time

Defects discovered

Note about corrective action indicating the time













6. The unit’s log

Time

Fire responses and exercises. Conducted classes, fatigue duty, comments of persons checking the unit’s service, etc.
 













7. Mistakes at the time of taking up duty and being on duty

      __________________________________________________________________________

      __________________________________________________________________________

      __________________________________________________________________________

      __________________________________________________________________________

      __________________________________________________________________________

      Duty passed by _____________________________________________________________

      (military rank, surname and initials, signature)

      Duty taken up by ____________________________________________________________

      (military rank, surname and initials, signature)

      Head of the fire protection team ________________________________________________

      (military rank, signature, name initial, surname)

      "__" __________ 20 __

  Appendix 2
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan
  Form
  Approved by
Commander of the military unit
(head of the institution)
____________________________
(military rank (if any),
signature, surname)
"__" __________ 20__

Monthly plan for organizational and preventive activities and fatigue duty of the fire
protection team of the military unit (institution) for__________ 20__

Item №

List of operations

Days and hours of a week

Responsible manager

1st week

2nd week

3rd week

4th week


1. Organizational and preventive activities


Special training of the team’s personnel

1.




2.








Fire check

4.








2. Fatigue duty

7.







      Head of the fire protection team of

      the military unit (institution) ______________________________________________

      (military rank (if any), surname and initials)

      "__" __________ 20__

  Appendix 3
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan
  Form

LOG of fire prevention activities of the fire protection team
__________________________________________________________________
(team number or name of the military unit (institution))

Item №

Date

Facilities of a subunit

Activities proposed

Deadline

Inspector’s signature

Status

Signature of the executive officer

1

2

3

4

5

6

7

8









  Appendix 4
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces of
the Republic of Kazakhstan
  Form

Log of inspections of fire situation in the facilities before their closing by a duty unit of the
full-time fire protection team (fire crew, emergency firefighting team) № __

Inspection date

Inspection time

Name of the storage facility, workroom, workshop, garage

Defects discivered

Inspector’s signature

Mark on corrections

Signature of the person in charge of the facility








      Note: the Instruction approved by the commander of the military unit on the procedure for inspecting workshops, storage facilities, depots (garages), hangars and other fire-hazardous objects before their closing is sewn into the log.

  Appendix 5
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces of
the Republic of Kazakhstan
  Form

Register of fire protection briefings of the personnel of the military unit (institution) ________

Item №

Date of briefing

Name of a subunit

Briefing content

Number of attendees

Signature of the instructor

Signature of the subunit commander

Note









  Appendix 6 to the Instruction
for fire safety measures in the
Armed Forces of the
Republic of Kazakhstan
  Form

Personnel table of a combat crew of fire trucks, tracked fire engines and motor pumps

Combat crew’s number

When assuming duty

Order of actions

in case of a fire alarm

when extinguishing fire (deploying)

























      Head of the fire protection team of the military unit (institution) _____

      ____________________________________________________________

      (military rank (if any), signature, name initial, surname)

      Note: the table is posted in premises (at the site) with fire equipment.

  Appendix 7
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan

Special training exercises for fire protection and rescue teams of the
Armed Forces of the Republic of Kazakhstan

Exercises

Marks, sec.

Exercise conditions

excellent

good

satisfactory

1

Putting on combat uniform and equipment (without getting into the car):
by a firefighter:
1) in summer
2) in winter:
by the squad:
3) in summer
4) in winter
 

18
22
25
30

22
26
30
35

26
30
35
40

1. Combat uniform and equipment are folded using the first and second methods on benches or special shelves. An ax belt lies under the clothes. In winter, a fire hat (helmet) is placed conveniently, a cotton quilted jacket is embedded in a tarpaulin jacket. Mittens are in the jacket pocket.
2. Firefighters are one meter away from the combat uniform and equipment (facing them), in service uniforms, without headgear.
3. Start: given command.
4. Finish: the combat uniform and equipment are on, the jacket is buttoned up, the belt is fastened and tucked under the buckle, the helmet’s chin strap is pulled up.

2

Putting on a firefighting suit:
1) in summer
2) in winter:
 

70
74

75
79

80
84

1. A firefighting suit is removed from a bag and is laid on a bench in any convenient way.
2. A firefighter in combat uniform and equipment (with a belt on) is s one meter away from the firefighting suit (facing it)
3. Start: given command.
4. Finish: semi-overalls with shoe covers are on and fixed with shoulder straps. The fire belt is over the semi-overall and fastened.
A jacket of metallized fabric is on and buttoned up, a helmet-mask is fastened to the jacket, mittens are on hands.
Note: the helmet-mask is fastened to the jacket only in front, the mittens are not fastened with fastening straps

3

Muster and alarm response with boarding outside the garage door:
of the squad :
1) in summer
2) in winter
on two fire trucks:
3) in summer
4) in winter
on three or more fire engines:
5) in summer
6) in winter:
 

30
35
35
40
39
43

35
40
40
45
43
48

40
45
45
50
48
52

1. Combat uniform and equipment are folded as described in exercise № 1.
2. The personnel are in the duty room and located randomly.
3. Start: alarm. The boarding is made after combat uniform and equipment are completely on.
4. Finish: the car is outside the garage door, the personnel of each combat crew are in the car, the doors are closed. The time is fixed at the moment of closing the last door of the car.

4

Climbing an aerial ladder with bowstrings extended to:
15 m
20 m
25 m
30 m
35 m
40 m
45 m

18
24
31
39
47
56
66

20
27
35
44
53
63
74

23
31
40
50
60
71
82

1. The aerial ladder is installed and extended to a set height. A firefighter is near the ladder.
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter reached the set height with both legs and fastened the snap hook to a step.
Note:
1. When climbing to a height of 30 m or more:
a) the ladder rests on the structure of a building;
b) firefighters without sufficient experience perform exercises with belay.
2. When performing the exercise in winter conditions, 1 second is added to the standard time for every 5 meters of the height.

5

Climbing the stationary staircase:
1) without a fire hose to a height of:
8 m
12 m
16 m
2) with a 51-mm dry hose line and a nozzle connected to it up a stationary staircase to a height of:
4 m
8 m
12 m
16 m

8
13
20
8
15
24
33

10
15
22
11
18
27
36

12
17
24
13
21
30
39

1. A firefighter is near the staircase. When lifting the hose line, the hose with a nozzle is rolled out and thrown over the shoulder.
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter reached a set height (step) with both legs
Note:
1. If the stationary staircase does not reach the ground, a ladder pole is attached to it and 2 seconds are added to the standard time.
2. When performing the exercise in winter conditions, 2 seconds are added to the standard time for every 4 meters.
3. When climbing with a 66-mm dry hose line, 5 seconds are added to the standard time.
4. When rising above 16 m, 10 seconds are added to the standard time for every 4 m.

6

Carrying and suspending an assault ladder to the window on the 2nd floor of the training tower:
1) in summer
2) in winter:
 

7
10

9
12

11
14

1. The assault ladder is on the seventh step on the start line. The start line is 32 meters 25 cm away from the foundation of the training tower. A firefighter is behind the start line.
2. Start: given command.
3. Finish: the assault ladder is suspended in the window of the 2nd floor of the training tower. The firefighter stands with his left foot on the first step of the ladder and holds the bowstring of the ladder with both hands.

7

Climbing the suspended assault ladder to the 4th floor of the training tower:
1) in summer
2) in winter:
 

18
21

20
23

22
25

1. The assault ladder is suspended on the windowsill of the 2nd floor of the training tower. A firefighter is near the ladder, his left leg is on the first step, his hands hold the bowstrings of the ladder.
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter touched the floor of the 4th floor of the training tower with both legs.

8

Climbing the assault ladder to the 4th floor of the training tower:
1) in summer
2) in winter:
 

26
30

28
32

34
38

1. The seventh step of the assault ladder is on the start line. The start line is 32m 25cm away from the training tower. A firefighter is behind the start line.
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter touched the floor of the 4th floor of the training tower with both legs.

9

Climbing the installed extending ladder to the 3rd floor of the training tower or the roof of a 2-story building:
1) in summer
2) in winter:
 

7
9

9
11

11
14

1. The extending ladder is installed and its seventh step is fixed. The first number stands near the ladder with hands holding its bowstrings and the left leg on the first step. The second number stands between the wall and the ladder, presses it to the building and holds it.
2. Start: given command
3. Finish: the first number touched the floor of the 3rd floor of the training tower or the roof of a 2-story building, the second number stands between the wall and the ladder.
Note:
1. When rising with a dry hose line and a nozzle attached to it, 5 seconds are added to the standard time.
2. When rising with a 66-mm dry hose line, 8 seconds are added to the standard time.

10

Removing, carrying and installing an extending ladder on the 3rd floor of the training tower:
1) in summer
2) in winter:
 

16
20

18
22

20
24

1. An extending ladder is folded and fixed on a car located 30 m away from the training tower (the rear wheel axis is at a 30 m mark). The rear hose reel is removed.
2. The exercise is performed by a crew of 2 people who are at the rear wheel of the car.
3. Start: given command
4. Finish: the extending ladder is installed and its seventh step is fixed. The first number is half a step from the ladder facing it, the second number is between the wall and the ladder.
Note:
When performing the exercise with a car on the URAL-5557 and ZIL-131 chassis, model 137, 2 seconds are added to the standard time.

11

Removing, carrying and installing an extending ladder and climbing it to the 3rd floor of the training tower or the roof of a 2-story building:
1) in summer
2) in winter:
 

24
28

29
33

32
36

1. The extending ladder is folded and fixed on a car located 30 m away from the training tower (the rear wheel axis is at a 30 m mark). The rear hose reel is removed.
2. The exercise is performed by a crew of 2 people who are at the rear wheel of the car.
3. Start: given command
4. Finish: the seventh step of the extending ladder is fixed, the first number touched the floor of the 3rd floor of the training tower or the roof of a 2-story building with both feet, the second number stands between the wall and the ladder.

12

Tying the rescue loop without putting it on a person being rescued:
1) single
2) double
 

5
6

6
7

8
9

1. A firefighter in combat uniform and equipment is in the “Attention” position.
2. The rescue rope, wound in a ball, is in a case with a strap, worn over the shoulder of the firefighter.
3. Start: given command.
4. Finish: the rescue loop is tied.

13

Tying the rescue loop without putting it on a person being rescued:
1) single
2) double
 

18
21

22
25

25
30

1. A firefighter stands one meter away from the person being rescued lying on his back.
2. The rescue rope, wound in a ball, is in a case with a strap, worn over the shoulder of the firefighter.
3. Start: given command.
4. Finish: the rescue loop is put on the person being rescued. The short end of the rope is tied around the waist and fixed to the knot of the rescue loop, the long end of the rope is wound on a safety catch.

14

Winding a 30-meter rescue rope into a ball (in minutes)

5

6

7

1. A firefighter is in the “Attention” position one meter away from the unwound rope, one end of which is in the firefighter’s hand.
2. Start: given command.
3. Finish: the rope is wound in a ball, the free end of the rope is tucked into the middle of the ball, the ball is in a case.

15

Fixing a rescue rope to the structure of a building

4

6

8

1. A firefighter stands half a meter away from the place of fixing the rope. The rope, wound in a ball, is in a case with a strap worn over the shoulder.
2. Start: given command.
3. Finish: the knot is tightened securely, the long end of the rope is at the firefighter’s feet.

16

100-meter obstacle course

27

30

33

1. A firefighter with a nozzle is at the start (the nozzle is in any position).
2. Start: given command.
3. Finish: the firefighter, having overcome all obstacles, crossed the finish line with the nozzle adjoining the hose line. The hoses are interconnected and attached to the wye.
Note:
The obstacles on the 100-meter course are arranged and the order for their overcoming is set on the basis of the current rules for firefighting sport.

17

Laying a 40-m hose line (with a nozzle) from the stand pipe mounted on a hydrant:
1) in summer
2) in winter
 

15
17

17
19

19
21

1. Fire equipment is folded 1 m away from the stand pipe. A firefighter is near the equipment.
2. Start: given command.
3. Finish: 8 seconds are added to the standard time for every 20 m of the hose line

18

Laying 20 m of a hose line with “B” nozzle from an internal fire hydrant.
 

5

7

9

1. A firefighter is 1 m away from the internal fire hydrant. The hose attached to the hydrant is in the cabinet, the door is closed. The nozzle is attached to the hose.
2. Start: given command.
3. Finish: the hose line is laid. The firefighter is in combat position.

19

Installation of a fire truck (tanker, pumping engine) on a hydrant and connection of suction hoses (one soft and one rigid) to the suction pipe of the pump:
1) in summer
2) in winter
 

28
30

31
33

34
36

1. The stand pipe is in the car box and is fixed. The box doors are closed, the suction pipe of the pumping engine is 3 m away from the hydrant, the rear hose reel is removed. The hydrant box cover is open, the riser cap is closed. A firefighter is one meter away from the box of the car body, where the stand pipe is located, facing it.
2. The exercise is performed by a crew of 2 people (driver and firefighter).
3. Start: given command.
4. Finish: the stand pipe is tightly screwed onto the hydrant riser, the suction hoses are connected to the suction pipe of the pump and the stand pipe. The driver or firefighter performing the driver’s duties is at the pump, the firefighter is at the stand pipe.
Note:
1. When performing an exercise with water launch, 15 seconds are added to the standard time and the time is fixed at the moment the water appears from the pump delivery section.
2. When performing exercises on the Leningrad hydrant, 3 seconds are added to the standard time.
3. If the cap of the hydrant riser is screwed, 3 seconds are added to the standard time.

20

Installation of a fire truck (pumping engine, tanker) at a pond with the connection of 2 suction hoses (4 m each) and mesh:
1) in summer
2) in winter
 

75 (45)
80 (50)

80 (50)
85 (55)

90 (60)
95 (65)

1. The truck is installed at an open pond, the engine runs at low speed. Fire equipment is fixed as required. The rear hose reel is removed and put aside.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (driver and firefighter) standing opposite the rear wheel axis
3. Start: given command.
4. Finish: the engine is switched to the pump, the time is fixed at the moment the water appears from the pump delivery section.
Note:
1. The time in brackets is indicated for an exercise without water intake.
2. When performing the exercise from fire trucks with suction pipes located in front, 10 seconds are added to the standard time.

21

Installation of a fire truck (tanker, pumping engine) at a pond with the connection of 4 (2 m-long) suction hoses and mesh:
1) in summer
2) in winter
 

110
115

115
120

125
130

1. The truck is installed at an open pond, the engine runs at low speed. Fire equipment is fixed as required. The rear hose reel is removed and put aside.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (driver and fireman) standing opposite the rear wheel axis.
3. Start: given command.
4. Finish: the engine is switched to the pump, the time is fixed at the moment the water appears from the pump discharge outlet.

22

Installation of a motor-pump:
MP-600 or MP-800 at a water source with water supply
 

35

40

50

1. Motor pump is installed near a pond. Suction hose and mesh are located at the motor pump. The engine pump is off.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (firefighter and engine operator) standing at the motor pump.
3. Start: given command.
4. Finish: the moment the water appears from the pump delivery section.
Note:
It is not permitted to supply water without a suction screen.

23

Installation of the MP-1200 motor pump (MP-1400, MP-1600) at a water source with the connection of two suction hoses (4 m each) with a mesh and water supply
 

80

85

95

1. The motor pump is installed near a pond. Suction hoses with mesh are fixed as required. The engine pump is off.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (firefighter and engine operator) standing opposite the wheel axis.
3. Start: given command.
4. Finish: the moment the water appears from the pump delivery section.

24

Squad deployment:
1) on a tanker with nozzles’ (one “A” and one “B”) delivery through the wye with operating lines of two hoses each and the supply line of:
3 hoses
4 hoses
5 hoses
6 hoses
 

70
85
100
115

75
90
105
120

80
95
110
125

1. The truck is installed at the hydrant. All fire equipment is fixed. The box doors are closed. The engine runs at low speed
2. The squad line up on either side of the truck.
3. Start: given command.
4. Finish: the truck is installed on a hydrant, the engine is switched to the pump, the pump is filled with water (only in summer), the hose lines are laid, connected, the nozzle operators are at the position ready to operate the nozzles.
Note:
1. In case of combat deployment with the launch of water, 5 seconds are added to the standard time for each hose. Time is fixed at the moment a jet appears from the last nozzle.
2. When nozzles are delivered to a height using straight, fixed ladders and flight stairs, 10 seconds are added to the standard time for each story.
3. When performing the exercise in winter conditions, 5 seconds are added to the standard time.
4. When performing the exercise from trucks having suction pipes in front, 10 seconds are added to the standard time.


2) with installation of the monitor:
as part of a squad tanker at:
60 m
80 m
as part of the pumping engine squad at:
100 m
120 m
140 m
 

60
85
115
145
175

65
90
125
155
195

70
100
135
165
210

1. The truck is installed at an open pond. All fire equipment is fixed. The engine runs at low speed. The box doors are closed.
2. The squad line up on either side of the car.
3. Start: given command.
4. Finish: the truck is installed at the water source, the engine is switched to the pump, the pump is filled with water from the water source, two 66-mm hose lines are laid towards the nozzle, nozzle operators are at the position ready for work.
Note:
1. When laying two 77-mm supply lines, 5 seconds are added to the standard time.
2. When performing the exercise with water launch, 5 seconds are added to the standard time for each hose of one of the lines and time is fixed at the time of water appearance.
3. When performing the exercise on trucks with front suction sections, 10 seconds are added to the standard time.
4. When installing the truck at a pond with the connection of 4 (2 m) suction hoses and mesh, 35 seconds are added to the standard time.
5. When performing the exercise in winter conditions, 5 seconds are added to the standard time.


3) on a tanker with the delivery of one GVP-600 to:
2 hoses:
3.1) in summer
3.2) in winter
3 hoses:
3.3) in summer
3.4) in winter
 

19
21
22
24

22
24
25
27

25
27
28
30

1. The truck engine is running. Fire equipment is fixed as required.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (driver and firefighter) standing against the rear wheel axis, with their backs to the vehicle.
3. Start: given command.
4. Finish: the engine is switched to the pump, a hose line is laid. The firefighter is at the nozzle position, the driver is at the pump.
Note:
When performing the exercise with foam supply, 7 seconds are added to the standard time for each hose and time is fixed at the moment of foam appearance from a nozzle.


4) on a tanker with the delivery of one “B” nozzle to:
2 hoses:
4.1) in summer
4.2) in winter
3 hoses:
4.3) in summer
4.4) in winter
 

12
14
18
20

14
16
20
22

17
19
23
25

1. The truck engine is running. The accordion hoses are in boxes and fixed.
2. The exercise is performed by a crew of 2 numbers (driver and firefighter) standing at the rear wheel of the truck.
3. Start: given command.
4. Finish: the engine is switched to the pump, a hose line is laid. The firefighter is at the nozzle position, the driver is at the pump.
Note:
1. When performing the exercise with water supply, 5 seconds are added to the standard time for each hose. Time is fixed at the time water appears from the nozzle.
2. In case of “A” nozzle delivery, 7 seconds are added to the standard time for each hose.
3. When delivering a foam nozzle with foam supply, 7 seconds are added to the standard time for each hose.

      Note:

      1. All exercises are performed in combat uniform and equipment (gloves are put on, if necessary).

      2. The time for performing single exercises depends on age: up to 30 years – as indicated in the standards, from 30 to 40 years - the time norm increases by 5%, from 40 years and above – by 10%.

      3. For the personnel of firefighting teams and crews serving less than six months, the standard time is increased by 10%.

  Appendix 8
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan
  Form

ACT of inspection of the fire protection organization and situation in
__________________________________________________
(military unit (institution), garrison)

      I,____________________________________________________________________

      _________________________________________________________________________

      position, military rank, surname and name, patronymic (if any)

      Based on Order № __ as of "__" __________ 20__ of the Deputy

      Minister of Defense of the Republic of Kazakhstan (Chief of Logistics of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan), in the presence of ______________________________________

      position, military rank, surname and name, patronymic (if any) military unit or institution
checked the organization of and situation with fire protection _______________.

      DEFECTS DISCOVERED:

      Administrative area

      1. _______________________________________________________________________

      2. _______________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      CV fleet area

      1. ________________________________________________________________________

      2. ________________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      Storage area

      1. ________________________________________________________________________

      2. ________________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      Technical area

      1. ________________________________________________________________________

      2. ________________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      Availability and maintenance of service fire protection records

      1. ________________________________________________________________________

      2. ________________________________________________________________________

      3. ________________________________________________________________________

      Conclusion:

      Deadline for corrective action.

      Inspector: _________________________________________________________________

      (military rank (if any), surname and initials)

      The inspection was conducted in the presence of: __________________________________

      (military rank (if any), surname and initials)

      I have read and understood the assignment, the proposed measures will be taken:

      Commander of the military unit (head of the institution) ___________________________

      _________________________________________________________________________

      (military rank (if any), surname and initials)

      "__" __________ 20 __

  Appendix 9
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces
of the Republic of Kazakhstan
  Form

Register
of fire protection inspections in the military unit and fire prevention activities
_______________________________________________________________________________

      First entry "__" __________ 20__

      Last entry "__" __________ 20__

1. Records of full-time fire protection team and emergency firefighting team

Item №

Name and number of the team

Military unit (garrison)

Personnel

Firefighting equipment

Military rank, surname, name and patronymic of the team’s head

military servicemen

civilian personnel (employees) of the Armed Forces of the Republic of Kazakhstan








      2. Status records of the military unit (garrison formations and units, regional command, Armed Forces of the Republic of Kazakhstan)

Item №

Name of the military unit

Inspection date

Document drawn up

Information on firefighting water supply

Availability and condition of automatic fire alarm

Availability and condition of automatic firefighting

Availability of lightning protection

Information on a firefighting team

Fire protection assessment

Ponds (quantity, capacity)

Hydrants (quantity, diameter)

required

available

personnel

equipment

combat readiness















      3. Records of preventive work and training sessions

Item №

Date of activity

Place of activity

Type and short description of the activity

Number of attendees






  Appendix 10
to the Instruction for fire safety
measures in the Armed Forces of
the Republic of Kazakhstan
  Form

Fire tag


Military unit
66229

Storage facility № 9
Aeronautical depot


      One tag the size of 6 x 9 cm is made of yellow thick paper indicating the number of the military unit (the name of the institution) and the name of the facility for each room to be inspected before closing, the tags are registered in the unit’s office papers, certified with the signature of the head of the fire protection service (fire protection team) and have a stamp with a registration inventory number on the reverse side. The tags shall be in transparent badges made of durable plastic and be given out to heads of facilities against signature.