World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children

New York, 30 September 1990

      1. We have gathered at the World Summit for Children to undertake a joint commitment and to make an urgent universal appeal - to give every child a better future.
      2. The children of the world are innocent, vulnerable and dependent. They are also curious, active and full of hope. Their time should be one of joy and peace, of playing, learning and growing. Their future should be shaped in harmony and co-operation. Their lives should mature, as they broaden their perspectives and gain new experiences.
      3. But for many children, the reality of childhood is altogether different.

The challenge

      4. Each day, countless children around the world are exposed to dangers that hamper their growth and development. They suffer immensely as casualties of war and violence; as victims of racial discrimination, apartheid, aggression, foreign occupation and annexation; as refugees and displaced children, forced to abandon their homes and their roots; as disabled; or as victims of neglect, cruelty and exploitation.
      5. Each day, millions of children suffer from the scourges of poverty and economic crisis - from hunger and homelessness, from epidemics and illiteracy, from degradation of the environment. They suffer from the grave effects of the problems of external indebtedness and also from the lack of sustained and sustainable growth in many developing countries, particularly the least developed ones.
      6. Each day, 40,000 children die from malnutrition and disease, including acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), from the lack of clean water and inadequate sanitation and from the effects of the drug problem.
      7. These are challenges that we, as political leaders, must meet.

The opportunity

      8. Together, our nations have the means and the knowledge to protect the lives and to diminish enormously the suffering of children, to promote the full development of their human potential and to make them aware of their needs, rights and opportunities. The Convention on the Rights of the Child provides a new opportunity to make respect for children's rights and welfare truly universal.
      9. Recent improvements in the international political climate can facilitate this task. Through international co- operation and solidarity it should now be possible to achieve concrete results in many fields - to revitalize economic growth and development, to protect the environment, to prevent the spread of fatal and crippling diseases and to achieve greater social and economic justice. The current moves towards disarmament also mean that significant resources could be released for purposes other than military ones. Improving the well-being of children must be a very high priority when these resources are reallocated.

The task

      10. Enhancement of children's health and nutrition is a first duty, and also a task for which solutions are now within reach. The lives of tens of thousands of boys and girls can be saved every day, because the causes of their death are readily preventable. Child and infant mortality is unacceptably high in many parts of the world, but can be lowered dramatically with means that are already known and easily accessible.
      11. Further attention, care and support should be accorded to disabled children, as well as to other children in very difficult circumstances.
      12. Strengthening the role of women in general and ensuring their equal rights will be to the advantage of the world's children. Girls must be given equal treatment and opportunities from the very beginning.
      13. At present, over 100 million children are without basic schooling, and two-thirds of them are girls. The provision of basic education and literacy for all are among the most important contributions that can be made to the development of the world's children.
      14.Half a million mothers die each year from causes related to childbirth. Safe motherhood must be promoted in all possible ways. Emphasis must be placed on responsible planning of family size and on child spacing. The family, as a fundamental group and natural environment for the growth and well-being of children, should be given all necessary protection and assistance.
      15. All children must be given the chance to find their identity and realize their worth in a safe and supportive environment, through families and other care-givers committed to their welfare. They must be prepared for responsible life in a free society. They should, from their early years, be encouraged to participate in the cultural life of their societies.
      16. Economic conditions will continue to influence greatly the fate of children, especially in developing nations. For the sake of the future of all children, it is urgently necessary to ensure or reactivate sustained and sustainable economic growth and development in all countries and also to continue to give urgent attention to an early, broad and durable solution to the external debt problems facing developing debtor countries.
      17. These tasks require a continued and concerted effort by all nations, through national action and international co- operation.

The commitment

      18. The well-being of children requires political action at the highest level. We are determined to take that action.
      19. We ourselves hereby make a solemn commitment to give high priority to the rights of children, to their survival and to their protection and development. This will also ensure the well-being of all societies.
      20. We have agreed that we will act together, in international co-operation, as well as in our respective countries. We now commit ourselves to the following 10-point programme to protect the rights of children and to improve their lives:
      (1) We will work to promote earliest possible ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child. Programmes to encourage information about children's rights should be launched world-wide, taking into account the distinct cultural and social values in different countries.
      (2) We will work for a solid effort of national and international action to enhance children's health, to promote pre-natal care and to lower infant and child mortality in all countries and among all peoples. We will promote the provision of clean water in all communities for all their children, as well as universal access to sanitation.
      (3) We will work for optimal growth and development in childhood, through measures to eradicate hunger, malnutrition and famine, and thus to relieve millions of children of tragic sufferings in a world that has the means to feed all its citizens.
      (4) We will work to strengthen the role and status of women. We will promote responsible planning of family size, child spacing, breastfeeding and safe motherhood.
      (5) We will work for respect for the role of the family in providing for children and will support the efforts of parents, other care-givers and communities to nurture and care for children, from the earliest stages of childhood through adolescence. We also recognize the special needs of children who are separated from their families.
      (6) We will work for programmes that reduce illiteracy and provide educational opportunities for all children, irrespective of their background and gender; that prepare children for productive employment and lifelong learning opportunities, i.e. through vocational training; and that enable children to grow to adulthood within a supportive and nurturing cultural and social context.
      (7) We will work to ameliorate the plight of millions of children who live under especially difficult circumstances - as victims of apartheid and foreign occupation; orphans and street children and children of migrant workers; the displaced children and victims of natural and man-made disasters; the disabled and the abused, the socially disadvantaged and the exploited. Refugee children must be helped to find new roots in life. We will work for special protection of the working child and for the abolition of illegal child labour. We will do our best to ensure that children are not drawn into becoming victims of the scourge of illicit drugs.
      (8) We will work carefully to protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future. We will promote the values of peace, understanding and dialogue in the education of children. The essential needs of children and families must be protected even in times of war and in violence- ridden areas. We ask that periods of tranquillity and special relief corridors be observed for the benefit of children, where war and violence are still taking place.
      (9) We will work for common measures for the protection of the environment, at all levels, so that all children can enjoy a safer and healthier future.
      (10) We will work for a global attack on poverty, which would have immediate benefits for children's welfare. The vulnerability and special needs of the children of the developing countries, and in particular the least developed ones, deserve priority. But growth and development need promotion in all States, through national action and international co-operation. That calls for transfers of appropriate additional resources to developing countries as well as improved terms of trade, further trade liberalization and measures for debt relief. It also implies structural adjustments that promote world economic growth, particularly in developing countries, while ensuring the well-being of the most vulnerable sectors of the populations, in particular the children.

The next steps

      21. The World Summit for Children has presented us with a challenge to take action. We have agreed to take up that challenge.
      22. Among the partnerships we seek, we turn especially to children themselves. We appeal to them to participate in this effort.
      23. We also seek the support of the United Nations system, as well as other international and regional organizations, in the universal effort to promote the well-being of children. We ask for greater involvement on the part of non- governmental organizations, in complementing national efforts and joint international action in this field.
      24. We have decided to adopt and implement a Plan of Action, as a framework for more specific national and international undertakings. We appeal to all our colleagues to endorse that Plan. We are prepared to make available the resources to meet these commitments, as part of the priorities of our national plans.
      25. We do this not only for the present generation, but for all generations to come. There can be no task nobler than giving every child a better future.

Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей

Принята в Нью-Йорк 30 сентября 1990 года

      1. Мы собрались на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей для того, чтобы совместно взять на себя обязательства и безотлагательно выступить со всеобщим призывом - обеспечить каждому ребенку лучшее будущее.
      2. Дети мира невинны, уязвимы и зависимы. Они также любознательны, энергичны и полны надежды. Их время должно быть временем радости и мира, игр, учебы и роста. Их будущее должно основываться на гармонии и сотрудничестве. Их жизнь должна становиться более полнокровной, по мере того как расширяются их перспективы и они обретают опыт.
      3. Однако для многих детей реальности детства совершенно другие.

Проблема

      4. Каждый день множество детей во всем мире подвергаются опасностям, которые препятствуют их росту и развитию. Они подвергаются неисчислимым страданиям будучи жертвами войны и насилия; расовой дискриминации, апартеида, агрессии, иностранной оккупации и аннексии; будучи беженцами и перемещенными детьми, вынужденными покинуть свои дома и свои семейные очаги; будучи инвалидами; или жертвами халатности, жестокости и эксплуатации.
      5. Каждый день миллионы детей страдают от бедствий нищеты и экономического кризиса - от голода и отсутствия дома, от эпидемий и неграмотности, от деградации окружающей среды. Они страдают от тяжелых последствий проблем, связанных с внешней задолженностью, а также от последствий отсутствия устойчивого и постоянного роста во многих развивающихся странах, в частности наименее развитых.
      6. Каждый день 40 000 детей умирают от недоедания и болезней, в том числе от приобретенного синдрома иммунодефицита (СПИДа), от отсутствия чистой воды и плохих санитарных условий, а также от последствий, связанных с проблемой наркомании.
      7. Вот те проблемы, которые мы как политические лидеры должны решить.

Возможности

      8. Вместе наши страны располагают средствами и знаниями для защиты жизни и значительного облегчения страданий детей, для содействия всестороннему развитию их человеческого потенциала и для того, чтобы они сами осознали свои потребности, права и возможности. Конвенция о правах ребенка открывает новую возможность для истинного всеобщего уважения к правам и благополучию детей.
      9. Имевшее место в последнее время улучшение международного политического климата может облегчить эту задачу. На основе международного сотрудничества и солидарности теперь, очевидно, можно достичь конкретных результатов во многих областях - возобновить экономический рост и развитие, защитить окружающую среду, прекратить распространение смертельных и приводящих к инвалидности заболеваний и добиться большей социальной и экономической справедливости. Нынешние шаги на пути к разоружению также означают, что могут быть освобождены значительные ресурсы для достижения целей невоенного характера. Обеспечение благополучия детей должно быть первоочередной задачей, когда эти ресурсы будут перераспределяться.

Задачи

      10. Улучшение здоровья и питания детей является первостепенной обязанностью, а также задачей, решение которой теперь стало возможно. Каждый день жизни десятков тысяч мальчиков и девочек могут быть спасены, поскольку причины их смерти вполне устранимы. Детская и младенческая смертность недопустимо высока во многих частях мира, однако может быть значительно сокращена при использовании средств, которые уже известны и вполне доступны.
      11. Следует уделять больше внимания, проявлять заботу и оказывать поддержку детям-инвалидам, а также другим детям, находящимся в крайне трудных условиях.
      12. Укрепление роли женщины в целом и обеспечение равных прав для них пойдут на пользу детям всего мира. С самого начала следует обеспечивать равное отношение к девочкам, и им следует предоставлять равные возможности.
      13. В настоящее время более 100 миллионов детей не имеют базового школьного образования, причем две трети из них составляют девочки. Предоставление базового образования и обеспечение грамотности являются важным вкладом, который можно было бы сделать в интересах развития детей мира.
      14. Полмиллиона матерей умирают каждый год по причинам, связанным с рождением детей. Всеми возможными средствами следует обеспечивать безопасное материнство. Основное внимание следует уделять сознательному планированию численности семьи и интервалов между деторождениями. Семью, являющуюся основной ячейкой и естественной средой роста и благополучия детей, следует обеспечить всеми возможными видами защиты и помощи.
      15. Всем детям должна быть обеспечена возможность определить себя как личность и реализовать свои возможности в безопасных и благоприятных условиях, в среде семьи или попечителей, обеспечивающих их благополучие. Они должны быть подготовлены к ответственной жизни в свободном обществе. С ранних лет следует поощрять их участие в культурной жизни их стран.
      16. Экономические условия по-прежнему будут оказывать большое влияние на судьбу детей, особенно в развивающихся странах. Ради будущего всех детей безотлагательно необходимо обеспечить или возобновить устойчивый и постоянный экономический рост и развитие во всех странах, а также по-прежнему уделять пристальное внимание скорейшему, всеобъемлющему и долгосрочному решению проблем внешней задолженности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны-дебиторы.
      17. Эти задачи требуют длительных и согласованных усилий всех стран на основе мероприятий на национальном уровне и международного сотрудничества.

Обязательства

      18. Благополучие детей требует мер политического характера на самом высоком уровне. Мы полны решимости принять эти меры.
      19. Настоящим мы сами торжественно берем на себя обязательство уделять первостепенное внимание правам детей, их выживанию, защите и развитию. Это также обеспечит благополучие всех стран.
      20. Мы договорились, что будем действовать совместно в рамках международного сотрудничества, а также на уровне отдельных стран. Настоящим мы выражаем приверженность следующей состоящей из 10 пунктов программе, целью которой является защита прав детей и улучшение их жизни:
      1) Мы будем стремиться способствовать по мере возможности скорейшей ратификации и осуществлению Конвенции о правах ребенка. Во всем мире следует развернуть программы по предоставлению информации о правах детей с учетом различных культурных и социальных ценностей в различных странах.
      2) Мы будем стремиться принять решительные меры на национальном и международном уровнях, с тем чтобы укрепить здоровье детей, обеспечить дородовую медицинскую помощь и снизить младенческую и детскую смертность во всех странах и среди всех народов. Мы будем содействовать обеспечению чистой водой всех детей во всех общинах, а также всеобщему доступу к хорошим санитарным условиям.
      3) Мы будем стремиться обеспечить оптимальный рост и развитие в детстве на основе мер, направленных на искоренение голода, недоедания, чтобы, таким образом, освободить миллионы детей от трагических страданий в мире, который располагает средствами, чтобы прокормить всех своих жителей.
      4) Мы будем стремиться укрепить роль и положение женщины. Мы будем способствовать ответственному планированию численности семьи, обеспечению интервалов между деторождениями, грудному вскармливанию и безопасному материнству.
      5) Мы будем содействовать уважению роли семьи в обеспечении детей и поддерживать усилия родителей, других попечителей и общин в обеспечении питания и лечения детей, начиная с самых ранних этапов детства до юношеского возраста. Мы также признаем особые потребности детей, которые разлучены со своими семьями.
      6) Мы будем стремиться осуществить программы, которые снизят уровень неграмотности и предоставят всем детям возможность получения образования независимо от их происхождения и пола; которые подготовят детей к трудовой деятельности и предоставят возможности для получения образования в течение всей жизни, например, путем профессиональной подготовки; и которые дадут детям возможность достичь совершеннолетия, чувствуя поддержку и в благоприятных культурных и социальных условиях.
      7) Мы будем стремиться облегчить тяжелое положение миллионов детей, которые живут в особенно трудных условиях, - таких, как жертвы апартеида или иностранной оккупации, сироты и дети-беспризорники, дети трудящихся-мигрантов; и жертвы стихийных бедствий и катастроф, вызванных деятельностью человека; дети-инвалиды и дети, подвергающиеся жестокому обращению, живущие в неблагоприятных социальных условиях и подвергающиеся эксплуатации. Необходимо помогать детям-беженцам, с тем чтобы они укоренились в новой жизни. Мы будем стремиться обеспечить особую защиту работающих детей и ликвидировать незаконный детский труд. Мы сделаем все возможное для обеспечения того, чтобы дети не стали жертвами незаконного применения наркотиков.
      8) Мы будем решительно стремиться оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры, направленные на предотвращение в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее. Мы будем пропагандировать в процессе образования детей значение мира, понимания и диалога. Необходимо гарантировать основные потребности детей и их семей даже в период войн и в районах, где происходят насильственные действия. В интересах детей мы призываем к соблюдению периодов затишья и созданию специальных коридоров безопасности там, где все еще продолжаются война и насилие.
      9) Мы будем на всех уровнях стремиться принять совместные меры по защите окружающей среды, чтобы все дети могли жить в более безопасном и экологически здоровом будущем.
      10) Мы будем стремиться развернуть глобальное наступление на нищету, что принесло бы непосредственную пользу в деле обеспечения благополучия детей. Заслуживают первоочередного внимания уязвимость и особые потребности детей в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах. Однако рост и развитие требуют содействия всех государств на основе мероприятий на национальном уровне и международного сотрудничества. Это требует передачи соответствующих дополнительных ресурсов развивающимся странам, а также более справедливые условия торговли, дальнейшую либерализацию торговли и меры по облегчению бремени задолженности. Это также предусматривает структурную перестройку, которая способствует широкому экономическому росту, в частности в развивающихся странах, обеспечивая в то же время благополучие наиболее уязвимых секторов населения, в частности детей.

Последующие шаги

      21. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей поставила перед нами задачу принятия конкретных мер. Мы договорились принять этот вызов.
      22. Среди партнеров, которых мы стремимся найти, мы в первую очередь обращаемся к самим детям. Мы призываем их принять участие в осуществлении этих усилий.
      23. Мы также стремимся найти поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций, а также других международных и региональных организаций в рамках всеобщих усилий по обеспечению благополучия детей. Мы призываем к более широкому привлечению неправительственных организаций к осуществлению усилий на национальном уровне и совместных международных действий в этой области.
      24. Мы приняли решение утвердить и претворять в жизнь План действий, который является основой более конкретных мероприятий на национальном и международном уровнях. Мы призываем всех наших коллег одобрить этот план. Мы готовы предоставить средства для осуществления этих обязательств, которые являются частью приоритетов наших национальных планов.
      25. Мы делаем это не только в интересах нынешнего поколения, но и всех грядущих поколений. Не может быть более благородной задачи, чем обеспечение лучшего будущего для каждого ребенка.