On approval of the Rules for transfer of information constituting state secrets in connection with performance of joint and other work

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated May 31, 2001 N 743

      Unofficial translation

      Footnote. Heading is changed in the Kazakh language, the text in Russian is not changed by the Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 22.04.2021 No. 259 (shall be enforced ten calendar days after the day of its first official publication).

      In accordance with paragraph 4 of Article 26 of the Law of the Republic of Kazakhstan dated March 15, 1999 "On State Secrets", the Government of the Republic of Kazakhstan decides to:

      1. Approve the attached Rules for transfer of information constituting state secrets in connection with performance of joint and other work.

      2. This decree comes into force from the date of signing and is subject to publication.

      Prime-Minister of the
Republic of Kazakhstan

  Approved
by the Decree of the Government
of the Republic of Kazakhstan
dated May 31, 2001 № 743

Rules for transfer of information constituting state secrets in connection with performance of joint and other work

      Footnote. The Rules as amended by the Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 22.04.2021 No. 259 (shall be enforced ten calendar days after the day of its first official publication).

      1. These Rules for transfer of information constituting state secrets in connection with performance of joint and other work (hereinafter referred to as the Rules) are developed in accordance with Article 26 of the Law of the Republic of Kazakhstan dated March 15, 1999 "On State Secrets" (hereinafter referred to as the Law) and define the procedure for transfer of information constituting state secrets of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as state secrets), in connection with performance of joint and other work.

      2. The following concepts are used in these Rules:

      1) joint and other work - work carried out by the customer and executor of the order using state secrets;

      2) customer - a state body or organization, by order of which work is carried out related to the use of state secrets;

      3) executor of the order - non-state (commercial) organizations or a citizen of the Republic of Kazakhstan fulfilling the order, the execution of which requires the use of state secrets.

      3. The transfer of state secrets by the customer to the executor in connection with performance of joint and other work provides for the following sequence:

      1) receipt by the customer from the state body, which, in accordance with Article 15 of the Law, disposes state secrets, of a written permission on the possibility of transferring relevant information to the executor of the order and only to the extent necessary for performance of these works;

      2) conclusion of an agreement for joint and other work between the customer and the executor of the order;

      3) sending by the customer of a written notice to the national security authorities of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the national security authorities) at the place of activity of the executor of the order on the concluded agreement for joint and other work and transfer of necessary state secrets.

      4. In order to obtain written permission on the possibility of transferring state secrets to the executor of the order, the customer sends a written request to the state body empowered to classify information as state secrets.

      The request specifies:

      1) full name, business identification number, legal address of the executor indicating the surname, name, patronymic (if any) of his head or surname, name, patronymic (if any) of a citizen indicating an individual identification number, place of work (study), position and place of residence, as well as the authority that issued the identity document;

      2) a list of state secrets planned for transfer, the names of their carriers, secrecy stamps, account numbers, copy numbers, the number of sheets of secret documents or other secret materials;

      3) substantiation of the need to transfer state secrets;

      4) the terms for which it is planned to transfer state secrets;

      5) information on the availability of a permit to carry out work using state secrets and (or) admission of an official or a citizen of the Republic of Kazakhstan to state secrets (number, date, validity period and by whom issued).

      The request is accompanied by a draft agreement for joint and other work, concluded between the customer and the executor of the order.

      5. The state body, the head of which is empowered to classify information as state secrets, within ten working days from the date of their receipt, considers the request of the customer and sends to his address a written response signed by the head or a person replacing him, about the possibility of transferring of state secrets to the executor of the order or a reasoned refusal, indicating the reasons preventing the transfer of state secrets to the executor of the order.

      6. The transfer of state secrets to organizations or citizens of the Republic of Kazakhstan is carried out on the basis of an agreement for joint and other work concluded between the customer and the executor of the order.

      In the agreement for joint and other work concluded between the customer and the executor of the order, in accordance with civil law, it is necessary to resolve the following issues:

      1) the procedure for exercising control by the customer and the responsibility of the executor of the order to ensure the safety of state secrets both during the work and upon completion;

      2) conditions for financing of works (services) for protection of state secrets;

      3) information on the availability of permission from the national security authorities of the Republic of Kazakhstan to carry out work using state secrets or a formalized admission of an official or a citizen of the Republic of Kazakhstan to state secrets (number, date, validity period and by whom issued);

      4) list of state secrets planned for the transfer (the list is drawn up as an independent annex to the agreement for joint and other work, which indicates the names of the transferred documents (carriers), secrecy stamps, account numbers, copy numbers, number of sheets).

      In cases where the subject of the agreement for joint and other work is the maintenance of information systems in a secure design, classified as state secrets, owned by the customer, then instead of the names of the transferred documents (carriers), a certificate in any form is attached to the agreement for joint and other work, which reflects a brief description of the circulating information constituting state secrets in the serviced information systems.

      The structural division responsible for concluding an agreement for joint and other work, as well as monitoring its execution, is determined by the head of the customer.

      7. Before obtaining a written permission from the state body empowered to dispose state secrets, on the possibility of transferring their state secrets, the conclusion of an agreement on joint and other work and the transfer of state secrets is not allowed.

      8. As part of the performance of joint and other work, the organization of activities for protection of state secrets carried out by the executor of the order is assigned to the divisions for protection of state secrets of:

      1) the executor of the order, functioning without foreign participation;

      2) the customer at the place of joint and other work;

      3) subjects of the quasi-public sector in relation to legal (individual) entities affiliated with them in accordance with the legislative acts of the Republic of Kazakhstan;

      4) other organizations that are actually located within the same city (settlement) with the executor of the order, functioning without foreign participation and with one hundred percent participation of the state in its authorized capital and empowered by the Government of the Republic of Kazakhstan to provide services in the field of protecting state secrets (in this case, the executor of the order concludes with this organization, which is actually located within the same city (settlement) with the executor, an agreement on the use of the services of its division for protection of state secrets, which is indicated in the permit for work using the state secrets of both contracting parties).

      On the conclusion of an agreement on provision of services in the field of protection of state secrets, the organization informs in writing the branches of the courier service and the special postal service.

      9. The organization of control over protection of state secrets during joint and other work is assigned to the customer of these works in accordance with the provisions of the agreement concluded by the parties.

      If the executor of the order violates his obligations to protect state secrets during joint and other work, the customer has the right to suspend the execution of the order until the violations are eliminated, and in case of repeated violations, raise the issue of canceling the order and permission to carry out work using state secrets and bringing guilty persons to responsibility. At the same time, material damage caused by the executor of the order to the state represented by the customer is subject to recovery in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      10. In cases of a change in functions, forms of ownership, liquidation or termination of work using the state secrets of the customer, an addendum to the agreement is drawn up with the executor of the order indicating the assignee of the customer of joint and other work, if this assignee has the authority to carry out work using the specified information. At the same time, the national security authority at the place of the activity of the executor of the order and state bodies in case of use of their state secrets must be notified in writing.

      In cases of changes in functions, forms of ownership, liquidation or termination of work using the state secrets of the executor of the order, the customer, together with the executor of the order, takes measures to ensure the protection of state secrets and their carriers. At the same time, state secrets transferred to the executor of the order under the agreement for joint and other work are returned to the customer.

      11. The transfer of state secrets to the executor of the order without obtaining permission from the national security authorities to carry out activities related to the use of state secrets, and without registration of the admission of an official or a citizen of the Republic of Kazakhstan to state secrets is not allowed.

Бірлескен құпия жұмыстарды орындауға байланысты мемлекеттік құпиялар болып табылатын мәліметтерді беру қағидаларын бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2001 жылғы 31 мамырдағы N 743 қаулысы.

      Ескерту. Қаулының тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 12.06.2024 № 458 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      "Мемлекеттік құпиялар туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 26-бабының 4-тармағына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      Ескерту. Кіріспе жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 12.06.2024 № 458 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      1. Қоса беріліп отырған Бірлескен құпия жұмыстарды орындауға байланысты мемлекеттік құпиялар болып табылатын мәліметтерді беру қағидалары бекітілсін.

      Ескерту. 1-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 12.06.2024 № 458 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді және жариялауға жатады.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі


  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2001 жылғы 31 мамырдағы
№ 743 қаулысымен
бекітілген

Бірлескен құпия жұмыстарды орындауға байланысты мемлекеттік құпиялар болып табылатын мәліметтерді беру қағидалары

      Ескерту. Қағидалар жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 12.06.2024 № 458 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      1. Осы Бірлескен құпия жұмыстарды орындауға байланысты мемлекеттік құпиялар болып табылатын мәліметтерді беру қағидалары (бұдан әрі – Қағидалар) "Мемлекеттік құпиялар туралы" Қазақстан Республикасы Заңының (бұдан әрі – Заң) 26-бабына сәйкес әзірленді және бірлескен құпия жұмыстарды орындауға байланысты Қазақстан Республикасының мемлекеттік құпиялары болып табылатын мәліметтерді (бұдан әрі – мемлекеттік құпиялар) беру тәртібін белгілейді.

      2. Осы Қағидаларда мынадай ұғымдар пайдаланылады:

      1) бірлескен құпия жұмыстар – тапсырыс беруші мен тапсырысты орындаушы мемлекеттік құпияларды пайдалана отырып жүргізетін жұмыстар;

      2) тапсырыс беруші – тапсырысы бойынша мемлекеттік құпияларды пайдалануға байланысты жұмыстар жүргізілетін мемлекеттік орган немесе ұйым;

      3) тапсырысты орындаушы – орындау үшін мемлекеттік құпияларды пайдалану талап етілетін тапсырысты орындайтын Қазақстан Республикасының мемлекеттік емес (коммерциялық) ұйымдары немесе азаматы.

      3. Тапсырыс берушінің бірлескен құпия жұмыстарды орындауға байланысты мемлекеттік құпияларды орындаушыға беруі мынадай реттілікті көздейді:

      1) Заңның 15-бабына сәйкес тапсырыс берушінің мемлекеттік құпияларға билік ететін мемлекеттік органнан тапсырысты орындаушыға тиісті мәліметтерді және осы жұмыстарды орындау үшін қажетті көлемде ғана беру мүмкіндігі туралы жазбаша рұқсат алуы;

      2) тапсырыс берушінің тапсырысты орындаушымен бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге шарт жасасуы;

      3) тапсырыс берушінің тапсырысты орындаушы қызметін жүзеге асыратын жер бойынша Қазақстан Республикасының ұлттық қауіпсіздік органдарына (бұдан әрі – ұлттық қауіпсіздік органдары) бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге жасалған шарт пен қажетті мемлекеттік құпияларды беру туралы жазбаша хабарламаны жіберуі.

      4. Тапсырысты орындаушыға мемлекеттік құпияларды беру мүмкіндігі туралы жазбаша рұқсат алу үшін тапсырыс беруші мәліметтерді мемлекеттік құпияларға жатқызу жөніндегі өкілеттіктер берілген мемлекеттік органның атына жазбаша сұрау салу жібереді.

      Сұрау салуда:

      1) басшысының тегі, аты, әкесінің аты (бар болса) көрсетіліп, орындаушының толық атауы, бизнес-сәйкестендіру нөмірі, заңды мекенжайы не жеке сәйкестендіру нөмірі, жұмыс (оқу) орны, атқаратын лауазымы мен тұрғылықты жері, сондай-ақ жеке басын куәландыратын құжатты берген орган көрсетіліп, азаматтың тегі, аты, әкесінің аты (бар болса);

      2) беруге жоспарланып отырған мемлекеттік құпиялардың тізбесі, оларды жеткізгіштердің атаулары, құпиялылық белгілері, есептік нөмірлері, даналардың нөмірлері, құпия құжаттар немесе өзге де құпия материалдар парақтарының саны;

      3) мемлекеттік құпияларды беру қажеттігінің негіздемесі;

      4) мемлекеттік құпияларды беру жоспарланып отырған мерзімдер;

      5) мемлекеттік құпияларды пайдалана отырып жұмыстар жүргізуге рұқсаттың және (немесе) лауазымды тұлғаға немесе Қазақстан Республикасының азаматына мемлекеттік құпияларға рұқсат етудің (нөмірі, күні, жарамдылық мерзімі және кім берген) болуы туралы мәліметтер көрсетіледі.

      Сұрау салуға тапсырыс беруші мен тапсырысты орындаушының арасында жасалатын бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге арналған шарттың жобасы қоса беріледі.

      5. Басшысына мәліметтерді мемлекеттік құпияларға жатқызу бойынша өкілеттіктер берілген мемлекеттік орган олар келіп түскен күннен бастап он жұмыс күні ішінде тапсырыс берушінің сұрау салуын қарастырады және оның атына басшы не оны алмастыратын адам қол қойған мемлекеттік құпияларды тапсырысты орындаушыға беру мүмкіндігі туралы жазбаша жауап не мемлекеттік құпияларды тапсырысты орындаушыға беруге кедергі келтіретін себептерді көрсете отырып, дәлелді бас тарту жібереді.

      6. Мемлекеттік құпияларды Қазақстан Республикасының ұйымдарына немесе азаматтарына беру тапсырыс беруші мен тапсырысты орындаушы арасында жасалатын бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге арналған шарттың негізінде жүзеге асырылады.

      Тапсырыс беруші мен тапсырысты орындаушының арасында жасалатын бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге арналған шартта азаматтық заңнамаға сәйкес мынадай мәселелер реттелуі қажет:

      1) жұмыстарды жүргізу процесінде де, олар аяқталғаннан кейін де тапсырыс берушінің мемлекеттік құпиялардың сақталуын қамтамасыз ету бойынша бақылауды жүзеге асыру тәртібі мен тапсырысты орындаушының жауапкершілігі;

      2) мемлекеттік құпияларды қорғау жөніндегі жұмыстарды (көрсетілетін қызметтерді) қаржыландыру шарттары;

      3) ұлттық қауіпсіздік органдарының мемлекеттік құпияларды пайдалана отырып жұмыстарды жүргізуге рұқсатының не лауазымды тұлғаға немесе Қазақстан Республикасының азаматына ресімделген мемлекеттік құпияларға рұқсат етудің (нөмірі, күні, жарамдылық мерзімі және кім берген) болуы туралы мәліметтер;

      4) беруге жоспарланып отырған мемлекеттік құпиялардың тізбесі (тізбе бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге арналған шартқа бөлек қосымша ретінде ресімделеді, онда берілетін құжаттардың (жеткізгіштердің) атаулары, құпиялылық белгілері, есептік нөмірлері, даналардың нөмірлері, парақтарының саны көрсетіледі).

      Бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге арналған шарттың нысанасы тапсырыс берушіге тиесілі, мемлекеттік құпияларға жатқызылған, қорғалып орындалған ақпараттық жүйелерге қызмет көрсету болып табылатын жағдайларда, берілетін құжаттардың (жеткізгіштердің) атауларының орнына бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге арналған шартқа еркін нысандағы анықтама қоса беріледі, онда қызмет көрсетілетін ақпараттық жүйелердегі мемлекеттік құпиялар болып табылатын айналымда жүрген мәліметтердің қысқаша сипаттамасы көрсетіледі.

      Бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге арналған шартты жасасуға, сондай-ақ оның орындалуын бақылауға жауапты құрылымдық бөлімшені тапсырыс берушінің басшысы айқындайды.

      7. Мемлекеттік құпияларға билік ету өкілеттіктері берілген мемлекеттік органның өздерінің мемлекеттік құпияларын беру мүмкіндігі туралы жазбаша рұқсатын алғанға дейін бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге арналған шартты жасасуға және мемлекеттік құпияларды беруге жол берілмейді.

      8. Бірлескен құпия жұмыстарды орындау шеңберінде тапсырысты орындаушы жүзеге асыратын мемлекеттік құпияларды қорғау жөніндегі қызметті ұйымдастыру:

      1) шетелдің қатысуынсыз жұмыс істейтін тапсырысты орындаушының;

      2) бірлескен құпия жұмыстар орындалатын жер бойынша тапсырыс берушінің;

      3) Қазақстан Республикасының заңнамалық актілеріне сәйкес олармен үлестес заңды (жеке) тұлғаларға қатысты квазимемлекеттік сектор субъектілерінің;

      4) іс жүзінде тапсырысты орындаушымен бір қалада (елді мекенде) орналасқан, шетелдің қатысуынсыз жұмыс істейтін және жарғылық капиталында мемлекет жүз пайыз қатысатын әрі мемлекеттік құпияларды қорғау саласында қызметтер көрсетуге Қазақстан Республикасының Үкіметі айқындаған өкілеттіктер берілген басқа ұйымдардың (бұл жағдайда тапсырысты орындаушы іс жүзінде орындаушымен бір қалада (елді мекенде) орналасқан осы ұйыммен оның мемлекеттік құпияларды қорғау жөніндегі бөлімшесінің көрсетілетін қызметтерін пайдалану туралы шарт жасасады, бұл туралы уағдаласушы екі тараптың мемлекеттік құпияларды пайдалана отырып жұмыстар жүргізуге арналған рұқсатында тиісті белгі жасалады) мемлекеттік құпияларды қорғау жөніндегі бөлімшелеріне жүктеледі.

      Мемлекеттік құпияларды қорғау саласында қызметтер көрсету бойынша шарттың жасалғаны туралы ұйым Қазақстан Республикасы мемлекеттік фельдъегерлік қызметінің және арнайы пошта байланысы қызметінің филиалдарын жазбаша нысанда хабардар етеді.

      9. Бірлескен құпия жұмыстарды жүргізу кезінде мемлекеттік құпиялардың қорғалуын бақылауды ұйымдастыру тараптар жасасқан шарттың ережелеріне сәйкес осы жұмыстарға тапсырыс берушіге жүктеледі.

      Бірлескен құпия жұмыстардың барысында тапсырысты орындаушы өзіне алған мемлекеттік құпияларды қорғау жөніндегі міндеттемелерді бұзған кезде тапсырыс беруші бұзушылықтар жойылғанға дейін тапсырыстың орындалуын тоқтата тұруға, ал бұзушылықтар қайталанған жағдайда – мемлекеттік құпияларды пайдалана отырып жұмыстар жүргізуге арналған тапсырыс пен рұқсаттың күшін жою және кінәлі тұлғаларды жауапқа тарту туралы мәселе қоюға құқылы. Бұл ретте тапсырыс беруші тұлғасында тапсырысты орындаушы мемлекетке келтірген материалдық зиян Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес өндіріп алынуға жатады.

      10. Тапсырыс берушінің функциялары, меншік нысандары өзгерген, ол таратылған немесе мемлекеттік құпиялар пайдаланылатын жұмыстары тоқтатылған жағдайларда, егер бірлескен құпия жұмыстарға тапсырыс берушінің құқықтық мирасқорының көрсетілген мәліметтерді пайдалана отырып жұмыстар жүргізуге өкілеттіктері болса, тапсырысты орындаушымен осы құқықтық мирасқор көрсетіліп, шартқа толықтыру жасалады. Бұл ретте тапсырысты орындаушы қызметін жүзеге асыратын жер бойынша ұлттық қауіпсіздік органы және мемлекеттік құпиялары пайдаланылған жағдайда, мемлекеттік органдар міндетті түрде жазбаша хабардар етіледі.

      Тапсырысты орындаушының функциялары, меншік нысандары өзгерген, ол таратылған немесе мемлекеттік құпиялар пайдаланылатын жұмыстары тоқтатылған жағдайларда, тапсырыс беруші тапсырысты орындаушымен бірге мемлекеттік құпияларды және оларды жеткізгіштерді қорғауды қамтамасыз ету жөніндегі шараларды қабылдайды. Бұл ретте тапсырысты орындаушыға бірлескен құпия жұмыстарды жүргізуге арналған шарттың шеңберінде берілген мемлекеттік құпиялар тапсырыс берушіге қайтарылады.

      11. Ұлттық қауіпсіздік органдарының мемлекеттік құпияларды пайдалануға байланысты қызметті жүзеге асыруға рұқсатын алмай және лауазымды тұлғаға немесе Қазақстан Республикасының азаматына мемлекеттік құпияларға рұқсат етуді ресімдемей, мемлекеттік құпияларды тапсырысты орындаушыға беруге жол берілмейді.