On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of Saudi Arabia on cooperation in the fight against terrorism, organized crime, illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated May 19, 2011 No. 542

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. Approve the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of Saudi Arabia on cooperation in the fight against terrorism, organized crime, illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors, made in Jeddah on September 28, 2010.

      2. This Decree shall be enforced from the date of signing.

      The Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and
the Government of the Kingdom of Saudi Arabia on cooperation in the fight against
terrorism, organized crime, illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic
substances and their precursors

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of Saudi Arabia (hereinafter referred to as the Parties), maintaining existing relations and intending to establish cooperation in the fight against terrorism, organized crime, economic and corruption crimes, illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors and their smuggling into both the Parties or through their territory, being convinced that cooperation in these areas will bring mutual benefit, have agreed as follows:

Cooperation in the fight against terrorism,

organized crime

Article 1

      Each of the Parties shall take effective measures to prevent the preparation of terrorist acts against the security of the state of other Party and its citizens. To this end, Parties shall exchange information on such actions.

Article 2

      The Parties shall oppose terrorist organizations that may operate in the territory of the state of any of the Parties against the state of other Party. The parties shall exchange information about their actions and how to deal with them.

Article 3

      The Parties shall exchange information and research on improving security measures related to air, land and sea transport; airports, railway stations, seaports, industrial facilities, energy sources and other objects that may be a target for terrorist aggression.

Article 4

      In order to combat all forms of organized crime, the Parties shall, through their competent authorities, exchange information and data regarding persons and criminal organizations that infringe on the interests of the state of any of the Parties, and also exchange plans and a course of action used against such organizations.

Article 5

      The Parties through their competent authorities shall exchange information, data and experience in the fight against economic and corruption crimes.

II. Cooperation against illicit trafficking in narcotic drugs,
psychotropic substances and their precursors

Article 6

      Narcotic drugs and psychotropic substances - natural or synthetic substances listed in the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs as amended by the 1972 Protocol, the 1971 Convention on Psychotropic Substances and the 1988 United Nations Convention against illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, and what followed or will follow within the United Nations.

Article 7

      The Parties shall cooperate in the fight against illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors, which shall be directly aimed against the state of the other Party, or shall be carried out through its territory.

Article 8

      The Parties, through the competent authorities of their states shall take measures to strengthen the control necessary to prevent the illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors between two states. The parties shall exchange information and opinions on this issue, including about persons involved in such crimes, their methods and suspicious actions.

Article 9

      The Parties shall cooperate in investigations and inquiries, as well as to ensure and facilitate the adoption of legal actions regarding crimes related to narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors.

Article 10

      The Parties shall exchange reports and results of chemical analyzes of narcotic drugs and psychotropic substances seized in the territory of the state of one of the Parties, if the crime is related to one or more persons in the territory of the state of the other Party, also data and information associated with the prohibited laboratories for production of narcotic drugs and psychotropic substances, their technical characteristics and any information related to this issue.

Article 11

      The parties shall exchange research results, newsletters, photographs and films on the fight against illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors.

Article 12

      The Parties shall facilitate “controlled delivery” between two states or through their territories, with the aim of arresting the recipients of narcotic drugs and psychotropic substances and any other persons associated with the crime, provided that the competent authorities of the states of the Parties shall be notified in advance of such actions in writing form.

Article 13

      Subject to the mandatory conditions of Article 5 of the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, and without prejudice to the rights of third parties, the Parties shall take the necessary measures to return the property or its equivalent in value when it was disposed of, and proceeds from the illicit trade in narcotic drugs and psychotropic substances, the Party in whose territory the crime was committed, and contribute to their receipt through the diplomat channels.

III. General Provisions

Article 14

      If a citizen of a state of one of the Parties on the territory of the state of other Party commits the crime specified in this Agreement, the Party in the territory of the state of which the crime is committed shall notify the other Party of the charge.

Article 15

      The competent authorities responsible for implementation of this Agreement shall be:

      On the part of the Republic of Kazakhstan:

      Ministry of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan;

      Prosecutor General's Office of the Republic of Kazakhstan;

      National Security Committee of the Republic of Kazakhstan;

      Agency of the Republic of Kazakhstan for Fighting Economic and Corruption Crimes (Financial Police);

      Customs Control Committee of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan;

      Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan;

      Security Service of the President of the Republic of Kazakhstan.

      On the part of the Kingdom of Saudi Arabia - Ministry of Internal Affairs of the Kingdom of Saudi Arabia.

      The competent authorities in order to facilitate cooperation under this Agreement shall determine the contact details and means of communication for direct bilateral contact in writing form.

Article 16

      The Parties, in accordance with the national legislation of their states, independently shall bear all the costs associated with the execution of this Agreement, unless otherwise specified in each case.

Article 17

      The Parties, if necessary, will create a joint commission consisting of representatives of both Parties whose task is to monitor the implementation of the provisions of this Agreement and make proposals for its improvement. Commission meetings shall be held as necessary, alternately in the territories of two states.

Article 18

      The Parties shall cooperate in the areas covered by this Agreement within the Laws of the state of each Party. This Agreement shall not affect the rights and obligations arising from any bilateral or multilateral agreements to which the state of any of the Parties shall be a Party.

      This Agreement shall not affect the provision of legal assistance in criminal matters and extradition of persons.

Article 19

      Any of the Parties may partially or fully refuse to cooperate under this Agreement in the following cases:

      a) if cooperation threatens the sovereignty and security of its state;

      b) if cooperation is contrary to national law or the provisions of its state;

      c) if cooperation endangers the course of investigation or related activities;

      d) if cooperation is contrary to judicial procedures in the territory of its State.

Article 20

      The Parties shall ensure the confidentiality of information received as a result of the exchange under this Agreement. Information obtained as a result of the exchange should be used only for the purposes for which it was requested. None of the Parties transfers such information to a third party without the written consent of the Party that provided it.

      The transfer of classified information shall be carried out in accordance with the national legislation of the states of the Parties.

Article 21

      This Agreement shall take effect on the day of receipt of the last written notice on completion by the Parties of domestic procedures necessary for its shall take effect.

      This Agreement shall be concluded for an indefinite period and will expire after six months from the date of receipt by one of the Parties through diplomatic channels of the corresponding written notification of the other Party.

      IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

      Done in Jeddah on September 28, 2010, (which corresponds to the 19th Shawwal of the 1431 Hijrah) in two copies, each in the Kazakh, Arabic, Russian and English languages, all texts being equally authentic.

      In case of differences of interpretation, the Parties will refer to the text in English.

For the Government
of the Republic of Kazakhstan
Serik Baimaganbetov
Minister of Internal Affairs
 

For the Government
of the Kingdom of Saudi Arabia
Naif bin Abdel Aziz
Second Deputy Prime Minister
Minister of Internal Affairs
 


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы Терроризмге, ұйымдасқан қылмысқа, есірткі құралдарының, психотроптық заттардың және олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Үкіметінің 2011 жылғы 19 мамырдағы № 542 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Джидда қаласында 2010 жылғы 28 қыркүйекте жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы Терроризмге, ұйымдасқан қылмысқа, есірткі құралдарының, психотроптық заттардың және олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                               К. Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы
Корольдігінің Үкіметі арасындағы Терроризмге,
ұйымдасқан қылмысқа, есірткі құралдарының, психотроптық
заттардың және олардың прекурсорларының заңсыз айналымына
қарсы күрес саласындағы ынтымақтастық туралы келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі (бұдан әрі - Тараптар) қазіргі қарым-қатынастарды қолдай отырып және терроризмге, ұйымдасқан қылмысқа, экономикалық және сыбайлас жемқорлық қылмыстарға, есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына және олардың екі жаққа немесе олардың аумақтары арқылы контрабандасына қарсы күрес саласында ынтымақтастық орнатуға ниеттене отырып, осы салалардағы ынтымақтастық өзара пайда әкелетіндігіне сенім білдіре отырып, төмендегілер туралы келісті:

I. Терроризмге және ұйымдасқан қылмысқа қарсы ынтымақтастық

1-бап

      Тараптардың әрқайсысы екінші Тарап мемлекетінің және оның азаматтарының қауіпсіздігіне қарсы бағытталған террористік актілерге дайындықты болдырмау үшін тиімді шаралар қабылдайды. Осы мақсаттарда Тараптар осындай әрекеттер туралы ақпарат алмасады.

2-бап

      Тараптар кез келген Тарап мемлекетінің аумағында екінші Тарап мемлекетіне қарсы әрекет етуі мүмкін террористік ұйымдарға қарсы тұрады. Тараптар олардың әрекеттері және оларға қарсы күрес тәсілдері туралы ақпаратпен алмасады.

3-бап

      Тараптар әуе, жер үсті және теңіз тасымалдарына; әуежайларға, темір жол станцияларына, теңіз порттарына, индустриялық құрылыстарға, энергия көздеріне және террористік агрессияның нысанасы болуы мүмкін басқа да объектілерге байланысты қауіпсіздік шараларын жетілдіру жөнінде ақпаратпен және зерттеулермен алмасады.

4-бап

      Ұйымдасқан қылмыстың барлық нысандарымен күресу мақсатында Тараптар өздерінің құзыретті органдары арқылы кез келген Тарап мемлекетінің мүдделеріне қол сұғатын адамдар мен қылмыстық ұйымдарға қатысты ақпаратпен және деректермен, сондай-ақ осындай ұйымдарға қарсы пайдаланылатын жоспарлар мен әрекет бағыттарымен алмасады.

5-бап

      Тараптар өздерінің құзыретті органдары арқылы экономикалық және сыбайлас жемқорлық қылмыстарға қарсы күрес саласында ақпаратпен, деректермен және тәжірибемен алмасады.

II. Есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың
прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы ынтымақтастық

6-бап

      Есірткі құралдары мен психотроптық заттар — бұл оған 1972 жылғы Хаттамаға сәйкес енгізілген түзетулермен 1961 жылғы Есірткі құралдары туралы бірыңғай конвенцияда, 1971 жылғы Психотроптық заттар туралы конвенцияда және 1988 жылғы Біріккен Ұлттар Ұйымының Есірткі құралдарының және психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы конвенциясында санамаланған табиғи немесе синтетикалық заттар.

7-бап

      Тараптар екінші Тарап мемлекетіне қарсы тікелей бағытталған немесе оның аумағы арқылы жүзеге асырылатын есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күресте ынтымақтасады.

8-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің құзыретті органдары арқылы екі мемлекет арасында есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымын болдырмауға қажетті бақылауды күшейтетін шараларды алдын ала қабылдайды. Тараптар осы мәселе бойынша, оның ішінде осындай қылмыстарға қатысы бар адамдар, олардың әдістемелері мен күдікті әрекеттері туралы ақпарат пен пікірлер алмасады.

9-бап

      Тараптар тергеу және сұрау салулар кезінде, сондай-ақ есірткі құралдарына, психотроптық заттарға және олардың прекурсорларына байланысты қылмыстарға қатысты заңды әрекеттерді қабылдауды қамтамасыз ету және ықпал ету үшін ынтымақтасады.

10-бап

      Тараптар, егер қылмыс екінші Тарап мемлекетінің аумағында бір немесе одан да көп адамдармен байланысты болған жағдайда Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағында есептермен және алынған есірткі құралдары мен психотроптық заттардың химиялық анализдерінің нәтижелерімен, сондай-ақ есірткі құралдары мен психотроптық заттардың өндірісі бойынша тыйым салынған зертханаларға, олардың техникалық сипаттамаларына байланысты деректермен және ақпаратпен және осы мәселеге қатысы бар кез келген ақпаратпен алмасады.

11-бап

      Тараптар есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күреске қатысты зерттеулердің нәтижелерімен, бюллетеньдермен, фотосуреттермен және фильмдермен алмасады.

12-бап

      Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары мұндай әрекеттерді жүргізуге дейін алдын ала жазбаша нысанда хабарланған жағдайда Тараптар есірткі құралдары мен психотроптық заттарды алушыларды және қылмысқа байланысты кез келген басқа да адамдарды қамауға алу мақсатында екі мемлекет арасында немесе олардың аумақтары арқылы «бақыланатын жеткізілім» әрекеттеріне ықпал етеді.

13-бап

      1988 жылғы Біріккен Ұлттар Ұйымының Есірткі құралдарының және психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы конвенциясының 5-бабының шарттарын міндетті түрде ескерген кезде және үшінші адамның құқықтарына зиян келтірмей, Тараптар мүлікті немесе ол иеліктен шығарылған кездегі оның құнына баламаны, сондай-ақ мемлекетінің аумағында қылмыс жасалған Тарапқа есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз саудасынан алынған кірістерді қайтару жөнінде қажетті шаралар қабылдайды және оларды дипломатиялық арналар арқылы алуға ықпал етеді.

ІІІ. Жалпы ережелер

14-бап

      Егер бір Тарап мемлекетінің азаматы екінші Тарап мемлекетінің аумағында осы Келісімде көрсетілген қылмысты жасаса, онда мемлекетінің аумағында қылмыс жасалған Тарап екінші Тарапты тағылған айып туралы хабардар етеді.

15-бап

      Осы Келісімді орындау үшін мыналар жауапты құзыретті органдар болып табылады:
      Қазақстан Республикасы тарапынан:
      Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігі;
      Қазақстан Республикасы Бас прокуратурасы;
      Қазақстан Республикасы Ұлттық қауіпсіздік комитеті;
      Қазақстан Республикасы Экономикалық қылмысқа және сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес агенттігі (қаржы полициясы);
      Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігінің Кедендік бақылау комитеті;
      Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі;
      Қазақстан Республикасы Президентінің Күзет қызметі;
      Сауд Арабиясы Корольдігі тарапынан - Сауд Арабиясы Корольдігі Ішкі істер министрлігі.
      Құзыретті органдар осы Келісім шеңберінде ынтымақтастыққа ықпал ету мақсатында тікелей екі жақты байланысты жүзеге асыру үшін жазбаша нысанда байланыс деректерін және байланыс құралдарын айқындайды.

16-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмесе, Тараптар осы Келісімді орындауға байланысты барлық шығыстарды өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес дербес көтереді.

17-бап

      Тараптар қажет болған жағдайда екі Тараптың өкілдерінен тұратын, міндеті осы Келісім ережелерінің орындалуын бақылау және оны жетілдіру жөнінде ұсыныстар енгізу болып табылатын бірлескен комиссия құрады. Комиссияның отырыстары қажеттілігіне қарай екі мемлекеттің аумағында кезекпен өткізіледі.

18-бап

      Тараптар осы Келісімде қамтылған салаларда әр Тарап мемлекетінің аумағындағы қолданыстағы заңнамалар шеңберінде ынтымақтасады. Осы Келісім кез келген Тарап мемлекеті қатысушы болып табылатын кез келген екі жақты немесе көп жақты шарттардан туындайтын құқықтар мен міндеттемелерді қозғамайды.
      Осы Келісім қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету және адамдарды беру мәселелерін қозғамайды.

19-бап

      Тараптардың кез келгені осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастықтан мынадай жағдайларда:
      а) егер ынтымақтастық оның мемлекетінің егемендігіне және қауіпсіздігіне қауіп төндірсе;
      b) егер ынтымақтастық оның мемлекетінің Ұлттық заңнамасына немесе ережелеріне қайшы келсе;
      c) егер ынтымақтастық тергеу барысына немесе тиісті іс-шараларға қауіп төндірсе;
      d) егер ынтымақтастық оның мемлекеті аумағында жүріп жатқан сот рәсімдеріне қайшы келсе ішінара не толық бас тарта алады.

20-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде алмасу нәтижесінде алынған ақпараттың құпиялығын қамтамасыз етеді. Алмасу нәтижесінде алынған ақпарат тек сұрау салынған мақсатта ғана пайдаланылуға тиіс. Тараптардың ешқайсысы мұндай ақпаратты ақпарат беруші Тараптың жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа бермейді.
      Құпия мәліметтерді беру Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

21-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы екінші Тараптың тиісті жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап алты ай өткен соң өзінің қолданылуын-тоқтатады.
      Осыларды куәландыру үшін өздерінің Үкіметтері тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшы өкілдер осы Келісімге қол қойды.

      2010 жылғы 28 қыркүйекте (хижра бойынша 1431 жылғы 19 шәууәлге сәйкес келеді) Джидда қаласында, әрқайсысы қазақ, араб, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

Қазақстан Республикасының         Сауд Арабиясы Корольдігінің
      Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін

_________________________         _________________________
Серік Баймағанбетов               Наиф бен Әбдел Әзіз
Ішкі істер министрі               Премьер-Министрдің екінші
                                  орынбасары - Ішкі істер министрі

      2010 жылғы 28 қыркүйекте Джидда қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы Терроризмге, ұйымдасқан қылмысқа, есірткі құралдарының, психотроптық заттардың және олардың прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күрес саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің куәландырылған көшірмесі екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық құқық
      департаментінің
      Басқарма бастығы                        Б. Пискорский