On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Slovak Republic on economic and scientific-technical cooperation

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated June 30, 2011 No. 733

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan DECIDES:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Slovak Republic on economic and scientific-technical cooperation, committed in Bratislava June 11, 2007.

      2. This resolution shall be enforced from the date of signing.

      Prime Minister Of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and Government of the Slovak Republic on economic and scientific and technical cooperation

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Slovak Republic, hereinafter referred to as the Parties,

      wishing to strengthen the friendly relations and develop economic and other relations between the Republic of Kazakhstan and the Slovak Republic,

      taking into consideration the Slovak Republic's membership in the European Union and the consequent rights and obligations,

      We have agreed as follows:

Article 1

      1. The Parties shall facilitate the development of mutually beneficial economic, scientific and technological cooperation in all fields and sectors in accordance with their national legislation on equality.

      2. cooperation within the framework of this Agreement, aimed at:

      the use of the economic potential for strengthening bilateral economic relations;

      development of cooperation in the field of light and heavy industry, energy, transportation, gas, chemical, petroleum, pharmaceutical, woodworking, pulp and paper, electronic and electrical industry, the production of agricultural and forestry equipment, food, brewing and the processing industry, construction and production of building materials and equipment, mining industry, secondary metallurgy, municipal services, tourism, environmental protection, Lend Lenia in the field of health care, education, science, culture and sports;

      intensification of bilateral economic relations, including in the field of investment, innovation and financing of economic projects;

      the development of infrastructure in transport and energy transport systems, including mutual supply of vehicles and modernization of oil and gas processing, participation in the exploration and production of hydrocarbons;

      development of cooperation in the field of nuclear energy;

      development of cooperation in science and technology, including the exchange of experts, scientists, technicians and students of higher educational institutions, as well as the practical use of the scientific and technical achievements.

Article 2

      The cooperation provided for in Article 1 of this Agreement shall be effected by:

      interaction during implementation is a matter of mutual interest projects in the gas and oil sectors in energy, transport infrastructure;

      support the design, construction and modernization of economic entities of the State of one Party in the territory of the other Party or jointly by business entities of both the States Parties in their territories or in the territories of third countries;

      cooperation of small and medium-sized business organizations;

      implementation of financing mechanisms, insurance and guarantees for economic and other projects, including investment;

      interaction in the certification and standardization;

      facilitating contacts between chambers of commerce, associations and other organizations uniting business entities;

      development of consulting, legal, banking and technical services, including those related to support for the implementation of investment projects in the territories of the Parties;

      creating conditions for the development of various forms of cooperation, including the exchange of experts and technical personnel, training, participation in international fairs and exhibitions, economic projects

      and other activities related to economic cooperation, including in the markets of third countries;

      the creation of international scientific research centers in order to develop and implement joint fundamental, applied and innovative research and development projects and programs;

      cooperation in the field of Tourism and Recreation.

Article 3

      Implementation of measures of Articles 1 and 2 of this Agreement will be carried out by direct contracts, which will define the rights and obligations of the parties.

Article 4

      The competent authorities of one Party provide economic entities of the other Party to promote the implementation of activities on the territory of the State in all its forms according to national legislation of the state.

Article 5

      In order to promote economic, scientific and technical cooperation between the competent authorities of the Parties in accordance with the national legislation of their States shall exchange information:

      in the field of legislation on economic and investment activities, standardization, certification, licensing terms, intellectual and industrial property protection, the practical use of the results of innovative, scientific and technical activities;

      in respect of activities that contribute to the establishment of contacts between economic entities operating in the territories of both Parties, including for exhibitions and fairs;

      in other areas of mutual interest.

Article 6

      1. In order to implement the provisions of this Agreement, subject to the Kazakh-Slovak Commission for Economic, Scientific and Technological Cooperation (hereinafter - the Commission).

      2. The objectives of the Commission shall, in particular:

      periodic reviews and assessments of the state of economic cooperation;

      preparation of proposals aimed at further development of economic cooperation;

      identification of problems that limit the development of economic, scientific and technical cooperation and the proposal of appropriate measures to address them;

      the resolution of disputes concerning the application or interpretation of this Agreement.

      3. The Commission shall consist of the Kazakh and Slovak parts, chaired by the Chairman.

      In accordance with the national legislation of their states:

      Each party assigns chairman its parts;

      each of the chairmen and appoint the Deputy Secretary-part;

      to address specific issues, the Commission, within its competence shall be entitled to set up working groups, specifying their tasks.

      4. The Commission shall meet as needed, at least once a year, alternately in the Republic of Kazakhstan and the Slovak Republic. At the initiative of each of the chairs can be called an extraordinary meeting of the Commission or initiated by the Chair of the meeting.

      Chairmen parts agree between themselves the question of the convening of the next meeting of the Commission and the agenda not later than one month prior to the intended meeting. Chairman of the consistency in the agenda may be made in advance is not provided for questions. Chairmen of parts of the Commission meeting in accordance with the national legislation of their states have the right to invite advisers and experts.

      5. Meetings of the Commission recorded in the minutes.

      6. Issues related to the activities of the Commission between its sessions, discussed in due course the chairmen of the Commission or on their behalf by their deputies and secretaries.

      7. Progress of work of the Commission determines the rules established by it.

      8. The Parties shall, in accordance with national legislation of their States shall bear their own costs associated with the Commission.

Article 7

      1. The provisions of this Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties arising from international treaties to which the Republic of Kazakhstan and the Slovak Republic, as well as from their membership in international organizations.

      2. Agreement The Partnership and Cooperation between the Republic of Kazakhstan, on the one hand, and the European Communities and their Member States, on the other hand, signed in Brussels on 23 January 1995, together with all its subsequent amendments, shall prevail in respect of matters governed this Agreement.

      3. The provisions of this Agreement shall not affect the rights and obligations of the Slovak Republic arising from its membership in the European Union.

Article 8

      By mutual consent of the Parties to this Agreement may be amended and supplemented, of separate protocols, is an integral part of this Agreement.

Article 9

      1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the last written notification about the fulfillment by the Parties of internal procedures necessary for its entry into force.

      2. This Agreement is concluded for an indefinite period. Each Party may withdraw from this Agreement by giving written notice to the other party of such an intention. In such event, the Agreement shall lapse on the expiry of six months from the date of receipt of one of the Parties of such notice.

      Done in Bratislava, June 11, 2007, in two copies, each in the Kazakh, Slovak and Russian languages, all texts being equally authentic. In case of disagreement between the Parties as to the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties will refer to the text in Russian.

      For the Government of the Republic of Kazakhstan
      For the Government of Slovak Republic

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словакия Республикасының Үкіметі арасындағы Экономикалық және ғылыми-техникалық ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 30 маусымдағы № 733 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. 2007 жылғы 11 маусымда Братиславада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словакия Республикасының Үкіметі арасындағы Экономикалық және ғылыми-техникалық ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                   К. Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Словакия Республикасының Үкіметі арасындағы
Экономикалық және ғылыми-техникалық
ынтымақтастық туралы
келісім

(2013 жылғы 7 наурызда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені,
2013 ж., N 2, 15-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словакия Республикасының Үкіметі,
      Қазақстан Республикасы мен Словакия Республикасы арасындағы достық қатынастарды нығайтуға және экономикалық әрі басқа да қатынастарды дамытуға ниет білдіре отырып;
      Словакия Республикасының Еуропалық, Одаққа мүшелігін және осыдан туындайтын құқықтар мен міндеттемелерді назарға ала отырып;
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптар теңдік қағидаттарында өз мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес барлық салалар мен секторларда өзара тиімді экономикалық және ғылыми-техникалық ынтымақтастықты дамытуға жәрдемдеседі.
      2. Осы Келісімнің шеңберінде жүзеге асырылатын ынтымақтастық мыналарға:
      екі жақты экономикалық қатынастарды нығайту үшін экономикалық әлеуетті пайдалануға;
      жеңіл және ауыр, өнеркәсіп, энергетика, көлік, газ, химия, мұнай, фармацевтика, ағаш өңдеу, целлюлозды-қағаз, электрондық және электр-техникалық өнеркәсіпті, ауыл шаруашылығы және орман техникасы, тамақ, сыра қайнату және өңдеуші өнеркәсіп, құрылыс және құрылыс материалдары мен жабдықтарын өндіру, тау-кен өндіру өнеркәсібі, қайталама металлургия, коммуналдық шаруашылық, туризм, қоршаған ортаны қорғау, денсаулық сақтау, білім беру, ғылым, мәдениет және спорт саласында қызметтер ұсыну саласындағы ынтымақтастықты дамытуға;
      екі жақты экономикалық, оның ішінде инвестициялар, инновациялар  және экономикалық жобаларды қаржыландыру саласындағы қатынастарды қарқынды етуге;
      көлік құралдарын өзара жеткізуді және мұнай-газды қайта өңдеуді жаңғыртуды, көмірсутегі шикізатын барлауға және өндіруге қатысуды қоса алғанда көлік және энергия тасығыштар жүйесі саласындағы инфрақұрылымды дамытуға;
      атом энергетикасы саласындағы ынтымақтастықты дамытуға;
      мамандармен, ғылыми-техникалық қызметкерлермен және жоғары оқу орындарының студенттерімен алмасуды, сондай-ақ Тараптардың ғылыми-техникалық жетістіктерді іс жүзінде пайдалануын қоса алғанда ғылыми-техникалық саладағы ынтымақтастықты дамытуға бағытталған.

2-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көзделген ынтымақтастық мынадай жолдар арқылы жүзеге асырылады:
      газ және мұнай секторларындағы, электр-энергетикасындағы, көлік инфрақұрылымы саласындағы өзара мүдделі жобалардың мәні болып табылатындарды іске асыру кезінде өзара іс-қимыл жасасу;
      бір Тарап мемлекеті шаруашылық жүргізу субъектілерінің екінші Тарап мемлекетінің аумағында не екі Тарап мемлекеттерінің де бірлескен шаруашылық жүргізу субъектілерінің олардың аумақтарында немесе үшінші мемлекеттердің аумақтарында объектілерді жобалауын, құрылысын салуды және жаңғыртуды қолдау;
      шағын және орта кәсіпкерлік ұйымдарының ынтымақтастығын дамыту;
      инвестициялық жобаларды қоса алғанда, экономикалық және өзге жобалар үшін қаржыландыру, сақтандыру және кепілдіктер беру тетіктерін енгізу;
      сертификаттау және стандарттау саласында өзара іс-қимыл жасау;
      сауда-өнеркәсіп палаталары, қауымдастықтар мен басқа ұйымдар, бірлескен шаруашылық жүргізу субъектілері арасындағы байланыстарға жәрдемдесу;
      консалтингтік, құқықтық, банктік және техникалық, оның ішінде Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында инвестициялық жобаларды іске асыруды қолдауға байланысты қызметтерді дамыту;
      мамандармен және техникалық персоналмен алмасуды, оқытуды, халықаралық жәрмеңкелерге және көрмелерге, экономикалық жобаларға және экономикалық ынтымақтастықпен байланысты өзге де іс-шараларға, оның ішінде үшінші мемлекеттердің нарықтарына қатысуды қоса алғанда, ынтымақтастықтың әртүрлі нысандарын дамыту үшін жағдайлар жасау;
      бірлескен іргелі қолданбалы және инновациялық ғылыми-зерттеу жобаларын және бағдарламаларын әзірлеу және іске асыру мүдделерінде халықаралық ғылыми-зерттеу орталықтарын құру;
      туризм және курорттық іс саласында өзара іс-қимыл жасау.

3-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарының іс-шараларын іске асыру тараптардың құқықтары мен міндеттері айқындалатын тікелей шарттар жасасу жолымен жүзеге асырылатын болады.

4-бап

      Бір Тараптың құзыретті органдары екінші Тарап мемлекетінің шаруашылық жүргізу субъектілеріне өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес барлық нысандарда мемлекеттің аумағындағы қызметті жүзеге асыруға жәрдемдеседі.

5-бап

      Тараптардың құзыретті органдары экономикалық және ғылыми-техникалық ынтымақтастықты дамытуға жәрдемдесу мақсатында өз мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес:
      экономикалық және инвестициялық қызмет, стандарттау, сертификаттау мәселелерін, лицензиялау, зияткерлік және өнеркәсіптік меншікті қорғау, инновациялық және ғылыми-техникалық қызметтің нәтижелерін іс жүзінде пайдалану шарттарын реттейтін заңнама саласында;
      екі Тараптың да мемлекеттерінің аумақтарында әрекет ететін, шаруашылық жүргізу субъектілерінің арасындағы байланыстарды орнатуға ықпал ететін, оның ішінде көрмелер мен жәрмеңкелер өткізу мәселелері жөнінде іс-шараларға қатысты;
      өзара мүддені білдіретін басқа да салаларда ақпарат алмасуды жүзеге асырады.

6-бап

      1. Осы Келісімнің ережелерін жүзеге асыру мақсатында Қазақстан-Словакия Экономикалық және ғылыми-техникалық ынтымақтастық жөніндегі комиссия (бұдан әрі - Комиссия) әрекет етеді.
      2. Комиссияның міндеттері, атап айтқанда:
      экономикалық ынтымақтастықтың жай-күйін мерзімді шолуларды  және бағалауды жүргізу;
      экономикалық ынтымақтастықты одан әрі дамытуға бағытталған ұсыныстарды даярлау;
      экономикалық және ғылыми-техникалық дамытуды шектейтін проблемаларды анықтау және оларды жою мақсатында тиісті шаралар ұсыну;
      осы Келісімді қолдануға немесе түсіндіруге қатысты даулы мәселелерді талқылау.
      3. Комиссия төраға басқаратын қазақстандық және Словакия бөліктерінен құралады.
      Өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес:
      Тараптардың әрқайсысы өз бөліктерінің төрағасын тағайындайды;
      Төрағалардың әрқайсысы бөлік төрағасының орынбасарын және хатшысын тағайындайды;
      жекелеген мәселелерді қарау үшін Комиссия өз құзыреті шеңберінде олардың міндеттерін айқындай отырып, жұмыс топтарын құруға құқылы.
      4. Комиссияның отырысы қажеттілігіне қарай Қазақстан Республикасында және Словакия Республикасында кезекпен жылына кемінде бір рет жүргізіледі. Төрағалардың әрқайсысының бастамасы бойынша Комиссияның кезектен тыс отырысы шақыртылуы немесе төрағалар кездесуіне бастама көтерілуі мүмкін.
      Бөліктердің төрағалары Комиссияның кезекті отырысына шақыру және күн тәртібі туралы мәселені көздейтін мәжіліс өткізілгенге дейін кемінде бір ай бұрын өзара келіседі. Төрағалардың келісімі бойынша күн тәртібіне алдын ала көзделмеген мәселелер енгізілуі мүмкін. Бөліктердің төрағалары Комиссияның отырысына өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес кеңесшілер мен сарапшыларды шақыруға құқылы.
      5. Комиссияның отырысы хаттамамен ресімделеді.
      6. Комиссияның қызметіне байланысты мәселелерді оның отырыстары арасындағы кезеңде Комиссия төрағалары немесе олардың тапсырмалары бойынша орынбасарлары мен хатшылары жұмыс тәртібімен талқылайды.
      7. Комиссия жұмысының барысы ол белгілеген регламентте айқындалады.
      8. Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес Комиссияның қызметіне байланысты шығыстарды дербес көтереді.

7-бап

      1. Осы Келісімнің ережелері Қазақстан Республикасы немесе Словакия Республикасы қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардан, сондай-ақ халықаралық ұйымдарға олардың мүшелігінен туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.
      2. 1995 жылғы 23 қаңтарда Брюссельде қол қойылған бір тараптан Қазақстан Республикасы және екінші тараптан Еуропалық Қоғамдастық және олардың мүше мемлекеттері арасындағы әріптестік және ынтымақтастық туралы келісім, оның барлық кейіннен енгізілетін өзгерістерімен және толықтыруларымен қоса, осы Келісімде реттелетін мәселелерге қатысты басым күшке ие болады.
      3. Осы Келісімнің ережелері Словакия Республикасының оның Еуропалық Одаққа мүшелігінен туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

8-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша Осы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін ол Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

9-бап

      1. Осы Келісім Тараптар оның күшіне енуіне қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынғаннан кейін отызыншы күні күшіне енеді.
      2. Осы келісім айқындалмаған мерзімге жасалады. Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнің қолданылуын мұндай ниеті туралы екінші Тарапты жазбаша нысанда хабардар ету арқылы тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісім Тараптардың бірі мұндай хабарлама алған күннен бастап алты ай өткен соң күшін жояды.
      2007 жылғы 11 маусымда Братислава қаласында қазақ, словак және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде Тараптар арасында келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының             Словакия Республикасының
            Үкіметі үшін                         Үкіметі үшін