On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Islamic Republic of Afghanistan on cooperation against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors and their abuse

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 881 dated July 29, 2011

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. Approve the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Islamic Republic of Afghanistan on cooperation against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors and their abuse, done in Kabul on May 17, 2010.

      2. This Decree shall be enforced from the day of signing.

      The Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

  Approved
by Decree of the Government
of the Republic of Kazakhstan
No. 881 dated July 29, 2011

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Islamic
Republic of Afghanistan on cooperation against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs,
Psychotropic Substances, their analogues and precursors and their abuse

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Islamic Republic of Afghanistan, hereinafter referred to as the "Parties",

      aware that the Illicit Trafficking in Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors and their abuse shall constitute a serious threat to the health and well-being of population of the States of Parties,

      having regard to the principles of the Single Convention on Narcotic Drugs 1961, as amended by the Protocol 1972 on amendments to the Single Convention on Narcotic Drugs 1961, the Convention on Psychotropic Substances 1971 and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, 1988,

      considering that to desire for strengthen and develop effective cooperation between Authorities operating against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors, with strict respect for sovereignty of the States of Parties and the principle of non-interference in internal affairs,

      guided by the national laws and international obligations of their states, have agreed as follows:

Article 1

      The Parties, under this Agreement and in accordance with the national laws and international obligations of their States, shall cooperate against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues, precursors and their abuse.

Article 2

      The cooperation provided by this Agreement shall be carried out directly between the competent authorities of the States of the Parties by direct contacts and agreements.

      The competent authorities of the States of Parties shall be:

      from the Republic of Kazakhstan:

      Ministry of Internal Affairs

      Ministry of Health;

      Agency for the Fight against Economic and Corruption Crime (Financial Police);

      National Security Committee;

      Customs Control Committee of the Ministry of Finance;

      General Prosecutor’s Office

      from the Islamic Republic of Afghanistan:

      Ministry of Internal Affairs

      Ministry of Finance;

      Ministry of Health;

      Ministry of Drug Control;

      National Security Administration;

      General Prosecutor’s Office.

      The Parties shall immediately notify each other by diplomatic channels on changes in the names of competent authorities of the States of Parties and on transfer of their functions to other authorities.

Article 3

      Cooperation under this Agreement shall be carried out in the following forms:

      1) exchange of information on countering the Illicit Trafficking of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors;

      2) exchange of legislative and other regulatory legal acts and materials on practice of their implementation on countering the Illicit Trafficking of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors, including the control of their legal trafficking;

      3) providing assistance in the field of combating the legalization of funds received as a result of criminal activities related to the Illicit Trafficking of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors;

      4) interaction in the field of drug addiction prevention, treatment and rehabilitation of persons with drug addiction.

Article 4

      The exchange of information under this Agreement shall be carried out regarding:

      1) forms and methods of identifying sources of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors in Illicit Trafficking and methods used to suppress their distribution;

      2) methods of concealment of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors used in their transportation, and methods for their detection;

      3) specific facts and events related to the illegal movement or intentions of the illegal movement of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors from the territory of the State of one Party to the territory of the State of other Party;

      4) persons, organizations, organized criminal groups in respect of which there are suspicions of involvement in the Illicit Trafficking of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors, as well as about their suspicious relations in the territory of the State of other Party;

      5) identified routes for transport of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors;

      6) new types of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors;

      7) ways and methods of legalizing income derived from illegal operations with Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors;

      8) methods for identifying and organizing the accounting of consumers of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors.

      This Agreement shall not prevent the Parties from establishing and developing other mutually acceptable areas and forms of cooperation.

Article 5

      The competent authorities of the States of Parties, in accordance with the national laws of their States, shall be considering the feasibility and possibility of conducting coordinated measures (operations) to block the channels of illegal movement of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, their analogues and precursors, including “controlled deliveries”.

      The decision to conduct a controlled delivery shall be made in each individual case and may, if necessary, take into account the financial arrangements of the Parties.

Article 6

      Cooperation under this Agreement shall be based on requests or at initiative of one of the Parties.

      The request for assistance shall be made in writing on letterhead, sealed with the official seal of the competent authority of the State of Party sending a request, and contains:

      1) name of the competent authority of the State of the requesting Party and the competent authority of the State of the requested Party;

      2) a statement of merits of case and basis of request, as well as other information necessary for its execution.

      The request for assistance and the attached documents in accordance with this Agreement shall be made in English or in the language of the Party to which the request shall be addressed.

      If necessary, the competent authorities of the States of Parties shall have the right to request additional information to facilitate the execution of request.

Article 7

      The Party to which a request is addressed shall give an official answer to it no later than two months from the day of receipt of a request.

      A request may be refused in whole or in part if the requested competent authority believes that its execution could prejudice the sovereignty, security and other essential interests of its State, or contrary to national law and international obligations of its State. If a decision is made to refuse to execute a request, the requesting Party shall be notified in writing of this with indication of reasons for refusal.

Article 8

      The Parties shall ensure the confidentiality of information received that is recognized as confidential by any of the Parties in accordance with the provisions of the national legislations of their States.

      The Parties shall not transmit information and documentation to third countries obtained in accordance with this Agreement without prior approval from the competent authorities of the State of the requested Party.

Article 9

      In order to implement the provisions of this Agreement, the Parties shall create a Joint Commission of authorized representatives of the competent authorities of the States of Parties.

      The Joint Commission shall be convened alternately in the capitals of the States of Parties in connection with the need to consider issues of mutual interest.

Article 10

      The financial costs on cooperation under this Agreement shall be determined and borne by the Parties independently within the limits of funds stipulated by the laws of the States of Parties, unless otherwise agreed in each specific case.

Article 11

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties arising from other international treaties to which they are Parties.

Article 12

      By mutual agreement of the Parties, this Agreement may be amended and supplemented by separate protocols and being integral parts of this Agreement.

      Such amendments shall enter into force in accordance with the procedure provided for the entry into force of this Agreement.

Article 13

      Any disagreement regarding the interpretation and application of the provisions of this Agreement shall be resolved bu mutual consultation and negotiation between the Parties.

Article 14

      In the implementation of cooperation under this Agreement, the Parties shall use the English language, unless otherwise agreed in each specific case.

Article 15

      This Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last written notice by diplomatic channels on completion by the Parties of domestic procedures necessary for its entry into force.

Article 16

      This Agreement shall be concluded for an indefinite period and remains valid until six months from the date on which one of the Parties shall send a written notification by diplomatic channels to the other Party of its intention to terminate it.

      In this case, the provisions of Article 8 of this Agreement will continue to apply with respect to any confidential information provided under this Agreement.

      Done in Kabul on May 17, 2010 in two original copies each in Kazakh, Dari, Russian and English, all texts being equally authentic. In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties will refer to the text in English.

For the Government

For the Government

of the Republic of Kazakhstan

of the Islamic Republic of Afghanistan


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ауғанстан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына және оларды теріс пайдалануға қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 29 шілдедегі № 881 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2010 жылғы 17 мамырда Кабул қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ауғанстан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына және оларды теріс пайдалануға қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                 К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2011 жылғы 29 шілдедегі
№ 881 қаулысымен   
бекітілген      

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ауғанстан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына және оларды теріс пайдалануға қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы
келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ауғанстан Ислам Республикасының Үкіметі
      есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымы және оларды теріс пайдалану Тараптар мемлекеттері халқының денсаулығы мен әл-ауқатына айтарлықтай қауіп төндіретінін түсіне отырып,
      1961 жылғы Есірткі құралдары туралы бірыңғай конвенцияға түзетулер туралы 1972 жылғы Хаттамаға сәйкес енгізілген түзетулері бар 1961 жылғы Есірткі құралдары туралы бірыңғай конвенцияның, 1971 жылғы Психотроптық заттар туралы конвенцияның және Біріккен Ұлттар Ұйымының 1988 жылғы Есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы конвенциясының ережелерін назарға ала отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің егемендігін және ішкі істерге араласпау принципін қатаң құрметтей отырып, есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы күреспен айналысатын органдар арасындағы тиімді ынтымақтастықты нығайту мен дамытуға ұмтылысты ескере отырып,
      өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары мен халықаралық міндеттемелерін басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар осы Келісімнің шеңберінде және өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары мен халықаралық міндеттемелеріне сәйкес есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына және оларды теріс пайдалануға қарсы күрес саласында ынтымақтасады.

2-бап

      Осы Келісімде көзделген ынтымақтастық Тараптардың құзыретті органдары арасындағы тікелей байланыстар мен уағдаластықтар арқылы жүзеге асырылады.
      Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары:
      Қазақстан Республикасы тарапынан:
      Ішкі істер министрлігі;
      Денсаулық сақтау министрлігі;
      Экономикалық қылмысқа және сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес агенттігі (қаржы полициясы);
      Ұлттық қауіпсіздік комитеті;
      Қаржы министрлігінің Кедендік бақылау комитеті;
      Бас прокуратура.
      Ауғанстан Ислам Республикасы тарапынан:
      Ішкі істер министрлігі;
      Қаржы министрлігі;
      Денсаулық сақтау министрлігі;
      Есірткіге қарсы күрес министрлігі;
      Ұлттық қауіпсіздік басқармасы;
      Бас прокуратура.

      Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының атауларындағы өзгерістер туралы және олардың функцияларын басқа органдарға беру туралы Тараптар дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін дереу хабардар етеді.

3-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылады:
      1) есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы іс-қимыл мәселелері бойынша ақпарат алмасу;
      2) есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына қарсы іс-қимыл мәселелері бойынша, оның ішінде олардың заңды айналымын бақылау бойынша заңнамалық және өзге де нормативтік құқықтық актілермен және олардың орындалу практикасы туралы материал алмасу;
      3) есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына байланысты қылмыстық әрекет нәтижесінен алынған ақшалай қаражатты заңдастыруға қарсы күрес саласында көмек көрсету;
      4) нашақорлықтың алдын алу, нашақорлықпен ауыратын адамдарды емдеу және оңалту саласында өзара іс-қимыл жасасу.

4-бап

      Осы Келісімнің шеңберінде ақпарат алмасу:
      1) есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымға түсу көздерін анықтаудың нысандары мен әдістеріне және олардың таралуының жолын кесу үшін қолданылатын әдістерге;
      2) есірткі құралдарын, психотроптық заттарды, олардың аналогтары мен прекурсорларын тасымалдау кезінде қолданылатын оларды жасыру тәсілдеріне және оларды табу әдістеріне;
      3) есірткі құралдарын, психотроптық заттарды, олардың аналогтары мен прекурсорларын бір Тарап мемлекетінің аумағынан екінші Тарап мемлекетінің аумағына заңсыз өткізуге немесе заңсыз өткізу пиғылына байланысты нақты фактілер мен оқиғаларға;
      4) есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына қатыстылығы, сондай-ақ олардың екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы күдікті байланыстары туралы күдік туған адамдарға, ұйымдарға, ұйымдасқан қылмыстық топтарға;
      5) есірткі құралдарын, психотроптық заттарды, олардың аналогтары мен прекурсорларын алып өтудің анықталған бағыттарына;
      6) есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының жаңа түрлеріне;
      7) есірткі құралдарымен, психотроптық заттармен, олардың аналогтарымен және прекурсорларымен жасалған заңсыз операциялардан алынған кірісті заңдастыру тәсілдері мен әдістеріне;
      8) есірткі құралдарын, психотроптық заттарды, олардың аналогтары мен прекурсорларын пайдаланушыларды анықтау әдістемесіне және оларды есепке алуды ұйымдастыруға қатысты жүзеге асырылады.
      Осы Келісім Тараптарға ынтымақтастықтың өзге де өзара тиімді бағыттары мен нысандарын орнатуға және дамытуға кедергі келтірмейді.

5-бап

      Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес «бақыланатын жеткізілімдерді» өткізуді қоса алғанда, есірткі құралдарын, психотроптық заттарды, олардың аналогтары мен прекурсорларын заңсыз өткізу арналарын жабу жөнінде келісілген іс-шаралар (операциялар) өткізудің орындылығы мен мүмкіндігін қарастырады.
      Бақыланатын жеткізілімді өткізу туралы шешім әрбір нақты жағдайда қабылданады және қажет болғанда Тараптардың қаржылық уағдаластықтарын ескеруі мүмкін.

6-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық сұрау салулардың негізінде немесе Тараптардың бірінің бастамасы бойынша жүзеге асырылады.
      Көмек көрсету туралы сұрау салу жазбаша түрде фирмалық бланкіде жасалады, сұрау салуды жіберуші Тарап мемлекетінің құзыретті органының елтаңбалық мөрімен бекітіледі және оған:
      1) сұрау салатын Тарап мемлекеті құзыретті органының және сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органының атауы;
      2) істің мәні мен сұрау салудың негізін баяндау, сондай-ақ оны орындау үшін қажетті басқа ақпарат кіреді.
      Көмек көрсету туралы сұрау салу және қоса берілетін құжаттар осы Келісімге сәйкес ағылшын тілінде немесе сұрау салу жіберілетін Тараптың тілінде дайындалады.
      Қажет болған жағдайда Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары сұрау салудың орындалуын жеңілдететін қосымша мәліметтерді сұратуға құқылы.

7-бап

      Сұрау салу жіберілетін Тарап сұрау салуды алған күннен бастап екі айдан кешіктірмей оған ресми жауап береді.
      Егер сұрау салынатын құзыретті орган сұрау салуды орындау өз мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне және басқа да маңызды мүдделеріне қауіп төндіруі мүмкін не өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына және халықаралық міндеттемелеріне қайшы келеді деп ұйғарса, сұрау салуды толық немесе ішінара орындаудан бас тартады. Сұрау салуды орындаудан бас тарту туралы шешім қабылданған жағдайда бас тарту себептері көрсетіле отырып, сұрау салатын Тарапқа жазбаша хабарланады.

8-бап

      Тараптар Тараптардың кез келгені өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларының ережелеріне сәйкес құпия деп таныған алынған ақпараттың құпиялылығын қамтамасыз етеді.
      Тараптар осы Келісімге сәйкес алынған мәліметтер мен құжаттаманы сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органдарымен алдын ала келіспей, үшінші мемлекеттерге бермейді.

9-бап

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін іске асыру мақсатында Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары өкілдерінің Бірлескен Комиссиясын құрады.
      Бірлескен Комиссия өзара қызығушылық тудыратын мәселелерді қарау қажеттігіне байланысты Тараптар мемлекеттерінің астаналарында кезекпен шақырылады.

10-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше Тәртіп келісілмеген болса, Тараптар Осы Келісімнің шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру жөніндегі қаржылық шығыстарды Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларында көзделген қаражат шегінде дербес белгілейді және көтереді.

11-бап

      Осы Келісім Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

12-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар жеке хаттамалармен ресімделеді және осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылады.
      Мұндай түзетулер осы Келісімнің күшіне енуі үшін көзделген тәртіпке сәйкес күшіне енеді.

13-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және қолдануға қатысты кез келген келіспеушіліктер Тараптар арасындағы өзара консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

14-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше келісілмеген болса, осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде Тараптар ағылшын тілін пайдаланады.

15-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді.

16-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы өзінің Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберген күнінен бастап алты ай өткенге дейін күшінде болады.
      Бұл ретте осы Келісімнің 8-бабының ережелері осы Келісімнің шеңберінде ұсынылған кез келген құпия ақпаратқа қатысты әрекет ететін болады.

      Кабул қаласында 2010 жылғы 17 мамырда әрқайсысы қазақ, дари, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының    Ауғанстан Ислам Республикасының
            Үкіметі үшін                  Үкіметі үшін