On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on establishment of the Altay cross-border nature reserve

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 1730 dated December 30, 2011

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. Approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on establishment of the Altay cross-border nature reserve, done in Astrakhan on September 15, 2011.

      2. This Decree shall be enforced from the day of signing.

      The Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

  Approved
by the Decree of the Government
of the Republic of Kazakhstan
No. 1730 dated December 30, 2011

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government
of the Russian Federation on establishment of the Altay cross-border nature reserve

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation, hereinafter referred to as the Parties,

      guided by generally recognized principles and norms of international law,

      attaching great importance to the implementation of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on cooperation in the field of environmental protection dated December 22, 2004,

      taking into account the uniqueness of biological diversity and ecological systems of the Altay mountainous part, its ecological, aesthetic, scientific and cultural significance,

      recognizing that the Parties have a common interest in preserving the landscapes and biological diversity of the Altay mountains for the benefit of present and future generations,

      noting the long-standing traditions of cooperation between the Parties in the field of scientific research, the conservation of biological diversity and sustainable nature management, as well as the presence of specially protected natural areas adjacent to the state border,

      concerned that the biological diversity of the Altay mountainous part shall be subject to negative processes of anthropogenic impact,

      proceeding from the fact that natural complexes can be preserved only by joint efforts, and that their conservation shall not be only national but also global significance,

      convinced that establishment of the Kazakhtan-Russia cross-border nature reserve meets the requirements for preserving the landscape of the Altay mountainous part in its unchanged form, ensures ecological balance, protection and augmentation of natural resources, which meets the national interests of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the interests of the international community as a whole,

      have agreed as follows:

Article 1

      1. The Parties shall establish the Altay cross-border nature reserve in the border areas of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation, which includes the Katon-Karagay State National Natural Park (Republic of Kazakhstan), hereinafter referred to as the National Park and the Katunskiy State Natural Biosphere Reserve (Russian Federation), hereinafter referred to as the Reserve.

      The Parties shall independently determine and change the boundaries of the National Park and Reserve within the territory of their states, including their cartographic consolidation in an agreed coordinate system, of which the Parties shall notify each other in writing by diplomatic channels.

      2. Measures in the field of protection of natural complexes and objects, scientific research and environmental monitoring of the environment in the Altay cross-border nature reserve shall be carried out in accordance with this Agreement and the laws of the Parties.

Article 2

      The Altay cross-border nature reserve shall be established with the aim of:

      conservation of biological and landscape diversity of the Altay mountainous part;

      promoting bilateral cooperation in the field of environmental protection and rational use of natural resources, taking into account environmental, social and cultural aspects;

      environmental monitoring and study of natural complexes and objects;

      development of environmental education of population and ecological tourism.

Article 3

      1. The authorities of the Parties responsible for implementation of this Agreement (hereinafter referred to as the competent authorities) shall be:

      from part of the Kazakhstan - the Ministry of Agriculture of the Republic of Kazakhstan,

      from part of the Russian, the Ministry of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation.

      2. During implementation of this Agreement, the authorities of the Parties shall interact directly with each other. The parties can also determine the organizations responsible for the specially protected natural territories included in the Altay cross-border nature reserve for direct contacts between them, about which they inform each other by diplomatic channels.

Article 4

      1. In order to coordinate activities for implementation of this Agreement and resolve issues related to its implementation, the Parties shall create the Joint Kazakhstan-Russia Commission (hereinafter referred to as the Joint Commission), which, by agreement of the competent authorities, shall hold its meetings in each of the states of the Parties. The first meeting of the Joint Commission shall be convened within one year after the entry into force this Agreement.

      2. The Parties shall form the national parts of the Joint Commission on a parity basis with a representation of authorities and organizations responsible for implementation of this Agreement.

      3. The Joint Commission shall act on the basis of the Regulations adopted at its first meeting, approve the program and plan of cooperation, including plans for joint activities.

Article 5

      1. The competent authorities in accordance with this Agreement shall cooperate in protection, study and monitoring of natural complexes and objects of the Altay cross-border nature reserve, and conduct coordinated joint activities in these areas.

      2. The competent authorities shall carry out cooperation in the following areas:

      protection of natural complexes and objects, including rare and endangered animals and flora, within the boundaries of the Altay cross-border nature reserve;

      prevention and suppression of environmental offenses;

      organization of mutual information on environmental pollution, environmental offenses, the spread of epizootics, forest fires and measures to prevent and eliminate them, about other natural phenomena that can lead to ecosystem transformation, loss of animal and plant populations on the territory of the Altay cross-border nature reserve, and also about plans for implementation of business projects that may affect the ecosystems of the Altay cross-border nature reserve;

      providing conditions for unhindered migration of wild animals in the territory of the Altay cross-border nature reserve.

      3. The competent authorities shall carry out cooperation in the following forms:

      joint monitoring of state of environment, natural complexes and objects on the territory of the Altay cross-border nature reserve, including groups of rare and endangered wildlife that live and migrate across the territories of the states of the Parties;

      organization of joint scientific research on topics approved by the Joint Commission, that shall be created in accordance with Article 4 of this Agreement;

      exchange of experience in the field of protection and study of natural complexes and objects, scientific research, environmental monitoring and environmental education;

      preparation and publication of joint publications of a scientific and popular scientific nature;

      conducting joint scientific and scientific-practical seminars and conferences, as well as advanced training courses for specialists of the corresponding profile;

      conducting joint environmental and educational events, including youth environmental camps and expeditions;

      creation and maintenance of a joint website for the Altay cross-border nature reserve.

      4. The competent authorities shall develop and implement other forms of cooperation agreed upon by the Parties.

Article 6

      1. When carrying out joint activities provided by this Agreement, within the state border of the states of the Parties, the competent authorities shall carry out activities in compliance with the state border regime in agreement and in cooperation with the authorities of the states of the Parties responsible for protecting the state border.

      2. The crossing of the Kazakhstan-Russia state border by specialists of the Parties using the necessary vehicles, equipment and materials shall be carried out in the manner prescribed by the laws of the States of the Parties and international treaties.

Article 7

      1. The Parties shall exchange information in accordance with the provisions of this Agreement and the laws of the States of the Parties.

      Under this Agreement, no information shall be exchanged constituting a state secret of the Republic of Kazakhstan or the Russian Federation.

      Nothing in this Agreement shall be considered as an obligation of a Party to transmit information under this Agreement if its transfer shall be contrary to the security interests of the state of that Party.

      Information transmitted in accordance with this Agreement, in respect of which the transferring Party has determined the need for confidentiality, shall be clearly defined and designated as such. Responsibility for such designation lies with the transferring Party and its authorized authority. In accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan, such information shall be treated as information marked as “For official use”. In accordance with the legislation of the Russian Federation, such information shall be treated as information marked as “For official use”. Such information shall not be disclosed or transmitted to third parties or parties without the prior written consent of the transferring Party.

      2. Cartographic, geodesic and aerial photography on the part of the Altay cross-border nature reserve located on the border territory of the state of one Party shall be carried out after written notification to the authorities of the other Party, and if necessary, crossing the Kazakhstan-Russia state border - after obtaining permission from the border authorities of the states of the Parties.

      3. The competent authorities shall agree on the use of single short-wave and ultra-short-wave radio frequencies within the territory of the Altay cross-border nature reserve.

Article 8

      Each Party shall independently bear the costs associated with the implementation of this Agreement, within the part of the Altay cross-border nature reserve, which is located on the territory of its state.

      When sending representatives of the Parties to participate in meetings of the Joint Commission, all costs shall be borne by the sending Party.

      The Host Party shall bear the costs associated with the organization and conduct of meetings of the Joint Commission.

      Activities related to the functioning of the Altay cross-border nature reserve may also be financed from extrabudgetary sources not prohibited by the laws of the states of the Parties.

Article 9

      In the absence of a special agreement between the Parties, the results obtained as a result of joint activities under this Agreement shall not be transferred to a third party.

Article 10

      All disputes arising between the Parties in connection with the interpretation and application of the provisions of this Agreement shall be resolved by negotiations.

Article 11

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of the States of the Parties arising from other international treaties to which they are parties.

Article 12

      This Agreement shall enter into force on the date of the last written notice on completion by the Parties of the domestic procedures necessary for its entry into force.

      This Agreement shall be concluded for 5 years. Subsequently, this Agreement will automatically be extended for subsequent 5-year periods if none of the Parties notifies the other Party in writing by diplomatic channels no later than 6 months before the expiration of the current period on termination of this Agreement.

      Done in ______________ on "__" _________ 20__, in two copies, each in the Kazakh and Russian languages, both texts being equally authentic.

FOR THE GOVERNMENT

FOR THE GOVERNMENT

OF THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN

OF THE RUSSIAN FEDERATION


Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о создании трансграничного резервата "Алтай"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 декабря 2011 года № 1730

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о создании трансграничного резервата "Алтай", совершенное в городе Астрахани 15 сентября 2011 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Утверждено         
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 30 декабря 2011 года № 1730

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Российской Федерации о создании трансграничного резервата
"Алтай"

(Вступило в силу 6 марта 2012 года - Бюллетень международных договоров РК, 2012 г., № 3, ст. 33)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права,
      придавая большое значение выполнению Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области охраны окружающей среды от 22 декабря 2004 г.,
      принимая во внимание уникальность биологического разнообразия и экологических систем горной части Алтая, его экологическое, эстетическое, научное и культурное значение,
      признавая, что Стороны имеют общую заинтересованность в сохранении ландшафтов и биологического разнообразия горной части Алтая для блага нынешнего и будущих поколений,
      отмечая многолетние традиции сотрудничества между Сторонами в области научных исследований, сохранения биологического разнообразия и устойчивого природопользования, а также наличие особо охраняемых природных территорий, прилегающих к государственной границе,
      проявляя озабоченность по поводу того, что биологическое разнообразие горной части Алтая подвергается негативным процессам антропогенного воздействия,
      исходя из того, что природные комплексы можно сохранить только общими усилиями, и что их сохранение имеет не только государственное, но и мировое значение,
      будучи убежденными в том, что создание казахстанско-российского трансграничного резервата отвечает требованиям сохранения ландшафта горной части Алтая в его неизменном виде, обеспечивает экологическое равновесие, защиту и приумножение природных ресурсов, что отвечает национальным интересам Республики Казахстан и Российской Федерации и интересам международного сообщества в целом,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Стороны создают на приграничных территориях Республики Казахстан и Российской Федерации трансграничный резерват "Алтай", в состав которого входят Катон-Карагайский государственный национальный природный парк (Республика Казахстан), далее - национальный парк и государственный природный биосферный заповедник "Катунский" (Российская Федерация), далее - заповедник.
      Стороны самостоятельно определяют и изменяют границы национального парка и заповедника в пределах территории своих государств, включая их картографическое закрепление в согласованной системе координат, о чем Стороны извещают друг друга в письменном виде по дипломатическим каналам.
      2. Мероприятия в области охраны природных комплексов и объектов, проведения научных исследований и осуществления экологического мониторинга состояния природной среды на территории трансграничного резервата "Алтай" осуществляются в соответствии с настоящим Соглашением и законодательством государств Сторон.

Статья 2

      Трансграничный резерват "Алтай" создается с целью:
      сохранения биологического и ландшафтного разнообразия горной части Алтая;
      содействия двустороннему сотрудничеству в области охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов с учетом экологического, социального и культурного аспектов;
      осуществления экологического мониторинга и изучения природных комплексов и объектов;
      развития экологического просвещения населения и экологического туризма.

Статья 3

      1. Органами Сторон, ответственными за реализацию настоящего Соглашения (далее - полномочные органы), являются:
      с Казахстанской стороны - Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан,
      с Российской стороны - Министерство природных ресурсов и экологии Российской Федерации.
      2. В ходе выполнения настоящего Соглашения полномочные органы Сторон взаимодействуют между собой непосредственно. Стороны также могут определить организации ответственные за особо охраняемые природные территории, включенные в состав трансграничного резервата "Алтай", для осуществления между ними прямых связей, о чем они информируют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 4

      1. Для координации деятельности по реализации настоящего Соглашения и решения вопросов, связанных с его выполнением, Стороны создают Смешанную Казахстанско-Российскую комиссию (далее - Смешанная комиссия), которая по согласованию полномочных органов проводит свои заседания поочередно в каждом из государств Сторон. Первое заседание Смешанной комиссии созывается в течение одного года после вступления настоящего Соглашения в силу.
      2. Стороны формируют национальные части Смешанной комиссии на паритетной основе с представительством органов и организаций, в ведении которых находятся вопросы реализации настоящего Соглашения.
      3. Смешанная комиссия действует на основании Положения, принимаемого на ее первом заседании, утверждает программу и план сотрудничества, включая планы совместных мероприятий.

Статья 5

      1. Полномочные органы в соответствии с настоящим Соглашением сотрудничают при осуществлении охраны, изучения и мониторинга природных комплексов и объектов трансграничного резервата "Алтай", проводят согласованную совместную деятельность в указанных сферах.
      2. Полномочные органы осуществляют сотрудничество по следующим направлениям:
      охрана природных комплексов и объектов, включая редкие и находящиеся под угрозой исчезновения объекты животного и растительного мира, в границах трансграничного резервата "Алтай";
      профилактика и пресечение экологических правонарушений;
      организация взаимного информирования о загрязнении окружающей среды, экологических правонарушениях, распространении эпизоотий, лесных пожаров и мерах по их предотвращению и ликвидации, об иных природных явлениях, которые могут привести к трансформации экосистем, гибели популяций животных и растений на территории трансграничного резервата "Алтай", а также о планах реализации хозяйственных проектов, которые могут оказать воздействие на экосистемы трансграничного резервата "Алтай";
      обеспечение условий для беспрепятственной миграции диких животных на территории трансграничного резервата "Алтай".
      3. Полномочные органы осуществляют сотрудничество в следующих формах:
      совместный мониторинг состояния окружающей среды, природных комплексов и объектов на территории трансграничного резервата "Алтай", в том числе группировок обитающих и мигрирующих по территориям государств Сторон редких и находящихся под угрозой исчезновения объектов животного мира;
      организация совместных научных исследований по темам, утверждаемым Смешанной комиссией, которая создается в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения;
      обмен опытом в сфере охраны и изучения природных комплексов и объектов, проведения научных исследований, экологического мониторинга и эколого-просветительской деятельности;
      подготовка и издание совместных публикаций научного и научно-популярного характера;
      проведение совместных научных и научно-практических семинаров и конференций, а также курсов по повышению квалификации специалистов соответствующего профиля;
      проведение совместных мероприятий эколого-просветительского характера, включая молодежные экологические лагеря и экспедиции;
      создание и поддержание совместного интернет-сайта трансграничного резервата "Алтай".
      4. Полномочные органы развивают и реализуют иные согласованные Сторонами формы сотрудничества.

Статья 6

      1. При осуществлении совместной деятельности, предусмотренной настоящим Соглашением, в пределах полосы государственной границы государств Сторон, полномочные органы осуществляют деятельность с соблюдением режима государственной границы по согласованию и во взаимодействии с органами государств Сторон, ответственными за охрану государственной границы.
      2. Пересечение казахстанско-российской государственной границы специалистами Сторон с использованием необходимых транспортных средств, оборудования и материалов осуществляется в порядке, предусмотренном законодательством государств Сторон и международными договорами.

Статья 7

      1. Стороны осуществляют обмен информацией в соответствии с положениями настоящего Соглашения и законодательством государств Сторон.
      В рамках настоящего Соглашения не осуществляется обмен информацией, составляющей государственную тайну Республики Казахстан или Российской Федерации.
      Ничто в настоящем Соглашении не рассматривается как обязательство Стороны передавать информацию в рамках настоящего Соглашения, если ее передача противоречит интересам безопасности государства этой Стороны.
      Информация, передаваемая в соответствии с настоящим Соглашением, в отношении которой передающая Сторона обусловила необходимость соблюдения конфиденциальности, ясно определяется и обозначается в качестве таковой. Ответственность за такое обозначение возлагается на передающую Сторону и ее полномочный орган. В соответствии с законодательством Республики Казахстан с такой информацией обращаются как с информацией, имеющей пометку "Для служебного пользования". В соответствии с законодательством Российской Федерации с такой информацией обращаются как с информацией, имеющей пометку "Для служебного пользования". Такая информация не раскрывается и не передается третьим лицам или сторонам без предварительного письменного согласия передающей Стороны.
      2. Картографические, геодезические работы и аэрофотосъемка на той части трансграничного резервата "Алтай", которая расположена на приграничной территории государства одной Стороны, осуществляются после письменного уведомления полномочных органов другой Стороны, а в случае необходимости пересечения казахстанско-российской государственной границы - после получения разрешения пограничных органов государств Сторон.
      3. Полномочные органы согласовывают порядок использования единых коротковолновых и ультракоротковолновых радиочастот в пределах территории трансграничного резервата "Алтай".

Статья 8

      Каждая Сторона самостоятельно несет расходы, связанные с выполнением настоящего Соглашения, в пределах той части трансграничного резервата "Алтай", которая расположена на территории ее государства.
      При командировании представителей Сторон для участия в заседаниях Смешанной комиссии все расходы несет направляющая Сторона.
      Принимающая Сторона несет расходы, связанные с организацией и проведением заседаний Смешанной комиссии.
      Мероприятия, связанные с функционированием трансграничного резервата "Алтай", могут финансироваться также за счет внебюджетных источников, не запрещенных законодательством государств Сторон.

Статья 9

      В отсутствие специальной договоренности между Сторонами результаты, полученные вследствие совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения, не подлежат передаче третьей стороне.

Статья 10

      Все споры, возникающие между Сторонами в связи с толкованием и применением положений настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров.

Статья 11

      Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства государств Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на 5 лет. В дальнейшем действие настоящего Соглашения автоматически продлевается на последующие 5-летние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит по дипломатическим каналам в письменной форме другую Сторону не позднее чем за 6 месяцев до истечения текущего периода о прекращении действия настоящего Соглашения.

      Совершено в г. ______________ "__" _________ 20__ года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

        ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                    ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ