On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Poland on cooperation in the field of defence

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated April 16, 2013 No. 360

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. That the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Poland on cooperation in the field of defence, executed in the city of Astana on July 11, 2012 shall be approved.

      2. This resolution shall become effective from the date of signing.

      Prime Minister
      of the Republic of Kazakhstan S. Akhmetov

       

AGREEMENT
between the Government of the Republic of Kazakhstan
and the Government of the Republic of Poland
on cooperation in the field of defence

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Poland, hereinafter referred to as the Parties,

      intending to develop relations based on mutual respect and in the interests of the Republic of Kazakhstan and the Republic of Poland,

      having regard to the provisions of the Agreement between the states parties to the North Atlantic Treaty and other states participating in the Partnership for Peace Program regarding the status of their Armed Forces and its Additional Protocol, signed in Brussels on June 19, 1995,

      have agreed as follows:

Article 1

General Provisions

      1. This Agreement contains - general provisions regarding cooperation in the field of defence between the Parties, based on the principles of equality, partnership and reciprocity.

      2. The authorized bodies for the implementation of this Agreement shall be:

      from the Kazakhstani side - the Ministry of Defence;

      from the Polish side – the Minister of National Defence.

Article 2

Definitions

      For the purposes of this Agreement, the following definitions are used:

      1) “military personnel” - military personnel of the armed forces of the Republic of Kazakhstan and the Republic of Poland;

      2) “civilian personnel” - employees of the armed forces and ministries authorized for defence of the Republic of Kazakhstan and the Republic of Poland;

      3) “sending Party” - a Party sending military and / or civilian personnel in accordance with the provisions of this Agreement;

      4) “host Party” - the Party that receives the military and / or civilian personnel of the sending Party in accordance with the provisions of this Agreement.

Article 3

Sphere of cooperation

      Cooperation between the Parties shall include the following spheres:

      1) defence policy;

      2) training of military personnel;

      3) conducting joint military exercises;

      4) peacekeeping operations;

      5) military science, including military history;

      6) rear support of the armed forces of the Republic of Kazakhstan and the Republic of Poland;

      7) military-technical activities, taking into account the national legislation of the Republic of Kazakhstan and the Republic of Poland;

      8) military medicine and military medical support;

      9) legal and economic issues in the field of defence ;

      10) military use of information and communication technologies;

      11) the organization of sports, cultural and leisure activities for military and civilian personnel;

      12) other spheres by agreement of the Parties.

Article 4

Forms of cooperation

      Cooperation between the Parties shall be carried out in the following forms:

      1) official visits and working meetings;

      2) participation in conferences, consultations and seminars on various issues;

      3) military education activities;

      4) participation of military and civilian personnel in joint military exercises;

      5) the exchange of information, documentation and training materials;

      6) participation of military and civilian personnel in sports, cultural and leisure activities;

      7) other forms of cooperation as agreed by the Parties.

Article 5

Cooperation plans

      1. Cooperation plans shall be drawn up for a certain period by the bodies referred to in paragraph 2 of Article 1 of this Agreement, and signed by authorized representatives in the prescribed manner.

      2. By mutual agreement of the authorized bodies of the Parties, the cooperation plans referred to in paragraph 1 of this article may be amended in writing.

Article 6

Status of military and civilian personnel

      For the purposes of participating in the events provided for in this Agreement, the status of military and civilian personnel during their stay on the territory of the Republic of Kazakhstan or the Republic of Poland shall be determined in accordance with the provisions of the Agreement between the states-parties to the North Atlantic Treaty and other states participating in the Partnership for Peace Program”, regarding the status of their Armed Forces and its Additional Protocol, signed in Brussels on June 19, 1995.

Article 7

Financial issues

      1. Financing of activities under this Agreement shall be carried out in accordance with the following principles:

      1) the sending Party fully pays to its military and civilian personnel expenses for:

      a) travel to and from the territory of the Republic of Kazakhstan or the Republic of Poland;

      b) accommodation and meals;

      c) insurance for the provision of necessary medical care;

      d) execution of relevant documents for entry and exit

      to / from the territory of the Republic of Kazakhstan or the Republic of Poland;

      2) the receiving Party fully pays the military and civilian personnel of the sending Party for:

      a) movement within the territory of its state;

      b) conducting cultural programs.

      2. Financial issues related to the areas of cooperation referred to in paragraphs 2-4 and 11 of Article 3 of this Agreement shall be provided for in separate agreements.

      3. In case of emergency, the receiving Party shall provide the military and civilian personnel of the sending Party with medical and dental care. The costs associated with such assistance shall be reimbursed to the host Party by the sending Party within 30 days from the date of receipt of the respective written notification by the receiving Party.

Article 8

Mutual protection of classified information

      Mutual protection of classified information exchanged by the Parties under this Agreement shall be based on a separate international treaty.

Article 9

Dispute resolution

      Disagreements between the Parties regarding the interpretation and application of this Agreement shall be resolved through consultation and negotiation.

Article 10

Amendment

      By the written consent of the Parties, this Agreement may be amended as an integral part hereof and drawn up in separate protocols.

Article 11

Entry into force and termination

      1. This Agreement shall enter into force 30 days after the date of receipt of the last written notification through diplomatic channels of the completion by the Parties of the domestic procedures necessary for its entry into force.

      2. This Agreement shall be concluded for an indefinite period.

      3. This Agreement shall terminate upon 180 days from the date of receipt by diplomatic channels of one Party of a written notification of the other Party of its intention to terminate this Agreement.

      The Agreement is executed in Astana on July 11, 2012 in two copies, each in Kazakh, Polish and Russian, all texts are being equally authentic. In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall refer to the text in Russian.

On behalf of the Government of the
Republic of Kazakhstan

On behalf of the Government of the
Republic of Poland


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі арасындағы қорғаныс саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 16 сәуірдегі № 360 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2012 жылғы 11 шілдеде Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі арасындағы қорғаныс саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының
Үкіметі арасындағы қорғаныс саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

(2013 жылғы 11 тамызда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2013 ж., № 5, 54-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі және Польша Республикасының Үкіметі,
      өзара құрметке негізделген және Қазақстан Республикасы мен Польша Республикасы мүдделеріне қатынастарды дамытуға ниет білдіре отырып,
      1995 жылғы 19 маусымда Брюссельде қол қойылған Солтүстік Атлант Шартына қатысушы мемлекеттер мен «Бейбітшілік жолындағы серіктестік» бағдарламасына қатысатын басқа да мемлекеттер арасындағы олардың Қарулы Күштерінің мәртебесіне қатысты келісімнің және оған Қосымша хаттаманың ережелерін назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Жалпы ережелер

      1. Осы Келісім тең құқықтық, серіктестік және өзаралық қағидаттарына негізделген Тараптар арасындағы қорғаныс саласындағы ынтымақтастыққа қатысты жалпы ережелерді қамтиды.
      2. Осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті органдар мыналар болып табылады:
      Қазақстан тарапынан - Қорғаныс министрлігі;
      Польша тарапынан - ұлттық қорғаныс министрі.

2-бап
Анықтамалар

      Осы Келісім мақсаттарында мынадай анықтамалар пайдаланылады:
      1) «әскери персонал» - Қазақстан Республикасы мен Польша Республикасы қарулы күштерінің әскери қызметшілері;
      2) «азаматтық персонал» - Қазақстан Республикасы мен Польша Республикасы қарулы күштерінің және қорғаныс мәселелері бойынша уәкілетті министрліктерінің қызметшілері;
      3) «жіберуші Тарап» - осы Келісімнің ережелеріне сәйкес әскери және/немесе азаматтық персоналды жіберетін Тарап;
      4) «қабылдаушы Тараптар» - осы Келісімнің ережелеріне сәйкес жіберуші Тараптың әскери және/немесе азаматтық персоналын қабылдайтын Тарап.

3-бап
Ынтымақтастық салалары

      Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай салаларды қамтиды:
      1) қорғаныс саясаты;
      2) әскери кадрларды даярлау;
      3) бірлескен әскери оқу-жаттығуларды өткізу;
      4) бітімгершілік операциялар;
      5) әскери тарихты қоса алғанда, әскери ғылым;
      6) Қазақстан Республикасының және Польша Республикасының қарулы күштерін тылдық қамтамасыз ету;
      7) Қазақстан Республикасының және Польша Республикасының ұлттық заңнамасын ескере отырып, әскери-техникалық қызмет;
      8) әскери медицина және әскери-медициналық қамтамасыз ету;
      9) қорғаныс саласындағы құқықтық және экономикалық мәселелер;
      10) ақпараттық және коммуникациялық технологияларды әскери қолдану;
      11) әскери және азаматтық персонал үшін спорттық, мәдени және бос уақытты өткізу іс-шараларын ұйымдастыру;
      12) Тараптардың уағдаластығы бойынша өзге де салалар.

4-бап
Ынтымақтастық нысандары

      Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылады:
      1) ресми сапарлар және жұмыс кездесулері;
      2) әр түрлі мәселелер бойынша конференциялар, консультациялар және семинарларға қатысу;
      3) әскери білім беру іс-шаралары;
      4) әскери және азаматтық персоналдың бірлескен әскери оқу-жаттығуларға қатысуы;
      5) мәліметтермен, құжаттамамен және оқу материалдарымен алмасу;
      6) әскери және азаматтық персоналдың спорттық, мәдени және бос уақытты өткізу іс-шараларына қатысуы;
      7) Тараптардың уағдаластығы бойынша басқа да ынтымақтастық нысандары.

5-бап
Ынтымақтастық жоспарлары

      1. Ынтымақтастық жоспарларын осы Келісімнің 1-бабының 2-тармағында көрсетілген органдар белгілі бір кезеңге жасайды және оған белгіленген тәртіппен уәкілетті өкілдер қол қояды.
      2. Тараптардың уәкілетті органдарының өзара келісуі бойынша осы баптың 1-тармағында көрсетілген ынтымақтастық жоспарларына жазбаша нысанда өзгерістер енгізілуі мүмкін.

6-бап
Әскери және азаматтық персоналдың мәртебесі

      Әскери және азаматтық персоналдың мәртебесі олар осы Келісімде көзделген іс-шараларға қатысу мақсатында Қазақстан Республикасының немесе Польша Республикасының аумағында болған кезде 1995 жылғы 19 маусымда Брюссельде қол қойылған Солтүстік Атлант Шартына қатысушы мемлекеттер мен «Бейбітшілік жолындағы серіктестік» бағдарламасына қатысатын басқа да мемлекеттер арасындағы олардың Қарулы Күштерінің мәртебесіне қатысты келісімнің және оған Қосымша хаттаманың ережелеріне сәйкес айқындалады.

7-бап
Қаржылық мәселелер

      1. Осы Келісім шеңберіндегі іс-шараларды қаржыландыру мынадай қағидаттарға сәйкес жүзеге асырылады:
      1) жіберуші Тарап өзінің әскери және азаматтық персоналына:
      а) Қазақстан Республикасының немесе Польша Республикасының
аумағына дейін жол жүру және одан кері қайту;
      б) тұру және тамақтану;
      в) қажетті медициналық көмек көрсетуді сақтандыруды;
      г) Қазақстан Республикасының немесе Польша Республикасының аумағына/аумағынан кіру және шығу үшін тиісті құжаттарды ресімдеу жөніндегі шығыстарды толық төлейді;
      2) қабылдаушы Тарап жіберуші Тараптың әскери және азаматтық персоналына:
      а) өз мемлекетінің аумағы бойынша орын ауыстыру;
      б) мәдени бағдарламаларды өткізу жөніндегі шығыстарды толық
төлейді.
      2. Осы Келісімнің 3-бабының 2-4 және 11-тармақтарында көрсетілген ынтымақтастық салалармен байланысты қаржы мәселелері жеке шарттарда көзделеді.
      3. Аса қажет болған жағдайда қабылдаушы Тарап жіберуші Тараптың әскери және азаматтық персоналын медициналық және стоматологиялық көмекпен қамтамасыз етеді. Жіберуші Тарап мұндай көмекпен байланысты шығыстарды қабылдаушы Тараптың тиісті жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап 30 күн ішінде қабылдаушы Тарапқа өтейді.

8-бап
Құпия ақпаратты өзара қорғау

      Тараптар осы Келісім шеңберінде алмасатын құпия ақпаратты өзара қорғау жеке халықаралық шарт негізінде жүзеге асырылады.

9-бап
Дауларды шешу

      Тараптары арасындағы осы Келісімді түсіндіруге және қолдануға қатысты келіспеушіліктер консультациялар және келіссөздер жолымен шешіледі.

10-бап
Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Осы Келісімге Тараптардың жазбаша келісімі бойынша оның ажырамас бөлігі болып табылатын және жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

11-бап
Күшіне ену және қолданылуын тоқтау

      1. Осы Келісім дипломатиялық арналар арқылы оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап 30 күн өткеннен кейін күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.
      3. Осы Келісім бір Тарап екінші Тараптың осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап 180 күн өткеннен кейін өз қолданысын тоқтатады.

      2012 жылғы 11 шілдеде Астана қаласында әрқайсысы қазақ, поляк және орыс тілдерінде екі данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндердің  күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының                Польша Республикасының
            Үкіметі үшін                            Үкіметі үшін

      2012 жылғы 11 шілдеде Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Польша Республикасының Үкіметі арасындағы қорғаныс саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің куәландырылған көшірмесі екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық-құқық
      департаментінің
      Басқарма бастығы                                    Д. Есентаев

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің поляк тіліндегі мәтіні берілген.