On approval of model housing lease (sublease) agreement for orphaned children, children without parental care

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan № 1172 dated novemder 8, 2013. Abolished by the Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated July 28, 2023 No. 621

      Unofficial translation

      A footnote. It was abolished by the Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated July 28, 2023 No. 621 (effective ten calendar days after the date of its first official publication).

      In accordance with Paragraph 2, Article 14-1 of the Law of the Republic of Kazakhstan dated August 8, 2002 “On Children’s Rights in the Republic of Kazakhstan”, the Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. Approve the attached model housing lease (sublease) agreement for orphaned children, children without parental care.

      2. This Decree shall enter into force upon its first official publication.

      The Prime Minister of the Republic of Kazakhstan S. Akhmetov

  Approved by
the Decree of the Government of
the Republic of Kazakhstan
No. 1172 dated August 8, 2013

Model housing lease (sublease) agreement for
orphaned children, children without parental care

      Region, city ________ /__/ ___/ 20__

Agreement No.

      The Lessor __________________________________________________,

      (full name of a legal representative of a child)

      ID card /passport _____________________________________________,

      (number, issuing authority date of issue, IIN)

      acting on behalf of ________________________________________________

      (full name of orphaned children, children without parental care)

      based on ________________________________________________________

      (decision of local executive authorities on settlement of

      Orphaned children, children without parental care)

      and the Leaser in the person of ________________________________,

      (full name of leaser (sub-leaser))

      ID card /passport _____________________________________________,

      (number, issuing authority date of issue, IIN)

      Hereinafter collectively referred to as “the Parties” have concluded this housing lease (sublease) agreement for orphaned children, children without parental care (hereinafter referred to as the Agreement) as follows:

1. Subject

      1. The Lessor shall provide the Leaser (in case of any Leaser’s adult family member staying together with him/her, their full name and degree of relationship shall be specified) for lease (sub-lease) a housing owned by

      _____________________________________________________________________

      (full name of orphaned children, children without parental care)

      located at the following address: ________________________________________________________________

      _________________________________________

      number of rooms _______, useful area ________ meters square,

      including living area ______ meters square, non-residential area _____ meters square, specifications whereof are presented in housing transfer and acceptance act which is an integral part of this Agreement.

      Housing transfer and acceptance act shall be executed in arbitrary form and shall specify sanitation and technical conditions of the housing and its other characteristics as of the date of signing of respective act.

2. Grounds for Conclusion

      2. Grounds for conclusion of this Agreement is a consent of an authority exercising functions on guardianship and custody, _____________________________________________________________________

      (name of an authority exercising functions on guardianship and custody) for potential lease (sublease) of a housing for orphaned children, children without parental care, No. _____ dated /__/ ___/20__.

3. Settlement Procedures

      3. Payment for the use of the housing is ______ KZT per a month (payment amount shall be specified in consideration of payment for lease (sublease) of housing at marker price in respective region).

      Money received by the Lessor under housing lease (sub-lease) agreement shall be credited by the Lessor to the bank of orphaned children, children without parental care.

      4. Payment of costs for maintenance of common facilities of a condominium item shall be made by the Leaser by invoice of condominium item management body.

      Payment for housing and other services rendered under individual agreement shall be made by the leaser directly to a service provider.

      5. All settlements under this Agreement shall be made according to the following procedures:

      1) the Leaser (sub-leaser) shall make full advance payment for the first month of stay within five calendar days after conclusion of this Agreement;

      2) further payments shall be made by the leaser no later than the fifth of each month. In case of late payment, a fine shall be charged at the amount of 0.1 % of the payment amount for each day in arrears.

      6. In case of non-payment under this Agreement for more than one month, the Lessor shall have a right to demand to leave the housing and/or to appeal to court on forced collection of payment from the Leaser with compensation for all court fees.

      7. In case of improper use by the Leaser of the housing, utility systems or common facilities resulting in lost performance, defects in, damage of the housing or its components, the Lessor shall execute an act with indication of the amount of the extent of damage which is subject to collection by the leaser. In case of the Leaser’s agreement with the amount of the above damage cost, the act shall be signed by the Parties. In case of disagreement with the amount of damage cost which is subject to collection, collection shall be exercise through judicial procedures.

4. Rights of Parties

      8. The Lessor shall have a right:

      1) to inspect the condition of technical equipment of residential and ancillary premises of the housing provided upon agreement with and in the presence of the Leaser or an adult family member of the Leaser (if any);

      2) to terminate and/or alter this Agreement on the basis of Articles 401, 402 or 403 of the Civil Code of the Republic of Kazakhstan dated December 27, 1994;

      3) exercise control over in-time and full transfer of payment for the use of the housing and appropriate use of the housing;

      4) accept results of completed minor repairs under a transfer and acceptance act signed by the Parties.

      9. The Leaser shall have a right:

      1) to reserve the right for the use of the housing in case of absence of him/her and/or members of his/her family (if any) for a term not exceeding six months, upon condition of a written notification thereof from the Lessor, payment for the use of the housing for the entire period of absence and performance of obligations under this Agreement;

      2) the Leaser’s family members (if any) staying in the housing shall in case of temporary absence of the Leaser use the housing according to the terms specified in this Agreement, at the same time, the shall exercise rights and bear obligations under this Agreement;

      3) to demand where necessary from the Lessor unscheduled inspection of the condition of the housing provided, including structures and technical equipment with execution of an inspection act;

      4) demand reduction in payment for the use of property or termination of the Agreement in case of the Lessor’s failure to perform obligations upon notification of all rights of third parties for the property leasable (easement, security right etc.).

5. Obligations of Parties

      10. The Lessor shall:

      1) provide the Leaser with the housing within five calendar days after signing of this Agreement by the Parties with execution of a transfer and acceptance act in a condition meeting established technical, sanitary and other mandatory requirements;

      2) notify the Leaser of any rights of third parties for the leasable property (easement, security right etc.);

      3) familiarize the Leaser (upon demand) with tariffs and costs for maintenance of the housing and payment for utility services;

      4) if the housing or a residential house (residential building) is as a result of circumstances beyond the control of the Parties in a condition unsuitable for intended use, in disrepair or is subject demolition, terminate this Agreement within three months after reveal of such circumstances;

      5) in case of emergencies or force-majeure conditions, immediately take any actions required for elimination thereof;

      6) not prevent the Leaser from using the housing in accordance with the procedures specified in this Agreement;

      7) in case of changed terms of this Agreement or in amount of payment for the use of the housing, notify in written the Leaser thereof thirty calendar days before next term for payment for the use of the housing;

      8) send to the Leaser a written notification of imposed fines or penalties for late payments within ten calendar days before next term for payment for the use of the housing.

      11. The Leaser shall:

      1) use the housing as intended;

      2) keep the housing in technically and sanitary sound state;

      3) comply with the rules for the use of the housing, common facilities, the rules for maintenance of common facilities of the condominium item and adjacent territory, and fire safety and technical safety rules;

      4) notify in time the Lessor of revealed defects in water or electrical power metering units, electrical power supply, heating, water supply or water disposal systems, or other components of the housing leasable (sub-leasable);

      5) not allow reconstruction, alteration or re-equipment of the housing;

      6) not allow exchange of the housing (flat, room) with other leasers;

      7) make payment in time for the use of the housing and for utility services at the established amounts and in accordance with the terms of this Agreement;

      8) provide access during the daytime, and also in case of emergency at night to the occupied housing for representatives of emergency services for inspection and repair of components of the housing;

      9) compensate the Lessor for losses related to damages of the housing and equipment due to the fault of the Leaser or members of his/her family staying together therewith (if any);

      10) in case of early termination or expiration of the term of this Agreement, ensure return of the housing within ten calendar days to the Lessor under housing delivery act signed by the Parties;

      11) make payment for the use of the housing in advance;

      12) perform minor repairs at least once a year at his/her own cost;

      13) in case of early termination of the Agreement, notify the Lessor no later than one month or make payment specified in the Agreement for respective month.

6. Grounds, consequences and procedures for termination of the Agreement

      12. This Agreement may be terminated or annulled at the initiative of any Party at any time upon a written notification to the other Party at least thirty calendar days before such termination of annulment.

      13. This Agreement shall be terminated in the following cases:

      1) expiration of the term of this Agreement;

      2) necessity for staying of the housing owners – orphaned children, children without parental care (end of period of stay at organization for orphaned children, children without parental care);

      3) the Leaser’s failure to comply with the terms of this Agreement.

      14. In case of termination or expiration of this Agreement, the Leaser and family members thereof staying together with him/her (if any) shall be subject to dispossession.

      15. Repairs or other improvements of the housing performed by the Leaser at his/her own cost, inseparable without damage to its structure shall be transferred to the Lessor under a transfer and acceptance act together with the housing and shall not be subject to compensation on the part of Lessor.

      16. In case of expiration or termination of this Agreement, a housing transfer act from the Leaser to the Lessor shall be executed in the presence of the Parties.

7. Terms and procedures for transfer and acceptance, and lease of the housing

      17. The Lessor shall transfer to the Leaser the housing under a transfer and acceptance act within five calendar days after signing of this Agreement.

      18. The Lessor shall transfer the housing to the Leaser within one calendar day after expiration of terms for expiration or termination of this Agreement under a housing transfer act signed by the Parties.

8. Settlement of disputes

      19. Disputes between the Parties which may arise from this Agreement or in relation thereto shall be settled by means of negotiations, and in case of failure to achieve agreement according to judicial procedures.

9. Final Provisions

      20. This Agreement is executed in three counterparts in the state language and in Russian having equal legal force. One counterpart of this Agreement shall be kept by a legal representative of the child, the second one shall be delivered to an authority performing duties on guardianship or custody, and it shall be kept as a sensitive document, and the third one shall be issued to the Leaser and it shall be the only document granting a right for moving in the housing.

      21. Any alterations or additions to this Agreement shall be valid when they are stated in written form and are signed by the Parties.

      22. This Agreement shall enter into force on /__/ ___/ 20 __ and shall be valid until /__/ ___/ 20 __.

10. Addresses and banking details

      Lessor                                          Leaser

      _______________                              _______________

      _______________                              _______________

      _______________                              _______________

Signatures

      Lessor _____________                  Leaser _____________

      (full name and signature)             (full name and signature)

      Note: in case of adult members of the Leaser staying together with him/her, a note of familiarization thereof with the terms of this Agreement shall be made.

Жетім балалардың, ата-анасының қамқорлығынсыз қалған балалардың тұрғын үйін жалдауға (қосымша жалдауға) берудің үлгі шартын бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 8 қарашадағы № 1172 қаулысы. Күші жойылды - Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2023 жылғы 28 шiлдедегi № 621 қаулысымен

      Ескерту. Күші жойылды - ҚР Үкіметінің 28.07.2023 № 621 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      "Қазақстан Республикасындағы баланың құқықтары туралы" 2002 жылғы 8 тамыздағы Қазақстан Республикасының Заңы 14-1-бабының 2-тармағына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Жетім балалардың, ата-анасының қамқорлығынсыз қалған балалардың тұрғын үйін жалдауға (қосымша жалдауға) берудің үлгі шарты бекітілсін.

      2. Осы қаулы алғашқы ресми жарияланған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі

С. Ахметов


  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2013 жылғы 8 қарашадағы
№ 1172 қаулысымен
бекітілген

Жетім балалардың, ата-анасының қамқорлығынсыз қалған балалардың
тұрғын үйін жалдауға (қосымша жалдауға) берудің
үлгі шарты

      _______________ облысы, қаласы 20__ жылғы "___" ________________

      № __________ шарт

      Бұдан әрі бірлесіп "Тараптар" деп аталатын ____________________

      _____________________________________________________________________

      (жетім балалардың, ата-анасының қамқорлығынсыз қалған

      балалардың Т.А.Ә.)

      атынан ______________________________________________________________

      (жетім балалар мен ата-анасының қамқорлығынсыз қалған балаларды

      орналастыру туралы ЖАО шешімі)

      негізінде әрекет ететін жалға беруші _______________________________,

      (баланың заңды өкілінің Т.А.Ә.)

      жеке куәлігі/паспорты ______________________________________________,

      (нөмірі, кім және қашан берілген, ЖСН)

      және азамат(ша) _____________________________________________________

  (жалға алушының (қосымша жалға алушының) Т.А.Ә.)

      тұлғасындағы жалға алушы

      жеке куәлігі/паспорты ______________________________________________,

      (нөмірі, кім және қашан берілген, ЖСН)

      төмендегілер туралы осы Жетім балалардың, ата-анасының қамқорлығынсыз

      қалған балалардың тұрғын үйін жалдауға (қосымша жалдауға) берудің

      шартын (бұдан әрі - шарт) жасасты:

1. Шарттың мәні

      1. Жалға беруші жалға алушыға (жалға алушының онымен бірге

      тұратын кәмелетке толған отбасы мүшелері болған жағдайда олардың

      Т.А.Ә. және туыстық дәрежесі көрсетіледі) ___________________________

      (жетім балалардың,

      _____________________________________________________________________

      ата-анасының қамқорлығынсыз қалған балалардың Т.А.Ә.)

      _____________________________________________________________ тиесілі

      _____________________________________________ мекенжайында орналасқан

      сипаттамасы осы шарттың ажырамас бөлігі болып табылатын тұрғын үйді

      қабылдау-тапсыру актісінде көрсетілген ____ бөлмеден тұратын, пайдалы

      алаңы ______ шаршы метр, оның ішінде тұрғын алаңы _______ шаршы метр,

      тұрғын емес алаңы ______ шаршы метр тұрғын үйді жалға (қосымша жалға)

      береді.

      Тұрғын үйді қабылдау-тапсыру актісі еркін нысанда жасалады,

      онда тиісті актіге қол қою сәтіндегі тұрғын үйдің санитарлық,

      техникалық жай-күйі және басқа да сипаттамалары көрсетіледі.

2. Шарт жасасудың негіздері

      2. ____________________________________________________________

      (қорғаншылық немесе қамқоршылық жөніндегі функцияларды

      жүзеге асыратын органның атауы)

      қорғаншылық немесе қамқоршылық жөніндегі функцияларды жүзеге асыратын

      органының жетім балалардың, ата-анасының қамқорлығынсыз қалған

      балалардың тұрғын үйін жалға (қосымша жалға) беру мүмкіндігі туралы

      20__ жылғы "___" ____________ № _____ келісімі осы шартты жасасу үшін

      негіз болып табылады.

3. Есеп айырысуды жүргізу тәртібі

      3. Тұрғын үйді пайдаланғаны үшін төлем айына __ теңгені құрайды

      (төлем мөлшері өңірдегі нарықтық құн бойынша тұрғын үйді жалдаудың

      (қосымша жалдаудың) бағасы ескеріле отырып белгіленеді).

      Жалға беруші тұрғын үйді жалдау (жалға алу) шарты бойынша алған

      төлем жалға берушімен жетім балалардың, ата-анасының қамқорлығынсыз

      қалған балалардың банктегі есепшотына аударуға жатады.

      4. Кондоминиум объектісінің ортақ мүлкін күтіп-ұстауға

      жұмсалатын шығыстар үшін төлемді жалға алушы кондоминиум объектісін

      басқару органының шоттары бойынша жүргізеді.

      Жалға алушы қызмет көрсетушіге жеке шарттар бойынша

      көрсетілетін коммуналдық және басқа да қызметтерге ақы төлеуді

      тікелей жүзеге асырады.

      5. Осы шарт бойынша бүкіл есеп айырысулар мынадай тәртіппен

      жүргізіледі:

      1) жалға алушы (қосымша жалға алушы) осы шартты жасасқан сәттен

      бастап күнтізбелік бес күн ішінде тұратын алғашқы айға толық көлемде

      алдын ала толем жасайды;

      2) одан кейінгі төлемді жалға алушы айдың бесінші күнінен

      кешіктірмей жүргізеді. Төлем мерзімдері сақталмаған жағдайда мерзімі

      өткен әрбір күнге төлем сомасының 0,1 %-ы мөлшерінде өсімпұл

      есептеледі.

      6. Осы шарт бойынша бір айдан артық ақы төленбеген жағдайда

      жалға беруші тұрғын үйді босатуды талап етуге немесе сот шығындарының

      орнын толтыра отырып, жалға алушыдан төлемді мәжбүрлеп өндіріп алу

      туралы сотқа жүгінуге құқылы.

      7. Жалға алушы тұрғын үйді, инженерлік желілерді және ортақ

      пайдаланылатын орындарды тұрғын үй элементтерінің техникалық

      сипаттамасының нашарлауына, ақауына, бүлінуіне, қирауына алып

      келетіндей тиісінше күтіп пайдаланбаған кезде жалға беруші жалға

      алушы өтеуге тиіс келтірілген зиян мөлшерін көрсете отырып, акт

      жасайды. Келтірілген зиянның көрсетілген мөлшерінің құнына жалға

      алушы келісім берген кезде Тараптар актіге қол қояды. Жалға алушы

      өтеуге жататын келтірілген зиянның құнымен келіспеген жағдайда

      өндіріп алу сот тәртібімен жүргізіледі.

4. Тараптардың құқықтары

      8. Жалға беруші:

      1) жалға алушының немесе жалға алушы отбасының кәмелетке толған

      мүшесінің (бар болған жағдайда) келісімі бойынша және қатысуымен

      берілген тұрғын үйдің тұрғын және қосалқы үй-жайларының техникалық

      қондырғылары конструкцияларының жай-күйіне тексеру жүргізуге;

      2) осы шартты 1994 жылғы 27 желтоқсандағы Қазақстан

      Республикасы Азаматтық кодексінің 401, 402, 403-баптарының негізінде

      бұзуға және (немесе) өзгертуге;

      3) тұрғын үйді пайдаланғаны үшін төлемақының уақытында және

      толық аударылуын, тұрғын үйдің мақсатты пайдаланылуын бақылауды

      жүзеге асыруға;

      4) жүргізілген ағымдағы жөндеу жұмысының нәтижесін тараптар кол

      қойған қабылдау-тапсыру актісі бойынша қабылдауға құқылы.

      9. Жалға алушы:

      1) өзі және (немесе) өзінің отбасы мүшелері (бар болған

      жағдайда) алты айдан артық мерзімде болмаған кезде жалға берушіні бұл

      туралы жазбаша хабардар еткен және болмаған бүкіл кезеңі үшін тұрғын

      үйді пайдаланғаны үшін төлемақыны енгізген және осы шарт бойынша

      міндеттемелерін орындаған жағдайда тұрғын үйді пайдалану құқығын

      өзіне қалдыруға;

      2) жалға алушы уақытша болмайтын тұрғын үйде тұрып жатқан жалға

      алушының отбасы мүшелері (бар болған жағдайда) осы шартта белгіленген

      талаптар бойынша тұрғын үйді пайдалануға құқылы. Бұл ретте олар осы

      шарт бойынша құқықтарды жүзеге асырады және міндеттерді атқарады;

      3) қажет болған жағдайда, жалға берушіден тексеру актісін жасай

      отырып, берілген тұрғын үйдің, оның ішінде конструкциялар мен

      техникалық құрылғылардың жай-күйіне жоспардан тыс тексеру жүргізуді

      талап етуге;

      4) жалға беруші жалға алушыны жалға берілген мүлікке үшінші

      тараптың барлық құқықтары туралы (сервитут, кепіл құқығы және т.б.)

      ескертуге байланысты міндеттерін орындамаған жағдайда мүлікті

      пайдаланғаны үшін төлемді азайтуды немесе шартты бұзуды талап етуге

      құқылы.

5. Тараптардың міндеттері

      10. Жалға беруші:

      1) осы шартқа Тараптар қол қойғаннан кейін күнтізбелік бес күн

      ішінде қабылдау-тапсыру актісі бойынша жалға алушыға белгіленген

      техникалық, санитарлық және басқа да міндетті талаптарға жауап

      беретін жай-күйдегі тұрғын үй беруге;

      2) жалға алушыны жалға берілген мүлікке үшінші тараптың барлық

      құқықтары туралы (сервитут, кепіл құқығы және т.б.) ескертуге;

      3) жалға алушыны (оның талабы бойынша) тұрғын үйді

      күтіп-ұстауға және коммуналдық қызметтерге арналған тарифтермен және

      есептемелермен таныстыруға;

      4) егер тұрғын үй-жай не тұрғын үй (тұрғын ғимарат) Тараптарға

      байланысы жоқ мән-жайлардың әсерінен мақсаты бойынша пайдалануға

      жарамсыз жай-күйге, авариялық жай-күйге түссе немесе бұзылуға тиіс

      болса, жалға беруші аталған жағдай анықталғаннан бастап үш ай мерзім

      ішінде осы шартты бұзуға;

      5) авариялар болған және форс-мажорлық ахуалдар туындаған

      жағдайда, оларды жою бойынша дереу барлық қажетті шараларды

      қабылдауға;

      6) жалға алушыға осы шартта белгіленген тәртіпте тұрғын үйге

      иелік етуге және пайдалануға кедергі келтірмеуге;

      7) осы шарттың талаптары немесе тұрғын үйді пайдаланғаны үшін

      төлем мөлшері өзгерген жағдайда тұрғын үйді пайдаланғаны үшін кезекті

      төлем енгізуден күнтізбелік отыз күн бұрын жалға алушыға осы жағдайды

      хабарлауға;

      8) тұрғын үйді пайдаланғаны үшін төлем енгізудің кезекті

      мерзіміне дейін күнтізбелік он күннен кешіктірмей мерзімі өтіп кеткен

      төлемдер үшін өсімпұл және айыппұл есептелгені туралы жалға алушыға

      жазбаша хабарлауға міндетті.

      11. Жалға алушы:

      1) тұрғын үйді тікелей мақсатына сай пайдалануға;

      2) тұрғын үйді техникалық жарамды және тиісті санитарлық

      жағдайда күтіп-ұстауға;

      3) тұрғын үйді, ортақ пайдаланылатын орындарды пайдаланудың

      қағидаларын, кондоминиум объектілерінің ортақ мүлкін және үй

      маңындағы аумақты күтіп-ұстау қағидаларын, өртке қарсы және

      техникалық қауіпсіздік қағидаларын сақтауға;

      4) жалға (қосымша жалға) берілген тұрғын үйдің суды, электр

      энергиясын есептеу аспаптарының, электрмен жабдықтау, жылумен

      жабдықтау, сумен жабдықтау, суды бұру жүйелерінің, басқа

      элементтерінің ақаулары анықталғаны туралы жалға берушіге уақтылы

      хабарлауға;

      5) тұрғын үйді қайта жаңартуды, қайта жоспарлауды және қайта

      жабдықтауды жүргізбеуге;

      6) тұрып жатқан тұрғын үйді (пәтерді, бөлмені) басқа жалға

      алушылармен ауыстыруды жүргізбеуге;

      7) осы шарттың талаптарына сәйкес белгіленген мөлшерде тұрғын

      үйді пайдаланғаны және коммуналдық қызметтер үшін уақытында төлем

      енгізуге;

      8) күндізгі уақытта, ал төтенше жағдайлар кезінде түнгі уақытта

      да тұрғын үйдің элементтерін қарауды және жөндеуді жүргізу үшін

      авариялық қызметтер өкілдерін кіргізуге;

      9) жалға берушіге жалға алушының немесе оның отбасы мүшелерінің

      (бар болған жағдайда) кінәсінен болған тұрғын үй мен оның

      жабдықтарының бүлінуіне байланысты залалдарды өтеуге;

      10) осы шартты мерзімінен бұрын бұзған немесе оның мерзімі өтіп

      кеткен кезде он күнтізбелік күн ішінде Тараптар қол қойған тұрғын

      үйді беру актісі бойынша жалға берушіге тұрғын үйді қайтаруды

      қамтамасыз етуге;

      11) тұрғын үйді пайдаланғаны үшін аванспен төлемдер жасауға;

      12) тұрғын үйге жылына бір реттен сиретпей ағымдағы жөндеу

      жүргізуге;

      13) шартты мерзімінен бұрын бұзған жағдайда бұл туралы жалға

      берушіге кемінде бір ай бұрын ескертуге не сол ай үшін шартта

      белгіленген ақыны төлеуге міндетті.

6. Жалдау шартын тоқтатудың негіздері, салдарлары және тәртібі

      12. Осы шарт Тараптардың бірінің бастамасы бойынша кемінде

      күнтізбелік отыз күн бұрын басқа Тарапқа жазбаша ескерте отырып,

      кез-келген уақытта бұзылуы, тоқтатылуы мүмкін.

      13. Осы шарт мынадай:

      1) осы шарт мерзімі аяқталған;

      2) тұрғын үй иесі жетім балалардың, ата-анасының қамқорлығынсыз

      қалған балалардың тұруы қажет болған (жетім балаларға, ата-анасының

      қамқорлығынсыз қалған балаларға арналған ұйымдарда болу мерзімінің

      аяқталуы);

      3) жалға алушы осы шарт талаптарын орындамаған жағдайларда

      өзінің қолданысын тоқтатады.

      14. Осы шарт тоқтатылған не бұзылған жағдайда жалға алушы мен

      онымен бірге тұратын отбасы мүшелері (бар болған жағдайда) шығарылуға

      жатады.

      15. Жалға алушының жеке қаражаты есебінен жүргізілген жөндеу

      және үйдің конструкцияларына зиян келтірмей бөліп алынбайтын тұрғын

      үйді жақсарту жалға берушіге тұрғын үймен бірге тапсырылады және

      жалға берушінің тарапынан өтеуге жатпайды.

      16. Осы шартты тоқтату, бұзу кезінде Тараптардың қатысуымен

      тұрғын үйді жалға алушыдан жалға берушіге тапсыру актісі жасалады.

7. Тұрғын үйді қабылдау-тапсыру мерзімі және тәртібі

      17. Жалға беруші осы шартқа қол қойылғаннан кейін күнтізбелік

      бес күн ішінде Жалға алушыға тұрғын үйді қабылдау-беру актісі бойынша

      тапсырады.

      18. Жалға алушы тұрғын үйді осы шартты тоқтату, бұзу мерзімдері

      аяқталған кезден бастап бір күнтізбелік күн ішінде жалға берушіге

      Тараптар қол қойған тұрғын үйді тапсыру актісі бойынша тапсырады.

8. Дауларды қарау тәртібі

      19. Осы шарттан немесе оған байланысты туындауы мүмкін

      Тараптардың арасындағы даулар келіссөздер арқылы, ал келісімге қол

      жеткізілмеген жағдайда сот тәртібімен шешіледі.

9. Қорытынды ережелер

      20. Осы шарт бірдей заңдық күші бар мемлекеттік және орыс

      тілдерінде үш данада жасалды. Осы шарттың бір данасы баланың заңды

      өкілінде сақталады, екіншісі қорғаншылық немесе қамқоршылық жөніндегі

      функцияларды жүзеге асыратын органға беріліп, қатаң есептілік құжаты

      ретінде сақталады, ал үшіншісі жалға алушыға беріледі және тұрғын

      үйге қоныстануға құқық беретін бірден-бір құжат болып табылады.

      21. Осы шартқа барлық өзгерістер мен толықтырулар жазбаша

      нысанда жазылса және оларға Тараптар қол қойса, жарамды болады.

      22. Осы шарт 20__ жылғы "___" _____________ бастап күшіне енеді

      және 20__ жылғы "___" ______________ дейін қолданылады.

10. Тараптардың мекенжайлары және деректемелері

      Жалға беруші Жалға алушы

      ___________________________ __________________________

      ___________________________ __________________________

      ___________________________ __________________________

Тараптардың қолдары

      Жалға беруші ______________ Жалға алушы ______________

      (Т.А.Ә., қолы) (Т.А.Ә., қолы)

      Ескерту: Жалға алушының онымен бірге тұратын кәмелетке толған

      отбасы мүшелері болған жағдайда олардың осы шарттың талаптарымен

      танысқандығы жөнінде белгі қойылады.