On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Armenia on military-technical cooperation

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2017 No. 153

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. Approve the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Armenia on military-technical cooperation, done in Yerevan on June 5, 2012 (hereinafter referred to as the Agreement).

      2. The Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan and the Ministry of Defense and Aerospace Industry of the Republic of Kazakhstan shall cooperate on supply of military products provided by Subparagraph 1) of Article 2 of the Agreement, after cancellation of the Resolution of the United Nations Security Council dated July 29, 1993 No. 853.

      3. The Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan, the Ministry of Defense and Aerospace Industry of the Republic of Kazakhstan and the Ministry of Investment and Development of the Republic of Kazakhstan, within the competence defined by the legislation of the Republic of Kazakhstan, shall exercise control over the implementation of the Agreement in accordance with the international obligations of the Republic of Kazakhstan in the field of export control.

      4. This Decree shall be enforced from the day of its signing.

      The Prime Minister of the Republic of Kazakhstan B. Sagintayev

AGREEMENT
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the
Republic of Armenia on military-technical cooperation

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Armenia, hereinafter referred to as the Parties,

      guided by traditionally friendly relations between the peoples of the States of the Parties,

      considering the interest of the states of the Parties in developing military-technical cooperation and striving to ensure favorable conditions for this,

      recognizing the importance of joint efforts to maintain bilateral military-technical cooperation based on the principles of international law,

      based on the need to strengthen the defense capabilities of the States of the Parties,

      have agreed as follows:

Article 1

      The purpose of this Agreement shall be implementation of mutually beneficial cooperation in the military-technical field on principles of equality and reciprocity in accordance with the national laws of the States of the Parties.

Article 2

      The Parties under this Agreement shall carry out military-technical cooperation in the following areas:

      1) mutual supplies of military products, which includes: weapons, military equipment, documentation, work, services, results of intellectual activity, including exclusive rights to them (intellectual property), and information in the military-technical field, as well as any other products related by national legislation to military products;

      2) performance of maintenance and repair of weapons and military equipment;

      3) implementation of joint projects for reconstruction, modernization and re-equipment of weapons and military equipment;

      4) creation of joint ventures in the field of development, production, repair, modernization and disposal of military products;

      5) conducting research and development work in the interests of improving weapons and military equipment;

      6) preservation and development of existing cooperative relations in production of military products;

      7) training and education of military-technical personnel;

      8) holding exhibitions of weapons and military equipment.

      By mutual agreement of the Parties, other areas of military-technical cooperation may be determined.

Article 3

      The Parties shall cooperate in the following forms:

      1) conclusion of international treaties, development of military-technical programs;

      2) conclusion of agreements (contracts) between the authorized authorities of the States of the Parties and / or enterprises and organizations of the States of the Parties in accordance with the national laws of the States of the Parties;

      3) holding consultations, inviting specialists on specific issues of military-technical cooperation, exchanging experience and information.

Article 4

      The authorized authorities for implementation of the provisions of this Agreement shall be:

      1) from the Party of Kazakhstan - the Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan;

      2) from the Party of Armenian - the Ministry of Defense of the Republic of Armenia.

      In the event of a change in the name or functions of authorized authorities, the Parties shall immediately notify each other of this by diplomatic channels.

Article 5

      The Parties shall independently bear the costs associated with the implementation of this Agreement to the extent of the funds provided by the national laws of the States of the Parties, unless otherwise specified in each case.

      The costs of organizing meetings, receiving delegations and travel costs in the host State shall be borne by the host Party.

      The costs of travel of members of their delegations to and from the receiving state, as well as the costs of their meals and accommodation in the receiving state shall be borne by the sending Party.

Article 6

      The exchange of classified information shall be carried out by the Parties on the basis of a separate bilateral international treaty on the mutual protection of classified information.

      The Parties shall protect information obtained in the course of cooperation in accordance with the national laws of the States of the Parties.

      The parties do not use the information obtained in the course of cooperation to the detriment of the Party that provided this information.

      The parties do not transmit to the third party information obtained in the course of cooperation without the written consent of the Party that provided this information.

Article 7

      The Parties shall not be entitled to sell or transfer to a third party military products supplied by one Party to the other Party and information on them without the prior written consent of the Party that provided it.

Article 8

      The provisions of this Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties arising from other international treaties to which their states are parties.

Article 9

      In the event of disputes regarding the interpretation or application of the provisions of this Agreement, the Parties shall resolve them by consultation and negotiation.

Article 10

      By mutual agreement of the Parties, this Agreement may be amended and supplemented by separate protocols, which are an integral part of this Agreement and shall enter into force in the manner provided by Article 11 of this Agreement.

Article 11

      This Agreement shall be concluded for an indefinite period and shall come into force from the date of receipt by diplomatic channels of the last written notice on completion by the Parties of the domestic procedures necessary for its entry into force.

      Any of the Parties may terminate this Agreement ahead of schedule, having previously notified the other Party in writing by diplomatic channels. In this case, this Agreement shall terminate upon the expiration of six months from the date of receipt of such written notification by the other Party.

      The termination of this Agreement shall not affect the implementation of agreements (contracts), programs and projects initiated earlier under this Agreement, unless otherwise agreed in writing.

      Done in Yerevan on June 5, 2012, in two counterparts, each in the Kazakh, Armenian and Russian languages, all texts being equally authentic.

      In case of disagreement in interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall refer to the text in Russian.

For the Government
of the Republic of Kazakhstan

For the Government
of the Republic of Armenia


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы әскери-техникалық ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 31 наурыздағы № 153 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2012 жылғы 5 маусымда Ереванда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы әскери-техникалық ынтымақтастық туралы келісім (бұдан әрі – Келісім) бекітілсін.

      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі мен Қазақстан Республикасының Қорғаныс және аэроғарыш өнеркәсібі министрлігі Келісімнің 2-бабының 1) тармақшасында көзделген әскери мақсаттағы өнімді жеткізу жөніндегі ынтымақтастықты Біріккен Ұлттар Ұйымы Қауіпсіздік Кеңесінің 1993 жылғы 29 шілдедегі № 853 қарарының күші жойылғаннан кейін жүзеге асырсын.

      3. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі, Қазақстан Республикасының Қорғаныс және аэроғарыш өнеркәсібі министрлігі мен Қазақстан Республикасының Инвестициялар және даму министрлігі Қазақстан Республикасының заңнамасымен айқындалған құзыреті шегінде Келісімнің экспорттық бақылау саласында қабылданған Қазақстан Республикасының халықаралық міндеттемелеріне сәйкес іске асырылуын бақылауды жүзеге асырсын.

      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 31 наурыздағы
№ 153 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы әскери-техникалық ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ


      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі,

      Тараптар мемлекеттерінің халықтары арасындағы дәстүрлі достық қатынастарды басшылыққа ала отырып,

      әскери-техникалық ынтымақтастықты дамытудағы Тараптар мемлекеттерінің мүдделілігін ескере отырып және ол үшін қолайлы жағдай қамтамасыз етуге ұмтыла отырып,

      екіжақты әскери-техникалық ынтымақтастықты халықаралық құқық қағидаттары негізінде қолдау бойынша бірлескен күш-жігерді жүзеге асырудың маңыздылығын мойындай отырып,

      Тараптар мемлекеттерінің қорғаныс қабілетін нығайту қажеттілігіне сүйене отырып,

      төмендегілер туралы келісті:



1-бап


      Осы Келісімнің мақсаты Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес әскери-техникалық саладағы өзара тиімді ынтымақтастықты тең құқықтық және өзара қағидаттары негізінде жүзеге асыру болып табылады.



2-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде әскери-техникалық ынтымақтастықты мынадай бағыттарда жүзеге асырады:

      1) қару-жарақты, әскери техниканы, құжаттаманы, жұмыстарды, қызмет көрсетуді, зияткерлік қызмет нәтижелерін, оның ішінде оларға ерекше құқықтарды (зияткерлік меншік) және әскери-техникалық саладағы ақпаратты, сондай-ақ ұлттық заңнамамен әскери мақсаттағы өнімге жатқызылатын кез келген басқа да өнімді қамтитын әскери мақсаттағы өнімді өзара жеткізу;

      2) қару-жараққа және әскери техникаға қызмет көрсету мен оны жөндеу бойынша жұмыстарды орындау;

      3) қару-жарақ пен әскери техниканы қайта жаңарту, жаңғырту және қайта жарақтандыру жөніндегі бірлескен жобаларды жүзеге асыру;

      4) әскери мақсаттағы өнімді әзірлеу, шығару, жөндеу, жаңғырту және кәдеге жарату саласындағы бірлескен кәсіпорындар құру;

      5) қару-жарақ пен әскери техниканы жетілдіру мүддесінде ғылыми-зерттеу және тәжірибелік-конструкторлық жұмыстар жүргізу;

      6) әскери мақсаттағы өнімді шығару кезінде қалыптасқан кооперациялық байланыстарды сақтау және дамыту;

      7) әскери-техникалық кадрларды даярлау және оқыту;

      8) қару-жарақ пен әскери техника көрмелерін өткізу.

      Тараптардың өзара келісімі бойынша әскери-техникалық ынтымақтастықтың басқа да бағыттары айқындалуы мүмкін.

3-бап

      Тараптар ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге асырады:

      1) халықаралық шарттар жасасу, әскери-техникалық бағдарламаларды әзірлеу;

      2) Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар мемлекеттерінің уәкілетті органдары және/немесе Тараптар мемлекеттерінің кәсіпорындары мен ұйымдары арасында шарттар (келісімшарттар) жасасу;

      3) консультациялар өткізу, әскери-техникалық ынтымақтастықтың нақты мәселелері жөнінде мамандарды шақыру, тәжірибе және ақпарат алмасу.


4-бап

      Осы Келісімнің ережелерін іске асыру жөніндегі уәкілетті органдар:

      1) Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі;

      2) Армения тарапынан - Армения Республикасының Қорғаныс министрлігі болып табылады.

      Уәкілетті органдардың атауы немесе функциялары өзгерген жағдайда Тараптар бұл туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

5-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмесе, Тараптар осы Келісімді іске асырумен байланысты шығыстарды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде дербес көтереді.

      Болу мемлекетіндегі кездесулерді ұйымдастыру, делегацияларды қабылдау бойынша шығыстарды және көлік шығыстарын қабылдаушы Тарап көтереді.

      Өз делегациялары мүшелерінің болу мемлекетіне жол жүру және қайту бойынша шығыстарды, сондай-ақ болу мемлекетінде оларды тамақтандыру мен тұруы бойынша шығыстарды жіберуші Тарап көтереді.


6-бап

      Тараптар құпия ақпарат алмасуды құпия ақпаратты өзара қорғау туралы жекелеген екіжақты халықаралық шарт негізінде жүзеге асырады.

      Тараптар ынтымақтастық барысында алған ақпаратты Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес қорғауды қамтамасыз етеді.

      Тараптар ынтымақтастық барысында алған ақпаратты осындай ақпаратты берген Тарап залалына пайдаланбайды.

      Тараптар ынтымақтастық барысында алған ақпаратты осы ақпаратты берген Тараптың жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа бермейді.


7-бап

      Тараптар бір Тарап екінші Тарапқа жеткізген әскери мақсаттағы өнімді және ол бойынша ақпаратты оларды жеткізген Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа сатуға немесе беруге құқығы жоқ.


8-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптардың өз мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану бойынша даулар туындаған жағдайда Тараптар оларды консультациялар және келіссөздер жолымен шешеді.

10-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің 11-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.


11-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және дипломатиялық арналар арқылы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап күшіне енеді.

      Тараптардың кез келгені алдын ала басқа Тарапты дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда хабардар ете отырып, осы Келісімнің қолданысын мерзімінен бұрын тоқтата алады. Бұл жағдайда осы Келісім екінші Тарап осындай жазбаша хабарламаны алған күннен бастап алты ай өткеннен кейін өз қолданысын тоқтатады.

      Осы Келісімнің қолданысын тоқтату оларға қатысты өзге де жазбаша уағдаластық болған жағдайлардан басқа, осы Келісім шеңберінде бұрын басталған шарттарды (келісімшарттарды), бағдарламалар мен жобаларды орындауға әсер етпейді.


      2012 жылғы 5 маусымда Ереван қаласында әрқайсысы қазақ, армян және орыс тілдерінде екі данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.


      Қазақстан Республикасының Армения Республикасының
      Үкіметі Үшін Үкіметі Үшін