On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the State of Israel on cooperation in the field of agriculture

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 210 dated April 18, 2017

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. Approve the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the State of Israel on cooperation in the field of agriculture, done in Astana on December 14, 2016.

      2. This Decree shall be enforced from its signing.

      The Prime Minister of the Republic of Kazakhstan B. Sagintayev

  Approved by
the Decree of the Government of
the Republic of Kazakhstan
No. 210 dated April 18, 2017

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan and
the Government of the State of Israel on cooperation in the field of agriculture

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the State of Israel (hereinafter referred to as the "Parties"),

      considering the close ties and friendly relations uniting the Republic of Kazakhstan and the State of Israel,

      considering the mutual desire to develop cooperation in the field of agriculture on a mutually beneficial basis,

      aware of the leading role of agricultural sector in economic development and food security,

      conscious of the importance of sharing experience and cooperation at all levels to strengthen cooperation between Parties,

      have agreed as follows:

Article 1

      Cooperation between the Parties shall be carried out in the following areas:

      - crop and livestock;

      - veterinary medicine, plant protection and quarantine;

      - agricultural science, exchange of knowledge;

      - processing of agricultural products;

      - water-saving technologies;

      - aquaculture;

      - training of specialists.

Article 2

      Cooperation under this Agreement shall be carried out through:

      exchange of information on research and knowledge in the field of agriculture;

      mutual exchange of technical assistance and training in advanced knowledge (technologies) in the field of agriculture;

      exchange of information on regulatory legal acts and standards in the field of agriculture;

      participation in events held by the Parties (exhibitions, seminars, conferences and other similar events);

      discussion of issues of mutual interest;

      increase the professional potential of specialists through internships, trainings;

      encouraging private sector investment in agricultural sector of the two countries.

      By mutual agreement, the Parties may develop other forms of cooperation in the field of agriculture, which are not mentioned in the provisions of this Article.

Article 3

      The Parties shall independently bear the expenses that arise during the implementation of the provisions of cooperation in accordance with this Agreement, within the available budgetary funds of the Parties, unless otherwise agreed.

Article 4

      The competent authorities of the Parties responsible for implementation of this Agreement shall be:

      from the part of Kazakhstan - the Ministry of Agriculture,

      from the part of Israeli - the Ministry of Agriculture and Rural Development,

      The Israeli Agency for Development of International Cooperation (MASHAV) - to conduct the trainings specified in Article 2 of this Agreement.

      In the event of a change in the competent authorities of the Parties responsible for implementation of this Agreement, the Parties shall immediately notify each other of this by diplomatic channels in writing.

Article 5

      а) The Parties shall provide legal remedies for the rights to the results of intellectual activity obtained in the course of implementation of this Agreement in accordance with national legislation and international treaties to which the states of the Parties are parties.

      b) The rights to the results of intellectual activity obtained as a result of joint activities in accordance with this Agreement shall be subject to regulation in accordance with separate agreements prepared on a case-by-case basis.

      c) The Parties shall not have the right to transfer any confidential information received under this Agreement, which is marked as “Confidential”, to third parties without the written consent of any Party from which such information was received.

Article 6

      By written consent of the Parties, this Agreement may be amended in writing, which are its integral parts and drawn up by separate protocols, which enter into force in the manner provided by Article 9 of this Agreement.

Article 7

      Any type of activity carried out in accordance with this Agreement shall be carried out in accordance with the laws, rules and procedures of each of the Parties.

Article 8

      Disputes and disagreements between the Parties regarding the interpretation or application of the provisions of this Agreement shall be resolved peacefully by negotiations or consultations.

Article 9

      1. This Agreement shall enter into force on the day of receipt by diplomatic channels of the last written notice on completion by the Parties of the domestic procedures necessary for its entry into force.

      2. This Agreement shall remain in force for five (5) years and is automatically extended for subsequent five-year periods until one of the Parties notifies the other Party in writing by diplomatic channels of its intention to terminate it in six (6) months.

      3. Termination of this Agreement will not affect the validity or duration of activities implemented under this Agreement until the end of this Agreement, unless otherwise specified by the Parties.

      Done in Astana on December 14, 2016, which corresponds to “____” ________ 5777 on the Jewish calendar, in two original counterparts, each in Kazakh, Hebrew, English and Russian, all texts being equally authentic. In the event of a discrepancy between the texts of this Agreement, the Parties refer to the text in English.

      For the Government For the Government
      of the Republic of Kazakhstan of the State of Israel

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің Үкіметі арасындағы ауыл шаруашылығы саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 18 сәуірдегі № 210 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2016 жылғы 14 желтоқсанда Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің Үкіметі арасындағы ауыл шаруашылығы саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 18 сәуірдегі
№ 210 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің Үкіметі арасындағы ауыл шаруашылығы саласындағы ынтымақтастық туралы

келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің Үкіметі (бұдан әрі "Тараптар" деп аталады)

      Қазақстан Республикасы мен Израиль Мемлекетін біріктіретін тығыз байланыстар мен достық қатынастарды ескере отырып,

      өзара тиімді негізде ауыл шаруашылығы саласындағы ынтымақтастықты дамытуға өзара ұмтылысты ескере отырып,

      экономиканы дамытудағы және азық-түлік қауіпсіздігін қамтамасыз етудегі ауыл шаруашылығы секторының жетекші рөлін ұғына отырып,

      Тараптар арасындағы ынтымақтастықты нығайту үшін барлық деңгейде тәжірибе алмасу мен ынтымақтастықтың маңыздылығын ұғына отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай салаларда жүзеге асырылады:

      - өсімдік шаруашылығы және мал шаруашылығы;

      - ветеринария, өсімдіктерді қорғау және олардың карантині;

      - аграрлық ғылым, білім алмасу;

      - ауыл шаруашылығы өнімін қайта өңдеу;

      - су үнемдеу технологиялары;

      - акваөсіру;

      - мамандарды оқыту.

2-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық:

      ауыл шаруашылығы саласындағы зерттеулер мен білім туралы ақпарат алмасу;

      ауыл шаруашылығы саласында өзара техникалық көмек алмасу және озық білімге (технологияларға) оқыту;

      ауыл шаруашылығы саласында нормативтік құқықтық актілер және стандарттар туралы ақпарат алмасу;

      Тараптар өткізетін іс-шараларға (көрмелер, семинарлар, конференциялар және басқа да сол сияқты іс-шаралар) қатысу;

      өзара мүддені білдіретін мәселелерді талқылау;

      тағылымдамалардан, тренингтерден өту арқылы мамандардың кәсіби әлеуетін арттыру;

      екі елдің ауыл шаруашылығы секторына жеке сектор инвестицияларын көтермелеу арқылы жүзеге асырылады.

      Тараптар өзара келісу бойынша осы баптың ережелерінде аталмаған ауыл шаруашылығы саласындағы ынтымақтастықтың өзге де нысандарын дамыта алады.

3-бап

      Тараптар осы Келісімге сәйкес ынтымақтастық ережелерін орындауы барысында туындайтын шығыстарды, егер өзгеше ескертілмеген болса, Тараптардың қолжетімді бюджет қаражаты шегінде өздері көтереді.

4-бап

      Тараптардың осы Келісімді іске асыруға жауапты құзыретті органдары мыналар болып табылады:

      Қазақстан тарапынан – Ауыл шаруашылығы министрлігі,

      Израиль тарапынан – Ауыл шаруашылығы және ауылдық аумақтарды дамыту министрлігі;

      Израиль халықаралық ынтымақтастықты дамыту агенттігі (МАШАВ) – осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген тренингтерді өткізу бойынша.

      Тараптардың осы Келісімді іске асыруға жауапты құзыретті органдары өзгерген жағдайда Тараптар бұл туралы тез арада дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда бір-бірін хабардар етеді.

5-бап

      а) Тараптар осы Келісімді іске асыру барысында алынған зияткерлік қызмет нәтижелеріне құқықтарды ұлттық заңнамаға және Тараптардың мемлекеттері қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес құқықтық қорғау құралдарымен қамтамасыз етеді.

      b) Осы Келісімге сәйкес бірлескен қызмет нәтижесінде алынған зияткерлік қызмет нәтижелеріне құқықтар нақты жағдайға байланысты дайындалатын жекелеген келісімдерге сәйкес реттелуге тиіс.

      c) Тараптардың осы Келісім шеңберінде алынған, "Құпия" деп белгіленген қандай да бір құпия ақпаратты мұндай ақпарат алынған қандай да болсын Тараптың жазбаша келісімінсіз үшінші тұлғаларға беруге құқығы жоқ.

6-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша жазбаша нысанда осы Келісімнің 9-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін, оның ажырамас бөліктері болып табылатын және жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

7-бап

      Осы Келісімге сәйкес жүргізілетін кез келген қызмет түрі Тараптардың әрқайсысының заңдарына, қағидаларына және рәсімдеріне сәйкес жүзеге асырылады.

8-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты Тараптар арасындағы даулар мен келіспеушіліктер келіссөздер немесе консультациялар арқылы бейбіт жолмен шешіледі.

9-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Осы Келісім 5 (бес) жыл бойы күшінде қалады және Тараптардың бірі алты (6) ай бұрын екінші Тарапты оның қолданысын тоқтату ниеті туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар еткенге дейін автоматты түрде келесі бес жылдық кезеңге ұзартылады.

      3. Егер Тараптар өзгеше белгілемеген болса, осы Келісімнің қолданысын тоқтату осы Келісім шеңберінде іске асырылатын іс-шаралардың қолданысына немесе ұзақтығына осы Келісімнің қолданылуы аяқталғанға дейін әсер етпейді.


      Еврей күнтізбесі бойынша 5777 жылғы "__" ___________ сәйкес келетін 2016 жылғы 14 желтоқсанда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, иврит, ағылшын және орыс тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің мәтіндері арасында айырмашылық болған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.


      Қазақстан Республикасының Израиль Мемлекетінің
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін