Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігі мен Хорватия Республикасы Сыртқы істер министрлігі арасындағы ынтымақтастық туралы Меморандум

Меморандум, Загреб қ., 2001 жылғы 18 шілде

(Меморандум 2001 жылғы 18 шілдеде күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігі және Хорватия Республикасы Сыртқы істер министрлігі, бұдан әрі Тараптар,
      екі мемлекет халықтары арасындағы достық қатынастарды, түсіністік пен сенімді дамыту және нығайтуды қалай отырып,
      мемлекет егемендікті сыйлау теңдік ішкі істеріне қол сұқпау принциптерін басшылыққа алып,
      БҰҰ Жарғысы, Еуропадағы қауіпсіздік пен ынтымақтастық Кеңесінің Қорытынды Актісі, жаңа Еуропаға арналған Париж Жарғысы және ЕҚЫҰ шеңберіндегі қабылданған басқа да құжаттардың мақсаттары мен принциптеріне сәйкес,
      Тараптар арасында тұрақты консультация мен пікір алмасу пайдалы әрі маңызды деп қарай отырып,
      келесі мәселелер туралы келісті:
      Тараптар өздері мүдделі екі жақты және халықаралық қатынастардағы көп жақты мәселелер бойынша тұрақты консультациялар өткізеді.
      Консультациялар міндетті түрде Астана және Загреб қалаларында өткізіледі. Консультация сондай-ақ БҰҰ және Тараптар мемлекеттер мүше болып табылатын басқа да халықаралық ұйымдар шеңберінде өткізілуі мүмкін.
      Өкілдері деңгейі, күн тәртібі, күні және консультация өткізілетін жер дипломатиялық арналар бойынша Тараптардың өзара келісімімен белгіленеді.
      Осы Меморандум қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді. Ол үш жыл бойына қызмет етіп, келесі үш жылға өздігінен ұзартылып отырылады, Тараптардың біреуі екіншісіне жазбаша түрде оның қызметін тоқтатуы туралы ниет білдірілгеннен кейінгі үш айдан кейін тоқтатылады.

      Загреб қаласында 2001 жылғы 18 шілдеде әрқайсысы қазақ, хорват, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа дана болып жасалды және де барлық мәтіннің күші бірдей. Осы Меморандум ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін ұстанатын болады.

(Қолдары)  

Меморандум о сотрудничестве между Министерством иностранных дел Республики Казахстан и Министерством иностранных дел Республики Хорватия

Меморандум, г. Загреб, 18 июля 2001 г.

      *Меморандум вступил в силу 18 июля 2001 года

      Министерство иностранных дел Республики Казахстан и Министерство иностранных дел Республики Хорватия, далее именуемые Сторонами,
      желая развивать и укреплять отношения дружбы, понимания и доверия между народами двух государств,
      уверенные в том, что углубление политического диалога и отношений между ними во всех сферах будут способствовать интенсификации международного сотрудничества,
      руководствуясь принципами уважения государственного суверенитета, равенства, невмешательства во внутренние дела,
      в соответствии с целями и принципами Устава ООН, Заключительного Акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, Парижского Устава для новой Европы и других документов, принятых в рамках ОБСЕ,
      рассматривая полезным и важным регулярные консультации и обмен мнениями между Сторонами,
      договорились о следующем:
      Стороны проводят регулярные консультации по вопросам двусторонних и многосторонних международных отношений, представляющим взаимный интерес для Сторон.
      Консультации будут проводиться, попеременно, в городах Астана и Загреб. Консультации могут проводиться также в рамках ООН и других международных организаций, членами которых являются государства Сторон.
      Уровень представителей, повестка дня, дата и место консультаций будут определяться по взаимной договоренности Сторон по дипломатическим каналам.
      Настоящий Меморандум вступает в силу с даты его подписания. Он будет действовать в течение трех лет с автоматическим продлением срока действия на каждые последующие трехлетние периоды, пока одна из Сторон не менее чем за три месяца до истечения соответствующего трехлетнего периода письменно не уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.

      Совершенно в городе Загребе 18 июля 2001 года в двух экземплярах, каждый на казахском, хорватском, русском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае возникновения разногласий при толковании текстов, текст на английском языке будет иметь превалирующую силу.

      (Подписи)