Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі мен Қытай Халық Республикасының Білім министрлігі арасындағы білім саласындағы ынтымақтастық туралы 2003 жылғы 3 маусымдағы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ХАТТАМА

Хаттама, Пекин қ., 2009 жылғы 16 сәуір

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Хаттама 2009 жылғы 16 сәуірде күшіне енді.

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігі мен Қытай Халық Республикасы Білім министрлігі,
      Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі мен Қытай Халық Республикасының Білім министрлігі арасындағы білім саласындағы ынтымақтастық туралы 2003 жылғы 3 маусымдағы келісімнің (бұдан әрі - Келісім) 7-бабын басшылыққа ала отырып,
      Келісімге мынадай өзгерістер мен толықтырулар енгізуге келісті:

1-бап

      1-баптың 3-абзацы мынадай редакцияда жазылсын:
      "жоғары, жоғары оқу орнынан кейінгі және қосымша білім беру бағдарламалары бойынша білім алушылармен алмасу".

2-бап

      2-бап мынадай редакцияда жазылсын:
      "Тараптар жыл сайын баламалы негізде білім алушылармен алмасады. Тараптардың әр мемлекетінде білім алушылардың жалпы саны жыл сайын 100 адамнан аспайды. Қажет болған жағдайда Тараптар өзара келісім негізінде олардың санын ұлғайта алады.
      Жоғары, жоғары оқу орнынан кейінгі және қосымша білім беру бағдарламалары бойынша білім алушылардың санын және олардың оқу мерзімін оқу орны орналасқан мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес қабылдаушы Тарап анықтайды.
      Қабылдаушы Тарап білім алушыларды оқу, оқу құралдарын пайдалану мен олардың жатақханада тұруы үшін төлемнен босатады және оларға стипендия төлейді және өз мемлекетінің денсаулық сақтау саласындағы ұлттық заңнамасына сәйкес, созылмалы ауруларды емдеуден, курорттық емдеуден және стоматологиялық қызмет көрсетулерден басқа, жедел медициналық көмек береді.
      Қазақстандық білім алушылардың екі жаққа жол жүру шығыстарын және кіру визаларын рәсімдеу білім алушылардың өз қаражаты есебінен төленеді.
      Қытай тарапы өз ережелеріне сәйкес жіберілетін білім алушыларға шығу визаларын, оқу орнына дейінгі және кері бағыттағы жол шығыстарын ресімдейді".

3-бап

      3-баптың бірінші абзацындағы "Студенттерді, аспиранттарды оқуға және тағылымдамашыларды тағылымдамаға" деген сөздер "Білім алушыларды" деген сөздермен ауыстырылсын.
      3-баптың екінші абзацындағы "студенттер, тағылымдамашылар мен аспиранттар" деген сөздер "білім алушылар" деген сөздермен ауыстырылсын.

4-бап

      4-баптың бірінші абзацындағы "шарттардың негізінде ынтымақтастықтың мынадай нысандарын дамытатын болады" деген сөздер "олардың құқықтары, міндеттері және жауапкершіліктері анықталған шарттарды жасау арқылы дамытатын болады" деген сөздермен ауыстырылсын.
      4-баптың алтыншы абзацындағы "студенттер, аспиранттар мен тағылымдамашылар" деген сөздер "білім алушылар" деген сөздермен ауыстырылсын.

5-бап

      Осы Хаттама Келісімнің 7-бабына сәйкес оның ажырамас бөлігі болып табылады.
      Осы Хаттама қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді және Келісімнің қолданылу мерзімі ішінде қолданыста болады.

      Пекин қаласында 2009 жылғы 16 сәуірде әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндердің бірдей күші бар.
      Осы Хаттама ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

(Қолдары)

ПРОТОКОЛ* о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Министерством образования и науки Республики Казахстан и Министерством образования Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области образования от 3 июня 2003 года

Протокол, г. Пекин, 16 апреля 2009 г.

      Примечание РЦПИ!
      Протокол вступил в силу 16 апреля 2009 года.

      Министерство образования и науки Республики Казахстан и Министерство образования Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь статьей 7 Соглашения между Министерством образования и науки Республики Казахстан и Министерством образования Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области образования от 3 июня 2003 года (далее - Соглашение),
      согласились внести в Соглашение следующие изменения и дополнения:

Статья 1

      Абзац 3 статьи 1 изложить в следующей редакции:
      "обмен обучающимися по программам высшего, послевузовского и дополнительного образования".

Статья 2

      Статью 2 изложить в следующей редакции:
      "Стороны ежегодно обмениваются обучающимися на эквивалентной основе. Общее количество ежегодно обучающихся в каждом из государств Сторон не превышает 100 человек. В случае необходимости на основе взаимной договоренности Стороны могут увеличить это количество.
      Количество обучающихся и срок их обучения по программам высшего, послевузовского и дополнительного образования определяются принимающей Стороной в соответствии с национальным законодательством государства, на территории которого расположено учебное заведение.
      Принимающая Сторона освобождает обучающихся от оплаты за обучение, пользование учебными пособиями, проживание в общежитии, выплачивает им стипендию и предоставляет неотложную медицинскую помощь в соответствии с национальным законодательством своего государства в области здравоохранения за исключением лечения хронических заболеваний, курортного лечения и стоматологического обслуживания.
      Транспортные расходы в оба конца и оформление въездных виз казахстанских обучающихся оплачиваются за счет собственных средств обучающихся.
      Китайская Сторона в соответствии с собственными положениями оформляет направляемым обучающимся въездные визы и проезд до места обучения и обратно.".

Статья 3

      В первом абзаце статьи 3 слова "студентов, аспирантов на учебу и стажеров на стажировку" заменить словом "обучающихся".
      Во втором абзаце статьи 3 слова "студенты, стажеры и аспиранты" заменить словом "обучающиеся".

Статья 4

      В первом абзаце статьи 4 слова "на основе договоров будут развивать" заменить словами "путем заключения договоров, в которых должны быть определены их права, обязанности и ответственность, развивают".
      В шестом абзаце статьи 4 слова "студентов, аспирантов и стажеров" заменить словом "обучающихся".

Статья 5

      Настоящий Протокол в соответствии со статьей 7 Соглашения является его неотъемлемой частью.
      Настоящий Протокол вступает в силу со дня подписания и действует в течение срока действия Соглашения.

      Совершено в городе Пекин 16 апреля 2009 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Протокола, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

                                                            (Подписи)