Сауда-экономикалық қатынастар, ғылым мен технология саласындағы ынтымақтаcтық туралы Қазақстан Республикасы мен Yндiстан Республикасы арасындағы Келісім

Келісім, Нью-Дели, 1992 жылғы 22 ақпан

      *Қол қойылған күнінен бастап күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2003 ж., N 10, 62-құжат.

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Yндiстан Республикасының Yкiметi, бұдан былай "Уағдаласушы Жақтар" деп аталады,
      өзiнiң тарихи достығы мен ынтымақтастығын жалғастыру мен нығайтуға ұмтылып,
      теңдiк және өзара тиiмдiлiк негiзiнде екi елдiң арасындағы сауда-экономикалық қатынастар, ғылым мен технология саласындағы дәстүрлi және өзара тиiмдi байланыстарға жаңа серпiн беруге ұмтыла отырып,
      төмендегiлер туралы уағдаласты:

I бап

      Уағдаласушы Жақтар ұзақ мерзiмдi және тұрақты негiзде екi елдiң арасында барлық нысандағы сауда-экономикалық және ғылыми ынтымақтастыққа өздерiнiң заңдары мен ережелерiне сәйкес көмек көрсетуге тиiс.

II бап

      а) Уағдаласушы Жақтар сауда және коммерциялық ынтымақтастықтың барлық мәселелерiн шешуде бiр-бiрiне нағыз қолайлы көзқарас болуын қамтамасыз етуге тиiс;
      б) Уағдаласушы Жақтар импорт пен экспорт жөнiнде бiр-бiрiне лицензиялар немесе мұндай лицензиялар (рұқсаттар) қолданылып жүрген ережелерге сәйкес көзделген жерлерде рұқсат беруге тиiс, әрi олардың қолайлылығы кез келген басқа елге берiлетiн лицензиялар мен рұқсаттардан төмен болмауға тиiс;
      в) Уағдаласушы Жақтардың кез келгенiнен үшiншi елдiң территориясында жасалған немесе оның территориясына арналған нендей бiр товарға берiлетiн қандай да болсын артықшылық, жеңiлдiк, айрықшалық немесе иммунитет басқа Уағдаласушы Жақтың территориясында жасалған (түскен) немесе оның территориясындағы импортқа арналған сондай товарға дереу және сөзсiз берiлуге тиiс.

III бап

      Жоғарыда аталған II-баптың шарттары, алайда:
      а) Уағдаласушы Жақтардың кез келгенi шекара арқылы өтуiн жеңiлдету мақсатымен шектес (көршi) елдерге беретiн артықшылықтарды;
      б) дамушы елдердiң арасында осы елдердiң қатысуына ашық және ол жөнiнде уағдаласушы Жақтардың кез келгенi қатысушы (жақ) болып табылатын немесе бола алатын дамушы елдердiң арасында сауда-экономикалық ынтымақтастықты ұлғайту туралы нендей бiр уағдаластыққа сәйкес берiлетiн артықшылықтарды немесе артықшылықтарды;
      в) кедендiк одақтың және немесе еркiн сауда аймағының, ол жөнiнде Уағдаласушы Жақтардың кез келгенi мүшесi болып табылатын немесе бола алатын аймақтың нәтижесi болып табылатын артықшылықтарды немесе жеңiлдiктердi;
      г) Уағдаласушы Жақтардың бipeуi халықаралық сауданың шарттарын ырықтандыруды мақсат тұтатын көпжақты экономикалық келiсiмдердiң көмегiмен беретiн немесе бере алатын артықшылықтарды немесе жеңiлдiктердi;
      д) кез келген жақ кез келген елге беретiн артықшылықтарды немесе жеңiлдiктердi беруге немесе жалғастыруға қолданылмауға тиiс, әрi әңгiме осы Келiсiм жасалған айы мен күнге қолданылып жүрген немесе 1947 жылғы 10 сәуiрге дейiн қолданылып келген жеңiлдiктер мен артықшылықтарды алмастыру ретiндегi артықшылықтар мен жеңiлдiктер жайында болып отыр.

IV бап

      Уағдаласушы Жақтар өздерiнiң ережелерi мен заңдарына сәйкес бiр-бiрiнiң арасындағы технологиялық ынтымақтастыққа және технологиялар беруге, оның iшiнде бiр-бiрiнiң территориясында iшкi нарық үшiн, сондай-ақ шикiзат материалдарын ұқсату, туризм, көпшiлiк қолды товарлар өндiрiсi, телекоммуникациялық жабдықтар, транспорт, өндiрiс, ақпарат және т.б. саласындағы ынтымақтастық сияқты саланы қоса алғанда үшiншi елдердiң нарықтары үшiн бiрлескен кәсiпорындар құруға көмектесуге тиiс.

V бап

      Уағдаласушы Жақтар транспорт пен байланыс салаларында өзара тиiмдi қарым-қатынастарды дамытуға барлық күш-жiгерiн жұмсауға, сондай-ақ сауда мен туризмдi өркендетуге атсалысу мақсатымен Алматы және iрі-ірі Yндiстан қалалары арасында төте әуе қатынасын ашуға белсене көмек көрсетуге тиiс;
      Уағдаласушы Жақтар Yндiстан мен Қазақстан арасында төте телекоммуникациялық байланыс орнату қажеттiгiн де мойындайды және сондықтан өзара тиiмдi негiзде төте телефон байланысын орнатуға келiстi;
      Олар сондай-ақ телекоммуникация өндiрiсiнiң инфрақұрылымын дамыту мен жаңғыртуда өзара тиiмдi ынтымақтастықтың қажеттiгiн мойындайды;
      Уағдаласушы Жақтар хабарлама алмасу саласында да ынтымақтасуға тиiс. Осы мақсат үшiн олар, басқаларымен қатар, бiр-бiрiнiң арасында радио және теледидар хабарлары алмасылуына атсалысуға тиiс.

VI бап

      Екi елдiң арасындағы сауда және өнеркәсiптiк ынтымақтастықты кеңейтiп, неғұрлым алуан түрлi сипат беру үшiн Уағдаласушы Жақтар делегациялар, бизнесмендер мен кәсiпкерлер сапарын алмасудың көмегiмен, жәрмеңкелерге, көрмелерге қатысудың және хабарлама алмасудың көмегiмен Қазақстан мен Yндiстанның сауда және өнеркәсiп кәсiпорындары арасындағы байланысты жолға қоюға жәрдемдесуге тиiс.

VІІ бап

      "Уағдаласушы Жақтар" ғылым мен технология саласында ынтымақтастықты одан әрi дамытуға көмектесiп басқаларымен қатар, бiрлескен оқыту бағдарламаларын, көрмелердi, бiрлескен техникалық семинарларды, конференцияларды, симпозиумдарды және т.б. қоса алғанда бiр-бiрiнiң ғылыми-технологиялық мүмкiндiктерiн пайдалануға тиiс.

VІІІ бап

      Екi жақ адамдарды оқытудағы, оның iшiнде экономика мен менеджмент, банк iсi, сауда, өнеркәсiп өндiрiсi, халықаралық заңдар, ғылым мен технология салаларында оқытудағы ынтымақтастыққа көмектесуге тиiс.

IX бап

      а) Екi елдiң заңды ұйымдарының арасындағы товарлар саудасы және олардың арасында жасалуға тиiс контракттар өздерiнiң заңдары мен ережелерiне сәйкес орындалуға тиiс; екi жақтың бiрде-бipeуi өздерiнiң заңды ұйымдарының мұндай коммерциялық мәмiлелерден туындайтын мiндеттемелерi үшiн жауапты болмауға тиiс, және
      б) екi жақ осы баптың "а" тармағында ескерiлген мәмiлелер бойынша контракттар халықаралық баға мен АҚШ доллары негiзiнде орындалуға тиiс екендiгiне келiседi. Сонымен бiрге, дегенмен, төлемдер мен есеп айырысулардың Уағдаласушы Жақтардың екеуiнiң өзара келiсуi негiзiнде жүзеге асырылуы мүмкiн.

X бап

      Уағдаласушы Жақтардың кез келгенiнiң табиғи және заңды ұйымдары екi елдiң заңдары мен ережелерiне сәйкес саудаға өтем жасау туралы уағдаластықтар, сатып алу туралы уағдаластықтар негiзiндегi товарлардың және көрсетiлетiн қызметтердiң импорты мен экспортында да бiрi-бiрiнен немесе бiрiне-бiрi еркiн болуға тиiс.

XI бап

      Уағдаласушы Жақтар екi жақ көрсеткен банк осы Келiсiмнен туындайтын төлемдердiң тәртiбi жөнiнде банк келiсiмiн жасауға тиiс дегенге келiседi. Мұндай Келiсiм немесе уағдаластық екi жақ Келiсiмге қол қойған айы мен күнiнен кейiнгi үш айдан кешiктiрмей жасалуға тиiс.

XII бап

      Тиiстi хаттамалар немесе контракттар осы Келiсiм шегiнде жасалатын болады. Қатысушылардың арасындағы дау-дамайлар екi жақтың арасындағы контракттардағы немесе жазбаша түрде жасалған жекелеген уағдаластықтардағы уағдаластыққа сәйкес реттеуге жатады.

XIII бап

      Уағдаласушы Жақтар осы Келiсiмнiң орындалуын қадағалау мақсатымен екi Жақтың кез келгенiнiң өтiнiшi бойынша консультация алмасуға тиiс.

XIV бап

      1. Осы Келiсiм оған қол қойылған айы мен күнiнен бастап күшiне енуге және бес жылдық кезеңге қолданыла беретiн болуға тиiс.
      2. Осы Келiсiмнiң қолданылу кезеңi одан кейiнгi тағы да бес жылдық кезеңге немесе егер Уағдаласушы Жақтардың кез келгенi кенет өзiнiң бұл Келiсiмдi жойғысы келетiнi туралы екiншi жақты жазбаша түрде хабардар етпесе, әрi мұндай хабарлама осы Келiсiмдi қолдану мерзiмi өтерден кемiнде 6 ай бұрын берiлуге тиiс, кезеңге өздiгiнен ұзартылуға тиiс. Аталған мерзiм өткеннен кейiн осы Келiсiмнiң мерзiмдерi мен шарттары Келiсiм қолданылатын уақытта жасалған және осы Келiсiмнiң мерзiмi өтетiн айы мен күнiне дейiн толық орындалмаған барлық контракттар жөнiнде өзiнiң заңдылығын сақтауға тиiс.

XV бап

      1. Осы Келiсiмдi Уағдаласушы Жақтардың әрқайсысы өз жағының заңдары мен ережелерiне сәйкес мақұлдауға тиiс. Уағдаласушы Жақтардың әрқайсысы осы Келiсiмдi күшiне енгiзу үшiн оның заңдары мен ережелерi талап ететiн тәртiптiң аяқталғаны туралы екiншi жаққа хабарлауға тиiс.
      2. Осы Келiсiмдi Уағдаласушы Жақтардың әрқайсысы бұл баптың І-тармағына сәйкес мақұлдағанға дейiн Уағдаласушы Жақтар осы Келiсiмдi ______ бастап _______ мерзiмге дейiн уақытша орындауға келiстi.
      Осы Келiсiмнiң тексi түпнұсқалы үш көшiрме етiп әрқайсысы қазақ, хинди және ағылшын тiлдерiнде жасалған, әрi үш текстiң де бiрдей күшi бар (бiрдей түпнұсқалы).

(Қолдары)

Соглашение между Республикой Казахстан и Республикой Индия о сотрудничестве в области торгово-экономических отношений, науки и технологии

Соглашение, г. Нью-Дели, 22 февраля 1992 г.

      * Вступило в силу с даты подписания - Бюллетень международных
         договоров Республики Казахстан, 2003 г., N 10, ст. 62.

        Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Индия, именуемые далее как "Договаривающиеся Стороны",

      стремясь продолжать и укреплять свою историческую дружбу и сотрудничество,

      стремясь придать новый импульс традиционным и взаимовыгодным связям в области торгово-экономических отношений, науки и технологии между двумя странами на принципах равенства и взаимной выгоды, договорились о следующем:

        Статья I

        Договаривающиеся Стороны должны в соответствии со своими законами и правилами оказывать содействие торгово-экономическому и научному сотрудничеству во всех формах между двумя странами на долгосрочной и стабильной основе.

        Статья II

        а. Договаривающиеся Стороны должны обеспечить друг друга самый благоприятный подход в решении всех вопросов торгового и коммерческого сотрудничества;

      б. Договаривающиеся Стороны должны предоставить друг другу в отношении импорта и экспорта лицензий и разрешений там, где такие лицензии /разрешения/ предусмотрены в соответствии с существующими правилами, причем они должны быть не менее благоприятными, чем лицензии и разрешения, предоставляемые любой другой стране;

      в. любое преимущество, льгота, привилегия или иммунитет, предоставляемые любой из Договаривающихся Сторон какому-либо товару, имеющему происхождение на территории третьей страны, или предназначенного для ее территории, должны быть предоставлены немедленно и безусловно аналогичному товару, имеющему происхождение (поступившему) на территории другой Договаривающейся Стороны или предназначенного для импорта на ее территорию;

        Статья III

        Условия вышеуказанной статьи II не должны, однако, распространяться на предоставление или продолжение:

      а) преимуществ, предоставляемых любой из Договаривающихся Сторон смежным (соседним) странам с целью облегчения движения через границу;

      б) преимуществ или привилегий, предоставляемых в соответствии с какой-либо договоренностью о расширении торгово-экономического сотрудничества среди развивающихся стран, которая открыта для участия этих развивающихся стран и по отношению к которой любая из Договаривающихся Сторон является или может стать участником (стороной);

      в) преимуществ или льгот, являющихся результатом таможенного союза и/или зоны свободной торговли, по отношению к которой любая из Договаривающихся Сторон является или может стать членом;

      г) преимуществ или льгот, которые одна из Договаривающихся Сторон предоставляет или может предоставить посредством многосторонних экономических соглашений, цель которых либерализовать условия международной торговли;

      д) преимуществ или льгот, предоставляемых любой из сторон любой стране, причем речь идет о преимуществах и льготах существующих на дату заключения настоящего Соглашения или в порядке замены таких льгот или преимуществ, которые существовали до 10 апреля 1947 года.

        Статья IV

        Договаривающиеся Стороны должны содействовать в соответствии со своими правилами и законами технологическому сотрудничеству и передачи технологий между собой, включая учреждение совместных предприятий на территории друг друга для внутренних рынков, а также для рынков третьих стран, включая такие области, как переработка сырьевых материалов, туризм, производство товаров широкого потребления, телекоммуникационное оборудование, транспорт, сотрудничество в области производства, информация и т.д.

        Статья V

        Договаривающиеся Стороны должны приложить все усилия для того, чтобы развивать взаимовыгодные отношения в областях транспорта и связи, а также активно содействовать открытию прямого воздушного сообщения между Алма-Атой и крупными индийскими городами, с целью содействия развитию торговли и туризма;

      Договаривающиеся Стороны также признают необходимость установления прямой телекоммуникационной связи между Индией и Казахстаном и поэтому согласились установить прямую телефонную связь на взаимовыгодной основе;

      Они также признают необходимость взаимовыгодного сотрудничества в развитии и модернизации инфраструктуры телекоммуникационного производства;

      Договаривающиеся Стороны должны также сотрудничать в области обмена информацией. Для этой цели они должны, помимо всего прочего, содействовать обмену радио- и телевизионных передач между собой.

        Статья VI

        Для того, чтобы расширить и придать более разнообразный характер торговому и промышленному сотрудничеству между двумя сторонами, Договаривающиеся Стороны должны содействовать налаживанию контактов между торговыми и промышленными предприятиями Казахстана и Индии посредством обмена визитами делегаций, бизнесменов и предпринимателей, посредством участия в ярмарках, выставках и обмена информацией.

        Статья VII

        "Договаривающиеся Стороны" должны содействовать дальнейшему сотрудничеству в области науки и технологии и использовать взаимные научно-технологические возможности, включая помимо всего прочего, совместные обучающие программы, выставки, совместные технические семинары, конференции, симпозиумы и т.д.

        Статья VIII

        Обе стороны должны содействовать сотрудничеству в обучении персонала, включая такое обучение в сферах экономики и менеджмента, банковского дела, торговли, промышленного производства, международных законодательств, науки и технологии.

        Статья IX

        а) Торговля товарами между юридическими лицами двух сторон и контракты, которые должны заключаться между ними, должны выполняться в соответствии с их законами и правилами;

      ни одна из двух сторон не должна быть ответственной за обязанности своих юридических лиц, проистекающие от таких коммерческих сделок, и

      б) обе стороны согласны, что контракты по сделкам, обусловленным в пункте "а" настоящей статьи, должны выполняться на основе международных цен и купюр в долларах США. Вместе с тем платежи и расчеты могут, однако, осуществляться на основе, взаимно согласованной обеими "Договаривающимися Сторонами".

        Статья Х

        Естественные и юридические лица любой из "Договаривающихся стран" должны также быть свободны в импорте или экспорте товаров и услуг друг от друга или друг к другу на основе договоренностей о компенсации контр-торговли, договоренностей о выкупе и т.д. в соответствии с законами и правилами обеих стран.

        Статья XI

        Договаривающиеся Стороны согласны в том, что обозначенный с обеих сторон банк должен заключить банковское соглашение относительно процедуры платежей, вытекающих из этого Соглашения. Такое Соглашение или договоренность должна быть заключена не позднее чем три месяца спустя после даты подписания обеими сторонами настоящего Соглашения.

        Статья ХII

        Соответствующие протоколы или контракты будут заключены в рамках настоящего соглашения. Конфликты между участниками подлежат урегулированию в соответствии с договоренностями, содержащимися в контрактах или в отдельных, составленных в письменной форме, договоренностях между сторонами.

        Статья ХIII

        Договаривающиеся Стороны должны проводить консультации по просьбе любой из Сторон с целью надзора за выполнением настоящего Соглашения.

        Статья ХIV

        1. Настоящее Соглашение должно войти в силу на дату его подписания и должно оставаться действительным на пятилетний период;

      2. Период действия настоящего Соглашения должен быть автоматически продлен еще на последующие пятилетние периоды или период в случае, если вдруг любая из Договаривающихся Сторон не информирует другую сторону в письменной форме о своем намерении аннулировать данное Соглашение, причем это уведомление должно быть дано по крайней мере за 6 месяцев до истечения срока действия настоящего Соглашения. После истечения указанного срока, сроки и условия настоящего Соглашения должны сохранять свою законность по отношению ко всем контрактам, заключенным во время периода действия Соглашения и полностью невыполненным до даты истечения срока настоящего Соглашения.

        Статья ХV

        1. Настоящее Соглашение должно быть одобрено, каждой из Договаривающихся Сторон в соответствии с законами и правилами этой стороны. Каждая Договаривающаяся Сторона должна известить другую сторону о завершении процедур, требуемых ее законами и правилами для введения настоящего Соглашения в силу;

      2. До тех пор пока настоящее Соглашение не будет одобрено каждой из Договаривающихся Сторон в соответствии с пунктом 1 данной статьи, Договаривающиеся Стороны согласны на временное выполнение этого Соглашения с по срок.

      Текст настоящего Соглашения составлен в трех оригинальных копиях, каждая из которых составлена на казахском, хинди и английских языках, причем все три текста имеют одинаковую силу /одинаково аутентичны/.

  За Правительство Казахстана       За Правительство Индии