Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы мәдениет саласындағы ынтымақтастық туралы Келісім

Келісім, Пекин қ., 1992 жылғы 10 тамыз

      * Қол қойылған күнінен бастап күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2003 ж., N 10, 68-құжат.

      Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы, төменде "Тараптар" деп аталатын, екi ел арасында достық байланыстарды нығайту мен мәдени ынтымақтастықты дамыту мақсатында осы Келiсiмдi былайша жасады:

1-бап

      Тараптар теңдiк пен өзара тиiмдiлiк қағидаларына сай мәдениет, бiлiм беру, қоғамдық ғылымдар, денсаулық сақтау, спорт, баспа iстерi, баспасөз, радиохабар, телевизия мен кинематография салаларында алмасу мен ынтымақтастықты ынталандыру және қолдауға келiстi.

2-бап

      Тараптар мәдениет пен өнер салаларындағы алмасу мен ынтымақтастықты келесi мазмұнда жүзеге асыруға келiстi:
      1. Жазушылар мен өнер қайраткерлерiнiң топтарын алмасу.
      2. Көркемөнер ұжымдарын алмасу.
      3. Мәдениет пен өнер көрмелерiн алмасу.
      Өздерiнiң мүмкiндiктерiне орай мәдениет және өнер салаларында әдебиеттер алмасу.

3-бап

      Тараптар бiлiм беру саласындағы алмасу мен ынтымақтастықты келесi мазмұнда жүзеге асыруға келiстi:
      1. Қажеттiлiгiне сәйкес оқытушылар, ғалымдар мен мамандар алмасу;
      2. Қажеттiлiгi мен мүмкiндiгiне сай стипендиялар үлесiн өзара бepу;
      3. Куәлiктердi, аттестаттарды, ғылыми дәрежелер мен атақтарды өзара мойындау туралы Келiссөз қорытындысын жасау мүмкiндiгiн үйрену;
      4. Екi елдiң жоғары оқу орындарының арасында тiкелей байланыстар мен ынтымақтастық орнауын ынталандыру және қолдау;
      5. Екi елдiң бiлiм беру мекемелерi арасындағы оқулықтар мен басқа да педагогикалық әдебиеттердiң алмасуына ықпал жасау;
      6. Өз елiнде өткiзiлетiн халықаралық ғылыми конференцияларға қатысатын ғалымдар мен мамандарға көмек көрсету.

4-бап

      Тараптар екi елдiң спорт пен туристiк мекемелерi арасында байланыстар мен ынтымақтастықты нығайтуға келiстi. Тараптардың қажеттiлiктерi мен мүмкiндiктерiне сай екi елдiң спортшылары арасындағы достық сапарларды, жолдастық жарыстарды, жаттықтырушылар мен спорт командаларын ынталандыратын болады.

5-бап

      Тараптар екi елдiң мұражайлары мен кiтапханалары арасында алмасу мен ынтымақтастықты жүзеге асыруға келiстi.

6-бап

      Тараптар баспасөз, кiтап шығару, радиохабарлар, телевизия мен кинематография салаларында алмасу мен ынтымақтастық жөнiндегi уағдаластыққа қол жеткiздi.

7-бап

      Тараптар таныстыру, дәрiс оқу және материалдар алмасу үшiн қоғамдық ғылымдар саласында, қоғамдық ғылымдар қызметкерлерiн алмасуды қоса, ынтымақтастықты жүзеге асыруға келiстi.

8-бап

      Тараптар екi елдiң денсаулық сақтау мекемелерiнiң өз араларында тiкелей байланыс жасауын қуаттап, құптайды.

9-бап

      Тараптар осы Келiсiмдi iске асыру үшiн нақты жоспарлар жасайтын болады және қаржы мәселесiн келiседi.
      Екi жақтың ұқсас мекемелерi осы Келiсiмнiң негiзiнде ынтымақтастық пен алмасу жөнiндегi басқа да келiсiмдерге қол қоя алады.

10-бап

      Қол қойылған күннен бастап күшiне енетiн осы Келiсiм 5 жылдық мерзiмге жасалынды. Егер Тараптардың бiрде-бiрiнен осы Келiсiмнiң ағымындағы кезеңнiң өтуiнен алты ай бұрын әрекетiнiң тоқтатылуы жөнiнде басқа Тарапқа жазбаша өтiнiш жасалынбаса, оның әрекет мезгiлi келесi бесжылдық мерзiмге өздiгiнен ұзартылады.

      Қазақ және қытай тiлдерiндегi күшi бiрдей екi данадағы текстерге Пекин қаласында 1992 жылғы 10 тамыз күнi қол қойылды.
      Әрбiр Тараптарға осы Келiсiмнiң даналарымен бiрге орыс тiлiндегi ресми аударма текстi қалдырылды.

(Қолдары)  

Соглашение о культурном сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики

Соглашение, г. Пекин, 10 августа 1992 г.

      *Вступило в силу с момента подписания - Бюллетень
       международных договоров Республики Казахстан, 2003 г.,
       N 10, ст. 68.

        Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, ниже именуемые Стороны, в целях укрепления дружественных связей и развития культурного сотрудничества между двумя странами заключили настоящее Соглашение о следующем:

        Статья 1

        Стороны согласились в соответствии с принципами равенства и взаимной выгоды поощрять и поддерживать обмен и сотрудничество в области культуры, образования, общественных наук, здравоохранения, издательского дела, печати, радиовещания, телевидения и кинематографии.

        Статья 2

        Стороны согласились осуществлять обмен и сотрудничество в области культуры и искусства в следующих формах:

      1. Обмен группами писателей, деятелей искусств.

      2. Обмен художественными коллективами.

      3. Обмен выставками культуры и искусства.

      Стороны согласились в меру своих возможностей обмениваться литературой в области культуры и искусства.

        Статья 3

        Стороны согласились осуществлять обмен и сотрудничество в области образования в следующих формах:

      1. В соответствии с потребностями обмениваться преподавателями, учеными и специалистами.

      2. В соответствии с потребностями и возможностями взаимно предоставлять квоту стипендий.

      3. Изучить возможность заключения Соглашения о взаимном признании свидетельств, аттестатов, ученых степеней и ученых званий.

      4. Стимулировать и поддерживать установление непосредственных контактов и сотрудничества между высшими учебными заведениями двух стран.

      5. Содействовать обмену учебниками и другой педагогической литературой между учреждениями образования двух стран.

      6. Оказывать содействие ученым и специалистам, принимающим участие в международных научных конференциях, проводимых в своей стране.

        Статья 4

        Стороны согласились укреплять связи и сотрудничество между спортивными и туристическими учреждениями двух стран. В соответствии с потребностями и возможностями стороны будут поощрять дружественные визиты, товарищеские соревнования между спортсменами, тренерами и спортивными командами двух стран.

        Статья 5

        Стороны согласились осуществлять обмен и сотрудничество между музеями и библиотеками двух стран.

        Статья 6

        Стороны достигли договоренности об обмене и сотрудничестве в области печати, книгоиздания, радиовещания, телевидения и кинематографии.

        Статья 7

        Стороны согласились осуществлять сотрудничество в области общественных наук, включая обмен работниками общественных наук, для ознакомления, чтения лекций и обмена материалами.

        Статья 8

        Стороны будут поощрять и поддерживать установление непосредственных обмена и сотрудничества между учреждениями здравоохранения двух стран.

        Статья 9

        Стороны будут разрабатывать конкретные планы для реализации настоящего Соглашения и договариваться о финансовых вопросах.

      Соответствующие ведомства обеих сторон могут на основе настоящего Соглашения подписывать другие соглашения о сотрудничестве и обменах.

        Статья 10

        Настоящее Соглашение заключено сроком на пять лет и вступает в силу со дня его подписания. Срок его действия автоматически продлевается на следующий пятилетний период, если не менее, чем за шесть месяцев до истечения текущего срока ни одна из сторон не обратится в письменном виде к другой Стороне с просьбой прекратить действие настоящего Соглашения и так далее.

      Подписано в Пекине 10 августа 1992 года в двух экземплярах, каждый на казахском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. Каждой Стороне вместе с экземпляром настоящего Соглашения оставляется официальный текст перевода на русском языке.

      За Правительство                 За Правительство
      Республики Казахстан             Китайской Народной Республики