Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тайланд Корольдігі Үкіметінің арасындағы әуе қатынасы туралы КЕЛІСІМ

КЕЛІСІМ Алматы қаласы 1996 жылғы 3 мамыр. 1999 жылғы 19 тамызда күшіне енді.

      Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Тайланд Корольдiгiнiң Yкiметi,
      Қазақстан Республикасы мен Тайланд Корольдiгi 1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикагода қол қою үшiн ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы Конвенцияның қатысушылары болып табылатындығын ескере отырып, сондай-ақ ескертiлген Конвенцияға қосымша ретiнде, өздерiнiң тиiстi аумақтарының арасында әуе қатынасын орнату мақсатында Келiсiм жасауды қалай отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап
Айқындамалар

      1. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн контекстен басқадай мән туындамаса:
      а) "Конвенция" атауы - 1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикагода қол қою үшiн ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы Конвенцияны және осы Конвенцияның 90-бабына сәйкес қабылданған кез келген Қосымша мен Конвенцияның 90 және 94-баптарына сәйкес Қосымшаларға немесе Конвенцияға енгiзiлген кез келген түзетулердi, егер осы қосымшалар мен түзетулер екi Келiсушi Жақтарға қаншалықты қолданымды болса, соншалықты соларды бiлдiредi;
      б) "авиациялық билiк орындары" атауы - Қазақстан Республикасының жағдайында - Көлiк және коммуникациялар министрлiгiн, және Тайланд Корольдiгiнiң жағдайында - Көлiк және коммуникациялар министрлiгiн немесе екi жағдайда да, көрсетiлген билiк орындарының мiндетiн атқаруға осы кезде өкiлеттiк алған кез келген тұлғаны әйтпесе ұйымды бiлдiредi;
      в) "тағайындалған авиация кәсiпорны" атауы - осы Келiсiмнiң 6-бабына сәйкес келiсiлген әуе жолдарын пайдалану үшiн бiр Келiсушi Жақпен тағайындалған авиакәсiпорынды бiлдiредi;
      г) "тариф" атауы - жолаушыларды, багаж бен жүктердi алып жол жүру құнын және комиссиялық алымдар мен делдалдық немесе көлiк құжаттарын сатқаны үшiн басқа қосымша өтемдердi қоса есептегенде осы құн қолданылатын жағдайларды бiлдiредi, бiрақ бұған өтемдер мен пошта тасымалдауларының жағдайлары қосылмайды.
      2. Қосымша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылады. Егер басқаша ештеңе айтылмаса, онда Келiсiмнiң барлық сiлтемелерi Қосымшаны да қосып алады.

2-бап
Құқықтардың берiлуi

      1. Келiсушi Жақтардың әрбiрi осы Келiсiмге қоса берiлген маршруттар кестесiнде белгiленген маршруттар бойынша әуе қатынасын пайдалану мақсатымен осы Келiсiмде көрсетiлген құқықтарды екiншi Келiсушi Жаққа бередi. Мұндай қатынастар мен маршруттар бұдан былай "келiсiлген әуе жолдары" және "белгiленген маршруттар" деп аталады.
      2. Осы Келiсiмнiң жағдайларына сәйкес Келiсушi Жақтардың әрбiрiмен тағайындалған авиакәсiпорны халықаралық әуе қатынастарына байланысты мынадай құқықтарды пайдаланатын болады:
      а) екiншi Келiсушi Жақ мемлекетiнiң аумағы арқылы қоныс жасамай ұшып өту құқығын;
      б) коммерциялық емес мақсаттармен көрсетiлген аумақта қоныс жасау құқығын;
      с) осы Келiсiмнiң Қосымшасында аталған тармақтарда көрсетiлген аумақтарда екiншi Келiсушi Жақтың аумағындағы пункттерге бара жатқан немесе келе жатқан жолаушыларды, багажды, жүктi және поштаны тиеу және түсіру құқығын;
      3. Осы баптың 2-тармағының ештеңесi бiр Келiсушi Жақтың авиакәсiпорнының екiншi Келiсушi Жақтың аумағында жал жағдайында немесе сыйақы үшiн және осы Келiсушi Жақтың аумағындағы басқа пунктке тасымалдау үшiн арналған жолаушыларды, жүк пен поштаны бортқа алуға құқық бередi деп қаралмайды.
      4. Егер қарулы қақтығыстың, саяси толқудың, табиғи апаттың немесе ерекше жағдайлардың салдарынан бiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорны өзiнiң әдеттегi маршруты бойынша қатынас жасай алмаса, онда екiншi Келісушi Жақ уақытша өзгертiлген маршрут бойынша осындай жолдарды пайдалану үшiн бар күшiн салады.

3-бап
Құқықтарды пайдалану

      1. Әрбiр Келiсушi Жақтың көрсетiлген авиакәсiпорны белгiленген маршруттарда бiр Келiсушi Жақтың аумағынан екiншi Келiсушi Жақтың аумағына дейiн немесе керi қарай тасымалдауларды орындауға толық және тең және екiншi Келiсушi Жақтың аумағында немесе маршрут пункттерiне дейiн тиелетiн немесе түсiрiлетiн қосымша тасымалдауларға мүмкiндiгi бар деп есептелетiн болады. Әрбiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорны екiншi Келiсушi Жақтың аумағында тиелген және белгiленген маршруттардың пункттерiнде түсірілген немесе керi қарай жүктердi тасу үшiн тасымалдау көлемiн қамтамасыз ете отырып, осы авиакәсiпорындардың мүдделерiне зиян келтiрмеу үшiн осындай тасымалдаулар бойынша екiншi Келiсушi Жақ авиакәсiпорнының мүддесiн ескеретiн болады.
      2. Әрбiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнымен келiсiлген әуе жолдарында көрсететiн қызметтерi белгiленген маршруттар бойынша қоғамдық тасымалдаулар талаптарына тығыз байланысты болады және әрбiр авиакәсiпорны өзiнiң бiрiншi кезектегi мiндетi ретiнде авиакәсiпорынды тағайындаған Келiсушi Жақтың аумағында тиелетiн және түсiрiлетiн поштаны қоса есептегенде жолаушылар мен жүктердi тасымалдау мұқтаждығын қанағаттандыру үшiн теңбе-тең тасымалдау көлемiн қамтамасыз етудi есептейтiн болады.
      3. Екiншi Келiсушi Жақтың аумағынан жөнелтiлетiн және белгiленген маршруттар бойынша үшiншi елдердегi пункттерге немесе керi қарай жеткiзiлетiн жолаушылардың, жүктер мен пошта тасымалдауларын қамтамасыз ету жалпы принциптерге сәйкес тасымалдаулар көлемi мыналарға байланысты жүзеге асырылатын болады:
      а) авиакәсiпорынды тағайындаған екiншi Келiсушi Жақтың аумағына немесе аумағынан жөнелтiлетiн тасымалдауларға деген мұқтаждықтан;
      б) регионда орналасқан мемлекеттердiң авиакәсiпорындарымен белгiленген басқа әуе қатынастарын ескере отырып, авиажолдар өтетiн сол регионның тасымалдауға деген мұқтаждығынан;
      в) авиажолдарды тiкелей пайдалану мұқтаждығынан.
      4. Басында қамтамасыз етiлетiн тасымалдаулар көлемi келiсiлген әуе жолдарын пайдаланғанға дейiн екi Келiсушi Жақтың арасында келiсiлуi тиiс. Соңынан уақыт өткен сайын тасымалдаулар көлемi және кез келген тасымалдаулар көлемiнiң өзгерiсi Келiсушi Жақтардың авиациялық билiк орындарының арасында талқылануы тиiс және кез келген тасымалдаулар көлемiнiң өзгерiсi нота алмасу жолымен расталуы тиiс.

4-бап
Заңдар мен ережелердiң қолданылуы

      1. Бiр Келiсушi Жақтың халықаралық әуе тасымалдауларын атқаратын әуе кемелерiнiң өз аумағына ұшып келуiн және кетуiн, немесе осындай әуе кемесiнiң оның аумағында ұшуларын реттейтiн заңдары мен ережелерi екiншi Келiсушi Жақтың тағайындаған авиакәсiпорнына да қолданылатын болады.
      2. Бiр Келiсушi Жақтың өз аумағында жолаушылардың, экипаждың, багаждың, жүктiң немесе поштаның болуын және жөнелтiлуiн, келу, кету, эмиграция және иммиграцияға байланысты формальдылықтарды, сондай-ақ кедендiк және санитарлық шаралары сол ескертiлген аумақ шеңберiнде болған кезiнде екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнымен тасымалданатын жолаушыларға, экипажға, багажға, жүкке немесе поштаға қатысты да қолданылады.
      3. Келiсушi Жақтардың ешқайсысы да осы бапта қарастырылған заңдар мен ережелердi қолдануға өзiнiң тағайындалған авиакәсiпорнына екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнына қатысты артық үстемдiк құқық бере алмайды.

5-бап
Авиация қауiпсiздiгi

      1. Келiсушi Жақтар өздерiнiң халықаралық құқықтардан туындайтын құқықтары мен мiндеттерiне сәйкес, азаматтық авиация қауiпсiздiгiн оған заңсыз түрде араласу актiлерiнен қорғау жөнiндегi бiр-бiрiне қатысты алған мiндеттемелерiн осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылады деп растайды. Халықаралық заңдар бойынша алынған өз құқықтары мен мiндеттерiнiң жалпы қолданысын шектеп қоймай, Келiсушi Жақтар сонымен бiрге 1963 жылғы 14 қыркүйекте Токиода қол қойылған әуе кемесiнiң бортында жасалатын қылмыстар мен қайсы бiр басқа актiлер туралы Конвенцияның, 1970 жылғы 16 желтоқсанда Гаагада қол қойылған әуе кемесiн заңсыз басып алумен күресу туралы Конвенцияның және 1971 жылы 23 қыркүйекте Монреальда қол қойылған Азаматтық авиация қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз актiлермен күресу туралы Конвенцияның қағидаларына сәйкес әрекет-қимыл жасайды.
      2. Келiсушi Жақтар өтiнiш етiлген жағдайда әуе кемелерiн заңсыз басып алу мен сол әуе кемелерiнiң, олардың жолаушылары мен экипаждардың, аэропорттар мен әуе навигациялық құралдарының қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған, сондай-ақ Азаматтық авиация қауiпсiздiгiне қатер туғызатын кез келген бөгде әрекеттерге жол бермеу үшiн бiр-бiрiне барлық қажеттi көмектi көрсетiп отырады.
      3. Келiсушi Жақтар екеуаралық қарым-қатынасында Халықаралық азаматтық авиация Ұйымы орнатқан авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ережелерге және Халықаралық азаматтық авиация туралы Конвенцияның аталмыш Қосымшаларындағы ережелерге сәйкес, сол ереже-қағидалар қаншалықты қолданымды болса, соншалықты дәрежеде қимыл-әрекет жасайды. Олар әуе кемелерiне қызмет көрсетушiлерден және өз аумақтарында тұрақтайтын немесе негiзгi қызметтiк орны бар әуе кемелерiн пайдаланушылардан, сонымен бiрге өз аумақтарындағы халықаралық әуежайлардағы қызметкерлерден де авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ереже-қағидаларға сәйкес әрекет-қимыл жасауын талап ететiн болады.
      4. Әрбiр Келiсушi Жақ екiншi Келiсушi Жақтың аумағына кiру, одан ұшып кету немесе сол аумақ шеңберiнде болу үшiн қарастырылған осы баптың 3-тармағында ескертiлген авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ережелер мен талаптардың әуе кемелерiне қызмет етушiлер тарапынан ұқыпты сақталуын екiншi Келiсушi Жақ тiкелей талап ете алады дегенге келiседi. Әрбiр Келiсушi Жақ өз аумағы шеңберiнде әуе кемелерiн қорғау және жолаушыларды, экипажды, қол жүгiн, багажды, жүктi және борттық қорларды әуе кемесiне отырғызудан немесе тиеуден бұрын, әйтпесе осы процестер кезiнде тексеру үшiн қажеттi шаралардың қолданылуын қамтамасыз ететiн болады. Әрбiр Келiсушi Жақ нақтылы қатер туған жағдайда арнайы қауiпсiздiк шараларын қолдану туралы екiншi Келiсушi Жақтың қайсыбiр өтiнiшi болса да тiлектестiкпен қарап қабылдайтын болады.
      5. Әуе кемесiн заңсыз басып алуға байланысты әрекет жасалған, немесе қақтығыс қатерi туған жағдайда, әйтпесе әуе кемесiнiң, оның жолаушылары мен экипажының, аэропорттар мен әуе навигациялық құралдардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз актiлер орын алған болса, Келiсушi Жақтар ондай қақтығыстарды немесе оның қауiп-қатерiн жедел түрде және зардапсыз жою мақсатымен өзара байланысты неғұрлым жеңiлдетуге қажеттi шара қолдану арқылы бiр-бiрiне көмек көрсететiн болады.

6-бап
Авиакәсiпорындарды тағайындау мен өкiлеттiктер беру

      1. Әрбiр Келiсушi Жақ келiсiлген әуе жолдарын пайдалану үшiн бiр авиакәсiпорнын тағайындауға құқықты болады. Осындай тағайындаулар екi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындарының арасында жазбаша түрде жүргiзіледi.
      2. Тағайындау туралы осындай хабарландыру алған авиациялық билiк орындар осы баптың 3 және 4-тармақтарына сәйкес екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнына қажеттi өкiлеттiктер бередi.
      3. Бiр Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары, екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнынан халықаралық әуе қатынастарын пайдалану кезiнде Конвенцияның қағидаларына сәйкес ескертiлген өкiметтермен әдеттегiдей қолданылатын заңдары мен ережелерiнiң талаптарын орындай ала бiлетiн қабiлетiне дәлелдемелер талап етуi мүмкiн.
      4. Әрбiр Келiсушi Жақ авиакәсiпорынды тағайындаған екiншi Келiсушi Жақтың, әйтпесе оның азаматтарының тағайындалған авиакәсiпорны үстiнен айырықша иелiк билiгiн жүргiзе алатындығына және пәрмендi бақылау жасай алатындығына дәлелi жоқ барлық жағдайда, ол авиакәсiпорнына осы баптың 1 және 2-тармақтарында ескертiлген пайдалану өкiлеттiктерiн беруден бас тарта алады немесе осы Келiсiмнiң 2-бабында көрсетiлген құқықтарды пайдалану үстiнде қажет болады деген әрқилы шарттардың орындалуын талап ете алады.
      5. Осы баптың 2-тармағы бойынша берiлетiн пайдалану өкiлеттiктерiн алған тағайындалған авиакәсiпорын осы Келiсiмнiң 14-бабының қағидаларына сәйкес белгiленген тарифтер күшiнде болған кезде келiсiлген әуе жолдарын пайдалануды бастай алады.

7-бап
Пайдалану рұқсатының күшiн жою және уақытша тоқтату

      1. Келiсушi Жақтардың әрқайсысы екiншi Келiсушi Жақтың тағайындаған авиакәсiпорнының ұшуларына берiлген рұқсатты жоюға немесе осы Келiсiмнiң 2-бабында көрсетiлген құқықтардың пайдалануын уақытша тоқтата тұруға, әйтпесе сол құқықтарды пайдалану үстiнде қажет болады деген әрқилы шарттардың орындалуын мына жағдайларда талап ете алады:
      а) авиакәсiпорнын тағайындаған Келiсушi Жақтың немесе оның азаматтарының қолында сол авиакәсiпорнының үстiнен айырықша иелiк барлығына күмән келтiргендей немесе пәрмендi бақылау жүргiзе алатындығына сенбегендей барлық жағдайларда;
      б) егер осы авиакәсiпорын өзiнiң ұшуына құқық берген Келiсушi Жақтың заңдары мен ережелерiн бұзған жағдайларда;
      в) егер аталмыш авиакәсiпорын осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес келiсiлген әуе жолдарын пайдалануға қабiлетi жоқ жағдайда.
      2. Егер осы баптың 1-тармағында көрсетiлген рұқсатты жедел түрде жою, уақытша тоқтата тұру немесе шарттардың орындалуын талап ету заңдар мен ережелердiң одан әрi де бұзылуына тыйым салу үшiн қажеттi шара болмаса, онда сол тармақта сөз болған құқық екiншi Келiсушi Жақпен кеңесуден кейiн барып жүзеге асады.

8-бап
Куәлiктер мен лицензияларды мақұлдау

      1. Бiр Келiсушi Жақтың берген немесе пәрмендi деп таныған, күш мерзiмi өтпеген ұшуға жарамдылық куәлiктерi, бiлiктiлiк куәлiктерi мен айғақтары Конвенцияға сәйкес белгiленген ең аз деңгейден жоғары немесе тең болған жағдайда пәрмендi деп саналады.
      2. Дегенмен, әрбiр Келiсушi Жақтың өз мемлекетiнiң азаматтарына берген немесе екiншi Келiсушi Жақпен не кез келген мемлекетпен пәрмендi деп танылған өз аумағының үстiнен ұшуға қолданылатын бiлiктiлiк куәлiктерiн мойындаудан бас тартуға құқығы бар.

9-бап
Салықтар мен баждардан босату

      1. Халықаралық тасымалдаулар үшiн қолданылатын бiр Келiсушi Жақтың тағайындаған авиакәсiпорнының әуе кемесi, сондай-ақ олардың, табельдiк құрал-жабдықтары, сол әуе кемелерiне тиелген жанармай және жағармай материалдарының қоры, борттық қорлар (азық-түлiк тағамдары, сусындық және темекi заттарын қоса есептегенде) екiншi Келiсушi Жақтың аумағына әкелiнгеннен кейiн барлық баждар мен алымдардан босатылады, әйтсе де керi әкетiлген мерзiмге дейiн мүлiк, материалдар мен қорлар әуе кемесiнiң бортында қалуға тиiстi.
      2. Сонымен бiрге, көрсетiлген қызметтердiң төлемақыларын қоспағанда, ондай салықтардан, баждар мен алымдардан мыналар да босатылады:
      а) бiр Келiсушi Жақтың аумағында осы Келiсушi Жақтың құзырлы өкiметi белгiлеген көлемде алынып, және де екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнының халықаралық әуе қатынастарында пайдаланатын әуе кемесiнiң бортында тұтынуға арналған борттық қорлары;
      b) бiр Келiсушi Жақтың аумағына екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнының халықаралық әуе тасымалдауларында пайдаланатын әуе кемесiн тиiстi техникалық қызметтен өткiзу және жөндеу үшiн әкелiнген қосалқы бөлшектерi;
      с) бiр Келiсушi Жақтың аумағында екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнының халықаралық ұшуларда пайдаланатын әуе кемесiнiң тұтынуы үшiн берiлген жанар- және жағармай материалдары, тiптi сол қорлар мен материалдар тиелген Келiсушi Жақтың аумағының шегiнде жатқан маршрут бөлiгiнде қолданылатын болса да.
      3. Бiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнымен пайдаланылатын әуе кемесiнiң бортындағы табельдiк мүлiктер, сондай-ақ материалдар мен қорлар екiншi Келiсушi Жақтың аумағына тек осы Келiсушi Жақтағы кедендiк билiк орындарының келiсiмiмен ғана түсiрiлетiн болады. Ондай жағдайда олар керi әкетiлгенге дейiн немесе кедендiк ережелерге сәйкес басқадай қолданыс тапқанға дейiн ескертiлген билiк орындарының қадағалауында болып жайластырылуы мүмкiн.

10-бап
Тiкелей транзит

      Бiр Келiсушi Жақтың аумағы арқылы тiкелей транзитпен ұшып өтетiн және де сол мақсатқа бөлiнген әуежайдан алыс ұзамайтын жолаушылар, багаж, жүк жеңiл-желпi ғана бақылаудан өткiзiледi. Тiкелей транзиттегi багаж және жүктер кедендiк баждарды қосқанда салықтар мен баждардан босатылады.

11-бап
Алымдар ставкалары

      1. Әрбiр Келiсушi Жақ тиесiлi өкiметтермен екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнына беретiн алымдар ставкаларының немесе оған рұқсаттардың әдiл де орынды болуы үшiн бар күшiн салады. Ол тиiмдi экономикалық принциптерге негiзделетiн болады.
      2. Бiр Келiсушi Жақтың екiншi Келiсушi Жаққа әуежайлар мен аэронавигациялық құралдарды және қызметтердi пайдалану үшiн ұсынатын алымдары жүйелi халықаралық әуе қатынасында пайдаланатын ұлттық әуе кемесiмен төленетiн алымдардан артық болмауы тиiс.

12-бап
Коммерциялық қызмет

      1. Бiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорны екiншi Келiсушi Жақтың кiруге, өмiр сүруiне және қызметiне қатысты заңдары мен ережелерiне сәйкес келiсiлген әуе жолдарын пайдалану үшiн қажеттi басқарушылық, коммерциялық, техникалық және қызмет көрсететiн персоналдарды екiншi Келiсушi Жақтың аумағына әкелуi және ұстауы мүмкiн.
      2. Коммерциялық қызметте өзаралық принцип сақталады. Әрбiр Келiсушi Жақтың құзырлы органдары екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнының өкiлдерi өз қызметiмен тиiстi дәрежеде айналысуы үшiн барлық қажеттi кепiлдiктердi қабылдайтын болады.
      3. Жеке алғанда, әрбiр Келiсушi Жақ екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнына өз аумағында тiкелей авиатасымалдаулармен өз агенттерi арқылы айналысуына құқық бередi. Әрбiр авиакәсiпорынның осындай тасымалдауларды сатуына және кез келген тұлғаның оны осы мемлекеттiң валютасына немесе басқа елдердiң ұлттық заңдары мен ережелерiне сәйкес еркiн конверсияланатын валютамен сатып алуына болады.

13-бап
Табыстарды аудару және конвертациялау

      Әрбiр Келiсушi Жақ екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнына осы авиакәсiпорынмен бiрiншi Келiсушi Жақтың аумағында жолаушыларды, багажды, жүк пен поштаны тасымалдаудан тапқан табысы мен шыққан шығысының артығын еркiн аударуға құқық бередi. Мұндай ақша аудару ресми ақша айырбастау бағамымен жүргiзiледi. Егер осындай табыс аудару Келiсушi Жақтардың арасындағы арнайы келiсiммен реттелетiн болса, онда осындай келiсiм қолданылатын болады.

14-бап
Тарифтер

      1. Әрбiр тағайындалған авиакәсiпорынмен екiншi Келiсушi Жақтың аумағында немесе аумағынан кез келген тасымалдау алынатын тарифтерi эксплуатациялық шығындарды, орынды пайданы және әуе жолдарының сипаты мен басқа авиакәсiпорындардың тарифтерi мен тиiстi факторларды қоса есептегенде ақылға сыйымды шеңберде белгiленетiн болады.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген тарифтер екi Келiсушi Жақтардың тағайындаған авиакәсiпорындарымен келiсiм жасау жолымен және маршруттың барлығын немесе оның бiр бөлiгiн пайдаланатын басқа авиакәсiпорындармен қолданылатын тарифтердi ескере отырып, мүмкiндiгiнше белгiленетiн болады.
      3. Осылайша үйлестiрiлген тарифтер екi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындарының бекiтуiне сол тарифтердiң күшiне енетiн болжамды мерзiмiнен кемiнде 60 (алпыс) күн бұрын тапсырылады. Кейбiр жеке жағдайларда ескертiлген билiк орындарының келiсiмiмен бұл мерзiмнiң қысқартылуы мүмкiн. Тарифтердi бекiту үшiн алған авиациялық билiк орындары оны жедел түрде қарай бастайды. Авиациялық билiк орындары екiншi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындарынан тарифтi енгiзудiң болжамдалған күнiн ұзартуын сұрауы мүмкiн. Кез келген Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары онымен келiспесе, бiрде-бiр тариф күшiне енбейдi.
      4. Егер тағайындалған авиакәсiпорындар қайсыбiр тарифтi бекiту мәселелерi бойынша келiсiмге келе алмаса немесе егер тарифтер бiр Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындарымен бекiтiлмесе, екi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары өзара келiсу жолымен тарифтердi анықтайтын болады. Егер басқаша айтылмаса, мұндай келiссөздер тағайындалған авиакәсiпорындардың келiспеген күнi белгiленгеннен кейiн немесе бiр Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындарының екiншi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындарына тарифтермен келiспейтiнi туралы мәлiмдеген күннен бастап отыз күннiң ішiнде басталады.
      5. Уағдаластық болмаған кезде дау-дамай осы Келiсiмнiң 18-бабында көрсетiлген процедураларға сәйкес шешiледi.
      6. Осы баптың қағидаларына сәйкес белгiленген тарифтер осы баптың қағидаларына сәйкес жаңа тарифтер белгiленгенге дейiн күшiнде қалады.
      7. Әрбiр Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары Келiсушi Жақтардың авиациялық билiк орындарымен бекiтiлген тарифтердi, сондай-ақ оларға байланысты заңдар мен ережелердiң сақталуын қамтамасыз ету үшiн барлық күш-жiгерiн салатын болады.

15-бап
Кестелердi ұсыну

      Бiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорны екiншi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындарына әрбiр белгiленген маршрут бойынша тасымалдаулар көлемiн және осы Келiсiмдi лайықты түрде орындау үшiн қажет болуы мүмкiн бұдан арғы ақпарларды қоса есептегенде әуе жолдарының, кестенiң, әуе кемесiнiң түрiн сипаттауға қатысты ақпарларды мүмкiндiгiне қарай дер кезiнде келiсiлген жолдарды немесе түзетулердi енгiзгенге дейiн кемiнде 30 күнге дейiн немесе авиациялық билiк орындарынан сұрау түскен күннен кейiнгi 30 күннiң ішiнде ұсынатын болады.

16-бап
Статистикалық ақпараттарды беру

      Екi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары талап ету бойынша келiсiлген әуе жолдары бойынша тасымалдауларға қатысты мерзiмдi статистикалық хабарлармен немесе басқа осы сияқты ақпараттармен бiр-бiрiн қамтамасыз ететiн болады.

17-бап
Кеңесулер

      Келiсушi Жақтардың кез келгенi кез келген уақытта осы Келiсiмге байланысты кез келген проблемалар бойынша кеңесулер сұрауы мүмкiн. Мұндай кеңесулер екiншi Келiсушi Жақтан сұрау немесе басқа жолдар арқылы өтiнiш түскен күннен бастап 60 күннiң ішiнде басталады.

18-бап
Дау-дамайларды реттеу

      1. Осы Келiсiмдi түсiндiруге немесе қолдануға байланысты Келiсушi Жақтардың арасында туындайтын әрбiр дау-дамай әуелi олардың арасындағы тiкелей келiссөздер арқылы шешiлетiн болады.
      2. Егер Келiсушi Жақтар келiссөздер үстiнде уағдаластыққа келе алмаса, онда олар дау-дамайдың қаралуын басқа адамға немесе ұйымға тапсыра алады; егер ондай шешiм жолына олар келiспесе, онда Келiсушi Жақтардың бiрiнiң өтiнiшi бойынша дау-дамай Төрелiк соттың қарауына, тапсырылатын болады. Ол үшiн Келiсушi Жақтардың әрқайсысы өз төрешiлерiн тағайындайды. Тағайындалған төрешiлер Төрелiк соттың төрағалық мiндетi жүктелетiн үшiншi төрешiнi анықтайды. Келiсушi Жақтар дау-дамай мәселесiн Төрелiк сот арқылы шешу туралы дипломатиялық арналар бойынша ұсыныс хабарын алғаннан кейiнгi 60 (алпыс) тәулiктiң iшiнде өз төрешiлерiн тағайындайды. Төрелiк соттың төрағасы келесi 30 (отыз) күннiң ішiнде тағайындалады. Егер Келiсушi Жақтардың бiрi өз төрешiсiн тағайындамаса немесе белгiленген мерзiмде Төрелiк соттың үшiншi мүшесi тағайындалмаса, онда Келiсушi Жақтар төрешiнi және (немесе) Төрелiк соттың төрағасын дайындауды Халықаралық азаматтық авиация ұйымы Кеңесiнiң Президентiнен өтiне алады. Егер Президент бiр Келiсушi Жақтың азаматы болып табылса немесе басқа себептермен ол бұл мiндеттi орындай алмаса, онда вице-президент қажеттi тағайындауларды жүргiзетiн болады. Yшiншi төрешi үшiншi елдiң азаматы болуы керек және ол төрелiк соттың төрағасы есебiнде қимыл-әрекет жасайтын болады.
      3. Келiсушi Жақтар осы баптың 2-тармағына сәйкес қабылданған шешiмдердi орындауға мiндеттенедi.
      4. Егер Келiсушi Жақтардың кез келгенi немесе кез келген Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорындары осы баптың 2-тармағына сәйкес берiлген шешiмге бағынбаған жағдайда екiншi Келiсушi Жақ осы Келiсiмнiң негiзiнде екiншi Келiсушi Жаққа немесе мiндеттемелердi орындамаған тағайындалған авиакәсiпорынға берген кез келген құқықтары мен жеңiлдiктерiн шектеуi, тоқтата тұруы немесе жоюы мүмкiн.

19-бап
Түзетулер

      1. Келiсушi Жақтардың кез келгенi осы Келiсiмнiң кез келген қағидасын түзеткiсi келген жағдайда Келiсушi Жақтардың арасында дипломатиялық ноталар алмасу жолымен расталғаннан кейiн мұндай түзетулер күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiмнiң Қосымшасына түзетулер Келiсушi Жақтардың авиациялық билiк орындарының арасында тiкелей келiсiлуi мүмкiн. Олар уағдаластыққа қол жеткiзген күннен бастап уақытша қолданылатын болады және дипломатиялық ноталар алмасу жолы бекiтiлгеннен кейiн күшiне енедi.
      3. Екi Келiсушi Жаққа қатысты әуе көлiгi бойынша кез келген жалпы көпжақты Конвенция бекiтiлген жағдайда осы Келiсiм осындай Конвенцияның қағидаларына сәйкес түзетiлуi мүмкiн.

20-бап
Келiсiм күшiнiң тоқтатылу мерзiмi

      1. Келісушi Жақтардың әрқайсысы кез келген уақытта жазбаша түрде екiншi Келiсушi Жаққа осы Келiсiмнiң күшiн тоқтату туралы өз ниетiн мәлiмдейдi. Мұндай мәлiмдеме сонымен бiрге Халықаралық азаматтық авиация ұйымының Кеңесiне жiберiлетiн болады.
      2. Бұл жағдайда, егер осы мәлiмдеме-хат төмендегi мерзiмнiң iшiнде келiсiлген түрде керi қайтарылып алынбаса, онда сол мәлiмдеме-хатты екiншi Келiсушi Жақ алған күннен кейiнгi 12 (он екi) айдың ішiнде Келiсiмнiңкүшi тоқтатылады.
      3. Екiншi Келiсушi Жақтың осы мәлiмдеме-хатты алғаны туралы растау құжат болмаса, бұл мәлiмдеме-хат Халықаралық азаматтық авиация ұйымына түскеннен кейiнгi 14 (он төрт) күннiң ішiнде оны екiншi Келiсушi Жақ та алды деп саналатын болады.

21-бап
Халықаралық азаматтық авиация ұйымына тiркеу

      Осы Келiсiм Халықаралық азаматтық авиация ұйымында тiркелетiн болады.

22-бап
Күшiне енуi

      Осы Келiсiм Келiсушi Жақтардың әрқайсысының заңдылық процедураларына сәйкес бекiтiлуi тиiс және оның бекiтiлгенiн растайтын дипломатиялық ноталармен алмасқан күннен бастап күшiне енедi.
      Айтылғандарды растай отырып, екi Келiсушi Жақтың өкiлеттi өкiлдерi осы Келiсiмге қол қойды.
      Келiсiм Алматы қаласында 1996 жылғы 3 мамырда екi түпнұсқа дана болып, әрқайсысы қазақ, тайландық және ағылшын тiлдерiнде жасалды, сонымен бiрге барлық мәтiндердiң күшi бiрдей болады. Түсiндiруде әртүрлi пiкiрлер туындаса, ағылшын тiлiндегi мәтiннiң күшi басым болады.

(Қолдары)

Қосымша МАРШРУТТАР КЕСТЕСI

      1 маршруттар кестесi

      Қазақстан Республикасының тағайындалған авиакәсiпорындарымен екi бағытта да әуе кемелерiн пайдалануы мүмкiн маршруттары:
      Алматы - екi келiсiлген аралық пункттер - Бангкок

      2 маршруттар кестесi

      Тайланд Корольдiгiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарымен екi бағытта да әуе кемелерiн пайдалануы мүмкiн маршруттары:
      Бангкок - екi келiсiлген аралық пункттер - Алматы

      Ескерту

      Маршруттар бойынша келiсiлген әуе жолдары авиакәсiпорынды тағайындаған Келiсушi Жақ аумағының пунктiнде басталған жағдайда белгiленген маршруттардың кез келген пунктi (-терi) тағайындалған авиакәсiпорынның таңдауы бойынша кез келген немесе барлық ұшуларға жарауы мүмкiн.

      Мамандар:
      Қасымбеков Б.А.
      Багарова Ж.А.

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Таиланд о воздушном сообщении

Соглашение 3 мая 1996 года г. Алматы. Вступило в силу 19 августа 1999 года - ж.

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Таиланд,
      принимая во внимание то, что Королевство Таиланд и Республика Казахстан являются участниками B926300_ Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, а также
      желая заключить Соглашение, в дополнение к упомянутой Конвенции, с целью установления воздушного сообщения между своими соответствующими территориями,
      согласились о нижеследующем:
 
                               СТАТЬЯ 1
                             ОПРЕДЕЛЕНИЯ
 
      1. Для целей настоящего Соглашения, если только иное не следует из контекста:
      а) термин "Конвенция" означает B926300_ Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает любое Приложение, принятое согласно статье 90 этой Конвенции и любую поправку к Приложениям
      или Конвенции согласно статьям 90 и 94 Конвенции в той степени, в которой такие приложения и поправки применимы для обеих Договаривающихся Сторон;
      б) термин "авиационные власти" означает, в случае Республики Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций, и в случае Королевства Таиланд - Министерство транспорта и коммуникаций или в обоих случаях любое лицо или орган, уполномоченные осуществлять функции, которые в настоящее время выполняются вышеуказанными органами;
      в) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, назначенное одной Договаривающейся Стороной, в соответствии со Статьей 6 настоящего Соглашения, для эксплуатации договорных авиалиний;
      г) термин "тариф" означает стоимость проезда пассажиров, провоза багажа и груза и условия, при которых эта стоимость применяется, включая комиссионные сборы и другие дополнительные компенсации за посредничество или продажу транспортных документов, но исключая компенсации и условия за перевозку почты.
      2. Приложение образует неотъемлемую часть данного Соглашения. Все ссылки на Соглашение включают и Приложение, если не оговорено иное.
 
                               СТАТЬЯ 2
                          ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ПРАВ
 
      1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, указанные в данном Соглашении с целью эксплуатации воздушного сообщения по маршрутам, установленным в таблице маршрутов, прилагаемой к данному Соглашению. Такое сообщение и маршруты в дальнейшем соответственно именуются "договорные линии" и "установленные маршруты".
      2. В соответствии с условиями настоящего Соглашения авиапредприятие, назначенное каждой из Договаривающихся Сторон, в отношении международных воздушных сообщений будет пользоваться:
      а) правом пролета над территорией государства другой Договаривающейся Стороны без посадки;
      б) правом производить посадки на указанной территории с некоммерческими целями;
      в) правом загружать и выгружать на указанной территории в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, пассажиров, багаж, груз и почту, следующих в или из пунктов на территории другой Договаривающийся Стороны;
      г) правом загружать и выгружать на территории третьих стран в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению пассажиров, багаж, груз и почту, следующих в или из пунктов на территории другой Договаривающейся Стороны, указанных в Приложении к настоящему Соглашению.
      3. Ничто в пункте 2 настоящей Статьи не будет рассматриваться, как предоставление права авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны брать на борт на территории другой Договаривающейся Стороны пассажиров, груз и почту на условиях аренды или за вознаграждение и предназначенные для перевозки в другой пункт на территории этой Договаривающейся Стороны.
      4. Если вследствие вооруженного конфликта, политических волнений, стихийных бедствий или необычных обстоятельств, назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны не в состоянии эксплуатировать сообщение по ее обычному маршруту, другая Договаривающаяся Сторона приложит все усилия для поддержания эксплуатации такой линии по соответствующим, временно измененным маршрутам.
 
                               СТАТЬЯ 3
                         ПОЛЬЗОВАНИЕ ПРАВАМИ
 
      1. Указанное авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны имеет полные и равные возможности выполнять перевозки на установленных маршрутах с территории одной Договаривающейся Стороны до территории другой Договаривающейся Стороны или наоборот, и будут считать дополнительными перевозки, загружаемые или выгружаемые на территории другой Договаривающейся Стороны из или до пунктов на маршруте. Назначенное авиапредприятие каждой Договаривающейся стороны, обеспечивая объем перевозок для транспортировки грузов, загруженных на территории другой Договаривающейся Стороны и разгруженных в пунктах на установленных маршрутах или наоборот, будет принимать во внимание интересы авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны по таким перевозкам, с тем чтобы не нанести ущерба интересам этого авиапредприятия.
      2. Услуги, предоставляемые назначенными авиапредприятиями каждой Договаривающейся Стороны на договорных линиях, будут тесно связаны с требованиями на общественные перевозки по установленным маршрутам, и каждое авиапредприятие будет иметь своей первоочередной задачей обеспечение адекватных объемов перевозок для удовлетворения потребностей на перевозку пассажиров и груза, включая почту, загружаемых и выгружаемых на территории Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие.
      3. Обеспечение перевозки пассажиров, груза и почты, отправляемых с территории другой Договаривающейся Стороны и доставляемых в пункты в третьих странах по установленным маршрутам или наоборот, будет осуществляться в соответствии с общим принципом, согласно которому объем перевозок будет связан с:
      а) потребностями в перевозках, отправляемых с или на территорию другой Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие;
      б) потребностями в перевозках того региона, через который проходит авиалиния, учитывая другие воздушные сообщения, установленные авиапредприятиями государств, находящихся в этом регионе;
      в) потребностями в прямой эксплуатации авиалинии.
      4. Объем перевозок, обеспечиваемый вначале, должен быть согласован между обеими Договаривающимися Сторонами до начала эксплуатации договорных линий. Позднее объем перевозок будет время от времени обсуждаться между авиационными властями Договаривающихся Сторон, и любое согласованное изменение объема перевозок будет подтверждаться обменом нотами.
 
                               СТАТЬЯ 4
                     ПРИМЕНЕНИЕ ЗАКОНОВ И ПРАВИЛ
 
      1. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прилет и отлет с ее территории воздушного судна, занятого в международных авиаперевозках, или полеты такого воздушного судна над ее территорией, будут применяться к авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной.
      2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прилет, пребывание и отправление с ее территории пассажиров, экипажа, багажа, груза или почты, такие как формальности, связанные с прибытием, отбытием, эмиграцией и иммиграцией, а также таможенные и санитарные меры будут применяться по отношению к пассажирам, экипажу, багажу, грузу или почте, перевозимым воздушным судном назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны пока они находятся в пределах упомянутой территории.
      3. Ни одна из Договаривающихся Сторон не может отдать предпочтение своему авиапредприятию относительно авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны в применении законов и правил, предусмотренных в настоящей Статье.
 
                               СТАТЬЯ 5
                       АВИАЦИОННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
 
      1. В соответствии с правами и обязанностями, вытекающими из международного права, Договаривающиеся Стороны подтверждают, что взятые ими по отношению друг к другу обязательства обеспечивать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая всеобъемлемость своих прав и обязанностей по международным законам, Договаривающиеся Стороны будут, в частности, действовать в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года.
      2. Договаривающиеся Стороны оказывают по просьбе всю необходимую помощь друг другу по предотвращению актов незаконного захвата воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
      3. Договаривающиеся Стороны в своих отношениях действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности, устанавливаемыми Международной организацией гражданской авиации и именуемыми Приложениями к Конвенции о международной гражданской авиации, в той степени, в которой такие положения по безопасности применимы к Сторонам; они будут требовать, чтобы обслуживающий персонал воздушных судов, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на их территории, и обслуживающий персонал международных аэропортов на их территории действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от обслуживающего персонала воздушных судов соблюдения упомянутых в пункте 3 настоящей Статьи положений и требований по авиационной безопасности, которые предусматриваются этой другой Договаривающейся Стороной для въезда, выезда и нахождения в пределах ее территории. Каждая Договаривающаяся Сторона будет обеспечивать эффективное применение надлежащих мер в пределах ее территории для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона благожелательно рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии специальных мер безопасности в связи с конкретной угрозой.
      5. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного с незаконным захватом воздушного судна или с другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу помощь посредством облегчения связи и принятия других соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.
 
                               СТАТЬЯ 6
                 НАЗНАЧЕНИЕ И НАДЕЛЕНИЕ ПОЛНОМОЧИЯМИ
                           АВИАПРЕДПРИЯТИЙ
 
      1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет иметь право назначать одно авиапредприятие для эксплуатации договорных линий. Такое назначение приобретает силу после письменного уведомления между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон.
      2. Авиационные власти, получившие уведомление о назначении, представят, в соответствии с пунктами 3 и 4 настоящей Статьи, назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны необходимые полномочия.
      3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно применяемыми упомянутыми властями в соответствии с положениями Конвенции при эксплуатации международных воздушных сообщений.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в признании назначения авиапредприятия и отказать в предоставлении ему эксплуатационных полномочий, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей Статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании прав, указанных в Статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам.
      5. Получив эксплутационные полномочия, предоставляемые по пункту 2 настоящей Статьи, назначенное авиапредприятие может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии, что действуют тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи 14 настоящего Соглашения.
 
                               СТАТЬЯ 7
               АННУЛИРОВАНИЕ И ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ
                      РАЗРЕШЕНИЯ НА ЭКСПЛУАТАЦИЮ
 
      1. Каждая из Договаривающихся Сторон имеет право аннулировать разрешение на эксплуатацию или приостановить пользование указанными в статье 2 настоящего Соглашения правами, предоставленными авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании этих прав:
      а) в любом случае, если она не убеждена, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам этой Договаривающейся Стороны; или
      б) в случае, если это авиапредприятие не соблюдает или нарушает законы и правила Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права, или
      в) в случае, если упомянутое авиапредприятие не способно эксплуатировать договорные линии в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
      2. Такое право будет использоваться только после консультаций с другой Договаривающейся Стороной, если только немедленное аннулирование, временное приостановление или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, не являются необходимыми для предотвращения дальнейших нарушений законов и правил.
 
                               СТАТЬЯ 8
                  ПРИЗНАНИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВ И ЛИЦЕНЗИЙ
 
      1. Удостоверения летной годности, квалификационные удостоверения и свидетельства, выданные или признанные действительными одной из Договаривающихся Сторон, срок действия которых не истек, признаются действительными другой Договаривающейся Стороной при условии, что требования, согласно которым такие свидетельства или удостоверения были выданы, равны или выше минимального уровня, который может быть установлен согласно Конвенции.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона, однако, сохраняет за собой право отказать в признании действительными применительно к полетам над своей территорией квалификационных удостоверений и свидетельств, выданных гражданам ее государства или признанных действительными другой Договаривающейся Стороной или любым другим государством.
 
                               СТАТЬЯ 9
                   ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ НАЛОГОВ И ПОШЛИН
 
      1. Воздушное судно назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны, используемое для международных перевозок, так же как и их табельное оборудование, запасы топлива, смазочные материалы и бортовые запасы, включая продовольствие, напитки и табачные изделия, находящиеся на борту такого воздушного судна, будут освобождены от всех пошлин и сборов по прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что такое оборудование и запасы останутся на борту воздушного судна до тех пор, пока они не будут вывезены обратно.
      2. За исключением сборов за предоставленное обслуживание, также будут освобождаться от таких налогов и пошлин:
      а) бортовые запасы, взятые на борт на территории одной Договаривающейся Стороны в объемах, установленных компетентными властями этой Договаривающейся Стороны, и предназначенные для использования на борту воздушного судна назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, эксплуатируемого в международном воздушном сообщении;
      б) запасные части и табельное бортовое оборудование, ввозимые на территорию одной из Договаривающихся Сторон для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого в международном воздушном сообщении;
      с) топливо и смазочные материалы, предназначенные для обеспечения воздушного судна назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны, выполняющего международные полеты, даже если эти запасы будут использованы на части маршрута, проходящей над территорией Договаривающейся Стороны, где они были взяты на борт.
      3. Табельное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, находящиеся на борту воздушного судна, эксплуатируемого назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории другой Договаривающейся Стороны только с разрешения таможенных властей этой Стороны. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение упомянутых властей до тех пор, пока не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами.
 
                              СТАТЬЯ 10
                            ПРЯМОЙ ТРАНЗИТ
 
      Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Договаривающейся Стороны и не покидающие района аэропорта, предназначенного для этой цели, будут подвергаться лишь упрощенному контролю. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, освобождаются от налогов и пошлин, включая таможенные пошлины.
 
                              СТАТЬЯ 11
                            СТАВКИ СБОРОВ
 
      1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет прилагать усилия для гарантии того, что предоставляемые ставки сборов или разрешенные к представлению соответствующими властями назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, будут справедливые и разумные. Они будут основываться на здравых экономических принципах.
      2. Сборы за пользование аэропортом и аэронавигационными средствами и услугами, предоставляемыми одной Договаривающейся Стороной назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, не должны быть выше сборов, оплачиваемых национальным воздушным судном, эксплуатирующих регулярное международное сообщение.
 
                              СТАТЬЯ 12
                      КОММЕРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
 
      1. Назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны может, в соответствии с законами и правилами другой Договаривающейся Стороны, касающимися въезда, проживания и деятельности, ввезти и содержать на территории другой Договаривающейся Стороны управляющий, коммерческий, технический и обслуживающий персонал, необходимый для эксплуатации договорных линий.
      2. В коммерческой деятельности будет использоваться принцип взаимности. Компетентные власти каждой Договаривающейся Стороны предпримут все необходимые меры для гарантии того, чтобы представительства авиапредприятия, назначенного Другой Договаривающейся Стороной, занималось своей деятельностью должным образом.
      3. В частности, каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право заниматься реализацией авиаперевозок на своей территории непосредственно и, по усмотрению авиапредприятия, через своих агентов. Каждое авиапредприятие имеет право продавать такие перевозки, и любое лицо может свободно приобрести билет на такие перевозки за валюту этого государства или, в соответствии с национальными законами и правилами, в свободно конвертируемой валюте других стран.
 
                              СТАТЬЯ 13
                    КОНВЕРТАЦИЯ И ПЕРЕВОД ДОХОДОВ
 
      Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной, право свободно переводить излишки доходов, заработанных этим авиапредприятием на территории первой Договаривающейся Стороны в связи с перевозками пассажиров, багажа, груза и почты. Такой перевод будет производиться по официальному обменному курсу, если таковой имеется, или иным образом по курсу, эквивалентному тому, по которому производилась реализация. Если такой перевод доходов регулируется специальным соглашением между Договаривающимися Сторонами, то будет применяться такое соглашение.
 
                              СТАТЬЯ 14
                                ТАРИФЫ
 
      1. Тарифы, взимаемые каждым назначенным авиапредприятием за любые перевозки на территорию или с территории другой Договаривающейся Стороны, будут устанавливаться в разумных пределах с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристики авиалинии и тарифы других авиапредприятий.
      2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей Статьи, будут, по возможности, устанавливаться назначенными авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон путем взаимного соглашения, и, если необходимо, учитывая тарифы, применяемые другими авиапредприятиями, эксплуатирующими весь маршрут или его часть. Такое согласование, где возможно, будет достигаться путем использования процедур, применяемых в международной практике.
      3. Согласованные таким образом тарифы будут представляться на утверждение авиационных властей обеих Договаривающихся Сторон по меньшей мере за шестьдесят дней до предполагаемой даты их введения. В отдельных случаях этот срок может быть сокращен по согласованию с упомянутыми властями. По получении тарифов на утверждение авиационные власти рассмотрят их без излишнего промедления. Авиационные власти могут уведомить авиационные власти другой Договаривающейся Стороны об отсрочке предполагаемой даты введения тарифов. Ни один тариф не вступит в силу, если авиационные власти любой из Договаривающихся Сторон не согласны с ним.
      4. Если назначенные авиапредприятия не могут достигнуть согласия по вопросу утверждения какого-либо тарифа или если тарифы не утверждаются авиационными властями одной Договаривающейся Стороны, авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон будут стремиться определить тарифы путем взаимного согласования. Если не будет оговорено иное, такие переговоры начнутся в течение тридцати дней с даты установления того, что назначенные авиапредприятия не могут согласовать тарифы, или с даты уведомления авиационными властями одной Договаривающейся Стороны авиационных властей другой Договаривающейся Стороны о своем несогласии с тарифами.
      5. При отсутствии договоренности спор решается согласно процедурам, указанным в Статье 18 настоящего Соглашения.
      6. Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей Статьи, останутся в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы в соответствии с положениями настоящей Статьи.
      7. Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны будут прилагать максимум усилий для обеспечения того, чтобы назначенные авиапредприятия соблюдали тарифы, утвержденные авиационными властями Договаривающихся Сторон, а также законы и правила, связанные с ними.
 
                              СТАТЬЯ 15
                       ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РАСПИСАНИЯ
 
      Заблаговременно, насколько это возможно, но не менее, чем за 30 дней до введения договорных линий или любой поправки, или в течение 30 дней после получения запроса от авиационных властей назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны предоставит авиационным властям другой Договаривающейся Стороны информацию относительно характеристики авиалинии, расписания, типа воздушного судна, включая объем перевозок по каждому установленному маршруту и любую дальнейшую информацию, которая может потребоваться авиационным властям другой Договаривающейся Стороны о том, что требования данного Соглашения должным образом соблюдаются.
 
                              СТАТЬЯ 16
                 ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СТАТИСТИЧЕСКИХ ДАННЫХ
 
      Авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон будут обеспечивать друг друга, по требованию, периодически статистическими данными или другой подобной информацией, относящейся к перевозкам по договорным линиям.
 
                              СТАТЬЯ 17
                             КОНСУЛЬТАЦИИ
 
      Любая из Договаривающихся Сторон может в любое время запросить консультации по любой проблеме, связанной с настоящим Соглашением. Такие консультации начнутся в течение 60 дней со дня получения запроса другой Договаривающейся Стороной, или другим путем, согласованным Договаривающимися Сторонами.
 
                              СТАТЬЯ 18
                        УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ
 
      1. Если какой-либо спор возникает между Договаривающимися Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, то Договаривающиеся Стороны в первую очередь будут пытаться разрешить его путем переговоров между собой.
      2. Если Договаривающиеся Стороны не смогут достигнуть урегулирования спора путем переговоров, то они могут передать спор для решения какому-либо лицу или органу, или по просьбе любой из Договаривающихся Сторон спор может быть передан для решения в арбитражный суд, состоящий из трех арбитров. По одному арбитру назначается каждой Договаривающейся Стороной, а третий определяется этими двумя назначенными арбитрами. Каждая из Договаривающихся Сторон назначает арбитра в течение 60 дней со дня получения уведомления одной Договаривающейся Стороной от другой по дипломатическим каналам с просьбой арбитражного решения спора, а третий арбитр назначается в течение следующих 30 дней. Если какая-либо из Договаривающихся Сторон не назначит арбитра в течение указанного времени, или если третий арбитр не назначен в течение указанного времени, то любая из Договаривающихся Сторон может попросить Президента Совета Международной организации гражданской авиации назначить арбитра или арбитров, как потребуется. Если Президент является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может выполнять эту функцию, то вице-президент организации произведет нужные назначения. Третий арбитр должен быть гражданином третьей страны, и он будет действовать как председатель арбитражного суда.
      3. Договаривающиеся Стороны обязуются подчиняться любому решению, данному согласно пункту 2 настоящей Статьи.
      4. В случае если любая из Договаривающихся Сторон или назначенное авиапредприятие любой Договаривающейся Стороны не подчинится решению, данному согласно пункту 2 настоящей Статьи, то другая Договаривающаяся Сторона может ограничить, задержать или аннулировать любые права и привилегии, которые она предоставляла на основании настоящего Соглашения Договаривающейся Стороне или назначенному авиапредприятию, не выполнившим обязательства.
 
                              СТАТЬЯ 19
                               ПОПРАВКИ
 
      1. В случае, если любая из Договаривающихся Сторон пожелает исправить какое-либо положение данного Соглашения, то такое исправление, после согласования между Договаривающимися Сторонами, вступит в силу после подтверждения путем обмена дипломатическими нотами.
      2. Поправки к Приложению настоящего Соглашения могут быть согласованы непосредственно между авиационными властями Договаривающихся Сторон. Они будут применяться временно со дня достижения договоренности и войдут в действие после утверждения путем обмена дипломатическими нотами.
      3. В случае заключения любой общей многосторонней Конвенции по воздушному транспорту, которая коснется обеих Договаривающихся Сторон, то настоящее Соглашение будет скорректировано таким образом, чтобы соответствовать положениям такой Конвенции.
 
                              СТАТЬЯ 20
                ПРЕКРАЩЕНИЕ СРОКА ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ
 
      1. Каждая из Договаривающихся Сторон может в любое время уведомить письменно другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое уведомление будет одновременно передано в Совет Международной организации гражданской авиации.
      2. Действие Соглашения прекращается к концу срока действия текущего расписания, в течение которого истекут двенадцать месяцев после даты получения уведомления, если только это уведомление не будет отозвано до истечения этого периода.
      3. При отсутствии подтверждения о получении другой Договаривающейся Стороной, уведомление будет считаться полученным через 14 дней после получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.
 
                              СТАТЬЯ 21
               РЕГИСТРАЦИЯ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ
                         ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ
 
      Настоящее Соглашение будет зарегистрировано в Международной организации гражданской авиации.
 
                              СТАТЬЯ 22
                          ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ
 
      Настоящее Соглашение должно быть утверждено каждой из Договаривающихся Сторон в соответствии с их законодательной процедурой и вступит в силу со дня обмена дипломатическими нотами, подтверждающими его утверждение. 

     В доказательство изложенного полномочные представители двух Договаривающихся Сторон подписали настоящее Соглашение.

     Совершено в городе Алматы 3 мая 1996 года в двух экземплярах на казахском, тайском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае различного толкования английский текст имеет преимущество. 

     За Правительство            За Правительство

     Республики Казахстан        Королевства Таиланд

                              ПРИЛОЖЕНИЕ

                         ТАБЛИЦЫ МАРШРУТОВ

                        Таблица маршрутов 1

     Маршрут, по которому назначенное авиапредприятие Республики Казахстан

может эксплуатировать воздушные сообщения, в обоих направлениях:

     Алматы - два согласованных промежуточных пункта - Бангкок

                        Таблица маршрутов 2

       Маршрут, по которому назначенное авиапредприятие Королевства Таиланд может эксплуатировать воздушные сообщения, в обоих направлениях:
      Бангкок - два согласованных промежуточных пункта - Алматы
 
                              ПРИМЕЧАНИЕ
 
      Пункт(-ы) на любом из установленных маршрутов могут, по выбору назначенного авиапредприятия, быть пропущены на любом или всех полетах, при условии, что договорные авиалинии по маршруту начинаются в пункте на территории Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие.
 

(Специалисты: Умбетова А.М., Склярова И.В.)