Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігі Үкіметінің арасында Әуе қатынасы туралы келісім жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 2000 жылғы 26 маусым N 952

      Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:
      1. Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникациялар министрлігі ұсынған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігі Үкіметінің арасындағы Әуе қатынасы туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігі Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникациялар министрлігінің қатысуымен жоғарыда көрсетілген Келісімді жасасу туралы бельгиялық тараппен келіссөздер жүргізсін.
      3. Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникациялар министрі

 

Серік Мінуарұлы Бүркітбаевқа Келісімнің жобасына қағидаттық сипаты жоқ

өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан

Республикасы Үкіметінің атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен

Бельгия Корольдігі Үкіметінің арасындағы Әуе қатынасы туралы келісім

жасасуға уәкілеттік берілсін.

     4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі



      Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Бельгия Корольдiгi

        Yкiметiнiң арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсiм



     Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi

мен Бельгия Корольдiгiнiң Yкiметi,


 
       1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикагода қол қою үшiн ашылған халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияның қатысушылары ретiнде,
      өздерiнiң тиiстi аумақтары арасында және олардан тыс жерлерде әуе қатынасын орнату мақсатында атаған Конвенцияға қосымша Келiсiм жасауға тілек бiлдiре отырып,
      халықаралық әуе тасымалдары кезiнде ұшу қауiпсiздiгi мен авиация қауiпсiздiгінiң жоғары деңгейiн қамтамасыз етуге тiлек бiлдiре отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:
 
                            1-бап
                         Анықтамалар
 
      Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн, егер контекстен өзге мән туындамаса:
      а) "Конвенция" терминi 1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикагода қол қою үшiн ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияны және екi Тарап осы Қосымшалар мен өзгерiстердi қабылдаған немесе бекiткен дәрежесiндей осы Конвенцияның 90-бабына сәйкес қабылданған кез келген қосымшаны, сондай-ақ осы Конвенцияның 90 және 94-баптарына сәйкес Қосымшалардың немесе Азаматтық авиация туралы конвенцияның кез келген өзгерiстерiн бiлдiредi:
      в) "Келiсiм" терминi осы Келiсiмдi, оның Қосымшасын және осы Келiсiмнің 19-бабына сәйкес қабылданған Келiсiмге немесе Қосымшаға енгiзiлген кез келген өзгерiстердi бiлдiредi;
      с) "авиациялық билiк орындары" терминi қазақстандық тараптан - Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникациялар министрлігiн, бельгиялық тараптан - Бельгия Корольдiгiнiң Коммуникациялар және инфрақұрылым министрлiгiн немесе екi жағдайда да қазiр осы органдар атқарып жатқан функцияларды орындауға уәкiлеттендiрілген кез келген басқа органды немесе тұлғаны бiлдiредi;
      d) "аумақ", "әуе қатынасы", "халықаралық әуе қатынасы", "авиакәсiпорын", "коммерциялық емес мақсаттармен аялдау" терминдерi Конвенцияның 2 және 96-баптарында көрсетiлген мағыналарды бiлдiредi;
      е) "тағайындалған авиакәсiпорын" терминi осы Келiсiмнiң 3 және 4-бабтарына сәйкес ұшуларды орындауға тағайындалған және рұқсат алған авиакәсiпорынды бiлдiредi;
      f) "уағдаластық желiлер" терминi жолаушыларды, жүктi және почтаны жеке және қиыстыра тасымалдауға арналған осы Келiсiмнiң Қосымшасында белгiленген Тараптар бойынша тұрақты әуе қатынасын бiлдiредi;
      g) "тарифтер" терминi - жолаушыларды, жол жүгiн тасымалдау үшiн төленетiн бағаларды және осы бағалар қолданылуына қатысты шарттарды, соның iшiнде агенттiк және басқа да қосалқы қызметтердiң бағалары мен шарттары почтаны тасымалдау төлемдерi мен шарттарын қоспағанда бiлдiредi;
      h) "әуе кемесiн ауыстыру" терминi тағайындалған авиакәсiпорынмен уағдаластық желiлердің бiрiн пайдалануды бiлдiредi және бағыттың бiр учаскесiнде қызмет ететiн әуе кемесiнiң сыйымдылығы бағыттың басқа учаскесiне қызмет ететiн әуе кемесiнiң сыйымдылығынан айырмашылығы болуы қажет;
      i) "әуе кемесiнiң жабдығы", "жер бетіндегi жабдық", "борттық қорлар", "қосалқы бөлшектер" терминдерi Конвенцияның 9-қосымшасында көрсетiлген мағыналарды бiлдiредi;
      j) "алымдар" терминi авиакәсiпорыннан әуежайды берiлуi үшiн, аэронавигацияның және авиациялық қауiпсiздiк құралдарын, сондай-ақ басқа да қызметтер көрсету үшiн өндiріп алынатын алымдарды бiлдiредi.
 
                           2-бап
                        Құқықтар беру
 
      1. Әрбiр Тарап екiншi Тарапқа тиiстi тағайындалған авиакәсiпорындармен халықаралық әуе қатынасын жүзеге асыру үшiн мына құқықтарды бередi:
      а) екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағы арқылы қонусыз ұшып өту;
      в) осы аумақта коммерциялық емес мақсаттармен қону;
      с) өз мемлекетiнiң аумағында қосымшада белгiленген баптарды пайдалану кезінде бортқа қабылдау және түсiру, сондай-ақ екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағынан немесе аумағына жолаушыларды, жүктi және почтаны халықаралық тасымалдау мақсаттарында аялдау;
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген құқықтар бiр Тараптың тағайындалған авиакәсiпорны екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында сыйақы үшiн немесе жалдау арқылы тасымалданатын және екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағындағы басқа бiр пунктке жеткiзуге арналған жолаушыларды, жүктi және почтаны бортқа қабылдау жеңiлдiгi ретiнде қарастырылмайды.
 
                           3-бап
               Ұшуларды орындауға тағайындау
 
      1. Әрбiр Тарап екiншi Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы хабарлай отырып, Тараптарға арналған Қосымшада белгiленген бағыттар бойынша халықаралық қатынастарды орындау үшін бiр немесе бiрнеше авиакәсiпорындар тағайындауға құқылы.
      2. Әрбiр Тараптың екiншi Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы хабарлай отырып, кез келген авиакәсiпорындарды тағайындау күшiн тоқтатуға және басқасын тағайындауға құқығы болады.
 
                         4-бап
             Ұшуларды орындауға рұқсат ету
 
      1. Осы Келiсiмнiң 3-бабына сәйкес, бiр Тараптан авиакәсiпорындарды тағайындау туралы хабар алу арқылы екiншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары өз заңдары мен ережелерiне сәйкес осылай тағайындалған авиакәсiпорындарға кешiктiрмей олар тағайындалған уағдаластық желiлердi пайдалануға тиiстi рұқсаттар бередi.
      2. Авиакәсiпорындар осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес авиакәсiпорындардың қызмет ету шартын сақтай отырып және тарифтер осы Келiсiмнiң 13-бабындағы ережелерге сәйкес белгiленген жағдайда осындай рұқсаттарды алудан кейiн кез келген уақытта уағдаластық желiлердi пайдалануға толық немесе iшiнара кiрiсе алады.
 
                          5-бап
           Ұшуларды орындауға арналған рұқсаттың күшін
                   жою немесе уақытша тоқтату
 
      1. Әрбiр Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары осы Келiсiмнiң 4-бабында аталған рұқсаттың қолданылуын екiншi Тарап тағайындаған авиакәсiпорындарға қатысты тоқтатуға, осы рұқсатты жоюға немесе уақытша тоқтатуға, сондай-ақ уақытша немесе тұрақты негiзде қажет деп санаған шарттарды орындауды талап етуге мына жағдайларда құқылы:
      а) осы авиакәсiпорындар Конвенцияға сәйкес халықаралық әуе қатынасын пайдаланғанда аталған билiк орындары әдеттегiдей және ақылға сыйымды қолданылатын заңдарда және ережелер ұйғарылған шарттарды орындай алмаған жағдайда;
      b) авиакәсiпорындар осы Келiсiмде ұйғарылған шарттарға сәйкес ұшуларды орындай алмаған жағдайда;
      с) аталған авиакәсiпорындар осы Тарап мемлекетiнiң заңдары мен ережелерiн сақтай алмаған жағдайда;
      d) осы авиакәсiпорындардың екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында тiркелген немесе олардың негiзгi қызмет орны орналасқандығы туралы олардың дәлелдер болмаса және екiншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары беретiн күші бар Пайдаланушы куәлiгi болмаса.
      2. Егер жоғарыда аталған әрекеттердi заңдар мен ережелердiң бұзылуын болдырмау үшiн жедел қолдану қажет болмаса осы Баптың 1-тармағында көрсетiлген құқықтар осы Келiсiмнің 17-бабына сәйкес екiншi Тараппен кеңесулер өткiзгеннен кейiн қолданылатын болады.
 
                             6-бап
                Заңдар мен ережелердiң қолданылуы
 
      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң халықаралық әуе навигациясында қолданылатын әуе кемесiнiң сол Тарап мемлекеттiң аумағына кiдiруiне, болуына және жөнелтiлуiне қатысты немесе осындай әуе кемесiнiң пайдаланылуы мен навигациясына қатысты заңдары мен ережелерiн аталған аумақтың шегiнде ұшып келу, ұшып кету және болу кезiнде екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындары сақтайды.
      2. Бiр Тарап мемлекетiнiң кiруге, тазартуға, транзитке, иммиграцияға, төлқұжаттық бақылауға, кедендiк бақылауға, валюталық реттеуге, тазалық бақылауға және карантинге қатысты заңдары мен ережелерiн екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындары және олардың экипаждары, жолаушылары, жүктерi және почтасы немесе олардың атынан транзит, жiберу, шығу кезiнде осындай Тарап мемлекетiнiң аумағында болу кезiнде сақтайтын болады.
      Кез келген Тарап мемлекетiнiң аумағы арқылы транзитпен өтетiн жолаушылар оңайлатылған бақылауға ұшырайды.
      Егер жолаушы 1985 жылғы 14 маусымдағы Шенген Келiсiміне сәйкес Конвенцияның қатысушысы болып табылатын мемлекетке бағытындағы транзитпен бара жатқан жағдайда осы Ереже қолданылмайды.
      3. Тараптардың ешқайсысы өзiнiң тағайындалған авиакәсiпорнына немесе басқа авиакәсiпорынға осы Баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілген өз ережелерiн қолдануда немесе әуежайларды, әуе жолдарын, әуе қозғалысы қызметтерiн және соған байланысты солардың бақылауындағы жабдыққа осындай халықаралық әуе тасымалына қатысатын екiншi Тарап мемлекетiнiң авиакәсiпорынына бергенiнен артық құқық бермейдi.
 
                          7-бап
          Куәлiктер, айғақтар және ұшулар қауiпсiздiгi
 
      1. Тараптардың бiрi берген немесе күшi бар деп танылған және күш мерзімi өтпеген ұшу жарамдылық куәлiктерi, бiліктілік куәлiктерi және айғақтары мен Қосымшада белгіленген бағыттар бойынша уағдаластық желiлердi пайдалану мақсатында және осындай айғақтар мен куәлiктер Конвенцияда белгiленген стандарттарға сәйкес берiлген немесе жарамды деп танылған жағдайда екiншi Тараппен жарамды деп танылады.
      Әрбiр Тарап өз мемлекетi аумағының үстінен ұшуларға қатысты олардың азаматтарына басқа мемлекеттер берген бiлiктiлiк куәлiктерi мен айғақтарын танудан бас тартуға құқылы.
      2. Егер осы Баптың 1-тармағында көрсетiлген айғақтар мен куәлiктер Конвенциямен белгіленген стандарттардан өзгеше талаптарға сәйкес берiлсе немесе жарамды деп танылса және осындай өзгешелiктi Халықаралық азаматтық авиация ұйымы тiркеген болса, екiншi Тарап мемлекетiнiң билiк орындары талаптар осы мәселе бойынша олар үшін тиiмдi екенiн қанағаттандыру мақсатында осы Келiсiмнiң 17-бабына сәйкес кеңесулер өткiзу туралы сұрау сала алады.
      Егер ұшулар қауiпсiздiгiне қатысты мәселелер жөнiндегi уағдаластыққа көз жеткізілмесе, бұл осы Келiсiмнiң 5-тармағын қолдануға негiздеме болып табылатын болады.
      3. Әрбiр Тарап екiншi Тарап қабылдаған экипажға әуе кемелерiне немесе оларды пайдалануға байланысты кез-келген салада ұшулар қауiпсiздiгiнiң стандарттарына қатысты кез келген уақытта кеңесулер өткiзу туралы сұрау сала алады. Мұндай кеңесулер сұрау салынған күнiнен бастап 30 күн iшiнде өткiзiлетiн болады.
      4. Егер осындай кеңесулер барысында бiр Тарап екiншi Тараптың кем дегенде Конвенцияда белгiленген ең төменгi деңгейдегi стандарттарға сәйкес келетін қауiпсiздiк стандарттарын осындай кез келген салада тиiмсiз қолданатынын және орындайтынын бiлдiрсе, бiрiншi Тарап екiншi Тарапқа осындай кем дегендегi стандарттарға сәйкес келуi үшін кеңесулер және шаралар туралы хабарлайды және екіншi Тарап ереженi түзетуге тиiстi шаралар қолданатын болады. Егер екiншi Тарап 15 күн iшiнде немесе ұзақтығы жөнiнде келiсiм жасауы мүмкiн кезеңде қажеттi шара қолданбаған жағдайда, онда бұл осы Келiсiмнiң 5-бабын қолдануға негiздеме болады. (күшiн жою, уақытша тоқтату және ұшуларды орындауға рұқсатты өзгерту).
      5. Конвенцияның 33-бабында көрсетiлген мiндеттемелерге қарамастан бiр Тараптың авиакәсiпорны немесе авиакәсiпорындардың атынан екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына және аумағынан желiлерде және сол мемлекеттiң шегiнде пайдаланылатын немесе лизингiге берiлген кез келген әуе кемесiн екiншi Тараптың уәкiлетті өкiлдерiнiң тексерiсiне негiздемесiз кiдiртпеу шартын сақтай отырып ұшырату мүмкiндiгi жөнiнде, атап айтқанда әуе кемесiнің борты мен сыртқы бөлiгiн, әуе кемесi мен оның экипажының құжаттарын жарамдылық мерзiмге, әуе кемесiнiң және оның жабдығын сыртқы жай-күйiн тексеру туралы уағдаластыққа қол жеткiзiлдi.
      6. Егер осындай рампылы тексерiс немесе рампылы тексерiстер топтамасының нәтижесiнде:
      а) әуе кемесiнiң және оны пайдаланушының осы уақытқа қолданылып келген Конвенцияда көрсетiлген ең төменгi деңгейдегi стандарттарға сәйкес келмеуi туралы маңызды күдiктер туындаған жағдайда немесе
      в) осы уақытқа дейiн қолданылып келген Конвенцияда көрсетiлген қауiпсiздiк стандарттарының жеткiлiктi дәрежеде емес қолданылуы және орындалуы туралы маңызды күдiктер туындаса тексерiс жүргiзушi Тарап Конвенцияның 33-бабына сәйкес осы әуе кемесiне немесе оның экипажына қатысты берiлген немесе жарамды деп танылған куәлiктер мен айғақтарға қойылған немесе әуе кемесi жасайтын ұшуларға қойылатын талаптарын Конвенцияда белгiленген ең төменгi стандарттармен бiрдей болмауы және олардан аспауы туралы қорытынды шығаруға құқылы.
      7. Бiр Тараптың авиакәсiпорнымен немесе авиакәсiпорындарымен немесе жоғарыда көрсетілген 5-тармаққа сәйкес олардың аттарынан пайдаланылатын әуе кемесін рампылы тексерiс мүмкiндiгiне осы авиакәсiпорынның өкiлдерiмен рұқсат етiлмесе, екiншi Тараптың 6-тармақта көрсетiлген маңызды проблемалар бар деп есептеуге негiздемесi ие болады және ол осы тармаққа сәйкес шешiмдер қабылдай алады.
      8. Егер бiр Тарап рампылы тексерiс, рампылы тексерiстер топтамасы нәтижесiнде немесе рампылы тексерiс, кеңес өткiзуге келісiм берiлмегенде немесе басқа да жағдайларда авиакәсiпорындармен ұшуларды қауiпсiз түрде орындауға жедел әрекеттер қажет деген шешiм қабылдаса болған жағдайда әрбiр Тарап екiншi Тараптың авиакәсiпорнымен немесе авиакәсiпорындарымен ұшулар орындауына берiлген рұқсатты жедел тоқтату немесе өзгерту құқығын өзiнде қалдырады.
      9. Шаралар қабылдауға негiздеме жарамсыз болған жағдайда жоғарыда көрсетілген 4 немесе 8-тармақтарға сәйкес бiр Тараппен қабылданған кез келген iс-қимыл тоқтатылатын болады.
 
                           8-бап
                  Авиациялық қауiпсiздiк
 
      1. Тараптар бiр-бiрiне қатысты азаматтық авиацияның алған қауiпсiздiгiн заңсыз араласу iс-қимылдарынан қорғау жөнiндегi мiндеттемелерiн қуаттайды.
      2. Тараптар өтiнiш бойынша азаматтық әуе кемелерiн заңсыз басып алу әрекеттерiн және жолаушылар мен экипаждардың, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған басқа да заңсыз iс-қимылдарды, сондай-ақ азаматтық авиация қауiпсiздiгiне төленетін басқа да кез келген қауiп-қатердi болдырмауда бiр-бiрiне қажеттi көмек беретiн болады.
      3. Тараптар 1963 жылғы 14 қыркүйекте Токиода қол қойылған Әуе кемелерiнің бортында жасалатын қылмыстар мен кейбiр басқа iс-қимылдар туралы конвенцияның 1970 жылғы 16 желтоқсанда Гаагада қол қойылған Әуе кемелерiн заңсыз басып алуға қарсы күрес жөнiндегі конвенцияның және 1971 жылғы 23 қыркүйекте Монреальда қол қойылған Азаматтық авиация кауіпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз iс-қимылдарға қарсы күрес туралы конвенцияның және басқа да екi Тарапқа да мiндеттi авиациялық қауiпсiздiгi көп жақты кез келген келiсiмнiң ережелерiне сәйкес iс-әрекет жасайтын болады.
      4. Тараптар өздерiнiң екi жақты өзара қатынастарында Халықаралық азаматтық авиация ұйымы белгiлеген Халықаралық азаматтық авиация жөнiндегi Конвенцияға Қосымшалар деп аталатын авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ережелерге сәйкес, мұндай қауіпсiздiктер жөнiндегi ережелер Тараптарға қолданымды болатын дәрежеде iс-әрекет жүргiзетiн болады; олар әуе кемелерiн пайдаланушылардың немесе қызметтің негiзгi орны немесе тұрақты тұрғылықты жерi өздерiнiң мемлекеттерiнiң аумағында болған тiркелген әуе кемелерiн пайдаланушылардың авиациялық қауiпсiздiк жөнiндегi осындай ережелерге сәйкес iс-әрекет жасауын талап ететiн болады.
      5. Әрбiр Тарап екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына кiру үшiн талап етiлетiн авиация қауіпсіздігі жөнiндегi ережелердi сақтауға, жолаушыларды, экипажды, олардың қол жүгiн, сондай-ақ жүкті отырғызудан немесе тиеуден бұрын өткiзiлетiн тексеру бойынша орынды шаралар қолдануға келiседi. Әрбiр Тарап екiншi Тараптың нақты қауiп-қатерге байланысты әуе кемелерінің және олардың жолаушыларының қауiпсiздiгi жөнiнде арнайы шаралар қолдану туралы кез келген өтiнiшiн ықыластықпен қабылдап отырады.
      6. Азаматтық әуе кемесiн заңсыз басып алуға байланысты немесе әуе кемесiнiң, ондағы жолаушылар мен экипаждың, әуежайлар мен аэронавигациялық құрал-аспаптардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз iс-қимылдарға байланысты қақтығыстар немесе қақтығыс қатерi болған жағдайда Тараптар байланыс құралдарымен өзара жәрдемдесу және жедел әрi қауіпсіз түрде осындай қақтығыстың осындай қақтығыстың немесе оның қауіп-қатерiнiң жолын кесуге бағытталған басқа да тиiстi шаралар қабылдау арқылы бiр-бiрiне көмектесетiн болады.
      7. Егер Тарап осы Баптың авиациялық қауіпсіздігі жөніндегі ережелердi орындаудан бас тартса, онда екiншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары ол Тарап мемлекетiнің авиациялық билiк орындарымен дереу кеңестер өткізуді талап ете алады. Егер Тараптар отыз (30) күн iшiнде қанағаттанарлық кешiрiмге келе алмаса, онда ол осы Келiсiмнiң 5-бабын қолдануға негiз болады.
 
                          9-бап
                    Алымдар ставкалары
 
      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң аумағында екiншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарынан әуежайларды және басқа да авиациялық жабдықтарды екiншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарының әуе кемелерi пайдаланғаны үшiн алынатын алымдары бiрiншi Тараптың осындай халықаралық әуе қатынасында қолданылатын ұлттық авиакәсiпорнынан алынатын алымдар ставкасынан жоғары болмайды.
      2. Әр Тарап уәкiлеттi билiк орындары мен жабдықтар мен қызметтердi пайдаланушы болып табылатын тағайындалған авиакәсiпорындардың арасында кеңесулердi мүмкiндiгiнше авиакәсiпорынның өкiлi болып табылатын ұйымдар арқылы жүргiзудi ынталандыратын болады. Алымдар ставкаларына кез-келген болжамалы өзгерiстер енгізу туралы тиiстi хабарлау өзгерiстер жасалғанға дейін өз пiкiрiн бiлдiруге мүмкiндiк беру үшiн жасалатын болады.
 
                          10-бап
           Кедендiк баждар және басқа алымдар
 
      1. Әрбiр Тарап екiншi Тараптың тағайындалған кәсiпорындарын әуе кемесіне, отынға, жағармайға, тұтынылатын техникалық қорларға, қосалқы бөлшектерге, оның iшінде қозғалтқыштарға борттық табельдiк жабдыққа, жер бетiндегi жабдыққа, борттық қорларға және басқа да уағдаластық желiлердi пайдаланатын екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарының әуе кемелерiн пайдалануға және оларға қызмет көрсетуге ғана арналған заттарға сондай-ақ, басылған билеттерге, авиажүктiң жөнелтпе құжаттамасына, кәсiпорынның белгiсi бар кез келген баспа материалына және осы тағайындалған авиакәсiпорындар тегiн тарататын кәдiмгi баспа материалдарына салынатын кедендiк баждардан, басқа да алымдардан босатады.
      2. Осы Баппен берiлген босатулар босатуды Тарап мемлекетiнiң аумағы шегiнде пайдаланылатын немесе тұтынылатын, сондай-ақ пайдаланылмайтын немесе тұтынылмайтын, осы баптың 1-тармағында атап көрсетiлген материалдарға мына жағдайда қолданылатын болады.
      а) аталған материалдар бiр Тарап мемлекетiнiң аумағына екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарымен әкелiнген, бiрақ аталған Тарап мемлекетiнiң аумағында иелiктен шығарылмаған болса;
      б) олар бiр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарының әуе кемесiнiң бортында екiншi Тарап мемлекетiнің аумағына келгенде немесе аумағынан кеткенде сақталатын болса;
      с) бiр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорнының әуе кемесiнiң бортына екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында қабылданған және уағдаластық желiлердi пайдалану кезiнде, пайдалануға арналған болса.
      3. Борттық табельдiк қару, жер бетiндегi жабдық, сондай-ақ әдетте кез-келген Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарының әуе кемелерiнің бортында болатын материалдар мен қорлар екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында аталған аумақтың кедендiк билiк орындарының рұқсатымен ғана түсiрiлуi мүмкiн. Мұндай жағдайда олар, кедендiк заңдар мен ережелерге сәйкес, шығарылғанға немесе басқаша түрде пайдаланғанша аталған билiк орындарының қадағалауына дейiн қойылуы мүмкiн.
      4. Тiкелей транзитпен баратын жол жүгi мен жүк кедендiк баждардан және басқа да салықтардан босатылатын болады.
      5. Осы Баппен берiлетiн босатулар бiр Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындары басқа Тараптың осындай босатуды пайдаланып жүрген авиакәсiпорнымен кредит немесе осы Баптың 1-тармағында көрсетілген заттарды екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында беру туралы уағдаласқан жағдайда да қолданылады.
 
                            11-бап
                          Сыйымдылық
 
      1. Әрбiр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарының тиiстi аумақтардың арасында және одан тыс жердегi осы Келiсiмге Қосымшада белгiленген бағыттар бойынша уағдаластық желілердi пайдалануға әдiлеттi және бiрдей мүмкiндіктерi болады.
      2. Уағдаласқан желiлердi пайдалануда әр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындары екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарының бүкiл бағытта немесе бағыттың учаскесiнде қамтамасыз етiлетiн тасымалдауларына залал тигiзбеу үшiн мүдделерiн назарға алатын болады.
      3. Тараптар мемлекеттерiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарымен қамтамасыз етілетiн уағдаластық желiлер белгiленген бағыттардағы тасымалдауларда қоғамдық қажеттiлiктерге сәйкес болады және сыйымдылық әуе кемесiн тиеудiң саналы коэффицентi кезiнде тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арасындағы жолаушылардың, жүктердің және почтаның тасымалдаушыларындағы ағымдағы және саналы түрде болжамалы қажеттiлiктерге сәйкес беру бiрiншi кезектегi мақсат болып табылады.
      4. Тағайындалған авиакәспiорындар кез-келген уағдаластық желiнi пайдалану басталғанға дейiн кемiнде 30 күн бұрын Тараптар мемлекеттерiнiң билiк орындарының бекiтуiне ұшулардың болжамалы бағдарламасын ұсынады. Ұшулардың аталған бағдарламасында қызмет көрсету түрiн, пайдалануға болжамдалған әуе кемелерiнің түрлерiн және, ұшулар жиiлiгi мен кестесi көрсетілетiн болады, болжау үшін қажет қызмет типтерiн, әуе кемелерi типiн қосады.
      Мұндай рәсiм кейiнгi өзгерiстер болатын жағдайда да қолданылады.
      Ерекше жағдайларда авиациялық билiк орындарының өзара уағдаластығы бойынша уақыт кезеңi қысқаруы мүмкiн.
 
                             12-бап
         Әуе кемесiн ауыстыру және кодтарды бiрлесіп пайдалану
 
      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсіпорындары екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында әуе кемесiн мынадай жағдайларда ауыстыра алады:
      а) ауыстыру пайдаланудың экономиясы себептерiмен түсiндiрілгенде;
      б) бiрiншiлер ауыстыру пункттерiне соңғылардан қабылданған немесе соңғылар берген тасымалдауларды орындау мақсатында келетiн болады және сыйымдылық ең алдымен осы мақсатқа орай анықталады;
      в) Авиакәсiпорынды тағайындалған Тарап мемлекетiнiң аумағынан неғұрлым алыс учаскеде пайдаланылатын әуе кемелерi неғұрлым жақын учаскедегi әуе кемелерiмен ұшуларды бiрге орындайтын болған кезде ғана және оны тұрақты түрде орындағанда;
      с) авиакәсiпорындар қоғамға жарнама немесе басқа да жол арқылы әуе кемесiн ауыстыру пунктiнен басталатын тасымалдау қызметiн жасауды өздерi ұсынбаған жағдайда және егер осы Келiсiмге қатысты қосымшада басқа жағдай көзделмесе;
      д) әуе кемесiн ауыстыру жасалған екiншi Тарап мемлекетiнің аумағына әуе кемесiнiң бiр мәрте кез-келген ұшу жасауына байланысты және егер, екiншi Тарап мемлекетiнің авиациялық билiк орындары бiр мәртеден артық ұшулар жасауға рұқсат берсе, сондай-ақ сол аумақтан бiр мәрте ұшу жасауға ғана рұқсат етiлсе және.
      2. Осы Баптың 1-тармағының шарттарына қарамастан Қосымшада белгiленген бағыттар бойынша уағдаластық желiлердi пайдалануда әрбiр тағайындалған авиакәсiпорын кез-келген мемлекеттің авиакәсiпорнымен кодтарды бiрлесiп пайдалану жөнiнде келiсiмге қол жеткiзе алады және ол үшін соңғы авиакәсiпорынның тиiстi бағыты және тасымалдауға құқық бар болуы шарт.
 
                           13-бап
                          Тарифтер
 
      1. Тараптар Қосымшада белгiленген бағыттардағы тарифтер тағайындалған авиакәсiпорындардың әрқайсысымен, мүмкiндiгiнше, олардың арасындағы кеңесулерден кейiн белгiленетiнiне келiседi.
      2. Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында және аумағынан уағдаластық желiлер бойынша тасымалдау тарифтерi барлық тиiстi факторлар ескерiле отырып белгiленедi және ол факторлардың қатарына эксплуатациялық шығындар, тиесiлi пайда, қызметтер сипаттамасы, тұтынушылар мүдделерi және қолайлы деп есептелсе тұтас осы бағыттағы немесе оның учаскесiндегi басқа авиакәсiпорындардың тарифтерi жатады.
      3. Тарифтер екi Тарап мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындарының бекiтуіне, кемiнде оларды енгiзудiң ұсынылған күнiнен қырық бес (45) күн бұрын ұсынылады: ерекше жағдайларда авиациялық билiк орындарымен одан гөрi қысқалау кезең қабылдануы мүмкiн.
      Егер ұсынылған күннен бастап отыз (30) күн iшiнде бiр Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары екiншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындарын ұсынылған тарифпен өзiнiң келiспейтiндiгi туралы хабарламаса, тариф бекiтiлген болып есептеледi және ұсынылған тариф үшiн белгiленген күннен бастап күшiне енедi.
      Авиациялық билiк орындары тарифтi ұсыну үшiн қысқарған кезең қабылдаған жағдайда, олар тарифтi қабылдамау туралы хабарландыру берiлетiн уақыт кезеңi отыз (30) күннен кем болады деп келiсу мүмкiн.
      4. Тарифтi қабылдамау туралы хабарландыру осы Баптың 3-тармағына сәйкес алынған болса, Тараптар мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындары осы Келiсiмнiң 17-бабына сәйкес кеңесулер жүргiзедi және уағдаластық жолымен тарифтi айқындау үшiн күш салады.
      5. Егер Тараптар мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындары осы Баптың 2-тармағына сәйкес ұсынылған қандай да бiр тариф бойынша немесе осы Баптың 5-тармағына сәйкес кез-келген тарифтi айқындау бойынша уағдаластыққа қол жеткiзе алмаса, онда даулы мәселе осы Келiсiмнiң 13-бабының ережелерi бойынша реттелуi мүмкiн.
      6. Егер бiр Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары белгiленген тарифпен келiспесе, олар ол туралы екiншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындарын хабарлайды және қажет болған жағдайда тағайындалған авиакәсiпорындар уағдаластыққа жетуге талпынатын болады.
      Егер қабылдамау туралы хабарландыруды алған күннен бастап тоқсан (90) күн iшiнде жаңа тариф тағайындалмаса, онда осы Баптың 4- және 5-тармақтарымен көзделген рәсiмдер қолданылады.
      7. Егер тарифтер осы Баптың ережелерiне сәйкес тағайындалса,

 

ол тарифтер осы Баптың немесе осы Келiсiмнiң 18-бабына сәйкес жаңа

тарифтер тағайындалған кезге дейiн қолданылады.

     8. Егер кез-келген Тарап мемлекетiнің авиациялық кәсiпорындары

тарифпен келiспейтiн болса, осы Баптың 4-тармағының ережелерiне және осы

Келiсiмнiң 18-бабына сәйкес тариф белгiленген жағдайларды қоспағанда,

тариф күшiне енбейдi.

     9. Екi Тарап мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындары

тағайындалған және алынатын тарифтердiң олар бекiткен және даусыз

болып табылатын тарифтерге сәйкес болуын қамтамасыз етуге үшiн

күш салады.


                          14-бап

                          Өкiлдiк



 
       1. Бiр Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарына екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында өз өкiлдерiн, коммерциялық, жұмысшы және уағдаластық желiлердi пайдалану үшiн қажеттi техникалық персонал ұстауға құқық екі жаққа бiрдей берiледi.
      2. Мұндай өкiлдiктiң тағайындалған авиакәсiпорындардың қалауы бойынша кез-келген ұлттан тұратын өз персоналы болуы мүмкiн немесе ол кез-келген басқа ұйымның, компанияның немесе болған Тарап мемлекетiнiң аумағында iс-қимыл жасайтын және сол тарап мемлекетiнiң аумағында осындай қызметтер жасауға уәкiлеттендiрiлген авиакәсiпорынның қызметтерiн пайдалана алады.
      3. Өкiлдер мен персонал болған Тарап мемлекетiнiң аумағында қолданылатын заңдарға бағынады. Болған Тарап мемлекетiнiң заңдарына сәйкес әр Тарап екi жаққа да бiрдей мейiлiнше азайтылған кешiктiрулермен жұмысқа қажеттi рұқсаттарды және жұмысқа тұруға рұқсаты бар визаларды, осы Баптың 1-тармағында көрсетiлген өкiлдер мен персоналға осындай басқа да құжаттарды беретiн болады.
      4. Тараптар уақытша негiзде белгілі қызметтер мен міндеттемелердi атқарушы персоналға қажетті жұмысқа тұру рұқсатымен немесе жұмысқа тұру рұқсаты бар визамен немесе басқа да осындай құжаттармен жұмыс iстеуге қойылатын талаптан Тараптар мемлекеттерiнiң қолданылып жүрген заңдарындағы рұқсат етiлген дәрежеде бас тарта алады.
 
                         15-бап
        Есеп айырысулар, тасымалдарды сату және кiрiстер
 
      1. Тағайындалған авиакәсiпорындар арасындағы есеп айырысулар Тараптардың арасында қолданылып жүрген есеп айырысулар және Тараптармен келiсiлген валютадағы төлемдер туралы келiсiмдерге сәйкес жүргiзiлетiн болады.
      2. Тағайындалған әр авиакәсiпорынға екінші Тарап мемлекетiнің аумағында авиатасымалдар бойынша тiкелей немесе өз қалауы бойынша, өзiнiң агенттерi арқылы қызмет көрсетулердi сатуды жүзеге асыру құқығы берiледi.
      Тағайындалған әр авиакәсiпорынның өзiнiң авиакөлiктiк қызмет көрсетулерiн ұлттық немесе кез-келген басқа еркiн айырбасталатын валютада еркiн сатуға құқығы болады.
      3. Әр Тарап екiншi Тарап мемлекетiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарына өзiнiң аумағында алынған кiрiстердiң шығыстардан артылған сомасын еркiн аударуға құқық бередi. Мұндай аударулар ағымдағы төлемдер үшiн айырбастың ресми бағамы негiзiнде немесе, егер ресми айырбас бағамы жоқ болса екiншi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарының ауыстыру туралы сұрау салуда берген күнiне қолданылатын ағымдық төлемдер рыногының басымдық айырбас бағамы бойынша жүзеге асырылады және оларға қызмет көрсетулер үшiн мұндай аударуларда банктер алатын жайылымдарды қоспағанда, алымдар салынбайды.
 
                         16-бап
                      Ақпарат алмасу
 
      1. Тараптар мемлекеттерінің авиациялық билiк орындары екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына, аумағы арқылы немесе аумағынан әуе қатынасын жүзеге асыру үшiн олардың тағайындалған авиакәсiпорындарына ұзартылған ағымдық рұқсаттарға қатысты ақпараттармен жедел алмасады. Бұл ақпарат iс жүзiндегi куәлiктер мен уағдаластық желiлердi пайдалануға өзгерiстермен бiрге рұқсаттардың көшiрмелерiн, босатуға тапсырыстарды және пайдалануға рұқсаттар үлгiлерiн қамтиды.
      2. Әрбiр Тарап екіншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындарына алдын-ала, бұл қаншалықты жүзеге асырылатындығына қарай, тарифтердiң, кестелердiң өзгерiстерiмен бiрге көшiрмелерiн, уағдаластық желiлердi пайдалануға қатысты басқа да барлық тиiстi ақпаратты, оның iшiнде әрбiр белгiленген бағытта қамтамасыз етiлетiн сыйымдылық туралы ақпаратты және осы Келiсiмнiң ережелерiн тиiстi түрде сақтауды қамтамасыз ету үшiн екiншi Тарап мемлекетінің авиациялық билiк орындары сұрайтын кез-келген ақпаратты беруде өзiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарына жәрдемдесетiн болады.
      3. Әр Тарап екiншi Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындарына уағдаластық желiлердегi тиеу және түсiру пункттерi көрсетiлген тасымалдауларға қатысты статистикалық ақпараттарды беруде өзiнiң тағайындалған авиакәсiпорындарына жәрдемдесетiн болады.
 
                            17-бап
                Консультациялар немесе кеңесулер
 
      1. Тараптар мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындары осы Келiсiмнiң ережелерiн және оның Қосымшаларын орындауға және оларға сәйкес келтiруге ықпал ететiн барлық мәселелер жөнінде тығыз ынтымақтастықты қамтамасыз ету мақсатында бiр-бiрiмен арагiдiк кеңесулер жүргiзетiн болады.
      2. Егер екi Тарап та басқалай уағдаластыққа қол жеткiзе алмаса, мұндай кеңесулер осындай сұрау салу алған күннен бастап алпыс (60) күн iшiнде басталатын болады.
 
                           18-бап
                  Даулы мәселелердi реттеу
 
      1. Осы Келiсiмдi түсiндiруге немесе қолдануға байланысты Тараптар арасында кез-келген даулы мәселе туындаған жағдайда Тараптар оларды ең алдымен келiссөздер жолымен реттеуге талаптанады.
      2. Егер Тараптар даулы мәселенi келiссөздер арқылы басқалай реттеуге қол жеткiзе алмаса, олар даулы мәселені белгілі тұлғаның немесе органның қарауына беруге келiсе алады, сондай-ақ Тараптардың кез-келгенi даулы мәселенi үш төрешiден тұратын Төрелiк Соттың шешуiне ұсына алады.
      3. Төрелiк Сот мынадай түрде құрылатын болады:
      Әр Тарап дипломатиялық арналар бойынша екiншi Тараптың төрелiктi жүргiзуге сұрау салуын алған күннен бастап алпыс (60) күн iшiнде төрешiнi тағайындайды. Осындай екi төрешi уағдаластық бойынша келесi алпыс (60) күн iшінде үшiншi төрешiнi тағайындайды.
      Yшiншi төрешi үшiншi мемлекеттiң азаматы болуы тиiс, Төрелік Соттың төрағасы ретінде iс-қимыл жасайды және оны өткiзу орнын айқындайды.
      Егер Тараптың бiреуi атаған кезең уақытында төрешiнi тағайындамаса немесе егер үшiншi төрешi көрсетiлген кезеңде тағайындалмаған болса, кез-келген Тараптың өтiнiшi бойынша Азаматтық авиацияның халықаралық ұйымы Кеңесiнiң Президентi төрешiнi немесе жағдай талап етуiне қарай төрешiлердi

 

тағайындайды.

     4. Тараптар осы Баптың 2- және 3-тармақтарына сәйкес құрылған Төрелiк

Сот қабылдаған кез-келген шешiмдi орындауға мiндеттенедi.

     Егер бiр Тарап мұндай шешiмдi орындамаса, екiншi Тараптың осы

Келiсiмнiң 5-бабын қолдануына негiзi болады.

     5. Төрелiк Соттың шығындары екi Тараптың арасында тең бөлінетiн

болады.


                            19-бап

                           Түзетулер



 
       1. Егер Тараптың бiреуi осы Келiсiмнiң қандай да бiр ережесiн өзгертуге шешiм қабылдаса, ол екiншi Тарапқа кеңесу өткiзу жөнiнде сұрау сала алады. Авиациялық билiк орындарының арасындағы мұндай кеңесулер келiссөздер немесе хат жазысу арқылы жүргiзiлуi мүмкін және сұрау салынған күннен бастап алпыс күн ішінде басталады.
      2. Егер жалпы екi Тарапқа қатысты көпжақты авиациялық конвенция күшiне енетiн болса, мұндай конвенцияның ережелерi басым болады.
      3. Кеңесулердiң нәтижесiнде келiсiлген кез-келген өзгерiс дипломатиялық ноталармен алмасу жолымен расталғаннан кейiн күшiне енедi.
      4. Тараптар Қосымшадағы бағыттар кестесi авиациялық билiк орындарының арасында уағдаластық арқылы өзгертiлу мүмкiндiгiне келiстi.
 
                         20-бап
                   Күшiнiң тоқтатылуы
 
      Осы Келiсiм Тараптың бiреуi жазбаша түрде екiншi Тарапқа өзiнің ниетi туралы жазбаша түрде хабарлағанға дейiн күшiн сақтайды.
      Мұндай хабарлау бiр мезгiлде Азаматтық авиацияның халықаралық ұйымына да жiберiледi.
      Бұл жағдайда, егер Келiсiмнiң күшiн жою туралы құлақтандыру өзара келiсiм бойынша аталған кезең өткенге дейiн керi шақыртылып алынбаса, екінші Тарап мұндай хабарлауды алған күннен он екі (12) айдан кейін Келісімінің күші жойылады.

 

     Екінші Тарап хабарлауды алғаны туралы растамаған жағдайда, сол

хабарлау Азаматтық авиацияның халықаралық ұйымы хабарлауды алғаннан он

төрт (14) күннен кейін алынған болып есептеледі.


                           21-бап

                           Тіркеу


     Бұл Келісім және оған енетін кез-келген өзгерістер Азаматтық

авиацияның халықаралық ұйымында тіркелетін болады.


                            22-бап

                      Күшіне енгізілуі


     Осы Келісім шектелмеген мерзімге жасалды және оның күшіне енуіне

қажетті мемлекетішілік рәсімдердің Тараптармен орындалуы туралы соңғы

жазбаша хабарлау күнінен бастап күшіне енгізіледі.

     ___________ қаласында ____________ екі данада ағылшын тілінде жасалды.


     Қазақстан Республикасының       Бельгия Корольдігінің

        Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін


                                           Қосымша


     Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігі Үкіметінің

       арасындағы әуе қатынасы туралы келісімге сәйкес бағыттар кестесі


     1. Қазақстан Республикасының бағыттары


     ____________________________________________________________________

     Жөнелту       ! Аралық     !  Бару пункттері    ! Тысқары     

     пункттері       пункттер                          пункттер

     ____________________________________________________________________

     Қазақстандағы !            ! Бельгиядағы    

     пункттер                     пункттер

     ____________________________________________________________________


     2. Бельгия Корольдігінің бағыттары


     ____________________________________________________________________

     Жөнелту       ! Аралық     !  Бару пункттері    ! Тысқары     

     пункттері       пункттер                          пункттер

     ____________________________________________________________________

     Бельгиядағы    !           ! Қазақстандағы  

     пункттер                     пункттер

     ____________________________________________________________________



 
       Уағдаластық бағыттағы кез-келген пункт немесе пункттер екі Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарымен алынып тасталуы мүмкін немесе жөнелту немесе бару пункттері олардың азаматтығы мемлекетінің аумағында болған жағдайда кез-келген тәртіппен кез-келген немесе барлық бағыттарды пайдаланылуына болады.
      Бағыттар кестесінде аталмаған басқа пункттер Уағдаласушы Тараптардың авиациялық билік орындарының келісімі бойынша айқындалады.
      Тысқары пункттер Уағдаласушы Тараптардың авиациялық билік орындарының келісімі бойынша айқындалады.
 
      Әуе бостандығының бесінші дәрежесі Тараптар мемлекеттерінің авиациялық билік орындарының келіссөздерінен кейін жүзеге асатын болады.
 
          Өзара түсіністік туралы құпия меморандум
 
      Қазақстан Республикасы Үкіметінің авиациялық билік орындары мен Бельгия Корольдігі Үкіметінің авиациялық билік орындары өздерінің тиісті аумақтарында және олардан тысқары әуе қатынастарын орнату мақсатында шарт жасасу ниетімен төмендегілерге келісті:
      1. Екі жақты әуе қатынасы туралы келісімнің оған Қосымшаны қосқанда

 

(Бағыттар кестесі). Келісімнің мәтіні және оның Қосымшалары 1-толықтыру

ретінде қоса берілген.

     2. Әуе қатынасы туралы келісімнің 4-бабына қағидаларына сәйкес кез

келген тағайындалған авиакомпания белгіленген бағыттар бойынша уағдаластық

желілерін кез келген әуе кемелерінде кез келген түрде пайдалана алады.

     3. Әрбір Тарап үшін аптасына 7 (жеті) жиілік орындауға рұқсат етіледі.

     4. Әуе бостандығының бірінші, екінші үшінші және төртінші

дәрежелерімен алмасу. Әуенің бесінші бостандығы жүзеге асырылмайтын болады.

     5. Келісім ресми түрде күшіне енгенше Келісімнің дәрежесі және осы

өзара түсіністік туралы құпия меморандум осы күннен бастап күшіне енеді.


     Брюссельде 2000 ж. ____________ екі түпнұсқа жасалды.


     Қазақстан Республикасының          Бельгия Корольдігі

    авиациялық билік орындары       авиациялық билік орындары

              үшін                             үшін






Оқығандар:


     Бағарова Ж.А

     Орынбекова Д.Қ.






О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгии о воздушном сообщении

Постановление Правительства Республики Казахстан от 26 июня 2000 года N 952

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить представленный Министерством транспорта и коммуникаций Республики Казахстан проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгии о воздушном сообщении.
      2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан с участием Министерства транспорта и коммуникаций Республики Казахстан провести переговоры с бельгийской стороной о заключении вышеуказанного Соглашения.
      3. Уполномочить Буркитбаева Серика Минаваровича - Министра транспорта и коммуникаций Республики Казахстан заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгии о воздушном сообщении, разрешив ему

 

вносить в проект Соглашения изменения и дополнения, не имеющие

принципиального характера.

     4. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Премьер-Министр

  Республики Казахстан




                               Соглашение

               между Правительством Республики Казахстан

                   и Правительством Королевства Бельгия

                       о воздушном сообщении


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства

Бельгия, именуемые в дальнейшем "Стороны",


 
       являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года;
      желая заключить соглашение, дополнительно к упомянутой Конвенции, в целях установления воздушного сообщения между их соответствующими территориями и за их пределами;
      желая обеспечить высокий уровень безопасности полетов и авиационной безопасности при международных воздушных перевозках,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
                             Определения
 
      В целях настоящего Соглашения, если иное не следует из контекста:
      а) термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944г., и включает любое Приложение, принятое согласно Статье 90 этой Конвенции, и любые изменения приложений или Конвенции о гражданской авиации, согласно Статьям 90 и 94 этой Конвенции, в той степени, в которой эти Приложения и изменения были приняты или ратифицированы обеими Сторонами;
      в) термин "Соглашение" означает данное Соглашение, Приложение к нему и любые изменения к Соглашению или к Приложению, принятые согласно Статье 19 настоящего Соглашения;
      с) термин "авиационные власти" означает: с казахстанской стороны - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан, с бельгийской стороны - Министерство коммуникаций и инфраструктуры Королевства Бельгия, или, в обоих случаях, любой другой орган или лицо, уполномоченные выполнять функции, осуществляемые в настоящий момент упомянутыми органами;
      d) термины "территория", "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, соответственно указанные в Статьях 2 и 96 Конвенции;
      е) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, назначенное и получившее разрешение на выполнение полетов в соответствии со Статьей 3 и 4 настоящего Соглашения;
      f) термин "договорные линии" означает регулярное воздушное сообщение по маршрутам, установленным в Приложении к настоящему Соглашению, для перевозки пассажиров, груза и почты, раздельно или комбинированно;
      g) термин "тарифы" означает цены, которые будут оплачиваться за перевозку пассажиров, багажа и груза, и условия, при которых эти цены применяются, включая цены и условия за агентские и другие вспомогательные услуги, но исключая выплаты и условия за перевозку почты;
      h) термин "смена воздушного судна" означает эксплуатацию одной из договорных линий назначенным авиапредприятием таким образом, что один участок маршрута обслуживается воздушным судном, отличным по емкости от воздушного судна, обслуживающего другой участок маршрута;
      i) термины "оборудование воздушного судна", "наземное оборудование", "бортовые запасы", "запасные части" имеют значения, соответственно указанные в Приложении 9 Конвенции;
      j) термин "сборы" означает сборы, взимаемые с авиапредприятия за предоставление аэропорта, средств аэронавигации и авиационной безопасности, а также за оказание других услуг.
 
                               Статья 2
                          Предоставление прав
 
      1. Каждая Сторона предоставляет другой Стороне следующие права для выполнения международного воздушного сообщения соответствующими назначенными авиапредприятиями:
      а) производить пролет территории государства другой Стороны без посадки;
      в) производить остановки на указанной территории с некоммерческими целями;
      с) производить остановки на территории ее государства с целью принятия на борт и выгрузки, при эксплуатации маршрутов, установленных в Приложении, международной перевозки пассажиров, груза и почты с территории или на территорию государства другой Стороны.
      2. Ничто в пункте 1 настоящей Статьи не будет рассматриваться как предоставление назначенному авиапредприятию одной Стороны привилегии принимать на борт на территории государства другой Стороны пассажиров, груз и почту, перевозимых за вознаграждение или по найму и предназначенных для другого пункта на территории государства другой Стороны.
 
                               Статья 3
                 Назначение на выполнение полетов
 
      1. Каждая Сторона будет иметь право назначить, уведомив по дипломатическим каналам другую Сторону, одно или несколько авиапредприятий для выполнения международного воздушного сообщения по маршрутам, установленным в Приложении для такой Стороны.
      2. Каждая Сторона будет иметь право отменить, уведомив по дипломатическим каналам другую Сторону, назначение любого авиапредприятия и назначить другое.
 
                               Статья 4
                    Разрешение на выполнение полетов
 
      1. По получении уведомления о назначении авиапредприятий одной Стороной, согласно Статье 3 настоящего Соглашения, авиационные власти государства другой Стороны, в соответствии со своими законами и правилами, без задержки предоставят авиапредприятиям, назначенным таким образом, соответствующие разрешения на эксплуатацию договорных линий, на которые они были назначены.
      2. По получении таких разрешений авиапредприятия могут в любое время начать эксплуатацию договорных линий полностью, или частично, при условии, что авиапредприятия действуют в соответствии с положениями настоящего Соглашения, и что тарифы установлены в соответствии с положениями Статьи 13 настоящего Соглашения.
 
                               Статья 5
               Аннулирование или приостановление действия
                   разрешения на выполнение полетов
 
      1. Авиационные власти государства каждой Стороны будут иметь право приостановить действие разрешения, упомянутого в Статье 4 настоящего Соглашения, в отношении авиапредприятий, назначенных другой Стороной, отменить или приостановить такое разрешение, или потребовать выполнения таких условий, которые сочтет необходимыми на временной или постоянной основе:
      а) в случае, если эти авиапредприятия не в состоянии выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми этими властями при эксплуатации международного воздушного сообщения в соответствии с Конвенцией;
      b) в случае, если авиапредприятия не в состоянии выполнять полеты в соответствии с условиями, предписанными настоящим Соглашением;
      с) в случае, если эти авиапредприятия не в состоянии соблюдать законы и правила государства этой Стороны;
      d) в случае, если они не имеют доказательств того, что авиапредприятия зарегистрированы или их основное место деятельности находится на территории государства другой Стороны и кроме того, имеют действующее Свидетельство эксплуатанта, выданное авиационными властями государства другой Стороны.
      2. Если только немедленные действия, упомянутые выше, не являются необходимыми для предотвращения нарушений законов и правил, права, перечисленные в пункте 1 настоящей Статьи, будут использоваться только после консультаций с другой Стороной в соответствии со Статьей 17 настоящего Соглашения.
 
                               Статья 6
                      Применение законов и правил
 
      1. Законы и правила государства одной Стороны, касающиеся допуска, пребывания и отправления с его территории воздушного судна, задействованного в международной воздушной навигации, или эксплуатации и навигации такого воздушного судна, будут соблюдаться назначенными авиапредприятиями государства другой Стороны при въезде, выезде и в период пребывания в пределах упомянутой территории.
      2. Законы и правила государства одной Стороны, касающиеся въезда, очистки, транзита, иммиграции, паспортного контроля, таможенного контроля, валютного регулирования, санитарного контроля и карантина, будут соблюдаться назначенными авиапредприятиями государства другой Стороны и их экипажами, пассажирами, грузом и почтой, или от их имени, во время транзита, допуска, выезда и в период пребывания на территории государства такой Стороны.
      Пассажиры, следующие транзитом через территорию государства любой из Сторон, будут подвергаться упрощенному контролю.
      Данное положение не будет применяться в случае, если пассажир следует транзитом в направлении государства, являющегося участником Конвенции в соответствии с Шенгенским Соглашением от 14 июня 1985 года.
      3. Ни одна из Сторон не будет оказывать предпочтение собственному или другому авиапредприятию перед авиапредприятием государства другой Стороны, задействованному в подобном международном воздушном сообщении, в применении своих правил, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей Статьи, или в использовании аэропортов, воздушных трасс, служб воздушного движения и связанного с ним оборудования, находящегося под их контролем.
 
                               Статья 7
           Удостоверения, свидетельства и безопасность полетов.
 
      1. Удостоверения о годности к полетам, удостоверения о квалификации и свидетельства, выданные или признанные действительными одной Стороной, и срок действия которых не истек, будут признаны действительными другой Стороной, в целях эксплуатации договорных линий по маршрутам, установленным в Приложении, при условии, что такие свидетельства и удостоверения выданы или признаны действительными согласно и в соответствии со стандартами, установленными Конвенцией.
      Каждая Сторона сохраняет за собой право отказать в признании, применительно к полетам над территорией своего государства, удостоверений о квалификации и свидетельств, выданных их гражданам государством другой Стороны.
      2. Если удостоверения или свидетельства, упомянутые в пункте 1 настоящей Статьи, выданы или признаны действительными в соответствии с требованиями, отличными от стандартов, установленных Конвенцией, и, если такое отличие было зарегистрировано Международной организацией гражданской авиации, авиационные власти государства другой Стороны могут запросить проведение консультаций, в соответствии со Статьей 17 настоящего Соглашения, с целью удовлетворения того, что требования по данному вопросу являются приемлемыми для них.
      Если не будет достигнута договоренность по вопросам касающимся безопасности полетов, то это будет являться основанием для применения Статьи 5 настоящего Соглашения.
      3. Каждая Сторона может в любое время запросить проведение консультаций, касающихся стандартов безопасности полетов, в любой области, касающейся экипажа, воздушных судов или их эксплуатации, принятых другой Стороной. Такие консультации будут проводиться в течение 30 дней со дня запроса.
      4. Если в ходе таких консультаций одна Сторона констатирует, что другая Сторона неэффективно применяет и выполняет стандарты безопасности в любой такой области, соответствующие, по меньшей мере, минимальным стандартам, установленным на данный момент Конвенцией, первая Сторона уведомит другую Сторону о таких консультациях и о мерах, которые она сочтет необходимыми для соответствия таким минимальным стандартам, и другая Сторона предпримет соответствующие действия по исправлению положения. Если другая Сторона в течение 15 дней или в такой длительный период, который может быть согласован, не примет надлежащих мер, то это будет служить основанием для применения Статьи 5 настоящего Соглашения (аннулирование, приостановление и изменение разрешения на выполнение полетов)
      5. Несмотря на обязательства, упомянутые в Статье 33 Конвенции, достигнута договоренность, что любое воздушное судно, эксплуатируемое или находящееся в лизинге от имени авиапредприятия или авиапредприятий одной Стороны на линиях на территорию и с территории государства другой Стороны, в пределах государства другой Стороны, может быть подвергнуто проверке уполномоченными представителями другой Стороны, на борту и наружной части воздушного судна, проверке срока годности документов на воздушное судно и его экипаж, и внешнего состояния воздушного судна и его оборудования, (в настоящей Статье такая проверка именуется как "рамповая проверка"), при условии, что это не приведет к необоснованной задержке.
      6. Если такая рамповая проверка или серия рамповых проверок приведет:
      а) к серьезным опасениям, что воздушное судно или эксплуатация воздушного судна не соответствуют минимальным стандартам, к этому времени установленным в соответствии с Конвенцией, или
      в) к серьезным опасениям, что имеет место недостаточно эффективное применение и выполнение стандартов безопасности, установленных к этому времени в соответствии с Конвенцией,
      то Сторона, проводящая проверку, в соответствии со Статьей 33 Конвенции, будет иметь право сделать вывод, что требования, в соответствии с которыми свидетельства и удостоверения по отношению к данному воздушному судну или по отношению к экипажу данного воздушного судна были выданы или признаны действительными, или, что требования в соответствии с которыми это воздушное судно выполняет полеты, не являются равными минимальным стандартам, установленным Конвенцией, и не превышают их.
      7. В случае, если в доступе к рамповой проверке воздушного судна, эксплуатируемого авиапредприятием или авиапредприятиями одной Стороны, или от их имени, в соответствии с вышеуказанным пунктом 5, будет отказано представителями этого авиапредприятия, другая Сторона будет иметь основание считать, что возникают серьезные проблемы, указанные в пункте 6, и принимать решения в соответствии с данным пунктом.
      8. Каждая Сторона оставляет за собой право незамедлительно приостановить или изменить разрешение на выполнение полетов авиапредприятия или авиапредприятий другой Стороны в случае, если первая Сторона принимает решение в результате рамповой проверки, серии рамповых проверок, или в случае получения отказа на проведение рамповой проверки, консультаций или в любом ином случае, что незамедлительные действия необходимы для безопасного выполнения полетов авиапредприятием.
      9. Любое действие, принятое одной Стороной, в соответствии с вышеуказанными пунктами 4 или 8, будет прекращено, если основание для принятия мер отпало.
 
                               Статья 8
                      Авиационная безопасность
 
      1. Стороны подтверждают взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства.
      2. Стороны, по просьбе, будут оказывать друг другу всю необходимую помощь по предотвращению актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности пассажиров и экипажа, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
      3. Стороны будут действовать в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года; Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года; и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года; и любого другого многостороннего соглашения, регулирующего авиационную безопасность, обязательного для обеих Сторон.
      4. Стороны в своих двухсторонних отношениях будут действовать в соответствии с положениями по авиационной безопасности, установленными Международной организацией гражданской авиации и именуемыми, как Приложения к Конвенции о международной гражданской авиации, в той степени, в которой такие положения по безопасности применимы к Сторонам; они будут требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов их регистрации или эксплуатанты, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на территории их государств, и эксплуатанты аэропортов на территории их государства, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
      5. Каждая Сторона соглашается соблюдать положения по авиационной безопасности, требуемые другой Стороной для въезда на территорию государства этой другой Стороны, и принимать разумные меры по проверке пассажиров, экипажа, их ручной клади, так же как и груза до посадки или погрузки. Каждая Сторона будет благожелательно рассматривать любую просьбу другой Стороны о принятии специальных мер по безопасности воздушных судов и их пассажиров в связи с конкретной угрозой.
      6. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента незаконного захвата воздушных судов или других незаконных актов, направленных против безопасности пассажиров, экипажа, воздушных судов, аэропортов и аэронавигационных средств, Стороны будут оказывать друг другу помощь путем содействия средствами связи и принятием других соответствующих мер, предназначенных для оперативного и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.
      7. Если Сторона уклоняется от выполнения положений по авиационной безопасности настоящей Статьи, то авиационные власти государства другой Стороны могут потребовать проведения немедленных консультаций с авиационными властями государства этой Стороны. Если Стороны не придут к удовлетворительному соглашению в течение тридцати (30) дней, то это будет основанием для применения Статьи 5 настоящего Соглашения.
 
                               Статья 9
                             Ставки сборов
 
      1. Сборы, взимаемые на территории государства одной Стороны с назначенных авиапредприятий другой Стороны за использование аэропортов и другого авиационного оборудования воздушными судами назначенных авиапредприятий другой Стороны, не будут выше, чем ставки сборов, взимаемые с национального авиапредприятия первой Стороны, задействованного в подобном международном воздушном сообщении.
      2. Каждая Сторона будет поощрять проведение консультаций между уполномоченными властями и назначенными авиапредприятиями, пользователями оборудования и услуг, по возможности, через организации, представляющие авиапредприятия. О любом предполагаемом изменении ставок сборов будет сделано соответствующее уведомление, с тем, чтобы предоставить им возможность выразить свое мнение до того как изменения будут произведены.
 
                               Статья 10
                  Таможенные пошлины и другие сборы
 
      1. Каждая Сторона освободит назначенные авиапредприятия другой Стороны от таможенных пошлин и других сборов на воздушное судно, топливо, смазочные масла, потребляемые технические запасы, запасные части, включая двигатели, табельное бортовое оборудование, наземное оборудование, бортовые запасы и другие предметы, предназначенные для использования только в связи с эксплуатацией или обслуживанием воздушных судов назначенных авиапредприятий государства другой Стороны, эксплуатирующих договорные линии, также как и напечатанные билеты, авианакладные, любой печатный материал, который несет знак предприятия, и обычный печатный материал, бесплатно распространяемый этими назначенными авиапредприятиями.
      2. Освобождения, предоставляемые настоящей Статьей, будут применяться к материалам, указанным в пункте 1 настоящей Статьи, используемым или потребляемым, или, не используемым или не потребляемым, в пределах территории государства Стороны, предоставляющей освобождение, если такие материалы:
      а) ввезены на территорию государства одной Стороны назначенными авиапредприятиями другой Стороны, но не отчужденны на территории государства упомянутой Стороны;
      b) хранятся на борту воздушного судна назначенных авиапредприятий государства одной Стороны по прибытии на территорию или отбытии с территории государства другой Стороны;
      с) принятые на борт воздушного судна назначенных авиапредприятий государства одной Стороны на территории государства другой Стороны и предназначенные для использования при эксплуатации договорных линий.
      3. Табельное бортовое оборудование, наземное оборудование, также как и материалы и запасы, обычно содержащиеся на борту воздушных судов назначенных авиапредприятий любой из Сторон, могут быть выгружены на территории государства другой Стороны только с разрешения таможенных властей данной территории. В таком случае, они могут быть помещены под надзор упомянутых властей до тех пор, пока не будут вывезены или иным образом использованы в соответствии с таможенным законодательством или правилами.
      4. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, будут освобождены от таможенных пошлин и других налогов.
      5. Освобождения, предоставляемые настоящей Статьей, будут также применяться в случае, когда назначенные авиапредприятия одной Стороны договорятся с другим авиапредприятием, пользующимся подобным освобождением от другой Стороны, о займе или передаче в пределах территории государства другой Стороны предметов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи.
 
                               Статья 11
                                Емкость
 
      1. Назначенные авиапредприятия государства каждой Стороны будут иметь справедливые и равные возможности эксплуатации договорных, линии между соответствующими территориями и за пределами по маршрутам, установленным в Приложении к настоящему Соглашению.
      2. При эксплуатации договорных линий, назначенные авиапредприятия государства каждой Стороны будут принимать во внимание интересы назначенных авиапредприятий государства другой Стороны с тем, чтобы не нанести ущерба перевозкам, которые последние обеспечивают на всем маршруте или участке этого маршрута.
      3. Договорные линии, обеспечиваемые назначенными авиапредприятиями государств Сторон, будут соответствовать общественным потребностям в перевозках на установленных маршрутах и будут иметь первоочередной задачей предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки воздушного судна отвечала бы текущим и разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, грузов и почты между территориями государств Сторон.
      4. Назначенные авиапредприятия будут, не позднее чем за 30 дней до даты начала эксплуатации любой договорной линии, представлять на утверждение авиационным властям государств Сторон предполагаемую программу полетов. Упомянутая программа полетов будет включать в себя тип услуг, тип воздушных судов, предполагаемых для эксплуатации, частоту и расписание полетов.
      Подобная процедура будет применяться в случае последующих изменений. В особых случаях период времени может быть сокращен по договоренности между авиационными властями.
 
                               Статья 12
           Смена воздушного судна и совместное использование кодов
 
      1. Назначенные авиапредприятия государства одной Стороны могут произвести замену воздушного судна на территории государства другой Стороны при следующих условиях:
      а) когда замена объясняется причинами экономии эксплуатации;
      b) когда воздушные суда, эксплуатируемые на участке более удаленном от территории государства Стороны, назначившей авиапредприятие, будут выполнять полеты только вместе с воздушными суднами, находящимися на более ближнем участке, и будут производить это регулярно; первые будут прибывать в пункт замены в целях выполнения перевозки принятого от или переданного последним, и емкость будет определена в первую очередь с той целью;
      с) когда авиапредприятия не будут сами предлагать общественности, путем рекламы или каким-либо другим способом, произвести перевозку, которая начинается в пункте, где производится смена воздушного судна, если иным образом не разрешено Приложением к настоящему Соглашению;
      d) когда в связи с любым одним полетом воздушного судна на территорию государства другой Стороны, на которой произведена смена воздушного судна, только один полет может быть произведен с данной территории, если только не разрешено авиационными властями государства другой Стороны выполнять более чем один полет.
      2. Независимо от условий пункта 1 настоящей Статьи, при эксплуатации договорных линий по маршрутам, установленным в Приложении, каждое назначенное авиапредприятие может заключить соглашение по совместному использованию кодов с авиапредприятием любого государства при условии, что последнее авиапредприятие имеет соответствующий маршрут и права перевозок.
 
                               Статья 13
                                Тарифы
 
      1. Стороны соглашаются, что тарифы на маршрутах, установленных в Приложении, будут установлены каждым из назначенных авиапредприятий, по возможности, после консультаций между ними.
      2. Тарифы за перевозку по договорным линиям, на территорию и с территории государства другой Стороны, будут установлены в разумных пределах с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристики услуг, интересы потребителей и, если считается подходящим, тарифы других авиапредприятий по всему маршруту или участку этого маршрута.
      3. Тарифы будут представлены на утверждение авиационным властям государств обеих Сторон, по крайней мере, за сорок пять (45) дней до предложенной даты их введения; в особых случаях более короткий период может быть принят авиационными властями.
      Если в течение тридцати (30) дней с даты представления, авиационные власти государства одной из Сторон не уведомили авиационные власти государства другой Стороны о своем несогласии с представленным тарифом, тариф будет считаться утвержденным и вступит в действие с даты, установленной для предложенного тарифа.
      В случае, если авиационными властями был принят сокращенный период для представления тарифа, они могут согласиться, что период времени, в течение которого будет подано уведомление о неприятии тарифа, будет меньше чем тридцать (30) дней.
      4. Если уведомление о неприятии тарифа будет получено в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, авиационные власти государств Сторон проведут консультации в соответствии со Статьей 17 настоящего Соглашения, и приложат усилия для определения тарифа путем договоренности.
      5. Если авиационные власти государств Сторон не могут достичь договоренности по какому-либо тарифу, представленному им в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, или по определению любого тарифа в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, то спор может быть урегулирован в соответствии с положениями Статьи 18 настоящего Соглашения.
      6. Если авиационные власти государства одной Стороны не согласны с установленным тарифом, они уведомят об этом авиационные власти государства другой Стороны, и назначенные авиапредприятия будут стремиться при необходимости достижения договоренности.
      Если в течение девяноста (90) дней с даты получения уведомления о неприятии, новый тариф не может быть установлен, будут применяться процедуры, предусмотренные пунктами 4 и 5 настоящей Статьи.
      7. Если тарифы были установлены в соответствии с положениями настоящей Статьи, эти тарифы будут действовать до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы в соответствии с положениями настоящей Статьи или Статьи 18 настоящего Соглашения.
      8. Тариф не вступит в действие, если авиационные власти государства любой из Сторон не согласны с ним, исключая случаи, если тариф установлен в соответствии с положениями пункта 4 настоящей Статьи и Статьи 18 настоящего Соглашения.
      9. Авиационные власти государств обеих Сторон будут прилагать усилия для обеспечения того, чтобы тарифы, установленные и взимаемые, соответствовали бы тарифам, утвержденным ими, и были бы бесспорными.
 
                               Статья 14
                           Представительство
 
      1. Назначенным авиапредприятиям государства одной Стороны будет предоставлено право, на взаимной основе, содержать на территории государства другой Стороны своих представителей и коммерческий, рабочий и технический персонал, необходимый для эксплуатации договорных линий.
      2. Такое представительство может, по усмотрению назначенных авиапредприятий, иметь свой собственный персонал любой национальности или воспользоваться услугами любой другой организации, компании или авиапредприятия, действующего на территории государства Стороны пребывания и уполномоченного осуществлять такие услуги на территории государства этой другой Стороны.
      3. Представители и персонал будут подчиняться законодательству, действующему на территории государства Стороны пребывания. В соответствии с законодательством государства пребывания, каждая Сторона будет, на основе взаимности и с минимальными задержками, предоставлять необходимые разрешения на работу, визы с разрешением на трудоустройство и другие аналогичные документы для представителей и персонала, указанных в пункте 1 настоящей Статьи.
      4. В той степени, в которой это допускается действующим законодательством государств Сторон, обе Стороны будут обходиться без требования разрешения на работу или визы с разрешением на трудоустройство или других подобных документов на персонал, осуществляющий определенные услуги и обязанности на временной основе.
 
                               Статья 15
                 Расчеты, продажа перевозок и доходы
 
      1. Расчеты между назначенными авиапредприятиями будут производиться в соответствии с действующими между Сторонами соглашениями о расчетах и платежах в валюте, согласованной Сторонами.
      2. Каждому назначенному авиапредприятию будет предоставлено право осуществлять продажу услуг по авиаперевозкам на территории государства другой Стороны, напрямую, либо, по своему усмотрению, через своих агентов.
      Каждое назначенное авиапредприятие будет иметь право свободно продавать свои авиатранспортные услуги в национальной или любой другой свободно конвертируемой валюте.
      3. Каждая Сторона предоставляет назначенным авиапредприятиям государства другой Стороны право свободного перевода сумм превышения доходов над расходами, полученных этим авиапредприятием на территории ее государства. Такие переводы будут осуществляться на основании официального курса обмена для текущих платежей, или, если нет официального обменного курса, по превалирующему обменному курсу рынка для текущих платежей, применимому на день подачи запроса о переводе назначенными авиапредприятиями другой Стороны, и не будут облагаться сборами, за исключением обычных сборов за услуги, взимаемых банками при таких переводах.
 
                               Статья 16
                          Обмен информацией
 
      1. Авиационные власти государств Сторон будут оперативно обмениваться информацией, касающейся текущих разрешений, продленных их назначенным авиапредприятиям, для осуществления воздушного сообщения на территорию, через территорию или с территории государства другой Стороны. Данная информация будет включать копии действующих свидетельств и разрешения на эксплуатацию договорных линий вместе с изменениями, заявки на освобождение и образцы разрешений на эксплуатацию.
      2. Каждая Сторона будет способствовать своим назначенным авиапредприятиям в предоставлении авиационным властям государства другой Стороны, заранее, насколько это осуществимо, копий тарифов, расписаний, включая любые их изменения, и всю другую соответствующую информацию, касающуюся эксплуатации договорных линий, включая информацию о емкости, обеспечиваемой на каждом из установленных маршрутах, и любую информацию, которая будет запрошена авиационными властями государства другой Стороны для обеспечения того, чтобы положения настоящего Соглашения должным образом были соблюдены.
      3. Каждая Сторона будет способствовать своим назначенным авиапредприятиям в предоставлении авиационным властям государства другой Стороны статистической информации, касающейся перевозок на договорных линиях с указанием пунктов загрузки и выгрузки.
 
                               Статья 17
                             Консультации
 
      1. Авиационные власти государств Сторон будут периодически проводить консультации друг с другом с целью обеспечения тесного сотрудничества по всем вопросам, воздействующим на выполнение и надлежащее соответствие положениям настоящего Соглашения и его Приложения.
      2. Такие консультации будут начинаться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения такого запроса, если обе Стороны не достигнут иной договоренности.
 
                               Статья 18
                         Урегулирование споров
 
      1. В случае возникновения любого спора между Сторонами в связи с интерпретацией или применением настоящего Соглашения, Стороны будут прежде всего пытаться урегулировать его путем переговоров.
      2. Если Стороны не достигнут урегулирования спора путем переговоров, они могут согласиться передать спор на рассмотрение определенного лица или органа, а также любая из Сторон может представить спор на решение Арбитража, состоящего из трех арбитров.
      3. Арбитраж будет сформирован следующим образом:
      Каждая Сторона назначит арбитра в течение шестидесяти (60) дней с даты получения одной Стороной по дипломатическим каналам от другой Стороны запроса на проведение арбитража. Такие два арбитра по договоренности назначат третьего арбитра в течение последующих шестидесяти (60) дней.
      Третий арбитр будет гражданином третьего государства, будет действовать как председатель арбитража и будет определять место его проведения.
      Если одна из Сторон не назначит арбитра в указанный период времени, или, если третий арбитр не был назначен в указанный период времени, Президент Совета Международной организации гражданской авиации, по просьбе любой из Сторон, назначит арбитра или арбитров, как того требует случай.
      4. Стороны обязуются исполнять любое решение, принятое арбитражем, сформированным согласно пункту 2 или 3 настоящей Статьи.
      Если одна из Сторон не выполнит такое решение, другая Сторона будет иметь основание для применения Статьи 5 настоящего Соглашения.
      5. Расходы арбитража будут равно распределены между обеими Сторонами.
 
                               Статья 19
                               Поправки
 
      1. Если одна из Сторон решит изменить какое-либо положение настоящего Соглашения, она может запросить проведение консультаций с другой Стороной. Такие консультации между авиационными властями могут быть проведены путем переговоров либо путем переписки, и будут начинаться в течение шестидесяти дней с даты запроса.
      2. Если общая многосторонняя авиационная конвенция вступит в силу в отношении обеих Сторон, положения такой конвенции будут превалировать.
      3. Любое изменение, согласованное в результате консультаций, вступит в силу после подтверждения, путем обмена дипломатическими нотами.
      4. Стороны согласились, что таблица маршрутов в Приложении может быть изменена путем договоренности между авиационными властями.
 
                               Статья 20
                          Прекращение действия
 
      Настоящее Соглашение остается в силе до тех пор, пока одна из Сторон не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.
      Такое уведомление будет одновременно направлено в Международную организацию гражданской авиации.
      В этом случае действие Соглашения прекращается через двенадцать месяцев с даты получения такого уведомления другой Стороной, если только уведомление о прекращении действия Соглашения не будет отозвано по взаимному согласию до истечения указанного периода.
      При отсутствии подтверждения о получении другой Стороной уведомления,

 

последнее будет считаться полученным через четырнадцать дней после

получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.


                              Статья 21 

                             Регистрация


     Данное соглашение и любые изменения к нему будут зарегистрированы в

Международной организации гражданской авиации.


                              Статья 22 

                          Вступление в силу


     Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и вступает в

силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами

внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

     Совершено в городе ___________  "_____" в двух подлинных экземплярах

на английском языке.


За Правительство                                     За Правительство   

Республики Казахстан                                 Королевства Бельгия 


                                                              Приложение


                           Таблица маршрутов

              в соответствии с Соглашением между Правительством

         Республики Казахстан и Правительством Королевства Бельгия

                         о воздушном сообщении


     1. Маршруты Республики Казахстан

---------------------------------------------------------------------------

  Пункты       ! Промежуточные   !  Пункты       ! Пункты за

отправления    !    пункты       ! назначения    ! пределами

---------------------------------------------------------------------------

Пункты в                            Пункты в

Казахстане                          Бельгии

---------------------------------------------------------------------------


     2. Маршруты Королевства Бельгия

---------------------------------------------------------------------------

Пункты         ! Промежуточные   ! Пункты        ! Пункты за

отправления    !  пункты         ! назначения    ! пределами

---------------------------------------------------------------------------

Пункты в                            Пункты в

Бельгии                             Казахстане

---------------------------------------------------------------------------



 
       Любой пункт или пункты на договорных маршрутах могут быть опущены назначенными авиапредприятиями обеих Сторон или могут эксплуатироваться в любом порядке на любом или всех маршрутах, при условии, что пункты отправления или назначения находятся на территории государства их гражданства.
      Другие пункты, не названные в таблице маршрутов, будут определяться по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
      Пункты за пределами будут определяться по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
      Предоставление пятой степени свободы воздуха будет осуществляться после переговоров авиационных властей государств Сторон.
 
                     Конфиденциальный меморандум о
                           взаимопонимании
 
      Авиационные власти Правительства Республики Казахстан и авиационные власти Правительства Королевства Бельгия желая заключить соглашение в целях установления воздушного сообщения между своими соответствующими территориями и за их пределы, согласовали нижеследующее:
      1. Текст двустороннего Соглашения о воздушном сообщении, включая Приложение к нему (Таблица Маршрутов). Текст Соглашения и его Приложение прилагаются как Дополнение I.
      2. Согласно положений Статьи 4 Соглашения о воздушном сообщении, каждая назначенная может эксплуатировать договорные линии по установленным маршрутам на любом типе воздушных судов, в любой конфигурации.
      3. Всего разрешено выполнять 7 (семь) частот в неделю для каждой

 

Стороны.

     4. Обменяться первой, второй, третьей и четвертой степенью свободы

воздуха. Пятая свобода воздуха осуществляться не будет.

     5. До официального вступления Соглашения в силу, положения Соглашения

и данного Конфиденциального меморандума о взаимопонимании будут

действительны с настоящего дня.


Совершено в Брюсселе в двух оригиналах ............ 2000г.


За авиационные власти                   За авиационные власти

Республики Казахстан                    Королевства Бельгии


     (Специалисты: Мартина Н.А.,

                   Петрова Г.В.)