Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Әзербайжан Республикасының Үкiметi арасындағы экономикалық және қаржылық бұзушылықтармен күрес саласындағы ынтымақтастық, сондай-ақ заңсыз өткiзiлген валюталық құндылықтарды қайтару туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2000 жылғы 11 шілде N 1054

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. 1999 жылғы 22 қазанда Астана қаласында жасалған Қазақстан

Республикасының Үкiметi мен Әзербайжан Республикасының Үкiметi арасындағы 
экономикалық және қаржылық бұзушылықтармен күрес саласындағы 
ынтымақтастық, сондай-ақ заңсыз өткiзiлген валюталық құндылықтарды қайтару 
туралы келiсiм бекiтiлсiн.
     2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшіне енедi.
     
     Қазақстан Республикасының
         Премьер-Министрі
       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзербайжан Республикасының    
     Yкiметi арасындағы экономикалық және қаржылық бұзушылықтармен күрес   
      саласындағы ынтымақтастық, сондай-ақ заңсыз өткiзiлген валюталық     
                      құндылықтарды қайтару туралы
                                Келісім 
     
     (2000 жылғы 21 тамызда күшіне енді - ҚР халықаралық шарттары 
                  бюллетені, 2001 ж., N 5, 53-құжат) 
     
     Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын, Қазақстан Республикасының Yкiметi 
мен Әзербайжан Республикасының Yкiметi,
     мемлекеттiк егемендiгiн өзара құрметтеу принциптерiне сүйене отырып,
     ұлттық заңдардың ережелерiне және өз мемлекеттерiнiң халықаралық 
мiндеттемелерiн негiзге ала отырып,
     тең құқықтық, өзара түсiнiстiк және өзара тиiмдiлiк принциптерiн 
басшылыққа ала отырып,


      экономикалық және қаржылық, бұзушылықтардың алдын алуға, анықтауға және жолын кесуге, сондай-ақ, заңсыз өткiзiлген валюталық құндылықтарды қайтаруға байланысты мiндеттердi тиiмдi шешуге өзара мүдделiгiне сүйене отырып, төмендегілер туралы уағдаласты:

                        1-бап. Келiсiмнiң мақсаты

      Экономикалық және қаржылық, заңдарды бұзушылыққа қарсы тиiмдi күрестi ұйымдастыру және Тараптар мемлекеттерiнiң аумағына заңсыз өткiзiлген валюталық құндылықтарды қайтару мақсатында Тараптардың құзыреттi органдарының ынтымақтастығы осы Келiсiмнiң мақсаты болып табылады.
      Осы Келiсiм азаматтық, отбасылық және қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы қолданылып жүрген халықаралық келiсiмдер жөнiндегi Тараптардың мiндеттемелерiн қозғамайды.

                   2-бап. Тараптардың құзыреттi органдары

      Осы Келiсiмнiң, Тараптардың құзыреттi органдары болып табылады:
      Қазақстан Республикасының тарапынан - Қазақстан Республикасының Мемлекеттік кiрiс министрлiгі, Қазақстан Республикасының Iшкі iстер министрлiгі.
      Әзербайжан Республикасының тарапынан - Iшкi iстер министрлігі, Қаржы министрлiгі, Ұлттық Банк, Мемлекеттiк Кеден комитетi, Бас мемлекеттiк салық инспекциясы немесе екi жағдайда да осы Келiсiмнiң қолданылу кезеңiнде Тараптардың жоғарыда аталған құзыреттi органдардың уәкiлеттi кез келген тұлғасы не органы болып табылады.
      Құзыреттi органдардың ресми атауы өзгерген жағдайда, Тараптар ол туралы дипломатиялық арналар бойынша бiр-бiрiн дереу хабардар етедi.

                      3-бап. Ынтымақтастық нысандары

      Осы Келiсiмнiң аясында Тараптар ынтымақтастықтың мынадай нысандарын:
      1) экономикалық және қаржылық бұзушылық туралы ақпарат алмасуда;
      2) экономикалық және қаржылық бұзушылықтардың алдын алу, анықтау және жолын кесу, сондай-ақ заңсыз өткiзiлген валюталық құндылықтарды қайтару жөнiнде шаралар қолданған кезде өзара iс-қимыл жасауда;
      3) ұлттық қаржы жүйелерi туралы қаржылық-экономикалық заңдарға енгiзiлген өзгерiстер мен толықтырулар туралы, сондай-ақ қаржы-экономикалық заңдарды бұзушылықтардың, алдын алу, анықтау және жолын кесу жөнiнде әдiстемелiк ұсыныстар туралы ақпарат алмасуда;
      4) жұмыс топтарын құруды, өкiлдер, сарапшылар алмасуды және кадрларды оқытуды қоса алғанда, ынтымақтастық процесiнде туындайтын мәселелердi жедел қарауда;
      5) қаржылық және экономикалық бұзушылықтарға қарсы күрес проблемалары бойынша ғылыми-практикалық конференциялар мен семинарларды ұйымдастыруда және өткiзуде пайдаланады.
      Ұлттық қаржы жүйелерi және қаржы-экономикалық, заңдарды бұзушылық

туралы ақпарат алмасу мемлекеттiк құпиялар туралы Тараптардың заңдарын 
сақтай отырып жүзеге асырылады.
     Осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асырумен байланысты мәселелер бойынша 
құзыреттi органдар бiр-бiрiне тiкелей қызмет етедi.
     
                  4-бап. Тараптардың өзара iс-қимыл жасауы 
     
     Тараптардың құзыреттi органдары қаржы-экономикалық бұзушылықтардың 
алдын алу, анықтау және жолын кесу, сондай-ақ заңсыз өткiзiлген валюталық 
құндылықтарды қайтару жөнiнде өзара iс-қимыл жасайтын болады.
     
                  5-бап. Құқықтық сипаттағы ақпарат алмасу 
     
     Тараптардың құзыретті органдары қаржы-экономикалық саланы реттейтiн 
нормативтiк құқықтық актiлердiң қабылдануы, оларға өзгерiстер мен 
толықтыруларды енгiзу туралы жүйелi түрде ақпарат алмасуды жүзеге 
асырады.
     
             6-бап. Ақпараттық қамтамасыз ету мәселелерi бойынша
                              ынтымақтастық 
     
     Тараптардың құзыреттi органдары қаржы-экономикалық заңдарды 
бұзушылыққа қарсы күрестi күшейту мақсатында ақпараттық жүйенi құру және 
жұмыс iстеу мәселелерi бойынша тәжiрибе, әдiстемелiк және ғылыми 
материалдар алмасуды жүзеге асырады, бiр-бiрiне қажеттi ақпаратты өтеусiз 
тегiн бередi.
     
                7-бап. Тәжiрибе алмасу және кадрлар даярлауға
                                көмек көрсету 
     


      Тараптардың құзыреттi органдары кадрларды оқыту және қайта даярлау мәселелерi бойынша өздерiнiң оқу орындарының базасында ынтымақтастық жасайды, қаржы-экономикалық бұзушылыққа қарсы күрестің көкейкесті мәселелері бойынша бiрлескен ғылыми зерттеулер жүргiзедi.
      Осы баптың аясында ынтымақтастықты жүзеге асырудың нақты нысандары

Тараптардың құзыреттi органдары арасында жасалған Келiсiмдерге сәйкес 
айқындалады.
     
               8-бап. Сұрау салудың нысандары және мазмұны 
     
     Сұрау салу жазбаша нысанда немесе телетайп, факсимильдiк немесе 
компьютерлiк байланыстар арқылы жiберiледi. Кезек күттiрмейтiн жағдайларда 
сұрау салу дереу растама алу арқылы ауызша және жазбаша нысанда берiлуi 
мүмкiн. Телетайп, факсимильдiк немесе компьютерлiк байланыстарды 
пайдаланған жағдайда сұралатын құзыреттi орган жазбаша нысанда растама 
талап етуi мүмкiн.
     Жәрдемдесу туралы сұрау салу мыналарды қамтуы тиiс:
     а) сұрау салушы Тараптардың құзыреттi органының атауын;
     б) сұралатын Тараптың құзыретті органының атауын;
     в) iстi қысқаша баяндау және сұрау салуды негiздеудi;
     г) сұрау салуды тиiсiнше орындауға қажеттi кез келген басқа да 
ақпаратты.
     
                       9-бап. Сұрау салуды орындау 
     


      Сұрау салу ол алынған күннен бастап бiр айдан кешiктiрмей орындалады. Қажет болған жағдайда сұрау салуды орындаудың мерзiмi Тараптардың құзыреттi органдарының өзара келiсiмi бойынша ұзартылуы мүмкiн. Сұрау салу сұралатын Тараптың мемлекетiнiң күшi бар заңдарында белгiленген тәртiппен орындалады.
      Сұралатын Тараптардың құзыреттi органы қажет болған жағдайда қосымша ақпарат сұратуы мүмкiн.
      Сұрау салуды канағаттандыру мүмкiн болмаған жағдайда сұралатын Тараптың құзыреттi органы бұл жөнiнде сұраушы Тараптың құзыреттi органына дереу хабарлайды.
      Егер осындай сұрау салу сұралатын Тараптың егемендiгiне немесе

қауiпсiздiгiне нұқсан келтiретiн болса, не заңдарына қайшы келсе, сұрау 
салуды орындаудан толығымен немесе iшiнара бас тартылады.
     Тараптардың сұрау салуы орындаудан бас тартудың себептерi сұраушы 
Тараптың құзыреттi органына жазбаша нысанда хабарлар етiледi.
     
              10-бап. Сұрау салуды орындау кезiндегi өзара        
                               түсiнiстiк 
     
     Сұралатын Тараптың құзыреттi органы сұраушы Тараптың құзыреттi 
органының өкiлеттi өкілiн, егер бұл сұралатын Тарап мемлекетiнiң заңдарына 
қайшы келмесе, өз мемлекетiнiң аумағында сұрау салуды орындауға қатысуға 
рұқсат етедi. 
     
                              11-бап. Тiл 
     
     Ақпарат алуға сұрау салу және оған жауап Тараптардың өзара келiскен 
тiлде жасалады.
     
                     12-бап. Ақпаратты пайдалану 
     
     Тараптардың құзыреттi органы осы Келiсiмнiң ережелерiн орындауға 
байланысты ақпараттың құпиялығына кепiлдiк бередi.
     Осы Келiсiмнiң аясында алынған ақпаратты аталмыш ақпаратты берген 
құзыреттi органның жазбаша келiсiмiнсiз үшiншi Тарапқа беруге болмайды.
     
           13-бап. Заңсыз аударылған валюталық құндылықтарды   
                               қайтару тетiгi 
     
     Заңсыз аударылған валюталық құндылықтарды қайтару тетiгі Тараптардың 
өзара келiсiмi бойынша анықталады.
     
                           14-бап. Шығындар 
     
     Тараптардың құзыреттi органдары өзара уағдаластық бойынша осы 
Келiсiмнiң ережелерiн жүзеге асыруға байланысты барлық шығындарды көтередi.
          15-бап. Келiсiмдi жүзеге асыру жөнiндегi қосымша шаралар 
     
     Тараптардың құзыреттi органдарының өкiлдерi қажет болған жағдайда осы 
Келiсiмнiң ережелерiн орындауға байланысты мәселелердi талқылау мақсатында 
екi жақты кездесулер өткiзедi.
     
               16-бап. Өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу 
     
     Осы Келiсiмге жекелеген хаттамалармен рәсiмделетiн Тараптардың өзара 
келiсiмi бойынша өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн және осы 
Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылады.
     
                 17-бап. Таластар және келiспеушiлiктер 
     


      Осы Келiсiмнiң ережелерiн қолдануға немесе түсiнiк беруге байланысты туындаған барлық таластар мен келiспеушiлiктер Тараптар арасында келiссөз және кеңес арқылы шешiледi.

                           Қорытынды ережелер

      Осы Келiсiмге Тараптардың оны күшiне енгiзуге қажеттi iшкi

мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама 
алынған күннен бастап күшiне енедi.
     Осы Келiсiмнiң қолданылуы Тараптардың бiреуi екiншi Тараптан оның 
қолданылуын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарлама алған күннен бастап 6 
ай өткеннен кейiн тоқтатылады.
     1999 жылғы 22 қазанда Астана қаласында екi данада, әрқайсысы қазақ, 
әзербайжан және орыс тiлдерiнде жасалды, бұл ретте бүкiл мәтiндердiң күшi 
бiрдей. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған 
жағдайда, Тараптар орыс тілiндегi мәтiндi басшылыққа алатын болады.
     
Қазақстан Республикасының                     Әзербайжан Республикасының
     Yкiметi үшiн                                   Үкіметі үшін
     
     Мамандар:
       Қобдалиева Н.М.
       Орынбекова Д.К. 
     
      
      


Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в сфере борьбы с экономическими и финансовыми нарушениями, а также возвращении незаконно перемещенных валютных ценностей

Постановление Правительства Республики Казахстан от 11 июля 2000 года N 1054

     Правительство Республики Казахстан постановляет:
     1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в сфере борьбы с экономическими и финансовыми нарушениями, а также возвращении незаконно перемещенных валютных ценностей, совершенное в городе Астане 22 октября 1999 года.
     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

     Премьер-Министр
     Республики Казахстан

                              Соглашение
    между Правительством Республики Казахстан и Правительством
   Азербайджанской Республики о сотрудничестве в сфере борьбы
          с экономическими и финансовыми нарушениями, а также
         возвращении незаконно перемещенных валютных ценностей

     (Вступило в силу 21 августа 2000 года - Бюллетень международных
                     договоров РК, 2001 г., N 5, ст. 53)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, в дальнейшем именуемые "Сторонами",
     исходя из принципов взаимного уважения государственного суверенитета,
     основываясь на положениях национального законодательства и международных обязательств своих государств,
     руководствуясь принципами равноправия, взаимопонимания и взаимной выгоды,
       исходя из взаимной заинтересованности в эффективном решении задач, связанных с предупреждением, выявлением и пресечением экономических и финансовых нарушений, а также возвращением незаконно перемещенных валютных ценностей,
      договорились о нижеследующем:
 
                       Статья 1. Предмет Соглашения 
 
      Предметом настоящего Соглашения является сотрудничество компетентных органов Сторон с целью организации эффективной борьбы с экономическими и финансовыми нарушениями и возвращения валютных ценностей, незаконно перемещенных на территорию государств Сторон.
      Настоящее Соглашение не затрагивает обязательств Сторон по действующим международным соглашениям о предоставлении правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам.
 
                       Статья 2. Компетентные органы Сторон 
 
      В целях настоящего Соглашения компетентными органами Сторон являются:
      со стороны Республики Казахстан - Комитет налоговой полиции Министерства государственных доходов Республики Казахстан, Таможенный комитет Министерства государственных доходов Республики Казахстан, Министерство внутренних дел Республики Казахстан;
      со стороны Азербайджанской Республики - Министерство внутренних дел, Министерство финансов, Национальный банк, Государственный Таможенный комитет, Главная государственная налоговая инспекция или в обоих случаях любое лицо либо орган, уполномоченный в период действия настоящего Соглашения осуществлять функции вышеуказанных компетентных органов Сторон.
      В случае изменения официального наименования или реорганизации компетентных органов Сторон, они незамедлительно уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.
 
                       Статья 3. Формы сотрудничества
 
 
      В рамках настоящего Соглашения Стороны используют следующие формы сотрудничества:
      1) обмен информацией об экономических и финансовых нарушениях;
      2) взаимодействие при принятии мер по предупреждению, выявлению и пресечению экономических и финансовых нарушений, а также возвращению незаконно перемещенных валютных ценностей;
      3) обмен информацией о национальных финансовых системах, об изменениях и дополнениях, внесенных в соответствующее законодательство государств Сторон, а также о методических рекомендациях по предупреждению, выявлению и пресечению экономических и финансовых нарушений;
      4) оперативное рассмотрение вопросов, возникающих в процессе сотрудничества, включая создание рабочих групп, обмен представителями, экспертами и обучение кадров;
      5) организация и проведение научно-практических конференций и семинаров по проблемам борьбы с экономическими и финансовыми нарушениями.
      Обмен информацией о национальных финансовых системах, экономических и финансовых нарушениях осуществляется с соблюдением законодательства государств Сторон о государственных секретах.
      По вопросам, связанным с реализацией положения настоящего Соглашения, компетентные органы сотрудничают друг с другом непосредственно.
 
                      Статья 4. Взаимодействие Сторон 
 
      Компетентные органы Сторон будут взаимодействовать по вопросам предупреждения, выявления и пресечения экономических и финансовых нарушений, а также возвращения незаконно перемещенных валютных ценностей.
 
            Статья 5. Обмен информацией правового характера 
 
      Компетентные органы Сторон осуществляют регулярный обмен информацией о принятых нормативных правовых актах, регулирующих финансово- экономическую сферу, внесении изменений и дополнений в них.
 
          Статья 6. Сотрудничество по вопросам информационного 
                              обеспечения 
 
      Компетентные органы Сторон осуществляют обмен опытом, методическими и научными материалами по вопросам создания и функционирования информационных систем с целью организации борьбы с экономическими и финансовыми нарушениями, безвозмездно предоставляют друг другу необходимую информацию.
 
 Статья 7. Обмен опытом и оказание помощи в подготовке кадров 
 
      Компетентные органы Сторон сотрудничают по вопросам обучения и переподготовки кадров на базе своих учебных заведений, проводят совместные научные исследования по актуальным вопросам борьбы с экономическими и финансовыми нарушениями.
      Конкретные формы реализации сотрудничества в рамках настоящей статьи определяются соответствующими соглашениями, заключенными между компетентными органами Сторон.
 
                 Статья 8. Форма и содержание запроса 
 
      Запрос направляется в письменной форме или путем телетайпной, факсимильной или компьютерной связи.
      В неотложных случаях запрос может быть передан в устной форме с незамедлительным письменным подтверждением.
      При использовании телетайпной, факсимильной и компьютерной связи запрашиваемый компетентный орган может затребовать подтверждение в письменной форме.
      Запрос о содействии должен содержать:
      а) наименование компетентного органа запрашивающей Стороны;
      б) наименование компетентного органа запрашиваемой Стороны;
      в) краткое изложение сути дела и обоснование запроса;
      г) любую другую информацию, необходимую для надлежащего выполнения запроса.
 
                     Статья 9. Исполнение запроса 
 
      Запрос исполняется не позднее одного месяца с даты его получения. В случае необходимости срок исполнения запроса может быть продлен по взаимному согласию компетентных органов Сторон. Запрос исполняется в порядке, установленном действующим законодательством государства запрашиваемой Стороны.
      Компетентный орган запрашиваемой Стороны в случае необходимости может запросить дополнительную информацию.
      В случае невозможности удовлетворения запроса компетентный орган запрашиваемой Стороны незамедлительно сообщает об этом компетентному органу запрашивающей Стороны.
      В исполнении запроса отказывается полностью или частично, если исполнение такого запроса может нанести ущерб суверенитету или безопасности, либо противоречит действующему законодательству государства запрашиваемой Стороны.
      Причины отказа в исполнении запроса доводятся в письменной форме компетентному органу запрашивающей Стороны.
 
            Статья 10. Взаимопонимание при выполнении запроса 
 
      Компетентный орган запрашиваемой Стороны рассматривает возможности участия полномочных представителей компетентного органа запрашивающей Стороны в исполнении запроса на территории своего государства, если это не противоречит действующему законодательству государства запрашиваемой Стороны.
 
                            Статья 11. Язык 
 
      Запрос на получение информации и ответ на него составляются на языке, согласованном компетентными органами Сторон.
 
                    Статья 12. Использование информации 
 
      Компетентные органы Сторон гарантируют конфиденциальность информации, связанной с выполнением положении настоящего Соглашения.
      Информация, полученная в рамках настоящего Соглашения, не может быть передана третьей стороне без письменного согласия компетентного органа Стороны, предоставившего данную информацию.
 
                 Статья 13. Механизм возвращения незаконно
                      перемещенных валютных ценностей 
 
      Механизм возвращения незаконно перемещенных валютных ценностей определяется по взаимному согласованию компетентных органов Сторон.
 
                          Статья 14. Затраты 
 
      Компетентные органы Сторон по взаимной договоренности несут все затраты, связанные с реализацией положений настоящего Соглашения.
 
                 Статья 15. Дополнительные меры по реализации 
                           положений Соглашения 
 
      Представители компетентных органов Сторон могут проводить при необходимости двусторонние встречи с целью обсуждения вопросов, связанных с реализацией положений настоящего Соглашения.
 
                 Статья 16. Внесение изменений и дополнений 
 
      В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласию Сторон, которые будут оформляться отдельными протоколами и являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 
                     Статья 17. Споры и разногласия 
 
      Все споры и разногласия, возникшие в связи с применением или толкованием положений настоящего Соглашения будут решаться путем переговоров и консультаций между сторонами.
 
                        Заключительные положения 
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.

     Действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 месяцев со дня получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о желании прекратить его действие.

     Совершено в г. Астана 22 октября 1999 года в двух экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения используется текст на русском языке.

     За Правительство                       За Правительство
   Республики Казахстан                Азербайджанской Республики

     (Специалисты: Мартина Н.А.,
                   Польский В.Ф.)