Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Құқықтық ақпарат алмасу туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 18 қазан N 1336

      Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:
      1. 2001 жылғы 22 ақпанда Душанбе қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Құқықтық ақпарат алмасу туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасы Үкіметінің арасындағы құқықтық ақпарат алмасу туралы
Келісім

(2001 жылғы 15 қарашада күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі,
      достық пен өзара түсіністік қарым-қатынастарын нығайтуға тілек білдіре отырып,
      құқықтық саладағы ынтымақтастықты кеңейтуге ұмтылып,
      Тараптар мемлекеттерінің заңдары туралы өзара ақпараттандыруды жақсарту жөніндегі қатынастарды дамыту қажеттілігін жете түсіне отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-Бап

      Тараптар мемлекетаралық алмасуға жататын, жариялауға ашық Нормативтік құқықтық актілердің тізбесінде (қоса беріліп отыр) белгіленген мәселелер бойынша құқықтық актілермен екі жақты ақпараттық алмасу қажеттілігін таниды.
      Жоғарыда көрсетілген тізбе Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша өзгертілуі немесе толықтырылуы мүмкін.

2-Бап

      Құпияны ұсынатын Тараптың мемлекеттік және өзге де заңмен қорғалатын ақпаратын қоспағанда, Тараптардың әрқайсысы басқа Тарапқа нормативтік құқықтық актілер туралы сұрау салынатын ақпаратты беруге міндеттенеді.
      Ынтымақтастық барысында Тараптардың бірінен алынған ақпарат осы ақпаратты беретін Тараптың келісімі болған жағдайда ғана үшінші Тарапқа берілуі мүмкін.
      Ынтымақтастық барысында алынған ақпарат Тараптар мемлекеттерінің мүдделеріне зиян келтіре отырып пайдаланылуы мүмкін емес.

3-Бап

      Тараптар, ұлттық ақпараттық ресурстарды пайдалана отырып, құқықтық ақпаратпен алмасу үшін өздерінің эталондық мәліметтер базасын ұйымдастырады.

4-Бап

      Құқықтық ақпаратпен алмасу жүйесін құру жөнінде келісілген шараларды жүзеге асыра отырып, Тараптар тиісінше:
      - ақпаратты пайдаланушы-субъектілердің тізбесін;
      - құқықтық ақпарат режимін - ақпараттың жариялылығы деңгейін, құжаттамалау, қол жеткізу, сақтау, тарату және қорғау тәртібін анықтайтын нормативтік белгіленген ережелерді өзара уағдаластық бойынша белгілейді.

5-Бап

      Тараптар құқықтық ақпарат жүйесін құру және алмасу жөніндегі жұмысты үйлестірушілер етіп, Тараптар мемлекеттерінің Әділет министрліктерін белгілейді.

6-Бап

      Тараптар бірлесіп пайдалану үшін белгіленген құқықтық ақпараттың ұлттық ресурстарына (эталондық деректер базасына) қол жеткізуді қамтамасыз етеді және оларды бақылау жағдайында ұстайды.

7-Бап

      Құқықтық ақпарат әдетте орыс тілінде және ақысыз берілуге тиіс. Шұғыл хабарландырулар мен материалдарды беру үшін электрондық, факсимильдік және өзге де байланыс құралдары пайдаланылуы мүмкін.

8-Бап

      Тараптар:
      - мәліметтер базасымен алмасу кезінде бір-біріне нормативтік құқықтық актілердің жіктеуіштерін беруді;
      - жүйелердің қолданылып жүрген ақпараттық-коммуникациялық  ресурстарын, сондай-ақ жаңадан құрылып жатқан құпия байланыс жүйелерін пайдалана отырып, құқықтық ақпаратпен алмасуды өткізуді қажет деп есептейді.
      Құқықтық ақпаратпен алмасу Тараптар мемлекеттерінің заңдарына сәйкес жүзеге асырылады.

9-Бап

      Осы Келісім Тараптардың басқа да халықаралық шарттар бойынша  құқықтары мен міндеттеріне ықпал етпейді.

10-Бап

      Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша осы Келісімге жеке  Хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

11-Бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және қолдануға қатысты Тараптар арасындағы барлық даулар мен келіспеушіліктер келіссөздер мен консультациялар арқылы шешілетін болады.

12-Бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті барлық мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алған күннен бастап күшіне енеді және егер Тараптардың бірі Келісімнің қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін кемінде алты ай бұрын басқа Тарапқа өзінің осы Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы хабардар етпесе, қолданылу мерзімі әрбір келесі бес жылға өздігінен ұзартыла отырып, бес жыл ішінде қолданылатын болады.
      Душанбе қаласында 2001 жылы 22 ақпанда әрқайсысы қазақ, тәжік және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды және де барлық мәтіндердің заңды күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер  туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінді қарайды.

      Қазақстан Республикасының          Тәжікстан Республикасының
            Үкіметі үшін                      Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының    
Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының
Үкіметі арасындағы құқықтық ақпарат
алмасу туралы Келісімге       
Қосымша               

Мемлекетаралық алмасуға жататын нормативтік құқықтық актілердің тізбесі:

      1. Мемлекеттік құрылыс негіздері.
      2. Мемлекеттік қауіпсіздік.
      3. Қорғаныс.
      4. Мемлекеттік қызмет.
      5. Сыртқы саясат, халықаралық және сыртқы экономикалық қатынас.
      6. Әкімшілік заңдар.
      7. Әділет. Сот. Прокуратура.
      8. Қоғамдық тәртіпті қорғау.
      9. Қылмыстық заңдар.
      10. Қылмыстық іс жүргізу заңдары.
      11. Қылмыстық атқарушылық заңдар, еңбек-түзету заңдары.
      12. Азаматтық және семья құқығы.
      13. Азаматтық іс жүргізу және шаруашылық заңдар.
      14. Еңбек және халықтың қамтылуы.
      15. Әлеуметтік сақтандыру және әлеуметтік қамтамасыз ету.
      16. Қаржы және кредит.
      17. Кәсіпорындар және кәсіпкерлік қызмет.
      18. Өнеркәсіп.
      19. Құрылыс және сәулет кешені.
      20. Ауыл шаруашылығы.
      21. Сауда.
      22. Көлік және байланыс.
      23. Тұрғын үй-коммуналдық шаруашылық және халыққа тұрмыстық қызмет көрсету.
      24. Білім, ғылым, мәдениет.
      25. Денсаулық сақтау.
      26. Жер, оның қойнауы, сулар туралы, әуе кеңістігі туралы, өсімдік, жануарлар әлемі және табиғи байлықтар туралы заңдар.
      27. Қоршаған ортаны қорғау.
      28. Геодезия, картография, гидрометеорология.
      29. Халықаралық жеке құқық және процесс.
      30. Кеден ісі.

      Мамандар:
      Багарова Ж.А.,
      Қасымбеков Б.А.

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан об обмене правовой информацией

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 октября 2001 года N 1336

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан об обмене правовой информацией, совершенное в городе Душанбе 22 февраля 2001 года.
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Республики Таджикистан
об обмене правовой информацией

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 15 ноября 2001 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Таджикистан, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      желая укрепить отношения дружбы и взаимопонимания,
      стремясь к расширению сотрудничества в правовой отрасли, осознавая необходимость развития отношений по улучшению взаимного информирования о законодательстве государств Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны признают необходимость двустороннего информационного обмена правовыми актами по вопросам, обозначенным в Перечне нормативных правовых актов, подлежащих межгосударственному обмену (прилагается), открытых к публикации. 
      Вышеуказанный перечень может быть изменен или дополнен по взаимной договоренности Сторон.

Статья 2

      Каждая из Сторон обязуется предоставлять другой Стороне запрашиваемую информацию о нормативных правовых актах, за исключением информации, составляющей государственную и иную охраняемую законом предоставляющей Стороны тайну. 
      Информация, получаемая одной из Сторон в ходе сотрудничества, может быть передана третьей Стороне только при условии согласия Стороны, предоставляющей эту информацию. 
      Получаемая в ходе сотрудничества информация не может быть использована в ущерб интересам государств Сторон.

Статья 3

      Стороны, используя национальные информационные ресурсы, организуют собственные эталонные базы данных для обмена правовой информацией.

Статья 4

      Стороны, осуществляя согласованные меры по созданию системы обмена правовой информацией, соответственно по взаимной договоренности определяют: 
      - перечень субъектов - пользователей информацией; 
      - правовой режим информации - нормативно установленные правила, определяющие степень открытости, порядок документирования, доступа, хранения, распространения и защиты информации.

Статья 5

      Стороны определяют Министерства юстиции государств Сторон координаторами работ по созданию системы и обмену правовой информацией.

Статья 6

      Стороны обеспечивают доступ к национальным ресурсам правовой информации, определенной для совместного использования (эталонов базы данных) и поддерживают их в контрольном состоянии.

Статья 7

      Правовая информация должна предоставляться, как правило, на русском языке и безвозмездно. Для передачи срочных сообщений и материалов могут использоваться средства электронной, факсимильной и иной связи.

Статья 8

      Стороны считают необходимым: 
      - предоставлять друг другу при обмене базами данных классификаторы нормативных правовых актов; 
      - проводить обмен правовой информацией, используя действующие информационно-коммуникационные ресурсы систем, а также вновь создаваемые системы конфиденциальной связи. 
      Обмен правовой информацией осуществляется в соответствии с законодательством государств Сторон.

Статья 9

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей Сторон по другим международным договорам.

Статья 10

      По взаимной договоренности Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными Протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 11

      Все споры и разногласия между Сторонами относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения будут решаться путем переговоров и консультаций.

Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами всех внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу и будет действовать в течение пяти лет с автоматическим продлением срока действия на каждые последующие пять лет, если одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до окончания срока действия Соглашения не уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. 
      Совершено в городе Душанбе, 22 февраля 2001 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, таджикском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу. 
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       За Правительство                      За Правительство
   Республики Казахстан                  Республики Таджикистан

  Приложение                       
к Соглашению между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Республики Таджикистан об обмене  
правовой информацией                 

Перечень
нормативных правовых актов,
подлежащих межгосударственному обмену

      1. Основы государственного строя.
      2. Национальная безопасность.
      3. Оборона.
      4. Государственная служба.
      5. Внешняя политика, международные и внешнеэкономические отношения.
      6. Административное законодательство.
      7. Юстиция. Суд. Прокуратура.
      8. Охрана общественного порядка.
      9. Уголовное законодательство.
      10. Уголовно-процессуальное законодательство.
      11. Уголовно-исполнительное законодательство (исправительно-трудовое  
         законодательство).
      12. Гражданское и семейное право.
      13. Гражданско-процессуальное и хозяйственное законодательство.
      14. Труд и занятость населения.
      15. Социальное страхование и социальное обеспечение.
      16. Финансы и кредит.
      17. Предприятия и предпринимательская деятельность.
      18. Промышленность.
      19. Строительные и архитектурные комплексы.
      20. Сельское хозяйство.
      21. Торговля.
      22. Транспорт и связь.
      23. Жилищно-коммунальное хозяйство и бытовое обслуживание
          населения.
      24. Образование, наука, культура.
      25. Здравоохранение.
      26. Законодательство о земле, ее недрах, водах, о воздушном           
          пространстве, о растительном, животном мире и природных           
          богатствах.
      27. Охрана окружающей среды.
      28. Геодезия, картография, гидрометеорология.
      29. Международное частное право и процесс.
      30. Таможенное дело.

(Специалисты: Склярова И.В.,
              Умбетова А.М.)