Қазақстан Республикасының Табиғи ресурстар және қоршаған ортаны қорғау министрлiгi мен Литва Республикасының Қоршаған орта министрлігі арасындағы қоршаған ортаны қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмді бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2002 жылғы 10 қаңтар N 16


     Қазақстан Республикасының Yкiметi қаулы етеді:
     1. Вильнюс қаласында 2001 жылғы 4 сәуiрде жасалған Қазақстан 
Республикасының Табиғи ресурстар және қоршаған ортаны қорғау министрлiгі 
мен Литва Республикасының Қоршаған орта министрлiгi арасындағы қоршаған 
ортаны қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм бекiтiлсiн.
     2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.
     Қазақстан Республикасының
         Премьер-Министрі 
         Қазақстан Республикасының Табиғи ресурстар және қоршаған
     қорғау министрлiгi мен Литва Республикасының Қоршаған ортаны қорғау
         министрлігі арасындағы қоршаған ортаны қорғау саласындағы
                          ынтымақтастық туралы
                                КЕЛIСIМ


      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Табиғи ресурстар және қоршаған ортаны қорғау министрлiгi мен Литва Республикасының Қоршаған ортаны қорғау министрлiгi,
      Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының мақсаттары мен принциптерiне адалдығын қуаттай отырып,
      екi мемлекеттiң арасындағы қазiргi бар достық қатынастарды және қоршаған ортаны қорғау саласындағы ынтымақтастықты одан әрi дамытуды негiзге ала отырып,
      экологиялық жұтау мен апатты, табиғи ортаның азып-тозуын болдырмау

және экологиялық тұрғыдан зиянсыз мекендеу аймағын құру үшін қазiргi және 
келешек ұрпақтардың алдындағы өз жауапкершiлiгiмiздi мойындай отырып,
     Қазақстан Республикасы мен Литва Республикасының қоршаған ортаны 
қорғау саласындағы ұлттық заңдарын назарға ала отырып,
     төмендегiлер туралы келiстi:
                                1-БАП
     Тараптар теңдiк пен өзара тиiмдiлiк негiзiнде қоршаған ортаны қорғау 
саласындағы ынтымақтастықты жүзеге асыратын болады.
                                2-БАП
     Тараптар ынтымақтастықтың iс жүзiндегi түрлерiн Тараптар 
мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарына және экологиялық бағдарламаларына сәйкес 
бiрлесiп айқындайтын болады.
                                3-БАП
     Ынтымақтастық мынадай негiзгi бағыттарда жүзеге асырылады:
     - атмосфера мен топырақты ластанудан қорғау;
     - су жүйелерiн зерттеу, ұтымды пайдалану, қорғау және сақтау;
     - қалдықтарды (оның iшiнде қауiптiлерiн де) өңдеу;
     - ұлттық парктердi демалатын орын ретiнде пайдалануды реттеу;
     - қоршаған табиғи ортаны радиациялық ластанудан қорғау;
     - биологиялық алуан түрлiлiктi сақтау, сирек кездесетiн және жойылу 
қаупiне ұшыраған жануарлар мен өсiмдiктер түрлерiн және олардың тiршiлiк 
орындарын зерттеу мен құтқару жөнiндегi жобаларды әзiрлеу әрi жүзеге 
асыру, сондай-ақ олардың экспорты мен импортына бақылау жасау;
     - топырақты қорғау және жер ресурстарын ұтымды пайдалану;
     - орманды сақтау және қорғау, сондай-ақ орман ресурстарын ұтымды 
пайдалану, қоршаған ортаның ластануының экологиялық-генетикалық салдарын 
зерттеу;
     - қоршаған орта жай-күйiнiң мониторингi;
     - қоршаған орта ластануының климатқа әсерi;
     - қалалардағы және елдi мекендердегi қоршаған ортаны жақсарту;
     - қоршаған ортаны қорғау саласындағы құқықтық реттеу және басқару 
мәселелерi;
     - табиғи ресурстарды ұтымды пайдалану мен қорғауды экономикалық 
тұрғыдан реттеу;
     - экологиялық тәрбие және бiлiм беру жүйесi;
     - экологиялық сараптаудың, экологиялық болжамдау мен жобалаудың 
әдiстемелiк аспектiлерi;
     - қоршаған табиғи ортаны қорғау саласындағы тиiстi 
нормативтiк-әдiстемелiк құжаттамаға сай экологиялық нормативтер мен 
ережелердi әзiрлеу.
                                4-БАП
     Ынтымақтастық мынадай негiзгi нысандарда жүзеге асырылады:
     - қоршаған ортаны қорғау және жақсарту жөнiндегi нақты шараларды 
бiрлесе отырып iске асыру;


      - Тараптар мемлекеттерiнiң қоршаған ортаны қорғау саласындағы

ғылыми-техникалық құжаттамасымен және ақпаратпен, сондай-ақ 
нормативтiк-құқықтық актiлерiмен алмасу;
     - кеңес беру, тағылымдама жүргiзу және тәжiрибе алмасу үшiн зерттеу 
және оқу мақсаттарында ғалымдармен және мамандармен алмасу;
     - бiрлескен зерттеулер мен эксперименталдық жұмыстар жүргізу, 
зерттеулер мен тәжірибелер нәтижелерімен және сараптама қорытындыларымен 
алмасу; 
     - симпозиумдар, конференциялар, көрмелер, оқу курстарын ұйымдастыру 
және өткізу.
                                5-БАП
     Осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыру мақсатында Тараптар 
ынтымақтастықтың нақты бағдарламаларын қабылдайтын болады.
                                6-БАП
     Ынтымақтастықтың нәтижелерiн құқықтық қорғау және пайдалану 
мәселелерi Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңдарына сәйкес шешiледi.
                                7-БАП
     Осы Келiсiмнiң ережелерiн қолдану барысында алынған ынтымақтастық 
нәтижелерi үшiншi мемлекеттерге, олардың заңды немесе жеке тұлғаларына 
Тараптардың жазбаша келiсiмiмен ғана берiлуi мүмкiн.
                                8-БАП
     Осы Келiсiм Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа да 
халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен мiндеттемелерiне 
ықпал етпейдi.
                                9-БАП
     Осы Келiсiмге Тараптардың өзара келiсiмi бойынша өзгерiстер мен 
толықтырулар енгiзілуi мүмкiн, олар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып 
табылатын жеке хаттамалармен ресiмделедi.
     
                                10-БАП


      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды келіссөздер немесе консультациялар арқылы шешетін болады.
                                11-БАП




      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім бес жылдық мерзімге жасалады. Егер тараптардың бірде-бір осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы тиісті бесжылдық кезең аяқталардан кем дегенде алты ай бұрын екінші Тарапқа жазбаша нысанда хабарламаса, Келісімнің қолданысы келесі бесжылдық кезеңдерге өздігінен

ұзартылады.
     Вильнюс қаласында 2001 жылғы 4 сәуірде әрқайсысы қазақ, литван және 
орыс тілдерінде түпнұсқалары екі дана болып жасалды және де барлық 
мәтіндердің күші бірдей.
     Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаса, 
Тараптар орыс тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.
     
     Қазақстан Республикасының                   Литва Республикасының
   Табиғи ресурстар және қоршаған                   Қоршаған ортаны
   ортаны қорғау министрлігі үшін                қорғау министрлігі үшін
     
     Мамандар:
       Багарова Ж.А.,
       Қасымбеков Б.А. 
     
      
      


Об утверждении Соглашения между Министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Казахстан и Министерством окружающей среды Литовской Республики о сотрудничестве в области охраны окружающей среды

Постановление Правительства Республики Казахстан от 10 января 2002 года № 16

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Утвердить Соглашение между Министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Казахстан и Министерством окружающей среды Литовской Республики о сотрудничестве в области охраны окружающей среды, совершенное в городе Вильнюсе 4 апреля 2001 года.
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

                           Соглашение
          между Министерством природных ресурсов и охраны
       окружающей среды Республики Казахстан и Министерством
      окружающей среды Литовской Республики о сотрудничестве в
                области охраны окружающей среды

(Вступило в силу 15 апреля 2002 года - Бюллетень международных      
          договоров Республики Казахстан, 2002 г., № 6, ст. 47)
       Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Казахстан и Министерство окружающей среды Литовской Республики, именуемые в дальнейшем Стороны,
      подтверждая приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций,
      исходя из дружественных отношений существующих между обоими государствами и дальнейшего расширения сотрудничества в области охраны окружающей среды,
      сознавая свою ответственность перед настоящим и будущим поколением за предотвращение экологических бедствий и катастроф, деградации природной среды и создание экологически безвредной зоны обитания,
      принимая во внимание национальные законодательства Республики Казахстан и Литовской Республики в области охраны окружающей среды,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1

     Стороны будут осуществлять сотрудничество в области охраны окружающей среды на основе равенства и взаимной выгоды.

                              Статья 2

     Практические виды сотрудничества будут определяться Сторонами совместно, в соответствии с национальными законодательствами и экологическими программами государств Сторон.

                              Статья 3

     Сотрудничество будет осуществляться по следующим основным направлениям:
     - защита атмосферного воздуха от загрязнения;
     - исследование, рациональное использование, защита и охрана водных систем;
     - обработка отходов (в том числе опасных);
     - регулирование рекреационного использования национальных парков;
     - защита окружающей природной среды от радиационного загрязнения;
     - сохранение биологического разнообразия, разработка и осуществление проектов по изучению и спасению редких и находящихся под угрозой исчезновения видов животных и растений, а также контроль за экспортом и импортом ими;
     - охрана почв и рациональное использование земельных ресурсов;
     - охрана и защита лесов и рациональное использование лесных ресурсов;
исследование эколого-генетических последствий загрязнения окружающей среды;
     - мониторинг состояния окружающей среды;
     - влияние загрязнения окружающей среды на климат;
     - улучшение окружающей среды в городах и населенных пунктах;
     - вопросы правового регулирования и управления в области охраны окружающей среды;
     - экономическое регулирование рационального использования и охраны природных ресурсов;
     - система экологического воспитания и образования;
     - методологические аспекты экологической экспертизы, экологического прогнозирования и проектирования;
     - разработка экологических нормативов и правил к соответствующей нормативно-методической документации в области охраны окружающей природной среды.
 
                                Статья 4 
 
      Сотрудничество осуществляется в следующих основных формах:
      - совместная реализация конкретных мер по охране и улучшению окружающей среды;
      - обмен научно-технической документацией и информацией, а также нормативными правовыми актами в области охраны окружающей среды государств Сторон;
      - обмен учеными и специалистами в исследовательских и учебных целях, для проведения консультаций, стажировки и обмена опытом;
      - проведение совместных исследований и экспериментальных работ, обмен результатами исследований и опытов, экспертных заключений;
      - организация и проведение симпозиумов, конференций, выставок, учебных курсов.
 
                               Статья 5 
 
      В целях реализации положений настоящего Соглашения Стороны будут принимать конкретные программы сотрудничества.
 
                               Статья 6 
 
      Вопросы правовой охраны и использования результатов сотрудничества решаются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
 
                               Статья 7
 
      Результаты сотрудничества, полученные при применении положений настоящего Соглашения, могут быть переданы третьим государствам, их юридическим или физическим лицам только с письменного согласия Сторон.
 
                               Статья 8 
 
      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.
 
                               Статья 9
 
      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 
                               Статья 10 
 
      В случае возникновения разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения Стороны будут разрешать их путем переговоров или консультаций.
 
                               Статья 11 
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет. Его действие будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме другую Сторону не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего пятилетнего периода о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

     Совершено в г. Вильнюс 4 апреля 2001 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, литовском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

     В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

     За Министерство                           За Министерство
     природных ресурсов                        окружающей среды
     и охраны окружающей среды                 Литовской Республики
     Республики Казахстан

(Специалисты: Склярова И.В.,
              Умбетова А.М.)